1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, tuduhan membunuh awak... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Saya kenal dia sebagai Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Dia kata jika ada masalah, telefon awak. Awak peguam terbaik di sini. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Awak dalam kes La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Kita akan lebih kerap berjumpa. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Siapa lelaki itu? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Cuma bekas polis yang benci saya. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Awak dipanggil, Mick. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Saya sangka dia hilang lesen. 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Ini anaknya, Sly Jr. - Bagaimana saya boleh bantu? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Saya tiada masa untuk mendepos dalam siasatan awak. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Di situlah awak silap. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Awak sebenarnya yang buat En. Moya ditahan pada mulanya. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Tengok lelaki ini. - Siapa lelaki bertopi itu? 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,079 Saya dah jumpa kereta yang lelaki bertopi itu guna 16 00:00:39,080 --> 00:00:40,247 untuk ekori Glory Days. 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Awak dah janji Scott takkan terlepas lagi. 18 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, perjanjian rayuan ini akan memastikan 19 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 bekas suami awak dipenjarakan. 20 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Saya percaya akan awak. 21 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Saya ditangkap oleh seorang bangsat dalam DEA. 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - De Marco berdendam dengan Moya. 23 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Dia mahu Moya ditangkap selama-lamanya. 24 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Maksud awak, De Marco suruh Gloria laporkan Hector Moya? 25 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol untuk ditanam di bilik Moya. 26 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly Sr., apa semua ini? 27 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 Saya tak suka diheret dalam permainan orang lain, okey? 28 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Bukan saya atau klien saya yang akan heret awak ke mana-mana. 29 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Bagaimana dia tahu awak di sana? 30 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Saya diekori. - Atau ada penjejak pada kereta awak. 31 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Telefon saya semula. 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 LAPORAN KENDERAAN CURI 33 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Saya tahu siapa lelaki bertopi itu. 34 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 Lelaki bertopi itu ialah Neil Bishop. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Siapa Neil Bishop? 36 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Penyiasat Peguam Daerah dalam kes La Cosse, 37 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 yang juga bekas polis yang benci Mickey. 38 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Tak mengejutkan. 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Apa? Awak ambil gambar dia di mahkamah? 40 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Dia mundar-mandir di koridor, jadi saya pura-pura baca e-mel. 41 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Kenapa awak pasti lelaki itu Bishop? 42 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Saya jejaki Honda Civic hijau dalam video itu 43 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 dan Lorna periksa VINnya malam tadi. 44 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Semasa awak entah di mana. 45 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Rupa-rupanya Honda itu dicuri. Jadi, saya siasat sedikit. 46 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Ada laporan rasmi yang ditandatangani oleh Jake Houlihan. 47 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Siapa Jake Houlihan? 48 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Helo? Bekas rakan peronda Bishop. 49 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Saya sangka awak tahu. Dia bersara tiga tahun lalu. 50 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Baiklah, Bishop ada kereta curi usang untuk buat kerja sulit, 51 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 tapi kenapa dia gunakannya pada malam Glory dibunuh? 52 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Mungkinkah dia yang bunuh Glory? - Mungkin, tapi kenapa? 53 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Ada kaitan antara Bishop dengan Moya yang kita tak tahu? 54 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Kalau ada, saya akan cari. 55 00:02:25,854 --> 00:02:28,147 Bagus. Memandangkan kita dah selesaikannya, 56 00:02:28,148 --> 00:02:31,567 boleh kita bincangkan hakikat yang awak diekori malam tadi? 57 00:02:31,568 --> 00:02:32,484 Ada masalah? 58 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Betul. Awak jumpa penjejak pada kereta? 59 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Tak, kereta itu bersih. 60 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Kalau ada orang ikut awak, mereka buat cara lama. 61 00:02:40,076 --> 00:02:42,411 Saya tak nampak sesiapa, tapi saya pun tak tengok. 62 00:02:42,412 --> 00:02:43,370 Sekarang saya akan. 63 00:02:43,371 --> 00:02:45,372 Saya tak tahu bagaimana lagi Sly Sr. 64 00:02:45,373 --> 00:02:47,624 boleh tahu awak di rumah Trina malam tadi. 65 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Bagaimana dengan Trina? Ada maklumat berguna? 66 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Jika kita percaya akan ceritanya, 67 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}dia kata Glory tanam pistol di bilik Hector Moya. 68 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Nampaknya, De Marco yang suruh dia. 69 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Hal itu menjelaskan kenapa Hector Moya mahu Glory mati. 70 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Dia bukan saja laporkannya. Dia memerangkapnya. 71 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Mungkin. 72 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Apa? 73 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Saya tak tahu. Ada yang tak kena. 74 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Saya akan fikirkannya. Baiklah, pertama sekali, 75 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 saya nak awak batalkan sepina untuk Kendall Roberts ini. 76 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Siapa Kendall Roberts? 77 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Dia bekas pekerja seks yang pernah bekerja dengan Glory. 78 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val sepina dia dalam habeas Moya. Saya beritahu dia saya akan uruskannya. 79 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Bagus. Dia akan bayar kita? 80 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, sementara awak siasat Bishop dan Moya, 81 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 siasat tentang De Marco, ejen ini. 82 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Namanya asyik disebut. Pasti bukan kebetulan. 83 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Baiklah. - Awak nak ke mana? 84 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Siasat bagaimana Bishop ditugaskan dalam kes Julian. 85 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Pasti bukan kebetulan juga. 86 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Dari mana gambar itu datang? 87 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Instagram dia. 88 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Kami tak sanggup tengok gambar lain lagi. 89 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Ada sesiapa di rumah? 90 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Awak Mickey Haller? 91 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Ya, saya. 92 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 Kenapa lambat sangat? 93 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Saya datang secepat mungkin. 94 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Ada sesiapa nampak awak? 95 00:04:33,106 --> 00:04:34,356 Saya tak rasa begitu. 96 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Jadi... awak Glory Days? 97 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Ya. 98 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Awak kata awak ada maklumat yang boleh bantu klien saya? 99 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Si gila yang bunuh kawan saya, Martha? Dia cuba bunuh saya juga. 100 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Dia memburu saya. 101 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Dan... ia bukan... 102 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Siapa nama dia? 103 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 104 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 - Jesus Menendez? - Ya. 105 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Tak, bukan dia. 106 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Okey? Saya akan beri keterangan. Awak boleh letak saya di kandang saksi. 107 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Saya cuma nak dia ditangkap, okey? 108 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Dia memburu gadis-gadis macam saya. 109 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Awak tak percaya akan saya? 110 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Saya mahu, Glory, tapi dalam keadaan awak, saya... 111 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Dia bunuh kawan saya, okey? Dia akan bunuh saya juga. 112 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Saya nampak mukanya dan boleh cam dia daripada gambar. 113 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Ada tatu di lengannya. Saya boleh gambarkannya kepada awak! 114 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Okey, cuma... 115 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Kita buat satu persatu, okey? 116 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Apa kata saya ambilkan awak air? - Saya tak nak air. 117 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Saya nak awak dengar cakap saya. 118 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Awak tak faham? Awak tak... 119 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Tunggu! 120 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Nah. 121 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Siapa nama sebenar awak? 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 123 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 124 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Awak dari LA, Gloria? 125 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Saya dari merata tempat. 126 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Mak saya tinggal di Hawaii. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Saya pernah tinggal dengan dia. 128 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Dia ada balkoni kecil yang penuh dengan orkid di apartmennya. 129 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 Ada semua jenis warna dan saiz, dan... 130 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Dia kata bunga itu lembut, 131 00:06:59,627 --> 00:07:00,753 tapi kuat. 132 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Saya pasti mak awak merindui awak. 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,261 Menjadi ibu bapa bermakna melihat 134 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 hati kita keluar daripada badan kita selamanya. 135 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Percayalah, saya tahu. 136 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, jika awak mahu membantu, awak perlu berhenti ambil dadah. 137 00:07:20,690 --> 00:07:22,566 Awak tak boleh naik kandang saksi begini. 138 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Saya tak apa-apa. 139 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Saya akan ubah diri saya. 140 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Saya perlu lakukannya. 141 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Demi Martha. 142 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Bagus, tapi melihatkan keadaan awak sekarang, 143 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 juri takkan percaya akan sepatah kata awak. 144 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Saya boleh bantu awak, tapi hanya jika awak mahu. 145 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Okey. 146 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Tapi awak perlu letak seseorang di pintu. 147 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Awasi saya atau saya akan lari. 148 00:08:00,646 --> 00:08:01,605 Saya kenal diri saya. 149 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Okey, saya akan dapatkan seseorang. 150 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Cantik topi. 151 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Saya bukan peminat besbol pun, 152 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 tapi... datuk saya peminat Yankees dulu. 153 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle pemain kegemarannya. 154 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Saya tak ada topi Yankees, 155 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 tapi... awak boleh ambil yang ini kalau nak. 156 00:08:34,055 --> 00:08:35,723 Saya akan beritahu awak satu rahsia. 157 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Dodgers jauh lebih baik. 158 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Awak akan berjaya harunginya, Gloria. Saya janji. 159 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Awak sangat ambil berat akan wanita ini, ya? Maaf bertanya. 160 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Saya ada harapan untuk dia sejak kali pertama saya jumpa dia. 161 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Saya ingat dia akan berhenti daripada semua itu. 162 00:09:17,682 --> 00:09:20,517 En. Haller, dia orang dewasa yang buat pilihan sendiri. 163 00:09:20,518 --> 00:09:21,477 Bukan salah awak. 164 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Ya, saya selalu bangga kerana berada dua langkah di depan. 165 00:09:26,482 --> 00:09:27,942 Kali ini, saya terlepas aksinya. 166 00:09:31,946 --> 00:09:34,489 Seorang kawan beritahu saya tentang restoran Itali baharu 167 00:09:34,490 --> 00:09:35,407 di pusat bandar. 168 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Saya akan temani awak jika awak nak cuba. 169 00:09:41,372 --> 00:09:43,832 Eddie, jika awak nak temani saya makan pasta, 170 00:09:43,833 --> 00:09:45,626 saya mesti nampak menyedihkan, bukan? 171 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 - Adakah itu apa yang saya fikir? - Ya. 172 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Rasa seperti kemenangan, bukan? 173 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Dan kebebasan. 174 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Dan pewajaran. 175 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Awak belajar keras untuk peperiksaan. Kenalah sambut. 176 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Awak patut raikannya. 177 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 Bila awak akan tahu keputusannya? 178 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Tiga bulan lagi, 179 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 tapi... benda ini buat saya lega sikit. 180 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Terima kasih. 181 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Saya sangka saya cuma merasuah awak untuk periksa pajakan saya. 182 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Oh, ya. 183 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Saya dah periksa 184 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 dan betul kata awak. 185 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 Gim itu di salah satu bangunan tuan kedai awak, 186 00:10:46,187 --> 00:10:47,646 yang bermaksud ia dilindungi 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,731 oleh perjanjian tidak bersaing dalam pajakan. 188 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Jadi, dengan menawarkan kelas tarian, mereka melanggar syarat. 189 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Baguslah. 190 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Jadi... apa saya nak buat sekarang? 191 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Kita akan ke sana nanti dan terangkan undang-undangnya. 192 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Sebelum itu, saya ada soalan penting untuk awak. 193 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Ada apa di dalam beg satu lagi? 194 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - Yang itu? - Ya. 195 00:11:11,003 --> 00:11:13,129 Saya sangka awak takkan perasan. 196 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Saya singgah Donut Man 197 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 dan saya beli donat ekor harimau. 198 00:11:26,560 --> 00:11:28,395 Saya mungkin perlu dapatkan keahlian gim itu 199 00:11:28,396 --> 00:11:29,980 semasa kita terangkan undang-undang. 200 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller ingin jumpa Andrea Freemann. 201 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Cepat, Haller. 202 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Saya perlu menang kes. 203 00:12:00,219 --> 00:12:02,554 - Apa awak buat di sini? - Terkejut tak? 204 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Apa? Tidak. 205 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Kita nak rahsiakannya. 206 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Kita rahsiakan... kebanyakannya. 207 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Saya rasa staf saya tahu, tapi... 208 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Saya akan berterus terang. Maggie pun tahu. 209 00:12:15,568 --> 00:12:17,152 Awak beritahu Maggie tentang kita? 210 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Sudah tentu. Dia kawan saya. Saya perlu pastikan dia okey. 211 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Betul. Dia okey? 212 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Ya. Dia dah lupakan awak. 213 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Bolehkah ego awak hadapinya? 214 00:12:29,874 --> 00:12:31,166 Saya tak apa-apa. 215 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 Kenapa awak di sini? 216 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Saya cuma ada soalan ringkas. 217 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Kenapa tak telefon? - Sekejap saja. 218 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Saya cuma nak tahu bagaimana penyiasat awak ditugaskan dalam kes. 219 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Percayalah. Ia penting. 220 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Tiada peraturan ketat. 221 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Sesetengah penyiasat bekerja rapat dengan pendakwa tertentu. 222 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Ada yang ada kepakaran, seperti dadah atau geng. 223 00:12:55,357 --> 00:12:56,900 Kadangkala, apabila tiada kerja, 224 00:12:56,901 --> 00:12:59,068 mereka tanya kita jika perlu bantuan. 225 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Okey, secara hipotesis, 226 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 seorang penyiasat Peguam Daerah boleh buat dirinya ditugaskan dalam kes? 227 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Mungkin. 228 00:13:08,579 --> 00:13:10,371 Itu saja yang saya perlu. Terima kasih. 229 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Itu saja yang awak perlu? - Itu dan ini. 230 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Awak sangat nakal dan awak mesti pergi. 231 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Saya takkan tanya tentang makan malam. Langgar peraturan. 232 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Saya akan mesej awak. Pergilah. 233 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Baiklah. Awak nampak cantik. 234 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Apa awak buat di sini? 235 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Soalan lebih baik ialah, berapa lama awak ekori saya? 236 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Saya kerja di sini. Awak tak. 237 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Saya sedang... hantar kertas kerja untuk kes lain. 238 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Tipu. 239 00:14:14,019 --> 00:14:15,728 Dengar nasihat saya, peguam. 240 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Persembahan awak di mahkamah takkan berhasil kali ini. 241 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Betulkah? 242 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Jika saya jadi awak, saya akan buat rayuan secepat mungkin. 243 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Kalau bukan demi awak, demi klien awak. 244 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Bukan salah dia dapat peguam tak guna. 245 00:14:34,915 --> 00:14:35,875 Saya pergi dulu. 246 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Bishop, cuaca di luar agak cerah. 247 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Awak mungkin perlukan topi. 248 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Masuk! 249 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Saya ada tugasan untuk kamu, Vanessa. Kes Glass. 250 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 Saya nak kamu buat ringkasan Penepian Cruz 251 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 dan e-mel kepada peguam lawan. 252 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Cruz dieja seperti Penelope atau Tom? 253 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 254 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Kamu tak tahu apa itu? 255 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Tak juga. 256 00:15:29,303 --> 00:15:32,555 Penepian Cruz membenarkan defendan yang mengaku bersalah 257 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 bebas sementara waktu, hanya dengan kelulusan mahkamah. 258 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Macam kad bebas penjara. 259 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Ya, tapi dengan pemasa dan hanya untuk tujuan yang sah. 260 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 Jadi, dalam kes ini, 261 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 Scott Glass ingin hadiri pengebumian neneknya. 262 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Kita beri dia 24 jam. 263 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Apa kita perlu buat? 264 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Pertama, dapatkan kelulusan daripada hakim. 265 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Kedua, pastikan En. Glass dan peguamnya faham 266 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 perjanjian rayuannya dibatalkan jika dia langgar syarat penepian 267 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 dan kita akan dapatkan hukuman maksimum. 268 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Ketiga, wanita itu perlu tahu 269 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 bekas suaminya yang kasar akan bebas di dunia, walaupun hanya sehari. 270 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Baiklah. 271 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Kamu e-mel peguam bela, beritahu mahkamah 272 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 dan saya akan telefon Deborah Glass. 273 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Oh, ya. Ia ambil masa seminggu. 274 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Apa dia? 275 00:16:19,103 --> 00:16:20,270 Untuk selesa pakai kasut. 276 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Ya, kamu perlu dapatkan sisipan kasut. 277 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Baiklah. 278 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tak apa. Kita semua pernah rasa. 279 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Pakai kasut hebat untuk kuasai dunia. 280 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Saya akan buat kerja segera. 281 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Adakah Mickey Haller yang saya nampak tadi? 282 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Ya, itu... 283 00:16:53,429 --> 00:16:55,638 Kami cuma perlu bincangkan hal kecil. 284 00:16:55,639 --> 00:16:59,308 Untuk tamatkan kes Lisa Trammell. 285 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Oh. Kita semua patut lupakan kes itu. 286 00:17:05,274 --> 00:17:06,483 Dengar sini, Andrea. 287 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Semua orang di sini rapat. 288 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Keadaan agak santai di sini sepanjang tahun lepas. 289 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Mungkin kita terlalu berbaik dengan pihak lawan. 290 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Saya tak setuju. 291 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Awak perlu pilih satu pihak. 292 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Terutamanya jika awak nak jadi ketua Jenayah Berat. 293 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Saya tak tahu jawatan itu kosong. 294 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti baru beritahu saya dia akan bersara. Hujung tahun. 295 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Saya sedang buat senarai dan awak berada di atas. 296 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Wah. 297 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Terima kasih. 298 00:17:40,392 --> 00:17:42,518 - Saya berbesar hati mendengarnya. - Awak layak. 299 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Awak antara yang terbaik di sini. 300 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Saya tak pernah persoal cita-cita awak. 301 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Jangan buat apa-apa untuk buat saya fikir dua kali. 302 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Saya faham. 303 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bagus. 304 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Mesyuarat staf akan bermula. Ayuh. 305 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Apa khabar, doktor? 306 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Awak sesat, Cisco? Bukankah awak patut berada di Patch? 307 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Saya tinggalkan Saints beberapa tahun lalu. 308 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Saya ingat nak berlatih mengayun. 309 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Mempelbagaikan? 310 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Ya, saya dengar. 311 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Saya dengar Teddy nak tanam awak di Palmdale. 312 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Apa yang awak nak? 313 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Hanya beberapa jawapan tentang bos kartel bernama Hector Moya. 314 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Ini bukan masanya. 315 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 Ini bukan tempatnya. 316 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Mungkin. 317 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 Lebih cepat awak cakap, lebih cepat saya pergi. 318 00:18:58,929 --> 00:19:01,722 Semasa awak menjahit lubang peluru untuk Saints, 319 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 saya masih ingat Teddy kata awak rawat beberapa lelaki kartel Tijuana. 320 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Pernah jumpa polis ini? 321 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 Neil Bishop? 322 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 - Dia pernah bekerja di Homisid Valley. - Tidak. 323 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Dia seorang penyiasat sekarang untuk pejabat Peguam Daerah. 324 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Pasti ada kaitan. 325 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Dengar sini. Saya tak pernah dengar tentang lelaki itu. 326 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Tapi Cisco, awak perlu biarkan yang ini. 327 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Tak boleh, Gabe. 328 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Saya perlukan maklumat dulu. 329 00:19:45,017 --> 00:19:49,937 Beginilah, mungkin budak-budak di sana nak dengar cerita 330 00:19:49,938 --> 00:19:52,481 tentang waktu saya pegang lampu untuk awak 331 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 sementara awak tarik peluru .38 daripada punggung Cadero Kecil. 332 00:19:56,361 --> 00:19:57,738 Dengan sepasang playar. 333 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Sudah tentu, saya tak pasti apakah reaksi 334 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 pihak pengurusan tempat yang hebat ini. 335 00:20:03,660 --> 00:20:06,454 Beginilah, keadaan jadi teruk sepuluh tahun lalu. 336 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Ada perang kartel berlaku. 337 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Bila tak ada perang kartel? 338 00:20:11,126 --> 00:20:12,753 Yang ini tumpah sampai sini. 339 00:20:13,253 --> 00:20:17,132 - Seluruh Valley penuh pertumpahan darah. - Ada apa-apa yang saya patut fokus? 340 00:20:18,675 --> 00:20:21,011 Jika si Bishop ini pernah bekerja di Homisid Valley, 341 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 dia mungkin uruskan mana-mana kes itu. 342 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Itu saja? 343 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Itu saja yang awak dapat. 344 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 KARTEL TIJUANA 345 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 346 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 LELAKI BERTOPI? 347 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 OGOS 348 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Hei, terima kasih sekali lagi 349 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 untuk orkid itu. 350 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Lembut tapi kuat, bukan? 351 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Jadi, minggu depan? Ya? 352 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Ya, Jumaat jika susunan masa saya tepat. 353 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Kita akan semak testimoni awak dulu 354 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 dan saya akan tinggalkan awak di hotel sebelah mahkamah. 355 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Berehat saja sebelum itu, okey? 356 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Okey, Mickey Mantle. 357 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Cantik topi. 358 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Apa yang berlaku? 359 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Gim di jalan yang sama dengan Izzy. 360 00:22:24,718 --> 00:22:28,429 - Yang tawarkan kelas tarian. - Awak kata ada perjanjian tidak bersaing. 361 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Betul. Dengan tuan kedai yang memiliki bangunan itu. 362 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Tapi ia bukan miliknya lagi. 363 00:22:33,435 --> 00:22:35,729 Gim itu beli bangunan itu, yang... 364 00:22:36,438 --> 00:22:39,232 menjadikan perjanjian tidak bersaing Izzy tak bernilai. 365 00:22:40,484 --> 00:22:42,152 Studionya akan rugi. 366 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 Saya simpati, Izzy. 367 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Sentiasa ada masalah. 368 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Ada perjumpaan dalam sejam di Taman Echo. Mungkin membantu. 369 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Ya. 370 00:23:13,100 --> 00:23:14,059 Terima kasih, Mickey. 371 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Ya. 372 00:23:27,364 --> 00:23:29,532 Saya akan semak dokumen dalam kes La Cosse. 373 00:23:29,533 --> 00:23:31,368 Pastikan tiada apa yang kita terlepas. 374 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Baliklah. Tukar angin bagus untuk awak. 375 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Saya perlu ke tempat lain dulu. Eddie, saya akan turun dalam lima minit. 376 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Tidak. Beverly Hills melalui Glendale. 377 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Baiklah. 378 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 379 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Ya. Saya jelaskan nanti. 380 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Bukan begitu cara ke Beverly Hills. 381 00:23:48,552 --> 00:23:50,220 - Selamat tinggal. - Selamat jalan. 382 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 KOMUNITI WARGA EMAS 383 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Hai. 384 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Awak ada... 385 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Saya nak jumpa David Siegel. 386 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Bilik 270. 387 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Awak tahu caranya. 388 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Tolonglah. Kita masih buat begini? Saya peguamnya. 389 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Awak tiada hak untuk geledah beg bimbit saya. 390 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Pakar kardiologi En. Siegel arahkan dia jalani diet jantung sihat. 391 00:24:29,676 --> 00:24:32,303 Ini kemudahan peribadi, yang bermaksud kami ada hak 392 00:24:32,304 --> 00:24:33,637 untuk geledah apa saja. 393 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Apa? Awak fikir saya ada Big Mac dan Twinkies? 394 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Baiklah. Geledah dan rampas. 395 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Waktu sama minggu depan? 396 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hei. 397 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Lakers menang? 398 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Ya, sekarang. 399 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Tunggu sehingga main habis. 400 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Apa khabar, Legal? 401 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Sama macam semalam. 402 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Kamu berjaya melepasi Jururawat Ratched 403 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 dan bawakan saya sesuatu yang tak bau macam ubat gegat? 404 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Bagaimana saya nak buat begitu? Dia periksa saya setiap kali masuk. 405 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Biar betul! 406 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Kamu datang dari jauh dan tak bawakan saya sokongan hidup? 407 00:25:42,499 --> 00:25:44,960 Legal, sanggupkah saya buat begitu kepada awak? 408 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Sandwic Itali dari Mario's di Glendale. 409 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Kamu tahu apa yang saya suka, budak. 410 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Saya tahu beg bimbit itu. 411 00:26:00,100 --> 00:26:02,017 Ayah kamu dapat sebagai hadiah 412 00:26:02,018 --> 00:26:05,521 daripada Johnny "Si Gigi" Russo pada tahun 1975. 413 00:26:05,522 --> 00:26:09,400 - Kenapa mereka panggil dia "Si Gigi?" - Gigi taringnya panjang. 414 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Ia terkeluar daripada bibir bawahnya. 415 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Rupanya macam anjing bulldog dengan gigi bawah ke depan. 416 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Gengster 417 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 selalunya tak pandai reka nama samaran. 418 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Kalau hidung seorang lelaki besar, mereka panggil dia "Si Hidung". 419 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Jika dia pendek dan namanya Tony, 420 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 mereka panggil dia "Tony Kecil". 421 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Kamu ingat minyak dan cukanya. 422 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Sudah tentu, Legal. Saya bukan amatur. 423 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Baiklah. Beritahu saya. 424 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Saya tahu kamu tak datang untuk bawakan saya sandwic saja. 425 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Kamu juga perlukan sokongan hidup. 426 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Apa yang buat kamu berjaga malam? 427 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, saya... tak nampak gambaran besar kes ini. 428 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Saya ada ejen gelap DEA yang berkeliaran, 429 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 bekas polis yang jahat, samseng kartel, 430 00:27:01,911 --> 00:27:04,872 peguam yang dipecat dan anak lelakinya yang bodoh, 431 00:27:04,873 --> 00:27:06,540 dan klien tak bersalah di penjara. 432 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 Serta mangsa yang saya pernah wakili. 433 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Pelacur itu? - Ya, Glory Days. 434 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Tambahan pula, saya rasa saya diekori. 435 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Kamu takkan menang begini, budak. 436 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Lelaki kartel itu. Siapa nama dia? 437 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 438 00:27:23,725 --> 00:27:25,142 Semalam, saya dapat sepina 439 00:27:25,143 --> 00:27:27,519 untuk beri keterangan dalam petisyen habeasnya. 440 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Dia kata dia diperangkap oleh ejen DEA itu dan klien lama saya. 441 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Kes lelaki ini ada kaitan dengan pembunuhan Glory 442 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Cuma saya tak faham bagaimana. 443 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Bila habeas difailkan? 444 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Kira-kira enam bulan lalu. 445 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 Bila kamu diberikan sepina oleh peguam? 446 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Semalam. Bukan saya seorang. 447 00:27:49,167 --> 00:27:52,252 Mereka sepina seorang lagi wanita yang pernah bekerja dengan Glory. 448 00:27:52,253 --> 00:27:54,004 Serta ejen gelap DEA itu. 449 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Jadi, mereka failkan petisyen habeas, 450 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 tapi tunggu enam bulan untuk hantar sepina? 451 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Kamu tak rasa pelik? - Biasanya saya rasa pelik, 452 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 tapi Legal, budak peguam ini tak tahu apa-apa. 453 00:28:08,937 --> 00:28:10,437 Dia ikut arahan orang tuanya 454 00:28:10,438 --> 00:28:13,440 yang sedang dipenjarakan kerana elak cukai. 455 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Orang tua itu tak tahu apa-apa? 456 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Tidak. 457 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Ini tak masuk akal, budak. 458 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Kamu perlu zum keluar. Kamu terlepas gambaran besar. 459 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Saya tahu, Legal. Saya dah kata saya tak nampak. 460 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Sebab kamu biarkan rasa bersalah mengaburi pertimbangan kamu. 461 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Kamu masih salahkan diri sendiri atas kematian wanita ini. 462 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Sebenarnya, 463 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 pada mulanya, saya sangka saya orang 464 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 yang suruh dia laporkan Hector Moya yang menyebabkan dia terbunuh. 465 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Sekarang saya tahu dia cuma pura-pura. 466 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Glory terikat dengan ejen DEA ini. 467 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Dialah yang menarik tali boneka. 468 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Jadi, kenapa kamu masih salahkan diri sendiri? 469 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Sebab saya tak nampaknya dulu, Legal. 470 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Dia dalam masalah dan saya boleh tolong dia. 471 00:28:58,528 --> 00:29:01,029 Dia enggan berterus terang dengan saya dan... 472 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Budak, jika ada seperkara yang saya pelajari, 473 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 kamu perlu lepaskan rasa bersalah itu pergi, 474 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 atau ia akan heret kamu ke bawah 475 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 dan kamu takkan jadi peguam yang kamu perlu jadi. 476 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Wanita ini buat pilihan sendiri 477 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 dan tiada apa-apa kamu boleh buat sekarang. 478 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Namun, kalau betul kamu perlu bela klien yang tak bersalah, 479 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 kamu perlu fikir dengan jelas 480 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 kerana tiada tujuan yang lebih mulia 481 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 di planet ini daripada mempertahankan orang yang dituduh dengan tak adil. 482 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Kamu faham? 483 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Jangan buat silap. 484 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 PUNCA KEMATIAN YANG TAK DAPAT DITENTUKAN 485 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 LAPORAN KEJADIAN 486 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 MAHKAMAH DAERAH CALIFORNIA TENGAH 487 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 MAHKAMAH TINGGI NEGERI CALIFORNIA 488 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 RAKYAT NEGERI CALIFORNIA LAWAN GLORIA DAYTON 489 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 MAHKAMAH DAERAH AMERIKA SYARIKAT 490 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 LAPORAN AUTOPSI 491 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 KERANI MAHKAMAH 492 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 SEPINA 493 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 MAHKAMAH DAERAH AMERIKA SYARIKAT DAERAH TENGAH CALIFORNIA 494 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Ia palsu. 495 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 Apa yang palsu? 496 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Cap pada sepina Kendall Roberts. 497 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Mahkamah Daerah Amerika Syarikat. Daerah Selatan California. 498 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Ya, tapi Los Angeles ialah Daerah Tengah California. 499 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Daerah Selatan terletak di San Diego. Nah, tengok saya punya. 500 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Nampak? Cap itu yang sebenar. 501 00:31:40,148 --> 00:31:42,274 Mereka failkannya dengan mahkamah persekutuan. 502 00:31:42,275 --> 00:31:43,400 Kendall punya palsu. 503 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly Jr. cuma sunting cap itu. Mereka tak pernah failkannya. 504 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Awak rasa dia cuma kedekut? 505 00:31:50,617 --> 00:31:51,867 Mengelak bayaran pemfailan? 506 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 Untuk satu sepina? Kedekut betul. 507 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Tak, dia sengaja buat begitu. 508 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Dia mahu Kendall fikir ia rasmi supaya dia bercakap dengannya. 509 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Tapi dia tak mahu mahkamah tahu yang dia lakukannya. 510 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Persoalannya kenapa. 511 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Semua ini tak masuk akal. Macam yang Legal cakap semalam. 512 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Kenapa mereka tunggu lama sangat untuk hantar sepina? 513 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Kenapa palsukan yang ini? 514 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Melainkan... 515 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Apa? 516 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Melainkan kita bukan sepina pertama. 517 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Okey. 518 00:32:27,070 --> 00:32:28,780 Kalau bukan kita, siapa lagi? 519 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 520 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Itulah yang kita terlepas. 521 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Kenapa Hector Moya nak bunuh Glory Days? 522 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Dia perlukannya. 523 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 Kalau betul Glory tanam pistol itu, testimoninya boleh bebaskan dia. 524 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Saya tak pasti orang yang bekerja membunuh orang fikirkannya. 525 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Peguamnya fikir, walaupun sudah dipecat. 526 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Atas arahan ayah, Sly Jr. failkan petisyen habeas Hector Moya pada 29 Julai. 527 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Apakah tindakan logik pertama mereka? 528 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Sepina Glory Days untuk beri keterangan. Dua minggu kemudian, dia mati. 529 00:33:03,022 --> 00:33:05,691 Ada orang bunuh dia supaya dia tak beri keterangan. 530 00:33:05,692 --> 00:33:07,568 - Betul. - Tapi siapa? Bishop? 531 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Atau ejen DEA De Marco itu? - Saya tak tahu lagi. 532 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Mungkin dua-dua, mungkin tidak. Awak dah siasat De Marco? 533 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Ya. Dia ejen yang dihormati. 534 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Tiada siapa cakap buruk tentang dia dan rekodnya tiada cacat cela. 535 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Ya, ejen DEA tak ikut peraturan. Jika tiada cacat cela dalam rekodnya, 536 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 sebabnya dia pandai tutup jejaknya. 537 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Tunggu. Kita sedang memasuki kawasan berbahaya. 538 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Awak tak boleh tuding jari kepada polis dan ejen-ejen DEA tanpa bukti. 539 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe akan kecam kita di mahkamah. 540 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Sebab itu kita perlu cari bukti secepat mungkin. 541 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Satu-satunya perkara yang kita pasti ialah orang yang bunuh Glory bukan Julian. 542 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Jadi, kita perlu siasat orangnya. Kita berhutang dengan mereka berdua. 543 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Baiklah. Saya ada ruang ini, saya ada rancangan ini, 544 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 tapi saya tiada keistimewaan, keistimewaan awak 545 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 untuk jadikan semuanya hebat. 546 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Teruskan memuji saya. 547 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 Gim itu mencari jurukoreograf selebriti. Saya perlu kuasa bintang untuk bersaing. 548 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - Saya kuasa bintang? - Dengan kredibiliti TV awak? 549 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Jika awak mengajar beberapa kelas seminggu di studio saya, 550 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 ia akan membuat perubahan. 551 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Tempat itu pasti penuh. Saya bahagikan untung 50-50. 552 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Awak sangat pemurah, Izzy. 553 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Baiklah. 60-40. 554 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Saya terdesak, Cat. Saya sanggup merayu. 555 00:34:50,296 --> 00:34:51,798 Saya ada idea lebih baik. 556 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Daripada mengajar, 557 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 apa kata saya sewa pula studio awak sebagai ruang latihan? 558 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Sewa pula? 559 00:34:59,806 --> 00:35:01,973 Rancangan itu beri kami ruang gudang yang teruk 560 00:35:01,974 --> 00:35:05,561 di Daerah Seni dan saya hampir mahu berhenti kerja sebagai protes. 561 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Awak nak saya serahkan studio? - Hanya sementara. 562 00:35:09,565 --> 00:35:13,026 Jurukoreograf Bad Bunny takkan ada di gim itu selamanya. 563 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 Awak perlu tunggu dia pergi! 564 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Saya mesti bayar sewa penuh. 565 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Penerbit ini kedekut tentang gaji, tapi ada banyak duit untuk lokasi betul. 566 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Awak akan untung. Saya jamin. 567 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Lagipun, ia pemasaran yang bagus untuk awak. 568 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Kita boleh tonjolkan studio dalam setiap episod. 569 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Okey. Mari lakukannya! - Ya! 570 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Mari lakukannya. - Biar saya tunjukkan tempatnya. 571 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 572 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Apa? 573 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Puan tak boleh berada di sini. 574 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Saya Andrea Freemann dari pejabat Peguam Daerah. 575 00:36:42,825 --> 00:36:44,659 Saya dapat panggilan. 576 00:36:44,660 --> 00:36:46,953 Boleh beritahu saya apa yang berlaku? 577 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Kira-kira pukul 11 pagi, 578 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 mangsa berjalan dengan anjingnya ketika dia memasuki taman. 579 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Seseorang yang berjoging nampak semuanya. Ada seorang lelaki menunggu dia. 580 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Dia terlepas? - Tidak. 581 00:36:57,924 --> 00:37:00,842 Saya dan rakan meronda apabila kami nampak seorang lelaki berlari 582 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 di Stadium Way dengan darah pada pakaiannya. 583 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Kami tahan dia sebelum dipanggil ke tempat kejadian. 584 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Dia ada di sini? - Ya. Di dalam kereta polis. 585 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Kami periksa kad pengenalannya. Dia bekas suami mangsa. 586 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Kami rasa dia tahu rutinnya, tunggu dia muncul, kemudian... 587 00:37:17,985 --> 00:37:18,818 KORONER DAERAH LA 588 00:37:18,819 --> 00:37:20,070 Puan tak apa-apa? 589 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Puan. 590 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Tahannya! 591 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Tolong tahan. Tahan! 592 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Penghantaran. 593 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Awak ada di dalam? 594 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 595 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 596 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 597 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Aduhai. 598 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Hei. - Dia dah pergi. 599 00:38:43,779 --> 00:38:46,114 Apa? Dia sepatutnya ada di mahkamah dalam sejam. 600 00:38:46,115 --> 00:38:47,949 Hakim takkan izinkan penangguhan lagi. 601 00:38:47,950 --> 00:38:51,036 Saya tahu, Lorna. Seluruh kes Jesus bergantung pada dia. 602 00:38:51,037 --> 00:38:53,872 Jika dia tak beri keterangan, Jesus dipenjarakan seumur hidup. 603 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Bukankah lelaki Road Saints itu sepatutnya awasi dia? 604 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Siapa nama dia? Dennis? 605 00:38:58,502 --> 00:39:00,128 Tak, saya suruh dia pergi. 606 00:39:00,129 --> 00:39:02,964 Dia nampak okey. Tentu ada sesuatu berlaku. 607 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Inilah yang berlaku. 608 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 Awak selamatkan dia, 609 00:39:05,760 --> 00:39:08,678 bayar bilik hotel cantik dengan macam-macam perkhidmatan bilik. 610 00:39:08,679 --> 00:39:10,723 Wanita ini mempermainkan awak, Mickey. 611 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Bukan begitu. 612 00:39:14,310 --> 00:39:17,438 Ada benda lain yang berlaku di sini. Saya perlu pergi, Lorna. 613 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 SAYA TAK BOLEH LAKUKANNYA, MICKEY MANTLE. MAAF. 614 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Awak okey, En. Haller? 615 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 En. Haller? 616 00:39:32,620 --> 00:39:34,538 Saya okey, Eddie. Cuma berfikir. 617 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Kali ini, kami semua dipermainkan. Saya akan siasat kebenarannya. 618 00:40:07,363 --> 00:40:10,281 Beri saya sepuluh minit. Tunggu di sekitar sini. 619 00:40:10,282 --> 00:40:11,492 Baiklah. 620 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 PEGUAM BERTAULIAH 621 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 622 00:40:42,565 --> 00:40:43,774 Ada sesiapa di sini? 623 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 624 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 625 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 SENARAI MAIN SAYA 626 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Apa ini? - Maaf, kita ada urusan. 627 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Siapa awak? - Saya Mickey Haller. 628 00:41:27,067 --> 00:41:28,902 Kita berbual tempoh hari 629 00:41:28,903 --> 00:41:31,947 selepas awak berani sepina saya di tangga mahkamah. 630 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Awak perlu kembali. 631 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Khidmat saya... hanya dengan janji temu. 632 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Sudahlah, Sly. Duduk saja. 633 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Awak tak boleh masuk begitu saja. 634 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Tidak? 635 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Samanlah saya. Saman saya. 636 00:41:45,586 --> 00:41:46,504 Semoga berjaya. 637 00:41:48,631 --> 00:41:49,882 Apa awak nak, Haller? 638 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Awak palsukan sepina Kendall Roberts, Sly. 639 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Saya tak faham maksud awak. 640 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Awak mungkin tak tahu lebih awal 641 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 yang menyepina Gloria Dayton secara rasmi akan membunuhnya, tapi dia terbunuh. 642 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 Awak nak pastikan awak tak buat kesilapan yang sama dua kali dengan Kendall. 643 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Itulah yang berlaku. - Mengarut. 644 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Awak pasti? 645 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 Keluar sekarang, atau saya telefon polis. 646 00:42:12,738 --> 00:42:13,780 Awak menceroboh. 647 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Teruskan, Sly. Telefon mereka. 648 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Sementara itu, saya akan hubungi Persatuan Peguam Negeri, 649 00:42:18,285 --> 00:42:21,539 beritahu mereka awak tak tahu apa-apa selain ikut telunjuk ayah. 650 00:42:22,164 --> 00:42:23,957 - Awak takkan buat begitu. - Percayalah. 651 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Dia menjadi peguam tanpa lesen. 652 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 Awak pula menjadi peguam tanpa tahu apa-apa. 653 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Saya akan sebut tentang sepina palsu juga. 654 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Memalsukan dokumen mahkamah persekutuan. Itu feloni, okey? 655 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Atau... 656 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 kita boleh saling membantu. 657 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Bagaimana? - Kita ada kuasa tindakan yang sama, Sly. 658 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Awak pula tak berkebolehan. 659 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Apa yang awak cadangkan? 660 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Ayah awak ada telefon di Victorville. Ada tempat untuk awak hubungi dia? 661 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Saya tahu dia ada, Sly. Saya cakap dengan dia malam itu. 662 00:43:02,955 --> 00:43:04,206 Saya tak boleh telefon dia. 663 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Dia telefon saya, tapi selepas lampu terpadam. 664 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville ada penyekat telefon bimbit. Ayah saya ada orang yang boleh matikannya. 665 00:43:12,256 --> 00:43:14,090 Okey, ini yang awak akan buat. 666 00:43:14,091 --> 00:43:16,009 Malam ini, apabila dia telefon, 667 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 beritahu dia saya akan ke Victorville untuk jumpa dia. 668 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Apa? Dia takkan setuju. 669 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Dia perlu. 670 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Suruh dia letak nama saya dalam senarai pelawat. 671 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Saya akan daftar di pintu pagar sebagai peguamnya, okey? 672 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Peguam Hector Moya juga. 673 00:43:30,566 --> 00:43:34,694 Ya. Mulai sekarang, awak dan saya akan jadi peguam bersama Hector Moya. 674 00:43:34,695 --> 00:43:36,237 Peguam bersama? Mengarut! 675 00:43:36,238 --> 00:43:38,239 Saya akan beritahu awak apa yang mengarut. 676 00:43:38,240 --> 00:43:40,325 Saya ada klien tak bersalah, Julian La Cosse. 677 00:43:40,326 --> 00:43:42,994 Dia akan dipenjarakan seumur hidup atas sesuatu yang dia tak buat. 678 00:43:42,995 --> 00:43:45,623 Itulah yang mengarut. Saya takkan biarkannya. 679 00:43:46,373 --> 00:43:48,625 Tapi saya juga rasa Hector Moya tak bersalah. 680 00:43:48,626 --> 00:43:51,085 Setidaknya dia tak bersalah atas tuduhan senjata itu. 681 00:43:51,086 --> 00:43:53,213 Saya tak percaya dia buat Glory Days terbunuh. 682 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Awak tolong klien saya, saya tolong klien awak. 683 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Tapi Sly, jika saya memandu dua jam ke sana 684 00:44:01,513 --> 00:44:04,807 dan benda ini tak berlaku seperti yang saya cakap tadi, 685 00:44:04,808 --> 00:44:07,686 saya akan hubungi Badan Peguam California. 686 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Sly, awak patut kunci pintu awak. Kawasan kejiranan ini berbahaya. 687 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Semua orang betul tentang awak, Haller! 688 00:44:18,739 --> 00:44:19,990 Awak memang tak guna! 689 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 HARI YANG TERUK HARI INI. MALAM INI NAK DUDUK RUMAH. 690 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Baiklah, mari pergi makan, Eddie. 691 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Siapa awak? 692 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Ejen James De Marco, DEA. 693 00:44:54,233 --> 00:44:56,068 Selamat berkenalan, En. Haller. 694 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 695 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi