1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse, tuduhan membunuh awak...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Saya kenal dia sebagai Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Dia kata jika ada masalah, telefon awak.
Awak peguam terbaik di sini.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Awak dalam kes La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Kita akan lebih kerap berjumpa.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Siapa lelaki itu?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Cuma bekas polis yang benci saya.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Awak dipanggil, Mick.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Saya sangka dia hilang lesen.
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Ini anaknya, Sly Jr.
- Bagaimana saya boleh bantu?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Saya tiada masa untuk mendepos
dalam siasatan awak.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Di situlah awak silap.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Awak sebenarnya yang buat En. Moya
ditahan pada mulanya.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Tengok lelaki ini.
- Siapa lelaki bertopi itu?
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,079
Saya dah jumpa kereta
yang lelaki bertopi itu guna
16
00:00:39,080 --> 00:00:40,247
untuk ekori Glory Days.
17
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Awak dah janji Scott takkan terlepas lagi.
18
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, perjanjian rayuan ini
akan memastikan
19
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
bekas suami awak dipenjarakan.
20
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Saya percaya akan awak.
21
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Saya ditangkap
oleh seorang bangsat dalam DEA.
22
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- De Marco berdendam dengan Moya.
23
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Dia mahu Moya ditangkap selama-lamanya.
24
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Maksud awak, De Marco
suruh Gloria laporkan Hector Moya?
25
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Lebih daripada itu. Dia beri Gloria
pistol untuk ditanam di bilik Moya.
26
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly Sr., apa semua ini?
27
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
Saya tak suka diheret
dalam permainan orang lain, okey?
28
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Bukan saya atau klien saya
yang akan heret awak ke mana-mana.
29
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Bagaimana dia tahu awak di sana?
30
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Saya diekori.
- Atau ada penjejak pada kereta awak.
31
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Telefon saya semula.
32
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
LAPORAN KENDERAAN CURI
33
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Saya tahu siapa lelaki bertopi itu.
34
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
Lelaki bertopi itu ialah Neil Bishop.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Siapa Neil Bishop?
36
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Penyiasat Peguam Daerah
dalam kes La Cosse,
37
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
yang juga bekas polis yang benci Mickey.
38
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Tak mengejutkan.
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Apa? Awak ambil gambar dia di mahkamah?
40
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Dia mundar-mandir di koridor,
jadi saya pura-pura baca e-mel.
41
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Kenapa awak pasti lelaki itu Bishop?
42
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Saya jejaki Honda Civic hijau
dalam video itu
43
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
dan Lorna periksa VINnya malam tadi.
44
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Semasa awak entah di mana.
45
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Rupa-rupanya Honda itu dicuri.
Jadi, saya siasat sedikit.
46
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Ada laporan rasmi
yang ditandatangani oleh Jake Houlihan.
47
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Siapa Jake Houlihan?
48
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Helo? Bekas rakan peronda Bishop.
49
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Saya sangka awak tahu.
Dia bersara tiga tahun lalu.
50
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Baiklah, Bishop ada kereta curi usang
untuk buat kerja sulit,
51
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
tapi kenapa dia gunakannya
pada malam Glory dibunuh?
52
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Mungkinkah dia yang bunuh Glory?
- Mungkin, tapi kenapa?
53
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Ada kaitan antara Bishop
dengan Moya yang kita tak tahu?
54
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Kalau ada, saya akan cari.
55
00:02:25,854 --> 00:02:28,147
Bagus.
Memandangkan kita dah selesaikannya,
56
00:02:28,148 --> 00:02:31,567
boleh kita bincangkan hakikat
yang awak diekori malam tadi?
57
00:02:31,568 --> 00:02:32,484
Ada masalah?
58
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Betul. Awak jumpa penjejak pada kereta?
59
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Tak, kereta itu bersih.
60
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Kalau ada orang ikut awak,
mereka buat cara lama.
61
00:02:40,076 --> 00:02:42,411
Saya tak nampak sesiapa,
tapi saya pun tak tengok.
62
00:02:42,412 --> 00:02:43,370
Sekarang saya akan.
63
00:02:43,371 --> 00:02:45,372
Saya tak tahu bagaimana lagi Sly Sr.
64
00:02:45,373 --> 00:02:47,624
boleh tahu awak di rumah Trina malam tadi.
65
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Bagaimana dengan Trina?
Ada maklumat berguna?
66
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Jika kita percaya akan ceritanya,
67
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}dia kata Glory tanam pistol
di bilik Hector Moya.
68
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Nampaknya, De Marco yang suruh dia.
69
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Hal itu menjelaskan
kenapa Hector Moya mahu Glory mati.
70
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Dia bukan saja laporkannya.
Dia memerangkapnya.
71
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Mungkin.
72
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Apa?
73
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Saya tak tahu. Ada yang tak kena.
74
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Saya akan fikirkannya.
Baiklah, pertama sekali,
75
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
saya nak awak batalkan sepina
untuk Kendall Roberts ini.
76
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Siapa Kendall Roberts?
77
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Dia bekas pekerja seks
yang pernah bekerja dengan Glory.
78
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val sepina dia dalam habeas Moya.
Saya beritahu dia saya akan uruskannya.
79
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Bagus. Dia akan bayar kita?
80
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, sementara awak siasat
Bishop dan Moya,
81
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
siasat tentang De Marco, ejen ini.
82
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Namanya asyik disebut.
Pasti bukan kebetulan.
83
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Baiklah.
- Awak nak ke mana?
84
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Siasat bagaimana Bishop
ditugaskan dalam kes Julian.
85
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Pasti bukan kebetulan juga.
86
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Dari mana gambar itu datang?
87
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Instagram dia.
88
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Kami tak sanggup tengok gambar lain lagi.
89
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Ada sesiapa di rumah?
90
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Awak Mickey Haller?
91
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Ya, saya.
92
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
Kenapa lambat sangat?
93
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Saya datang secepat mungkin.
94
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Ada sesiapa nampak awak?
95
00:04:33,106 --> 00:04:34,356
Saya tak rasa begitu.
96
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Jadi... awak Glory Days?
97
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Ya.
98
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Awak kata awak ada maklumat
yang boleh bantu klien saya?
99
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Si gila yang bunuh kawan saya, Martha?
Dia cuba bunuh saya juga.
100
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Dia memburu saya.
101
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Dan... ia bukan...
102
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Siapa nama dia?
103
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
104
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
- Jesus Menendez?
- Ya.
105
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Tak, bukan dia.
106
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Okey? Saya akan beri keterangan.
Awak boleh letak saya di kandang saksi.
107
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Saya cuma nak dia ditangkap, okey?
108
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Dia memburu gadis-gadis macam saya.
109
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Awak tak percaya akan saya?
110
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Saya mahu, Glory,
tapi dalam keadaan awak, saya...
111
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Dia bunuh kawan saya, okey?
Dia akan bunuh saya juga.
112
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Saya nampak mukanya
dan boleh cam dia daripada gambar.
113
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Ada tatu di lengannya.
Saya boleh gambarkannya kepada awak!
114
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Okey, cuma...
115
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Kita buat satu persatu, okey?
116
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Apa kata saya ambilkan awak air?
- Saya tak nak air.
117
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Saya nak awak dengar cakap saya.
118
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Awak tak faham? Awak tak...
119
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Tunggu!
120
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Nah.
121
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Siapa nama sebenar awak?
122
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
123
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
124
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Awak dari LA, Gloria?
125
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Saya dari merata tempat.
126
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Mak saya tinggal di Hawaii.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Saya pernah tinggal dengan dia.
128
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Dia ada balkoni kecil
yang penuh dengan orkid di apartmennya.
129
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
Ada semua jenis warna dan saiz, dan...
130
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Dia kata bunga itu lembut,
131
00:06:59,627 --> 00:07:00,753
tapi kuat.
132
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Saya pasti mak awak merindui awak.
133
00:07:07,510 --> 00:07:09,261
Menjadi ibu bapa bermakna melihat
134
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
hati kita keluar
daripada badan kita selamanya.
135
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Percayalah, saya tahu.
136
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, jika awak mahu membantu,
awak perlu berhenti ambil dadah.
137
00:07:20,690 --> 00:07:22,566
Awak tak boleh naik kandang saksi begini.
138
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Saya tak apa-apa.
139
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Saya akan ubah diri saya.
140
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Saya perlu lakukannya.
141
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Demi Martha.
142
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Bagus, tapi melihatkan
keadaan awak sekarang,
143
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
juri takkan percaya
akan sepatah kata awak.
144
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Saya boleh bantu awak,
tapi hanya jika awak mahu.
145
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Okey.
146
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Tapi awak perlu letak seseorang di pintu.
147
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Awasi saya atau saya akan lari.
148
00:08:00,646 --> 00:08:01,605
Saya kenal diri saya.
149
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Okey, saya akan dapatkan seseorang.
150
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Cantik topi.
151
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Saya bukan peminat besbol pun,
152
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
tapi... datuk saya peminat Yankees dulu.
153
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle pemain kegemarannya.
154
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Saya tak ada topi Yankees,
155
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
tapi... awak boleh ambil yang ini kalau nak.
156
00:08:34,055 --> 00:08:35,723
Saya akan beritahu awak satu rahsia.
157
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Dodgers jauh lebih baik.
158
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Awak akan berjaya harunginya, Gloria.
Saya janji.
159
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Awak sangat ambil berat
akan wanita ini, ya? Maaf bertanya.
160
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Saya ada harapan untuk dia
sejak kali pertama saya jumpa dia.
161
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Saya ingat dia akan berhenti
daripada semua itu.
162
00:09:17,682 --> 00:09:20,517
En. Haller, dia orang dewasa
yang buat pilihan sendiri.
163
00:09:20,518 --> 00:09:21,477
Bukan salah awak.
164
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Ya, saya selalu bangga
kerana berada dua langkah di depan.
165
00:09:26,482 --> 00:09:27,942
Kali ini, saya terlepas aksinya.
166
00:09:31,946 --> 00:09:34,489
Seorang kawan beritahu saya
tentang restoran Itali baharu
167
00:09:34,490 --> 00:09:35,407
di pusat bandar.
168
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Saya akan temani awak jika awak nak cuba.
169
00:09:41,372 --> 00:09:43,832
Eddie, jika awak nak temani saya
makan pasta,
170
00:09:43,833 --> 00:09:45,626
saya mesti nampak menyedihkan, bukan?
171
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
- Adakah itu apa yang saya fikir?
- Ya.
172
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Rasa seperti kemenangan, bukan?
173
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Dan kebebasan.
174
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Dan pewajaran.
175
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Awak belajar keras untuk peperiksaan.
Kenalah sambut.
176
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Awak patut raikannya.
177
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
Bila awak akan tahu keputusannya?
178
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Tiga bulan lagi,
179
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
tapi... benda ini buat saya lega sikit.
180
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Terima kasih.
181
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Saya sangka saya cuma merasuah awak
untuk periksa pajakan saya.
182
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Oh, ya.
183
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Saya dah periksa
184
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
dan betul kata awak.
185
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
Gim itu di salah satu
bangunan tuan kedai awak,
186
00:10:46,187 --> 00:10:47,646
yang bermaksud ia dilindungi
187
00:10:47,647 --> 00:10:49,731
oleh perjanjian tidak bersaing
dalam pajakan.
188
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Jadi, dengan menawarkan kelas tarian,
mereka melanggar syarat.
189
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Baguslah.
190
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Jadi... apa saya nak buat sekarang?
191
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Kita akan ke sana nanti
dan terangkan undang-undangnya.
192
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Sebelum itu, saya ada
soalan penting untuk awak.
193
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Ada apa di dalam beg satu lagi?
194
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
- Yang itu?
- Ya.
195
00:11:11,003 --> 00:11:13,129
Saya sangka awak takkan perasan.
196
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Saya singgah Donut Man
197
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
dan saya beli donat ekor harimau.
198
00:11:26,560 --> 00:11:28,395
Saya mungkin perlu dapatkan
keahlian gim itu
199
00:11:28,396 --> 00:11:29,980
semasa kita terangkan undang-undang.
200
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller ingin jumpa Andrea Freemann.
201
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Cepat, Haller.
202
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Saya perlu menang kes.
203
00:12:00,219 --> 00:12:02,554
- Apa awak buat di sini?
- Terkejut tak?
204
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Apa? Tidak.
205
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Kita nak rahsiakannya.
206
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Kita rahsiakan... kebanyakannya.
207
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Saya rasa staf saya tahu, tapi...
208
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Saya akan berterus terang.
Maggie pun tahu.
209
00:12:15,568 --> 00:12:17,152
Awak beritahu Maggie tentang kita?
210
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Sudah tentu. Dia kawan saya.
Saya perlu pastikan dia okey.
211
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Betul. Dia okey?
212
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Ya. Dia dah lupakan awak.
213
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Bolehkah ego awak hadapinya?
214
00:12:29,874 --> 00:12:31,166
Saya tak apa-apa.
215
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
Kenapa awak di sini?
216
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Saya cuma ada soalan ringkas.
217
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Kenapa tak telefon?
- Sekejap saja.
218
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Saya cuma nak tahu bagaimana
penyiasat awak ditugaskan dalam kes.
219
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Percayalah. Ia penting.
220
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Tiada peraturan ketat.
221
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Sesetengah penyiasat bekerja rapat
dengan pendakwa tertentu.
222
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Ada yang ada kepakaran,
seperti dadah atau geng.
223
00:12:55,357 --> 00:12:56,900
Kadangkala, apabila tiada kerja,
224
00:12:56,901 --> 00:12:59,068
mereka tanya kita jika perlu bantuan.
225
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Okey, secara hipotesis,
226
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
seorang penyiasat Peguam Daerah
boleh buat dirinya ditugaskan dalam kes?
227
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Mungkin.
228
00:13:08,579 --> 00:13:10,371
Itu saja yang saya perlu. Terima kasih.
229
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Itu saja yang awak perlu?
- Itu dan ini.
230
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Awak sangat nakal dan awak mesti pergi.
231
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Saya takkan tanya tentang makan malam.
Langgar peraturan.
232
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Saya akan mesej awak. Pergilah.
233
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Baiklah. Awak nampak cantik.
234
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Apa awak buat di sini?
235
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Soalan lebih baik ialah,
berapa lama awak ekori saya?
236
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Saya kerja di sini. Awak tak.
237
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Saya sedang... hantar kertas kerja
untuk kes lain.
238
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Tipu.
239
00:14:14,019 --> 00:14:15,728
Dengar nasihat saya, peguam.
240
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Persembahan awak di mahkamah
takkan berhasil kali ini.
241
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Betulkah?
242
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Jika saya jadi awak,
saya akan buat rayuan secepat mungkin.
243
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Kalau bukan demi awak, demi klien awak.
244
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Bukan salah dia dapat peguam tak guna.
245
00:14:34,915 --> 00:14:35,875
Saya pergi dulu.
246
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Bishop, cuaca di luar agak cerah.
247
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
Awak mungkin perlukan topi.
248
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Masuk!
249
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Saya ada tugasan untuk kamu, Vanessa.
Kes Glass.
250
00:15:13,287 --> 00:15:15,663
Saya nak kamu buat ringkasan Penepian Cruz
251
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
dan e-mel kepada peguam lawan.
252
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Cruz dieja seperti Penelope atau Tom?
253
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
254
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Kamu tak tahu apa itu?
255
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Tak juga.
256
00:15:29,303 --> 00:15:32,555
Penepian Cruz membenarkan defendan
yang mengaku bersalah
257
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
bebas sementara waktu,
hanya dengan kelulusan mahkamah.
258
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Macam kad bebas penjara.
259
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Ya, tapi dengan pemasa
dan hanya untuk tujuan yang sah.
260
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
Jadi, dalam kes ini,
261
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
Scott Glass ingin hadiri
pengebumian neneknya.
262
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Kita beri dia 24 jam.
263
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Apa kita perlu buat?
264
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Pertama,
dapatkan kelulusan daripada hakim.
265
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Kedua, pastikan En. Glass
dan peguamnya faham
266
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
perjanjian rayuannya dibatalkan
jika dia langgar syarat penepian
267
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
dan kita akan dapatkan hukuman maksimum.
268
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Ketiga, wanita itu perlu tahu
269
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
bekas suaminya yang kasar akan bebas
di dunia, walaupun hanya sehari.
270
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Baiklah.
271
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Kamu e-mel peguam bela, beritahu mahkamah
272
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
dan saya akan telefon Deborah Glass.
273
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Oh, ya. Ia ambil masa seminggu.
274
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Apa dia?
275
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
Untuk selesa pakai kasut.
276
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Ya, kamu perlu dapatkan sisipan kasut.
277
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Baiklah.
278
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tak apa. Kita semua pernah rasa.
279
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Pakai kasut hebat untuk kuasai dunia.
280
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Saya akan buat kerja segera.
281
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Adakah Mickey Haller
yang saya nampak tadi?
282
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Ya, itu...
283
00:16:53,429 --> 00:16:55,638
Kami cuma perlu bincangkan hal kecil.
284
00:16:55,639 --> 00:16:59,308
Untuk tamatkan kes Lisa Trammell.
285
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Oh. Kita semua patut lupakan kes itu.
286
00:17:05,274 --> 00:17:06,483
Dengar sini, Andrea.
287
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Semua orang di sini rapat.
288
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Keadaan agak santai di sini
sepanjang tahun lepas.
289
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Mungkin kita terlalu berbaik
dengan pihak lawan.
290
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Saya tak setuju.
291
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Awak perlu pilih satu pihak.
292
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Terutamanya jika awak nak jadi
ketua Jenayah Berat.
293
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Saya tak tahu jawatan itu kosong.
294
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti baru beritahu saya
dia akan bersara. Hujung tahun.
295
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Saya sedang buat senarai
dan awak berada di atas.
296
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Wah.
297
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Terima kasih.
298
00:17:40,392 --> 00:17:42,518
- Saya berbesar hati mendengarnya.
- Awak layak.
299
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Awak antara yang terbaik di sini.
300
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Saya tak pernah persoal cita-cita awak.
301
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Jangan buat apa-apa
untuk buat saya fikir dua kali.
302
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Saya faham.
303
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bagus.
304
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Mesyuarat staf akan bermula. Ayuh.
305
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Apa khabar, doktor?
306
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Awak sesat, Cisco?
Bukankah awak patut berada di Patch?
307
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Saya tinggalkan Saints
beberapa tahun lalu.
308
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Saya ingat nak berlatih mengayun.
309
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Mempelbagaikan?
310
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Ya, saya dengar.
311
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Saya dengar
Teddy nak tanam awak di Palmdale.
312
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Apa yang awak nak?
313
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Hanya beberapa jawapan
tentang bos kartel bernama Hector Moya.
314
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Ini bukan masanya.
315
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
Ini bukan tempatnya.
316
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Mungkin.
317
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Lebih cepat awak cakap,
lebih cepat saya pergi.
318
00:18:58,929 --> 00:19:01,722
Semasa awak menjahit
lubang peluru untuk Saints,
319
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
saya masih ingat Teddy kata
awak rawat beberapa lelaki kartel Tijuana.
320
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Pernah jumpa polis ini?
321
00:19:08,814 --> 00:19:10,189
Neil Bishop?
322
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
- Dia pernah bekerja di Homisid Valley.
- Tidak.
323
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Dia seorang penyiasat sekarang
untuk pejabat Peguam Daerah.
324
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Pasti ada kaitan.
325
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Dengar sini.
Saya tak pernah dengar tentang lelaki itu.
326
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Tapi Cisco, awak perlu biarkan yang ini.
327
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Tak boleh, Gabe.
328
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Saya perlukan maklumat dulu.
329
00:19:45,017 --> 00:19:49,937
Beginilah, mungkin budak-budak
di sana nak dengar cerita
330
00:19:49,938 --> 00:19:52,481
tentang waktu saya pegang lampu untuk awak
331
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
sementara awak tarik peluru .38
daripada punggung Cadero Kecil.
332
00:19:56,361 --> 00:19:57,738
Dengan sepasang playar.
333
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Sudah tentu, saya tak pasti apakah reaksi
334
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
pihak pengurusan tempat yang hebat ini.
335
00:20:03,660 --> 00:20:06,454
Beginilah, keadaan jadi teruk
sepuluh tahun lalu.
336
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Ada perang kartel berlaku.
337
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Bila tak ada perang kartel?
338
00:20:11,126 --> 00:20:12,753
Yang ini tumpah sampai sini.
339
00:20:13,253 --> 00:20:17,132
- Seluruh Valley penuh pertumpahan darah.
- Ada apa-apa yang saya patut fokus?
340
00:20:18,675 --> 00:20:21,011
Jika si Bishop ini
pernah bekerja di Homisid Valley,
341
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
dia mungkin uruskan mana-mana kes itu.
342
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Itu saja?
343
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Itu saja yang awak dapat.
344
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
KARTEL TIJUANA
345
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
346
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
LELAKI BERTOPI?
347
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 OGOS
348
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Hei, terima kasih sekali lagi
349
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
untuk orkid itu.
350
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Lembut tapi kuat, bukan?
351
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Jadi, minggu depan? Ya?
352
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Ya, Jumaat jika susunan masa saya tepat.
353
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Kita akan semak testimoni awak dulu
354
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
dan saya akan tinggalkan awak
di hotel sebelah mahkamah.
355
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Berehat saja sebelum itu, okey?
356
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Okey, Mickey Mantle.
357
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Cantik topi.
358
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Apa yang berlaku?
359
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Gim di jalan yang sama dengan Izzy.
360
00:22:24,718 --> 00:22:28,429
- Yang tawarkan kelas tarian.
- Awak kata ada perjanjian tidak bersaing.
361
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Betul. Dengan tuan kedai
yang memiliki bangunan itu.
362
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Tapi ia bukan miliknya lagi.
363
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
Gim itu beli bangunan itu, yang...
364
00:22:36,438 --> 00:22:39,232
menjadikan perjanjian tidak bersaing Izzy
tak bernilai.
365
00:22:40,484 --> 00:22:42,152
Studionya akan rugi.
366
00:22:55,499 --> 00:22:56,625
Saya simpati, Izzy.
367
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Sentiasa ada masalah.
368
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Ada perjumpaan dalam sejam
di Taman Echo. Mungkin membantu.
369
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Ya.
370
00:23:13,100 --> 00:23:14,059
Terima kasih, Mickey.
371
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Ya.
372
00:23:27,364 --> 00:23:29,532
Saya akan semak dokumen
dalam kes La Cosse.
373
00:23:29,533 --> 00:23:31,368
Pastikan tiada apa yang kita terlepas.
374
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Baliklah. Tukar angin bagus untuk awak.
375
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Saya perlu ke tempat lain dulu.
Eddie, saya akan turun dalam lima minit.
376
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Tidak. Beverly Hills melalui Glendale.
377
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Baiklah.
378
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
379
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Ya. Saya jelaskan nanti.
380
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Bukan begitu cara ke Beverly Hills.
381
00:23:48,552 --> 00:23:50,220
- Selamat tinggal.
- Selamat jalan.
382
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
KOMUNITI WARGA EMAS
383
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Hai.
384
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Awak ada...
385
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
Saya nak jumpa David Siegel.
386
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Bilik 270.
387
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Awak tahu caranya.
388
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Tolonglah. Kita masih buat begini?
Saya peguamnya.
389
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Awak tiada hak
untuk geledah beg bimbit saya.
390
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Pakar kardiologi En. Siegel
arahkan dia jalani diet jantung sihat.
391
00:24:29,676 --> 00:24:32,303
Ini kemudahan peribadi,
yang bermaksud kami ada hak
392
00:24:32,304 --> 00:24:33,637
untuk geledah apa saja.
393
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Apa? Awak fikir saya ada
Big Mac dan Twinkies?
394
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Baiklah. Geledah dan rampas.
395
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Waktu sama minggu depan?
396
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hei.
397
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Lakers menang?
398
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Ya, sekarang.
399
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Tunggu sehingga main habis.
400
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Apa khabar, Legal?
401
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Sama macam semalam.
402
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Kamu berjaya melepasi Jururawat Ratched
403
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
dan bawakan saya sesuatu
yang tak bau macam ubat gegat?
404
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Bagaimana saya nak buat begitu?
Dia periksa saya setiap kali masuk.
405
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Biar betul!
406
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Kamu datang dari jauh
dan tak bawakan saya sokongan hidup?
407
00:25:42,499 --> 00:25:44,960
Legal, sanggupkah saya buat begitu
kepada awak?
408
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Sandwic Itali dari Mario's di Glendale.
409
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Kamu tahu apa yang saya suka, budak.
410
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Saya tahu beg bimbit itu.
411
00:26:00,100 --> 00:26:02,017
Ayah kamu dapat sebagai hadiah
412
00:26:02,018 --> 00:26:05,521
daripada Johnny "Si Gigi" Russo
pada tahun 1975.
413
00:26:05,522 --> 00:26:09,400
- Kenapa mereka panggil dia "Si Gigi?"
- Gigi taringnya panjang.
414
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Ia terkeluar daripada bibir bawahnya.
415
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Rupanya macam anjing bulldog
dengan gigi bawah ke depan.
416
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Gengster
417
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
selalunya tak pandai reka nama samaran.
418
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Kalau hidung seorang lelaki besar,
mereka panggil dia "Si Hidung".
419
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Jika dia pendek dan namanya Tony,
420
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
mereka panggil dia "Tony Kecil".
421
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Kamu ingat minyak dan cukanya.
422
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Sudah tentu, Legal. Saya bukan amatur.
423
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Baiklah. Beritahu saya.
424
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Saya tahu kamu tak datang
untuk bawakan saya sandwic saja.
425
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Kamu juga perlukan sokongan hidup.
426
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Apa yang buat kamu berjaga malam?
427
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, saya... tak nampak
gambaran besar kes ini.
428
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Saya ada ejen gelap DEA yang berkeliaran,
429
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
bekas polis yang jahat, samseng kartel,
430
00:27:01,911 --> 00:27:04,872
peguam yang dipecat
dan anak lelakinya yang bodoh,
431
00:27:04,873 --> 00:27:06,540
dan klien tak bersalah di penjara.
432
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Serta mangsa yang saya pernah wakili.
433
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Pelacur itu?
- Ya, Glory Days.
434
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Tambahan pula, saya rasa saya diekori.
435
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Kamu takkan menang begini, budak.
436
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Lelaki kartel itu. Siapa nama dia?
437
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
438
00:27:23,725 --> 00:27:25,142
Semalam, saya dapat sepina
439
00:27:25,143 --> 00:27:27,519
untuk beri keterangan
dalam petisyen habeasnya.
440
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Dia kata dia diperangkap
oleh ejen DEA itu dan klien lama saya.
441
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Kes lelaki ini
ada kaitan dengan pembunuhan Glory
442
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Cuma saya tak faham bagaimana.
443
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Bila habeas difailkan?
444
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Kira-kira enam bulan lalu.
445
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
Bila kamu diberikan sepina oleh peguam?
446
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Semalam. Bukan saya seorang.
447
00:27:49,167 --> 00:27:52,252
Mereka sepina seorang lagi wanita
yang pernah bekerja dengan Glory.
448
00:27:52,253 --> 00:27:54,004
Serta ejen gelap DEA itu.
449
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Jadi, mereka failkan petisyen habeas,
450
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
tapi tunggu enam bulan
untuk hantar sepina?
451
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Kamu tak rasa pelik?
- Biasanya saya rasa pelik,
452
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
tapi Legal,
budak peguam ini tak tahu apa-apa.
453
00:28:08,937 --> 00:28:10,437
Dia ikut arahan orang tuanya
454
00:28:10,438 --> 00:28:13,440
yang sedang dipenjarakan
kerana elak cukai.
455
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
Orang tua itu tak tahu apa-apa?
456
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Tidak.
457
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Ini tak masuk akal, budak.
458
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Kamu perlu zum keluar.
Kamu terlepas gambaran besar.
459
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Saya tahu, Legal.
Saya dah kata saya tak nampak.
460
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Sebab kamu biarkan rasa bersalah
mengaburi pertimbangan kamu.
461
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Kamu masih salahkan diri sendiri
atas kematian wanita ini.
462
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Sebenarnya,
463
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
pada mulanya, saya sangka saya orang
464
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
yang suruh dia laporkan Hector Moya
yang menyebabkan dia terbunuh.
465
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Sekarang saya tahu dia cuma pura-pura.
466
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Glory terikat dengan ejen DEA ini.
467
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Dialah yang menarik tali boneka.
468
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Jadi, kenapa kamu masih
salahkan diri sendiri?
469
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Sebab saya tak nampaknya dulu, Legal.
470
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Dia dalam masalah
dan saya boleh tolong dia.
471
00:28:58,528 --> 00:29:01,029
Dia enggan berterus terang
dengan saya dan...
472
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Budak, jika ada seperkara
yang saya pelajari,
473
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
kamu perlu lepaskan
rasa bersalah itu pergi,
474
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
atau ia akan heret kamu ke bawah
475
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
dan kamu takkan jadi peguam
yang kamu perlu jadi.
476
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Wanita ini buat pilihan sendiri
477
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
dan tiada apa-apa
kamu boleh buat sekarang.
478
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Namun, kalau betul kamu perlu bela
klien yang tak bersalah,
479
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
kamu perlu fikir dengan jelas
480
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
kerana tiada tujuan yang lebih mulia
481
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
di planet ini daripada mempertahankan
orang yang dituduh dengan tak adil.
482
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Kamu faham?
483
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Jangan buat silap.
484
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
PUNCA KEMATIAN YANG TAK DAPAT DITENTUKAN
485
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
LAPORAN KEJADIAN
486
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
MAHKAMAH DAERAH CALIFORNIA TENGAH
487
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
MAHKAMAH TINGGI NEGERI CALIFORNIA
488
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
RAKYAT NEGERI CALIFORNIA
LAWAN GLORIA DAYTON
489
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
MAHKAMAH DAERAH AMERIKA SYARIKAT
490
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
LAPORAN AUTOPSI
491
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
KERANI MAHKAMAH
492
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
SEPINA
493
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
MAHKAMAH DAERAH AMERIKA SYARIKAT
DAERAH TENGAH CALIFORNIA
494
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Ia palsu.
495
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
Apa yang palsu?
496
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Cap pada sepina Kendall Roberts.
497
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Mahkamah Daerah Amerika Syarikat.
Daerah Selatan California.
498
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Ya, tapi Los Angeles
ialah Daerah Tengah California.
499
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Daerah Selatan terletak di San Diego.
Nah, tengok saya punya.
500
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Nampak? Cap itu yang sebenar.
501
00:31:40,148 --> 00:31:42,274
Mereka failkannya
dengan mahkamah persekutuan.
502
00:31:42,275 --> 00:31:43,400
Kendall punya palsu.
503
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly Jr. cuma sunting cap itu.
Mereka tak pernah failkannya.
504
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Awak rasa dia cuma kedekut?
505
00:31:50,617 --> 00:31:51,867
Mengelak bayaran pemfailan?
506
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
Untuk satu sepina? Kedekut betul.
507
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Tak, dia sengaja buat begitu.
508
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Dia mahu Kendall fikir ia rasmi
supaya dia bercakap dengannya.
509
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Tapi dia tak mahu mahkamah tahu
yang dia lakukannya.
510
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Persoalannya kenapa.
511
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Semua ini tak masuk akal.
Macam yang Legal cakap semalam.
512
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Kenapa mereka tunggu lama sangat
untuk hantar sepina?
513
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Kenapa palsukan yang ini?
514
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Melainkan...
515
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Apa?
516
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Melainkan kita bukan sepina pertama.
517
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Okey.
518
00:32:27,070 --> 00:32:28,780
Kalau bukan kita, siapa lagi?
519
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
520
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Itulah yang kita terlepas.
521
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Kenapa Hector Moya nak bunuh Glory Days?
522
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Dia perlukannya.
523
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
Kalau betul Glory tanam pistol itu,
testimoninya boleh bebaskan dia.
524
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Saya tak pasti orang yang bekerja
membunuh orang fikirkannya.
525
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Peguamnya fikir, walaupun sudah dipecat.
526
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Atas arahan ayah, Sly Jr. failkan
petisyen habeas Hector Moya pada 29 Julai.
527
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Apakah tindakan logik pertama mereka?
528
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Sepina Glory Days untuk beri keterangan.
Dua minggu kemudian, dia mati.
529
00:33:03,022 --> 00:33:05,691
Ada orang bunuh dia
supaya dia tak beri keterangan.
530
00:33:05,692 --> 00:33:07,568
- Betul.
- Tapi siapa? Bishop?
531
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Atau ejen DEA De Marco itu?
- Saya tak tahu lagi.
532
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Mungkin dua-dua, mungkin tidak.
Awak dah siasat De Marco?
533
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Ya. Dia ejen yang dihormati.
534
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Tiada siapa cakap buruk tentang dia
dan rekodnya tiada cacat cela.
535
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Ya, ejen DEA tak ikut peraturan.
Jika tiada cacat cela dalam rekodnya,
536
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
sebabnya dia pandai tutup jejaknya.
537
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Tunggu. Kita sedang memasuki
kawasan berbahaya.
538
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Awak tak boleh tuding jari kepada polis
dan ejen-ejen DEA tanpa bukti.
539
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe akan kecam kita di mahkamah.
540
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Sebab itu kita perlu cari bukti
secepat mungkin.
541
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Satu-satunya perkara yang kita pasti
ialah orang yang bunuh Glory bukan Julian.
542
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Jadi, kita perlu siasat orangnya.
Kita berhutang dengan mereka berdua.
543
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Baiklah. Saya ada ruang ini,
saya ada rancangan ini,
544
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
tapi saya tiada keistimewaan,
keistimewaan awak
545
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
untuk jadikan semuanya hebat.
546
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Teruskan memuji saya.
547
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
Gim itu mencari jurukoreograf selebriti.
Saya perlu kuasa bintang untuk bersaing.
548
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- Saya kuasa bintang?
- Dengan kredibiliti TV awak?
549
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Jika awak mengajar
beberapa kelas seminggu di studio saya,
550
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
ia akan membuat perubahan.
551
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Tempat itu pasti penuh.
Saya bahagikan untung 50-50.
552
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Awak sangat pemurah, Izzy.
553
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Baiklah. 60-40.
554
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Saya terdesak, Cat. Saya sanggup merayu.
555
00:34:50,296 --> 00:34:51,798
Saya ada idea lebih baik.
556
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Daripada mengajar,
557
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
apa kata saya sewa pula studio awak
sebagai ruang latihan?
558
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Sewa pula?
559
00:34:59,806 --> 00:35:01,973
Rancangan itu beri kami
ruang gudang yang teruk
560
00:35:01,974 --> 00:35:05,561
di Daerah Seni dan saya hampir
mahu berhenti kerja sebagai protes.
561
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Awak nak saya serahkan studio?
- Hanya sementara.
562
00:35:09,565 --> 00:35:13,026
Jurukoreograf Bad Bunny
takkan ada di gim itu selamanya.
563
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
Awak perlu tunggu dia pergi!
564
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Saya mesti bayar sewa penuh.
565
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Penerbit ini kedekut tentang gaji,
tapi ada banyak duit untuk lokasi betul.
566
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Awak akan untung. Saya jamin.
567
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Lagipun,
ia pemasaran yang bagus untuk awak.
568
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
Kita boleh tonjolkan studio
dalam setiap episod.
569
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Okey. Mari lakukannya!
- Ya!
570
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Mari lakukannya.
- Biar saya tunjukkan tempatnya.
571
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
572
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Apa?
573
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Puan tak boleh berada di sini.
574
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Saya Andrea Freemann
dari pejabat Peguam Daerah.
575
00:36:42,825 --> 00:36:44,659
Saya dapat panggilan.
576
00:36:44,660 --> 00:36:46,953
Boleh beritahu saya apa yang berlaku?
577
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Kira-kira pukul 11 pagi,
578
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
mangsa berjalan dengan anjingnya
ketika dia memasuki taman.
579
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Seseorang yang berjoging nampak semuanya.
Ada seorang lelaki menunggu dia.
580
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Dia terlepas?
- Tidak.
581
00:36:57,924 --> 00:37:00,842
Saya dan rakan meronda
apabila kami nampak seorang lelaki berlari
582
00:37:00,843 --> 00:37:03,220
di Stadium Way
dengan darah pada pakaiannya.
583
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Kami tahan dia
sebelum dipanggil ke tempat kejadian.
584
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Dia ada di sini?
- Ya. Di dalam kereta polis.
585
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Kami periksa kad pengenalannya.
Dia bekas suami mangsa.
586
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Kami rasa dia tahu rutinnya,
tunggu dia muncul, kemudian...
587
00:37:17,985 --> 00:37:18,818
KORONER DAERAH LA
588
00:37:18,819 --> 00:37:20,070
Puan tak apa-apa?
589
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Puan.
590
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Tahannya!
591
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Tolong tahan. Tahan!
592
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Penghantaran.
593
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Awak ada di dalam?
594
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
595
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
596
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
597
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Aduhai.
598
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Hei.
- Dia dah pergi.
599
00:38:43,779 --> 00:38:46,114
Apa? Dia sepatutnya ada
di mahkamah dalam sejam.
600
00:38:46,115 --> 00:38:47,949
Hakim takkan izinkan penangguhan lagi.
601
00:38:47,950 --> 00:38:51,036
Saya tahu, Lorna.
Seluruh kes Jesus bergantung pada dia.
602
00:38:51,037 --> 00:38:53,872
Jika dia tak beri keterangan,
Jesus dipenjarakan seumur hidup.
603
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Bukankah lelaki Road Saints itu
sepatutnya awasi dia?
604
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Siapa nama dia? Dennis?
605
00:38:58,502 --> 00:39:00,128
Tak, saya suruh dia pergi.
606
00:39:00,129 --> 00:39:02,964
Dia nampak okey.
Tentu ada sesuatu berlaku.
607
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Inilah yang berlaku.
608
00:39:04,592 --> 00:39:05,759
Awak selamatkan dia,
609
00:39:05,760 --> 00:39:08,678
bayar bilik hotel cantik
dengan macam-macam perkhidmatan bilik.
610
00:39:08,679 --> 00:39:10,723
Wanita ini mempermainkan awak, Mickey.
611
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Bukan begitu.
612
00:39:14,310 --> 00:39:17,438
Ada benda lain yang berlaku di sini.
Saya perlu pergi, Lorna.
613
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
SAYA TAK BOLEH LAKUKANNYA,
MICKEY MANTLE. MAAF.
614
00:39:25,404 --> 00:39:26,739
Awak okey, En. Haller?
615
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
En. Haller?
616
00:39:32,620 --> 00:39:34,538
Saya okey, Eddie. Cuma berfikir.
617
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Kali ini, kami semua dipermainkan.
Saya akan siasat kebenarannya.
618
00:40:07,363 --> 00:40:10,281
Beri saya sepuluh minit.
Tunggu di sekitar sini.
619
00:40:10,282 --> 00:40:11,492
Baiklah.
620
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
PEGUAM BERTAULIAH
621
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
622
00:40:42,565 --> 00:40:43,774
Ada sesiapa di sini?
623
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
624
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
625
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
SENARAI MAIN SAYA
626
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Apa ini?
- Maaf, kita ada urusan.
627
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Siapa awak?
- Saya Mickey Haller.
628
00:41:27,067 --> 00:41:28,902
Kita berbual tempoh hari
629
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
selepas awak berani sepina saya
di tangga mahkamah.
630
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Awak perlu kembali.
631
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Khidmat saya... hanya dengan janji temu.
632
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Sudahlah, Sly. Duduk saja.
633
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Awak tak boleh masuk begitu saja.
634
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Tidak?
635
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Samanlah saya. Saman saya.
636
00:41:45,586 --> 00:41:46,504
Semoga berjaya.
637
00:41:48,631 --> 00:41:49,882
Apa awak nak, Haller?
638
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Awak palsukan sepina Kendall Roberts, Sly.
639
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Saya tak faham maksud awak.
640
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Awak mungkin tak tahu lebih awal
641
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
yang menyepina Gloria Dayton secara rasmi
akan membunuhnya, tapi dia terbunuh.
642
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
Awak nak pastikan awak tak buat kesilapan
yang sama dua kali dengan Kendall.
643
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Itulah yang berlaku.
- Mengarut.
644
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Awak pasti?
645
00:42:10,611 --> 00:42:12,737
Keluar sekarang, atau saya telefon polis.
646
00:42:12,738 --> 00:42:13,780
Awak menceroboh.
647
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Teruskan, Sly. Telefon mereka.
648
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Sementara itu, saya akan hubungi
Persatuan Peguam Negeri,
649
00:42:18,285 --> 00:42:21,539
beritahu mereka awak tak tahu apa-apa
selain ikut telunjuk ayah.
650
00:42:22,164 --> 00:42:23,957
- Awak takkan buat begitu.
- Percayalah.
651
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Dia menjadi peguam tanpa lesen.
652
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
Awak pula menjadi peguam
tanpa tahu apa-apa.
653
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Saya akan sebut tentang sepina palsu juga.
654
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Memalsukan dokumen mahkamah persekutuan.
Itu feloni, okey?
655
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Atau...
656
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
kita boleh saling membantu.
657
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Bagaimana?
- Kita ada kuasa tindakan yang sama, Sly.
658
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
Awak pula tak berkebolehan.
659
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Apa yang awak cadangkan?
660
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Ayah awak ada telefon di Victorville.
Ada tempat untuk awak hubungi dia?
661
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Saya tahu dia ada, Sly.
Saya cakap dengan dia malam itu.
662
00:43:02,955 --> 00:43:04,206
Saya tak boleh telefon dia.
663
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Dia telefon saya,
tapi selepas lampu terpadam.
664
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville ada penyekat telefon bimbit.
Ayah saya ada orang yang boleh matikannya.
665
00:43:12,256 --> 00:43:14,090
Okey, ini yang awak akan buat.
666
00:43:14,091 --> 00:43:16,009
Malam ini, apabila dia telefon,
667
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
beritahu dia saya akan ke Victorville
untuk jumpa dia.
668
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Apa? Dia takkan setuju.
669
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Dia perlu.
670
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Suruh dia letak nama saya
dalam senarai pelawat.
671
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Saya akan daftar di pintu pagar
sebagai peguamnya, okey?
672
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Peguam Hector Moya juga.
673
00:43:30,566 --> 00:43:34,694
Ya. Mulai sekarang, awak dan saya
akan jadi peguam bersama Hector Moya.
674
00:43:34,695 --> 00:43:36,237
Peguam bersama? Mengarut!
675
00:43:36,238 --> 00:43:38,239
Saya akan beritahu awak apa yang mengarut.
676
00:43:38,240 --> 00:43:40,325
Saya ada klien tak bersalah,
Julian La Cosse.
677
00:43:40,326 --> 00:43:42,994
Dia akan dipenjarakan seumur hidup
atas sesuatu yang dia tak buat.
678
00:43:42,995 --> 00:43:45,623
Itulah yang mengarut.
Saya takkan biarkannya.
679
00:43:46,373 --> 00:43:48,625
Tapi saya juga rasa
Hector Moya tak bersalah.
680
00:43:48,626 --> 00:43:51,085
Setidaknya dia tak bersalah
atas tuduhan senjata itu.
681
00:43:51,086 --> 00:43:53,213
Saya tak percaya
dia buat Glory Days terbunuh.
682
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Awak tolong klien saya,
saya tolong klien awak.
683
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Tapi Sly, jika saya memandu
dua jam ke sana
684
00:44:01,513 --> 00:44:04,807
dan benda ini tak berlaku
seperti yang saya cakap tadi,
685
00:44:04,808 --> 00:44:07,686
saya akan hubungi Badan Peguam California.
686
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Sly, awak patut kunci pintu awak.
Kawasan kejiranan ini berbahaya.
687
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Semua orang betul tentang awak, Haller!
688
00:44:18,739 --> 00:44:19,990
Awak memang tak guna!
689
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
HARI YANG TERUK HARI INI.
MALAM INI NAK DUDUK RUMAH.
690
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Baiklah, mari pergi makan, Eddie.
691
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Siapa awak?
692
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Ejen James De Marco, DEA.
693
00:44:54,233 --> 00:44:56,068
Selamat berkenalan, En. Haller.
694
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
695
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi