1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 줄리언 라코스 씨? 당신이 살해했다는 사람요 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 지젤 댈린저 말이에요 난 글로리 데이스라고 알아요 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,636 곤란해지면 당신한테 전화하라고 했어요 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,054 이 동네 최고의 변호사라고요 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 라코스 사건 담당이세요? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 서로 자주 마주치겠네요 7 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 저 사람 누구야? 8 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 날 싫어하는 전직 경찰 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 소환장 나왔어요, 믹 10 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 실뱀 푸나로요? 변호사 자격 박탈당했잖아요 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - 이 사람은 아들인 주니어예요 - 무슨 일이죠? 12 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 떠보려고 수 쓰는 당신한테 쓸 시간이 없어요 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 그 부분을 오해하셨네요 14 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 애초에 모야 씨가 체포된 게 홀러 씨 때문이잖아요 15 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - 이 사람을 봐 - 모자 쓴 이 남자가 누구예요? 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,829 모자 쓴 남자가 글로리 데이스를 따라다닐 때 17 00:00:38,830 --> 00:00:40,247 몰던 차를 찾은 것 같아요 18 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 스콧이 더는 법망을 못 빠져나갈 거랬잖아요 19 00:00:42,333 --> 00:00:44,293 데버라, 이 형량 합의로 20 00:00:44,294 --> 00:00:47,296 전남편은 꼭 감옥에 갈 거예요 21 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 검사님을 믿어요 22 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 뭐 같은 마약 단속국 요원한테 걸렸어요 23 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - 더마코 말인가요? - 모야한테 원한이 상당했어요 24 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 영원히 밖에 못 나오게 하고 싶었는데 25 00:00:55,346 --> 00:00:57,431 그러니까 글로리아가 헥터 모야를 밀고하도록 26 00:00:57,432 --> 00:00:58,724 더마코가 꾸몄다고요? 27 00:00:58,725 --> 00:00:59,767 그게 다가 아니에요 28 00:00:59,768 --> 00:01:01,393 총을 주고 모야 방에 숨기라 했어요 29 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 실뱀 시니어군요, 이게 다 뭐죠? 30 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 난 다른 사람 놀이에 휘말리는 거 싫다고요 31 00:01:05,690 --> 00:01:08,150 당신이 휘말리는 건 나나 내 의뢰인 때문이 아니고요 32 00:01:08,151 --> 00:01:09,651 저기 있다는 걸 어떻게 알았을까요? 33 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - 나 미행당하고 있네요 - 차에 추적 장치가 있거나요 34 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 당장 전화해 35 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 "도난 차량 기록" 36 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 모자 쓴 남자가 누군지 알아냈어 37 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 모자 쓴 남자는 닐 비숍이었어 38 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 닐 비숍이 누군데요? 39 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 라코스 재판 담당 검사의 조사관이자 40 00:01:34,594 --> 00:01:36,637 우연히도 전직 경찰이야 41 00:01:36,638 --> 00:01:37,805 미키를 싫어하지 42 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 놀랄 일도 아니야 43 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 아니, 법원에서 저 사람 사진을 찍었어? 44 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 복도에서 서성거리길래 이메일 확인하는 척 찍었지 45 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 왜 비숍이라고 확신해? 46 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 내가 영상에 나온 녹색 혼다 시빅을 찾아냈고 47 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 로나가 어젯밤에 차량 조회를 했어요 48 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 우리 변호사님이 어디서 뭘 했는지 모를 그때 49 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 혼다가 도난 차량이길래 조사를 좀 더 했지 50 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 파일에 있던 보고서 하나에 제이크 훌리한이 서명했더라고 51 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 제이크 훌리한은 또 누군데? 52 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 그것도 몰라? 비숍의 전 파트너지 53 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 이미 아는 줄 알았는데 미안 3년 전에 은퇴했대 54 00:02:09,963 --> 00:02:14,175 비숍이 훔친 고물차를 가지고 비공식적인 일에 쓰는데 55 00:02:14,676 --> 00:02:17,762 왜 글로리가 죽던 날 밤에 그 차를 몰았을까? 56 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - 저 사람이 범인 아니에요? - 그렇다면 왜 죽였을까? 57 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 비숍과 모야 사이에 우리가 모르는 연결점이 있을까? 58 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 있다면 내가 찾을게요 59 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 좋아요, 그건 해결됐네요 60 00:02:28,398 --> 00:02:31,608 근데 어젯밤에 미행당한 건요? 61 00:02:31,609 --> 00:02:33,152 - 그건 무슨 소리예요? - 아, 그거 62 00:02:33,153 --> 00:02:34,653 차에 추적기가 있던가요? 63 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 아뇨, 깨끗하던데요 64 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 누가 진짜 미행했다면 옛날 방식으로 했나 봐요 65 00:02:40,076 --> 00:02:42,452 전 아무도 못 봤는데 신경을 안 쓰긴 했어요 66 00:02:42,453 --> 00:02:43,370 이젠 신경 쓸게요 67 00:02:43,371 --> 00:02:44,371 그게 아니면 68 00:02:44,372 --> 00:02:47,624 어젯밤 트리나 집에 있다는 걸 실뱀 시니어가 어떻게 알겠어요? 69 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 트리나는 어땠어? 유용한 정보 얻었어? 70 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 믿을 수 있을진 모르겠지만 71 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}글로리가 헥터 모야의 방에 총을 숨겼대 72 00:02:54,966 --> 00:02:57,134 {\an8}더마코가 시킨 거고 73 00:02:57,135 --> 00:03:00,722 {\an8}헥터 모야가 왜 글로리를 죽이려 했는지 말이 되네 74 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 밀고만 한 게 아니라 함정을 판 거잖아 75 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 그럴지도 76 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 왜 그래? 77 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 몰라, 뭔가 앞뒤가 안 맞아 78 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 알아봐야겠어 자, 먼저 할 일이 있지 79 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 켄들 로버츠의 소환장 기각 신청을 해야 해 80 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 켄들 로버츠가 누군데? 81 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 글로리와 같이 일하던 전직 매춘부야 82 00:03:23,411 --> 00:03:25,913 모야의 인신 보호 신청 때문에 밸이 소환장을 보냈어 83 00:03:25,914 --> 00:03:27,414 내가 처리한다고 했고 84 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 잘됐네, 유료 고객이야? 85 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 시스코, 비숍과 모야를 조사할 때 86 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 더마코 요원도 알아봐요 87 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 그 이름이 계속 언급되는데 우연일 리 없어요 88 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - 그럴게요 - 어디 가는데? 89 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 비숍이 줄리언 사건을 어떻게 맡게 됐는지 알아보려고 90 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 그것도 우연일 리 없어 91 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 저 사진 어디서 났어? 92 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 글로리의 인스타요 93 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 다른 사진은 계속 보기 힘들어서요 94 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 아무도 안 계세요? 95 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 미키 홀러예요? 96 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 네, 맞아요 97 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 왜 이렇게 늦게 와요? 98 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 최대한 빨리 왔어요 99 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 누가 본 거 아니죠? 100 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 네, 아닐걸요 101 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 그게... 글로리 데이스예요? 102 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 네 103 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 전화로 제 의뢰인한테 도움 될 정보가 있다고 했죠? 104 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 내 친구 마사를 죽인 그 미친놈이 나도 죽이려고 해요 105 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 나한테 덤볐다고요 106 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 근데... 그 사람 아니에요 107 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 이름이 뭐더라? 108 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 마르티네스인가? 109 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 - 헤수스 메넨데스요? - 네 110 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 그 사람이 아니었어요 111 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 알겠어요? 내가 증언할게요 증인석에 세워 줘요 112 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 그 자식 꼭 처넣어야 해요, 네? 113 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 나 같은 여자를 노리잖아요 114 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 지금 내 말 못 믿어요? 115 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 믿고 싶지만 지금 상태로는... 116 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 내 친구를 죽였다고요 나도 죽이려 들 거예요 117 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 그 사람 얼굴을 봤으니까 용의자 중에서 고를 수 있어요 118 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 팔에 문신이 있었어요 어떤 모양인지 설명할 수 있다고요 119 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 알겠어요, 일단... 120 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 일단 한 번에 하나씩 해요, 네? 121 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - 물 좀 갖다줄까요? - 아니, 물 필요 없어요 122 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 내 말 좀 들어요 123 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 모르겠어요? 아니... 124 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 잠깐만요 125 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 받아요 126 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 본명이 뭐예요? 127 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 글로리아요 128 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 글로리아 데이턴 129 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 LA 출신이에요, 글로리아? 130 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 여기저기 많이 다녔어요 131 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 엄마가 하와이에 계세요 132 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 나도 같이 살았었죠 133 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 아파트 작은 발코니에 난초가 가득했어요 134 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 형형색색에 크기도 다양했죠 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 엄마는 난초가 연약하지만 136 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 회복력이 강하댔어요 137 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 어머님이 많이 보고 싶어 하시겠어요 138 00:07:07,510 --> 00:07:08,802 부모가 된다는 건 139 00:07:08,803 --> 00:07:11,472 내 몸에서 심장이 걸어나는 걸 지켜보는 것 같아요 140 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 내가 잘 알죠 141 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 글로리아, 정말 돕고 싶으면 약을 끊어야 해요 142 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 이런 상태로는 증인석에 못 세워요 143 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 난 괜찮아요 144 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 정신 차릴게요 145 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 꼭 해야 해요 146 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 마사를 위해서요 147 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 마음은 알겠는데 지금 상태로는 148 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 배심원단이 당신 말을 한마디도 안 믿을 거예요 149 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 내가 도울 수 있어요 단, 당신이 원해야 해요 150 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 알겠어요 151 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 하지만 누가 문 앞을 지키고 있어야 해요 152 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 날 감시해야 도망 안 가요 153 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 난 그런 사람이니까 154 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 네, 사람 구할게요 155 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 모자 멋지네요 156 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 야구를 별로 좋아하진 않지만 157 00:08:14,994 --> 00:08:17,371 할아버지께서 양키스 팀을 좋아하셨어요 158 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 미키 맨틀 선수를 제일 좋아하셨죠 159 00:08:24,295 --> 00:08:27,048 뭐... 양키스 모자는 없지만 160 00:08:28,716 --> 00:08:29,967 원하면 이거 가져요 161 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 비밀 하나 알려 줄게요 162 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 다저스가 훨씬 잘해요 163 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 글로리아, 약속하는데 당신은 꼭 해낼 거예요 164 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 그 사람이 정말 소중했군요? 이런 질문 괜찮은지 모르겠지만요 165 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 처음 만났을 때부터 잘 살 거란 희망이 있었거든 166 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 게다가 약도 끊고 다 청산한 줄 알았어 167 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 어른이 스스로 결정한 거니 변호사님 탓이 아니에요 168 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 그래, 근데 난 원래 두 발짝 앞선다고 자신하는데 169 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 이번엔 미처 못 봤어 170 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 친구 말이 다운타운에 새로 생긴 이탈리아 식당이 있대요 171 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 먹어 보실 생각 있으면 저도 같이 갈게요 172 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 에디, 네가 날 위해 파스타를 먹겠다고 자진하다니 173 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 내가 정말 한심해 보이나 보다 174 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 - 내가 생각하는 그거야? - 네 175 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 승리의 맛이죠? 176 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 자유의 맛이기도 해 177 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 정당화의 맛이기도 하고 178 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 변호사 시험 보느라 열공했잖아요, 대단한 일이죠 179 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 축하할 자격 있어요 180 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 결과는 언제 나와요? 181 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 3개월 지나야 나와 182 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 근데 이거로 만회가 되겠다 183 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 고마워, 이지 184 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 계약서 검토해 달라는 뇌물로 준 것도 있어요 185 00:10:39,221 --> 00:10:40,096 그렇지! 186 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 내가 읽어 봤는데 187 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 네 말이 맞았어 188 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 그 체육관은 건물주 소유라서 189 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 계약서의 경쟁 금지 조항이 적용돼 190 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 즉, 댄스 수업을 한다는 건 계약 위반이라는 거지 191 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 잘됐네요 192 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 그럼... 이제 어쩌죠? 193 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 이따가 나랑 같이 가서 법 조항을 읊어야지 194 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 근데 우선 급하게 물어볼 게 있어 195 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 저 종이 가방엔 또 뭐가 있어? 196 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - 저거요? - 응 197 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 모르고 넘어가나 했어요 198 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 간 김에 도넛 맨도 들러서 199 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 타이거테일 도넛도 사 왔죠 200 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 법 조항 읊조리러 가는 김에 체육관에 등록해야겠다 201 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 미키 홀러예요 앤드리아 프리먼을 만나러 왔어요 202 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 빨리 끝냅시다, 홀러 203 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 승소할 사건이 많으니 204 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - 여긴 왜 왔어요? - 놀랐죠? 205 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 뭐라고요? 아니지 206 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 우리 사이는 비밀로 해야죠 207 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 비밀로 했죠, 대부분은요 208 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 우리 직원들은 아는 것 같지만, 뭐... 209 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 솔직히 말할게요, 매기도 알아요 210 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 매기한테 우리 얘기를 했어요? 211 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 친구 사이에도 상도가 있는데 괜찮은지 당연히 물어봐야죠 212 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 그래서... 괜찮대요? 213 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 네, 매기는 당신 다 잊었어요 214 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 그 자존심에 괜찮겠어요? 215 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 회복하겠죠 216 00:12:31,751 --> 00:12:33,127 여긴 대체 왜 왔어요? 217 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 궁금한 게 있어서요 218 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - '전화'라는 거 몰라요? - 금방 끝나요 219 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 검사의 조사관들이 어떻게 사건을 맡는지 궁금해요 220 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 진짜 중요해서 그래요 221 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 정해진 규칙이 따로 있진 않아요 222 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 어떤 조사관들은 특정 검사와 친분이 있어요 223 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 마약이나 갱단처럼 전문 분야가 있기도 하고요 224 00:12:55,357 --> 00:12:56,900 일이 별로 없을 땐 225 00:12:56,901 --> 00:12:59,068 도울 게 있는지 우리한테 묻기도 해요 226 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 그러니까 가정해 보자면 227 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 검사의 조사관이 자기 사건을 정할 수도 있네요? 228 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 네, 그럴 수 있죠 229 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 그거면 됐어요, 고마워요 230 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - 그거면 돼요? - 그거랑 이것도 있네요 231 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 진짜 나쁜 남자네, 얼른 가요 232 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 저녁 얘긴 묻지도 않을게요 규칙 위반이니까 233 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 문자할 테니 어서 가요 234 00:13:24,720 --> 00:13:26,138 네, 오늘 예쁘네요 235 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 여긴 왜 오고 지랄이지? 236 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 그것보다 그쪽은 언제부터 날 미행했을까? 237 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 여기서 일하는 건 당신이 아닌 나요 238 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 뭐, 다른 사건 때문에 서류 주러 왔어요 239 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 개소리하네 240 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 힌트 하나 주지요, 변호사님 241 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 당신 특기인 법정 연극 따위 이번엔 안 통할 거요 242 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 그래요? 243 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 나라면 최대한 빨리 유죄를 인정할 거요 244 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 당신이 아니라면 당신 의뢰인을 위해서라도 245 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 재수 없는 변호사와 엮인 게 그 사람 잘못은 아니니 246 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 좀 지나갈게요 247 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 저기, 비숍 날씨가 참 화창하거든요 248 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 모자가 필요할지도 모르겠네요 249 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 "링컨 차를 타는 변호사" 250 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 네! 251 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 버네사, 해 줄 일이 있어요 글래스 사건인데요 252 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 크루즈 포기 각서 요약본을 작성해서 253 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 상대 변호인단에 이메일로 보내 줘요 254 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 톰 '크루즈'의 그 크루즈요? 255 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 페넬로페 '크루즈'요 256 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 뭔지 모르는군요? 257 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 네, 잘 몰라요 258 00:15:29,345 --> 00:15:30,553 크루즈 포기 각서를 쓰면 259 00:15:30,554 --> 00:15:33,806 유죄를 인정한 피고인이 일시적으로 석방될 수 있는데 260 00:15:33,807 --> 00:15:35,600 법원의 승인을 받아야 해요 261 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 감옥 탈출권 같은 거네요 262 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 네, 하지만 시간 제약이 있고 합당한 목적이 있어야 해요 263 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 이 경우엔 264 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 스콧 글래스가 할머니 장례식에 참석하려 해요 265 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 24시간을 줄 거고요 266 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 우리 쪽에선 뭘 하면 되죠? 267 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 첫째, 판사의 승인을 받아야 해요 268 00:15:50,407 --> 00:15:53,785 둘째, 이 포기 각서의 조항을 어길 시에는 269 00:15:53,786 --> 00:15:56,913 형량 거래는 무효가 되며 최고 형량을 요청할 거라는 걸 270 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 글래스 씨와 변호인단이 알아야 해요 271 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 셋째, 단 하루라 할지라도 272 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 폭력적인 전남편이 출소한다는 걸 피해자도 알아야 해요 273 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 네, 알겠어요 274 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 피고인 측에 이메일 보내고 법원에 알리세요 275 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 난 데버라 글래스한테 전화할게요 276 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 참, 그건 일주일 정도 걸려요 277 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 뭐가요? 278 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 신발 길들이는 거요 279 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 뒤꿈치에 패드 넣는 게 좋아요 280 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 네 281 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 괜찮아요, 우리도 다 겪어 봤어요 282 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 온 세상을 달릴 만한 신발을 신어요 283 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 바로 시작할게요 284 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 아까 내가 본 게 미키 홀러 맞아요? 285 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 네, 그게... 286 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 작은 문제로 논의할 게 있어서요 287 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 리사 트래멀 사건을 마무리하려고 왔어요 288 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 우리 쪽에선 잊고 싶은 재판이었죠 289 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 저기, 앤드리아 290 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 여긴 유대 관계가 돈독하잖아요 291 00:17:09,319 --> 00:17:11,697 지난 1년 동안 조금 느슨했죠 292 00:17:12,281 --> 00:17:14,950 상대 쪽에 지나치게 협조해 준 것도 같고요 293 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 난 그런 거 싫습니다 294 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 정신 똑바로 차려요 295 00:17:21,790 --> 00:17:24,251 특히 중범죄 전담부 부장 자리를 노린다면요 296 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 그 자리가 비는 줄 몰랐는데요 297 00:17:28,589 --> 00:17:31,258 버네티가 올해 말에 은퇴한대요 298 00:17:32,009 --> 00:17:34,636 그래서 후보를 추리는 중인데 앤드리아가 1순위예요 299 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 감사합니다 300 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - 영광이네요 - 그럴 자격 있죠 301 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 이 건물 최고의 실력자니까요 302 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 야망에서도 절대 뒤지지 않고 303 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 두 번 생각하게 할 행동은 하지 말아요 304 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 알겠습니다 305 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 좋아요 306 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 곧 회의 시작이네요, 갑시다 307 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 안녕하신가요, 의사 양반? 308 00:18:21,600 --> 00:18:22,726 길 잃었어, 시스코? 309 00:18:23,602 --> 00:18:25,186 여기 말고 패치로 가야지 310 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 세인츠 떠난 지 몇 년 됐어요 311 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 스윙 연습 좀 할까 하고요 312 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 다양한 일을 해 봐야죠 313 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 그래, 얘기 들었어 314 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 테디가 팜데일 어딘가에 자네 묻을 거라던데 315 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 여긴 왜 왔어? 316 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 헥터 모야라는 카르텔 두목에 관해 몇 가지만 대답해 줘요 317 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 지금은 곤란해 318 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 여기선 더욱더 안 되고 319 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 아마 그렇겠죠 320 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 빨리 말하면 그만큼 나도 빨리 사라져요 321 00:18:59,012 --> 00:19:02,349 테디 말로는 선생이 세인츠 멤버들 총상 꿰매던 시절에 322 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 티후아나 카르텔 사람 몇 명을 돌봤다고 하던데요 323 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 이 경찰 본 적 있어요? 324 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 닐 비숍? 325 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 밸리 강력계 소속이었어요 326 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 없어 327 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 그게 말이죠 328 00:19:17,364 --> 00:19:21,451 지금은 지검장 사무실에서 조사관으로 일하더군요 329 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 뭔가 연관이 있을 거란 말이죠 330 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 내 말 잘 들어 난 그딴 자식 들어 본 적 없어 331 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 근데 시스코, 여기서 손 떼 332 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 그건 안 돼요, 게이브 333 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 정보가 조금이라도 있어야죠 334 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 근데 말입니다 335 00:19:46,768 --> 00:19:50,438 저기 저 애들이 선생 이야기 들으면 좋아하겠어요 336 00:19:50,439 --> 00:19:51,981 내가 손전등 비춰 주고 337 00:19:51,982 --> 00:19:55,694 타이니 카데로의 엉덩이에서 선생이 38구경 총알 꺼내던 얘기요 338 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 펜치로 빼냈잖아요 339 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 근데 이 훌륭한 사업장의 경영진은 340 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 그 얘길 좋아할지 모르겠네요 341 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 10년 전에 상황이 안 좋아졌어 카르텔 전쟁이 있었거든 342 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 없던 적이 있었나요? 343 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 그땐 여기까지 피해가 생겼어 344 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 밸리 전체가 피바다였다고 345 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 내가 특별히 신경 써야 할 게 있나요? 346 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 이 비숍이라는 자가 밸리 강력계에 있었다면 347 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 그 사건 중 뭘 맡았을지 모를 일이지 348 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 그게 다예요? 349 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 그것밖에 못 알려 줘 350 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 "헥터 모야 티후아나 카르텔" 351 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}"제임스 더마코 실뱀 시니어" 352 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 "루스벨트 호텔" 353 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 "모자 쓴 남자? = 비숍" 354 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 "8월 10일" 355 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 저기, 다시 한번 고마워요 356 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 난초 말이에요 357 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 연약하지만 회복력이 강하다죠? 358 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 다음 주 맞죠? 359 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 네, 시간이 잘 맞으면 금요일요 360 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 사전에 증언을 같이 검토하죠 361 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 법원 근처 호텔에 방 잡아 줄게요 362 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 그 전까진 그냥 푹 쉬어요, 알겠죠? 363 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 네, 미키 맨틀 364 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 모자 멋지네요 365 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 어떻게 된 거야? 366 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 이지와 같은 거리에 있는 체육관 때문에 그래 367 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 댄스 수업 하는 곳 말이야 368 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 경쟁 금지 조항이 있다며 369 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 예전 건물주와 한 계약서엔 있었지 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 근데 건물주가 바뀌었대 371 00:22:33,435 --> 00:22:35,562 그 체육관이 건물을 사들여서 372 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 이지의 경쟁 금지 조항은 무용지물이 됐어 373 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 이지 스튜디오가 망하게 생겼어 374 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 안타깝다, 이지 375 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 정말 숨 돌릴 틈이 없네요 376 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 1시간 후에 에코 파크에서 모임이 있어, 도움이 될 거야 377 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 네 378 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 고마워요, 미키 379 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 그래 380 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 라코스 사건 관련 서류 전부 살펴볼게 381 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 놓친 게 없는지 확인하려고 382 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 집에 가, 장소가 바뀌면 도움이 될지도 몰라 383 00:23:35,247 --> 00:23:37,039 아니, 먼저 들를 데가 있어 384 00:23:37,040 --> 00:23:39,125 에디, 5분 뒤에 내려갈게 385 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 아니, 글렌데일 지나서 베벌리힐스 386 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 그래 387 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 글렌데일? 388 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 응, 나중에 설명할게 389 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 베벌리힐스 가는 길이 아닌데 390 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - 갈게, 로나 - 잘 가 391 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 "베벌리힐스 매너 실버타운" 392 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 안녕하세요 393 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 혹시... 394 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 미키 홀러예요 데이비드 시걸을 만나러 왔어요 395 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 270호예요 396 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 규칙 알잖아요 397 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 에이, 또 한다고요? 나 그분 변호사예요 398 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 내 서류 가방을 확인할 법적 권리가 없어요 399 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 시걸 씨의 심장 전문의가 심장에 좋은 음식을 먹으랬어요 400 00:24:29,676 --> 00:24:30,968 여긴 사설 기관이니 401 00:24:30,969 --> 00:24:33,637 우리가 원하는 건 뭐든 확인할 수 있고요 402 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 왜요? 빅맥이랑 과자 한 상자를 여기 넣어 왔을까 봐요? 403 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 좋아요, 수색하고 압수하세요 404 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 다음 주도 이 시간에 하죠 405 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 저 왔어요 406 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 레이커스가 이겨요? 407 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 지금은 그래 408 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 플레이오프에선 어찌 될지 모르지만 409 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 오늘 좀 어때요, 리걸? 410 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 어제랑 똑같아 411 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 '래치드' 간호사 무사히 통과하고 412 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 좀약 냄새 안 나는 거로 뭐 좀 가져왔어? 413 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 제가 무슨 수로 그래요? 여기 올 때마다 검사하는데 414 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 지금 장난하냐! 415 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 여기까지 오면서 자양물도 안 가져와? 416 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 에이, 제가 설마 그러겠어요? 417 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 글렌데일의 마리오스에서 사 온 이탈리아 샌드위치예요 418 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 역시 내 취향을 잘 안다니까 419 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 그 서류 가방은 내가 잘 알지 420 00:26:00,100 --> 00:26:01,892 1975년에 네 아버지가 421 00:26:01,893 --> 00:26:05,521 조니 '투스' 루소한테 선물로 받았잖아 422 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 왜 별명이 치아였어요? 423 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 송곳니가 진짜 길었거든 424 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 아랫입술로 튀어나왔어 425 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 부정 교합인 불도그 같았어 426 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 조직 폭력배들은 427 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 별명을 기발하게 짓는 법이 없었어 428 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 코가 크면 '노즈'라고 불렀다니까 429 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 키가 작은데 이름이 토니면 430 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 '리틀 토니'라고 불렀고 431 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 오일이랑 식초도 안 잊고 넣었네 432 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 당연하죠 제가 무슨 아마추어예요? 433 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 알았어, 이제 말해 봐 434 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 샌드위치나 주려고 여기까지 온 건 아니잖아 435 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 너도 자양분이 필요하지 436 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 밤에 뒤척일 만큼 고민되는 일이 뭐야? 437 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 리걸, 이 사건에서 나무만 보이고 숲이 안 보여요 438 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 수상한 마약 단속국 요원이 돌아다니고 439 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 부패한 전직 경찰에 카르텔 깡패 440 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 자격 박탈당한 변호사와 멍청한 아들 441 00:27:05,123 --> 00:27:06,540 구치소에 있는 무고한 의뢰인 442 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 게다가 내가 변호했던 피해자까지 있죠 443 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - 그 매춘부? - 네, 글로리 데이스요 444 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 그것도 모자라 미행당하는 것 같아요 445 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 별로 유리한 카드 패가 아니네 446 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 그 카르텔 남자 말이다 이름이 뭐랬지? 447 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 헥터 모야요 448 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 인신 보호 신청에 증언해 달라는 소환장을 어제 받았어요 449 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 마약 단속국 요원과 제 예전 의뢰인이 함정을 팠대요 450 00:27:32,484 --> 00:27:34,818 이 사람의 사건과 글로리가 살해당한 것이 451 00:27:34,819 --> 00:27:36,196 분명 연결돼 있는데 452 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 어떻게 연결된 건지 모르겠어요 453 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 인신 보호 신청은 언제 했는데? 454 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 6개월 전쯤에요 455 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 변호사한테 소환장을 받은 건 언제고? 456 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 어제요, 저만 받은 게 아니에요 457 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 글로리와 같이 일했던 다른 여자한테도 소환장을 보냈죠 458 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 그 수상한 마약 단속국 요원한테도요 459 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 그러니까 인신 보호 신청을 하는데 460 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 6개월 후에나 소환장을 보냈다고? 461 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - 이상하지 않아? - 평소라면 이상했겠죠 462 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 근데 이 꼬맹이 변호사가 천지 분간을 못 해요 463 00:28:08,937 --> 00:28:10,939 아빠가 시키는 대로 하는데 464 00:28:11,439 --> 00:28:13,440 그 아빤 탈세 혐의로 복역 중이죠 465 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 그 아빠도 실력이 없어? 466 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 아니야, 이상해 467 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 이건 앞뒤가 안 맞아 468 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 한 발짝 물러서서 봐 큰 그림을 놓치고 있잖아 469 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 제 말이 그 말이에요 큰 그림이 안 보인다니까요 470 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 죄책감 때문에 판단력이 흐려져서 그렇잖아 471 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 그 여자가 죽은 게 아직도 네 탓이라고 생각하니까 472 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 그게... 473 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 처음엔 저 때문인 줄 알았어요 474 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 헥터 모야를 밀고하라고 해서 죽었다고 생각했죠 475 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 근데 이미 다 알고 속아 준 거였어요 476 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 그 마약 단속국 요원한테 꽉 잡혀 있었거든요 477 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 결정권은 그자한테 있었어요 478 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 그럼 왜 아직도 자책하는 거야? 479 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 제가 그걸 몰랐으니까요 480 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 글로리가 곤란했는데 제가 도울 수도 있었잖아요 481 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 저한테 사실대로 말을 안 하는 바람에... 482 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 내가 살면서 깨달은 바가 하나 있다면 483 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 그건 바로 죽은 자를 놓아 줘야 한다는 거야 484 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 안 그러면 너도 같이 끌려가고 485 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 네가 되어야 하는 변호사가 절대 될 수 없어 486 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 그 여자는 불행을 자초했어 487 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 이제 와서 네가 할 수 있는 건 없어 488 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 하지만 네가 변호해야 하는 의뢰인이 정말 무고하다면 489 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 빨리 정신 차려야 해 490 00:29:25,430 --> 00:29:30,142 억울하게 누명 쓴 사람을 대변하는 것만큼 491 00:29:30,143 --> 00:29:33,187 고귀한 일은 없으니까 492 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 내 말 알아들어? 493 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 이건 절대 망치면 안 돼 494 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 "부검 보고서 사인 불명확" 495 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 "로스앤젤레스 경찰국 사건 보고서" 496 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 "캘리포니아주 중부 지방 법원" 497 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 "캘리포니아주 법원" 498 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 "캘리포니아주 글로리아 데이턴 형사 사건" 499 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 "연방 지방 법원 캘리포니아주 중부 지구" 500 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 "부검 보고서" 501 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 "캘리포니아주 남부 지구" 502 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 "캘리포니아주 중부 지구" 503 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 "소환장" 504 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 "연방 지방 법원 캘리포니아주 중부 지구" 505 00:31:20,503 --> 00:31:21,378 가짜예요 506 00:31:21,379 --> 00:31:22,504 "캘리포니아주 남부 지구" 507 00:31:22,505 --> 00:31:23,755 뭐가 가짠데요? 508 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 켄들 로버츠 소환장에 찍힌 도장 말이야 509 00:31:26,509 --> 00:31:28,344 '연방 지방 법원' 510 00:31:29,345 --> 00:31:30,846 '캘리포니아주 남부 지구'인데? 511 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 네, 근데 로스앤젤레스는 캘리포니아주 중부 지구예요 512 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 남부 지구는 샌디에이고에 있죠 내 소환장을 보세요 513 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 보이죠? 그게 진짜예요 514 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 연방 법원에서 제출했죠 켄들의 소환장은 가짜예요 515 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 실뱀 주니어가 도장을 합성했을 뿐 서류를 제출한 적이 없어요 516 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 돈을 아끼려고 그랬을까요? 517 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 수수료가 아까워서? 518 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 소환장 하나 때문에 그렇게까지 돈을 아껴? 519 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 일부러 그랬을 거예요 520 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 켄들이 진짜라고 생각해서 자기한테 말하길 바랐는데 521 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 법원 기록에 남기기 싫었던 거예요 522 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 문제는 왜 그랬냐는 거죠 523 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 뭐 하나 말이 되는 게 없어요 어제 리걸이 말한 대로예요 524 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 애초에 소환장을 보내기까지 왜 그리 오래 걸렸을까요? 525 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 이건 또 왜 가짜로 만들고요? 526 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 단... 527 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 뭔데? 528 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 소환장을 처음 받은 게 우리가 아니었다면? 529 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 그래요? 530 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 우리가 아니면 누군데요? 531 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 글로리 데이스예요 532 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 우리가 그걸 놓친 거예요 533 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 헥터 모야가 왜 글로리 데이스를 죽이겠어요? 534 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 글로리가 필요한데 535 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}정말 총을 심었다면 글로리의 증언으로 풀려날 수 있죠 536 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}살인이 생업인 사람이 그런 생각을 깊이 할지 모르겠네 537 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 그 사람 변호사는 하겠지 자격은 박탈당했어도 말이야 538 00:32:50,677 --> 00:32:52,929 아빠의 명령으로 실뱀 주니어는 539 00:32:53,513 --> 00:32:56,974 7월 29일에 헥터 모야의 인신 보호 신청서를 냈어 540 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 가장 먼저 뭘 하는 게 논리적일까? 541 00:32:59,060 --> 00:33:01,228 증언해 달라며 글로리 데이스를 소환해야지 542 00:33:01,229 --> 00:33:02,438 근데 2주 후에 죽었어 543 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 증언을 못 하게 하려고 누군가가 죽인 거네요 544 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - 정답 - 근데 누가? 비숍? 545 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - 마약 단속국 더마코 요원? - 그건 아직 몰라요 546 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 둘 다거나 둘 다 아닐 수도 있죠 더마코는 좀 알아봤어요? 547 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 네, 훈장도 받은 요원이에요 548 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 안 좋게 말하는 사람도 없고 기록도 흠잡을 데가 없어요 549 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 마약 단속국 요원들은 카우보이나 다름없어요 550 00:33:22,333 --> 00:33:24,126 기록에 흠이 없다는 건 551 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 흔적을 잘 은폐한다는 거죠 552 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 잠깐만, 지금 정말 위험한 말을 하는 거야 553 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 경찰과 마약 단속국 요원에 증거 없이 손가락질하면 안 돼 554 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 포사이스가 법원에서 우릴 죽여 놓을걸 555 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 그러니까 최대한 빨리 증거를 찾아야 해 556 00:33:38,558 --> 00:33:39,933 지금 확실한 건 557 00:33:39,934 --> 00:33:42,728 글로리를 죽인 게 줄리언이 아니라는 것뿐이야 558 00:33:42,729 --> 00:33:44,521 범인이 누군지 찾아야 해 559 00:33:44,522 --> 00:33:45,982 이 둘을 위해 그 정도는 해야지 560 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 난 공간도 있고 계획도 있는데 561 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 미다스의 손길이 빠졌어 바로 네 손길 말이야 562 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 뭐든 금으로 만드는 손길 563 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 그런 좋은 말은 계속해 줘 564 00:34:05,043 --> 00:34:07,127 저 체육관에서 유명 안무가들을 쓰거든 565 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 거기 경쟁하려면 나도 스타 파워가 필요해 566 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - 내가 그 스타 파워라고? - TV에 나오잖아 567 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 내 스튜디오에서 일주일에 두어 번 가르쳐 주면 568 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 판도가 완전히 바뀔 거야 569 00:34:16,679 --> 00:34:17,805 사람들로 꽉 찰걸? 570 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 5 대 5로 나누자 571 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 정말 관대하다, 이지 572 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 알았어, 그럼 6 대 4 573 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 나 정말 절박해, 캣 구걸이라도 하고 싶은 심정이야 574 00:34:48,461 --> 00:34:50,253 "레츠 댄스" 575 00:34:50,254 --> 00:34:51,714 더 좋은 수가 있어 576 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 가르치는 게 아니라 577 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 내가 리허설 공간으로 스튜디오를 재임대하면 어때? 578 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 재임대한다고? 579 00:34:59,806 --> 00:35:03,517 방송사에서 아트 디스트릭트의 다 쓰러져 가는 창고를 줬는데 580 00:35:03,518 --> 00:35:05,561 무릎이 빠질 지경이야 581 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - 스튜디오를 포기하라고? - 잠시만이야 582 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 배드 버니의 안무가가 영원히 할인가를 주진 않을 거야 583 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 지칠 때까지 기다리기만 하면 돼 584 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 월세를 전부 다 낼 수 있어야 해 585 00:35:18,366 --> 00:35:20,826 이 제작자들이 월급은 정말 짜게 주는데 586 00:35:20,827 --> 00:35:22,494 장소 섭외용 주머니는 두둑해 587 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 수익이 날 거야, 내가 장담해 588 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 게다가 마케팅에도 좋을 거야 589 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 리허설 찍을 때마다 스튜디오가 돋보이게 할게 590 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - 알았어, 하자! - 좋았어! 591 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - 하자 - 들어와, 구경시켜 줄게 592 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 앤드리아 프리먼입니다 593 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 뭐라고요? 594 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 여기 들어오시면 안 됩니다 595 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 지검장 사무실에서 나온 앤드리아 프리먼이에요 596 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 전화를 받고 왔어요 597 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 어떻게 된 일이죠? 598 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 오전 11시경에 599 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 개를 산책시키던 피해자가 공원에 들어왔어요 600 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 조깅하던 사람이 다 봤는데 어떤 남자가 기다리고 있었대요 601 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - 도망갔나요? - 아뇨 602 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 제가 파트너와 순찰하던 중 옷에 피를 묻힌 한 남자가 603 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 스타디움웨이에서 도망치는 걸 봤어요 604 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 현장에 출동하라는 호출을 받기 전에 그자를 잡았고요 605 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - 여기 있다고요? - 네, 경찰차 뒷자리에요 606 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 신원도 확인했는데 피해자의 전남편이었어요 607 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 전 부인의 일과를 다 알고 나타나길 기다렸다가... 608 00:37:17,985 --> 00:37:18,944 "LA 카운티 검시관" 609 00:37:18,945 --> 00:37:20,070 괜찮으세요? 610 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 저기요 611 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 잠깐만요! 612 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 문 좀 잡아 줘요! 613 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 택배 왔어요 614 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 글로리아? 안에 있어요? 615 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 글로리아? 616 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 글로리아? 617 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 글로리아 618 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 젠장 619 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - 응 - 글로리아가 없어 620 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 뭐? 1시간 후에 법원에 가야 하잖아 621 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 판사가 또 연기해 주진 않을 거야 622 00:38:47,867 --> 00:38:48,908 나도 알아, 로나 623 00:38:48,909 --> 00:38:51,161 헤수스 재판 자체가 글로리아한테 달렸어 624 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 그 증언 없이는 종신형을 받을 수도 있어 625 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 로드 세인츠 쪽 사람이 지키기로 한 거 아니었어? 626 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 이름이 뭐더라? 데니스? 627 00:38:58,502 --> 00:39:01,255 아니, 취소했어 글로리아가 괜찮아 보였다고 628 00:39:02,006 --> 00:39:04,591 - 무슨 일이 생겼나 봐 - 무슨 일인지 내가 말해 줄게 629 00:39:04,592 --> 00:39:06,843 마약 끊게 도와주고 근사한 호텔 방을 잡아 주니 630 00:39:06,844 --> 00:39:08,553 룸서비스 잔뜩 시켜 먹었겠지 631 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 당신을 갖고 논 거야, 미키 632 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 그런 거 아니야 633 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 뭔가 다른 문제가 생긴 거야 634 00:39:15,895 --> 00:39:17,271 끊을게, 로나 635 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 "못 하겠어요, 미키 맨틀 미안해요" 636 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 괜찮으세요, 변호사님? 637 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 변호사님? 638 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 괜찮아, 에디, 그냥 생각하느라 639 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 이번엔 우리 모두 속았어 빌어먹을 진상을 파헤칠 거야 640 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 10분 정도 걸릴 테니 근처에서 기다려 641 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 알겠어요 642 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 "실베스터 푸나로 주니어 변호사 사무소" 643 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 실뱀? 644 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 누구 있어요? 645 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 실뱀? 646 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 실뱀? 647 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 "나의 플레이리스트" 648 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - 아, 씨, 뭐야? - 미안한데 우리 볼일이 있잖아 649 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - 당신 뭔데? - 미키 홀러 650 00:41:27,067 --> 00:41:28,527 저번에 통화했지 651 00:41:29,028 --> 00:41:31,947 감히 법원 앞에서 나한테 소환장 들이밀고 나서 652 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 다음에 다시 오세요 653 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 상담은... 예약제로 운영돼서요 654 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 뻘소리 집어치우고 어서 앉기나 해, 실뱀 655 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 여기 함부로 들어오면 안 돼요 656 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 그래? 657 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 그럼 고소하든가 658 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 잘해 봐 659 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 원하는 게 뭔데요, 홀러? 660 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 켄들 로버츠의 소환장을 조작했잖아, 실뱀 661 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 무슨 소린지 모르겠네요 662 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 미리 알진 못했겠지 663 00:41:58,516 --> 00:42:00,350 글로리아 데이턴에게 보낸 공식 소환장 때문에 664 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 글로리아가 죽을 줄은 665 00:42:01,477 --> 00:42:02,478 근데 죽었어 666 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 켄들한테도 같은 실수를 하기 싫었던 거고 667 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - 그렇게 된 거지? - 헛소리하시네 668 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 정말 헛소리일까? 669 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 당장 안 나가면 경찰 부르겠어요 670 00:42:12,738 --> 00:42:13,780 이건 무단 침입이야 671 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 그렇게 해, 실뱀 경찰에 신고해 봐 672 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 신고하는 동안 나는 주 변호사 협회에 전화해서 673 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 아빠 허락 없이는 뒤처리도 안 한다고 이를 테니 674 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - 설마 그러려고 - 해 보든가 675 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 당신 아빠는 무면허 변호사야 676 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 당신은 뭣도 모르는 변호사고 677 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 가짜 소환장도 얘기할 거야 678 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 연방 법원 문서를 위조하다니 그건 빼박 중죄야 679 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 아니면... 680 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 서로 도와도 되고 681 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - 어떻게요? - 우린 사유가 비슷해 682 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 당신은 감당 못 하지 683 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 정확히 어쩌자고요? 684 00:42:51,068 --> 00:42:53,236 빅터빌에 있는 당신 아버지한테 전화기가 있지? 685 00:42:53,237 --> 00:42:54,697 당신이랑 연락하잖아 686 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 다 알고 왔어, 실뱀 얼마 전 밤에 통화했다고 687 00:43:03,038 --> 00:43:04,039 난 전화 못 걸어요 688 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 아빠가 전화하는데 소등 후에만 가능해요 689 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 휴대폰 전파 방해 장치가 빅터빌에 설치돼 있는데 690 00:43:10,796 --> 00:43:12,255 그걸 끄는 사람을 아빠가 알아요 691 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 좋아, 그럼 이렇게 해 692 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 오늘 밤 아빠한테 전화 오면 693 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 내가 빅터빌에 만나러 간다고 전해 694 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 네? 절대 안 한다고 하실걸요 695 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 한다고 해야 할 거야 696 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 면회 명단에 내 이름 올리라고 해 697 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 내가 들어갈 때 그 사람 변호사라고 적을 거야 698 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 헥터 모야의 변호사도 되고 699 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 이제부터 당신과 나는 헥터 모야의 공동 변호인이야 700 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 공동 변호인? 개소리! 701 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 진짜 개소리가 뭔지 알아? 702 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 나한테 무고한 의뢰인이 있어 줄리언 라코스 703 00:43:40,326 --> 00:43:42,827 자기가 하지도 않은 일로 종신형을 앞두고 있어 704 00:43:42,828 --> 00:43:43,911 그게 개소리야 705 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 보고만 있진 않을 거야 706 00:43:46,373 --> 00:43:48,750 하지만 헥터 모야 또한 결백하다고 생각해 707 00:43:48,751 --> 00:43:50,711 적어도 총기 혐의는 말이야 708 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 글로리 데이스를 죽이지도 않았고 709 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 내 의뢰인을 도우면 나도 당신 의뢰인을 돕지 710 00:43:58,010 --> 00:43:58,844 근데 실뱀 711 00:43:59,637 --> 00:44:01,512 내가 2시간 차 타고 갔는데 712 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 내가 방금 말한 그대로 되지 않으면 713 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 캘리포니아주 변호사 협회에 꼭 전화할 거야 714 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 참, 그리고 문은 잠가 둬 이 동네 위험해 715 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 당신 소문이 진짜였네요, 홀러 716 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 진짜 재수 없어! 717 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 "앤드리아, 오늘 일진 안 좋아서 집에서 쉴게요" 718 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 뭐 좀 먹으러 가자, 에디 719 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 당신 뭐야? 720 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 마약 단속국 제임스 더마코 요원이요 721 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 반갑소이다, 홀러 씨 722 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 "마이클 코널리 소설 원작" 723 00:46:47,137 --> 00:46:49,139 자막: 이미연