1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, l'omicidio di cui sei accusato... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger, ossia Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Mi ha detto di chiamare te, che sei il migliore in città. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Lavora sul caso La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Ci vedremo molto spesso. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Chi è quel tizio? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Un ex sbirro che mi odia. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Sei stato notificato. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Non era stato radiato? 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - È il figlio, Sly Jr. - Posso aiutarla? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Non ho tempo di deporre per la vostra battuta di pesca. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 È qui che si sbaglia. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 È lei quello che ha fatto arrestare il signor Moya. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Guardate. - Chi è il tipo col cappello? 15 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Forse ho trovato l'auto usata dal tizio col cappello per seguire Glory. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Mi avevi promesso che Scott avrebbe pagato. 17 00:00:42,333 --> 00:00:47,296 Deborah, questo patteggiamento garantirà che il tuo ex marito vada in prigione. 18 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Mi fido. 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Sono stata arrestata da uno stronzo della DEA. 20 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - Ce l'aveva con Moya. 21 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Voleva eliminarlo per sempre. 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Quindi De Marco ha spinto Glory a denunciare Hector Moya? 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Le ha anche fatto mettere un'arma nella sua stanza. 24 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly Sr., che succede? 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 Non mi piace farmi tirar dentro nei giochini altrui. 26 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Vedrai che non è né colpa mia, né della mia cliente. 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Come sapeva che eri lì? 28 00:01:09,652 --> 00:01:13,030 - Mi seguono. - O hai un localizzatore sull'auto. 29 00:01:13,031 --> 00:01:14,031 Richiamami subito. 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 DENUNCIA DI FURTO 31 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 So chi è l'uomo col cappello. 32 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 L'uomo col cappello era Neil Bishop. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 E chi sarebbe? 34 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Il detective della Procura nel caso La Cosse, 35 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 che è anche un ex poliziotto che odia Mickey. 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Com'è normale che sia. 37 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Gli hai fatto una foto in tribunale? 38 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Nel corridoio. Fingevo di controllare la mail. 39 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Come sapete che è lui? 40 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Ho trovato la Honda Civic verde del video, 41 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 e Lorna ha controllato il telaio ieri. 42 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Mentre tu eri chissà dove. 43 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 La Honda risulta rubata. Così ho scavato un po'. 44 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 C'era una denuncia in archivio firmata da Jake Houlihan. 45 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 E chi è Jake Houlihan? 46 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Cosa? L'ex partner di Bishop. 47 00:02:05,625 --> 00:02:08,253 Pensavo lo sapessi. È in congedo da tre anni. 48 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Bishop ha un rottame rubato che usa per lavori sporchi, 49 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 ma perché l'avrebbe usato la sera in cui Glory è stata uccisa? 50 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Può averla uccisa lui? - Forse, ma perché? 51 00:02:21,141 --> 00:02:24,226 {\an8}C'è un legame tra Bishop e Moya di cui non sappiamo? 52 00:02:24,227 --> 00:02:25,853 Se c'è, lo scoprirò. 53 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Fantastico. Appurato questo, possiamo parlare del fatto 54 00:02:29,399 --> 00:02:32,526 che pare ti abbiano seguito ieri sera? Cosa ci dici? 55 00:02:32,527 --> 00:02:36,239 - Già. C'erano localizzatori sull'auto? - No, era pulita. 56 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Se ti hanno seguito, l'hanno fatto alla vecchia maniera. 57 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Io non ho visto nessuno, ma non guardavo. Ora lo farò. 58 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Altrimenti Sly Sr. come sapeva che eri da Trina? 59 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 E Trina? Ha detto niente di utile? 60 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Volendo darle credito, 61 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}Glory avrebbe messo una pistola in camera di Moya. 62 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}E pare l'abbia spinta De Marco a farlo. 63 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Spiegherebbe perché Hector Moya la voleva morta. 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 L'ha denunciato e incastrato. 65 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Forse. 66 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Che c'è? 67 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Non lo so. C'è qualcosa che non torna. 68 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Ne verrò a capo. Va bene, prima le priorità. 69 00:03:15,862 --> 00:03:18,989 Annulla questo decreto a comparire di Kendall Roberts. 70 00:03:18,990 --> 00:03:20,199 Chi sarebbe? 71 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Un'ex escort che lavorava con Glory. 72 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val le ha notificato l'habeas di Moya. Le ho detto che avrei risolto io. 73 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Fantastico. Ci paga? 74 00:03:30,460 --> 00:03:32,961 Cisco, mentre tu indaghi su Bishop e Moya, 75 00:03:32,962 --> 00:03:34,713 scava su questo De Marco. 76 00:03:34,714 --> 00:03:37,299 Continua a saltar fuori. Non sarà un caso. 77 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - D'accordo. - Tu dove vai? 78 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 A capire come abbiano assegnato Bishop al caso di Julian. 79 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Anche questo non sarà un caso. 80 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Da dove viene quella foto? 81 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Dal suo Instagram. 82 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Non possiamo più guardare le altre. 83 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 C'è nessuno? 84 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Sei Mickey Haller? 85 00:04:22,804 --> 00:04:25,890 - Sì, sono io. - Perché ci hai messo tanto? 86 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Ho fatto il prima possibile. 87 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Ti ha visto nessuno? 88 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Non credo. 89 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Quindi... tu sei Glory Days? 90 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Sì. 91 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Dicevi di avere informazioni utili per il mio cliente? 92 00:04:42,949 --> 00:04:47,119 Sì. Quel pazzoide che ha ucciso Martha? Vuole uccidere anche me. 93 00:04:47,120 --> 00:04:49,538 È venuto a cercarmi. 94 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 E non era... 95 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Come si chiama? 96 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 97 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 - Jesus Menendez? - Ecco. 98 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 No, non era lui. 99 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Ok? Senti, testimonierò. Puoi mettermi alla sbarra. 100 00:05:04,512 --> 00:05:07,681 Voglio far mettere dentro questo stronzo. Ok? 101 00:05:07,682 --> 00:05:09,600 Uccide le ragazze come me. 102 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Cosa, non mi credi? 103 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Vorrei, ma nello stato in cui sei... 104 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Ha ucciso la mia amica, ok? E ucciderà anche me. 105 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 L'ho visto in volto, e posso riconoscerlo in foto. 106 00:05:24,615 --> 00:05:27,284 Ha un tatuaggio sul braccio, ok? 107 00:05:27,285 --> 00:05:29,661 - Posso descrivertelo! - Ok, senti... 108 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Andiamo per gradi, ok? 109 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Ti prendo dell'acqua. - No, non voglio dell'acqua. 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Voglio che mi ascolti. 111 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Non capisci? Non... 112 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Aspetta. 113 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Tieni. 114 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Come ti chiami davvero? 115 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 116 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 117 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Sei di Los Angeles? 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Sono da più parti. 119 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Mia madre vive alle Hawaii. 120 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Vivevo con lei. 121 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Ha un terrazzino pieno di orchidee nel suo appartamento. 122 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 Di tutti i colori e dimensioni, e... 123 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Dice che sono delicate, 124 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 ma resistenti. 125 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Le mancherai di sicuro. 126 00:07:07,510 --> 00:07:12,139 Essere genitori significa vedere il cuore lasciar per sempre il tuo corpo. 127 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Fidati, lo so. 128 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, se vuoi aiutare, devi disintossicarti. 129 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Non puoi deporre così. 130 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Sto bene. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Mi rimetterò in sesto. 132 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Devo farlo. 133 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Per Martha. 134 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Ed è bello. Ma per come sei messa ora, 135 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 la giuria non crederà a una parola che dirai. 136 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Io posso aiutarti, ma solo se lo vuoi tu. 137 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Va bene. 138 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Ma mettimi qualcuno alla porta. 139 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Devi proteggermi, o sparirò. 140 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Mi conosco. 141 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Ok, ci metterò qualcuno. 142 00:08:06,903 --> 00:08:07,820 Bel cappellino. 143 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Non sono una grande amante del baseball. 144 00:08:15,077 --> 00:08:17,371 Mio nonno adorava gli Yankees. 145 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle era il suo preferito. 146 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 Non ho un cappellino degli Yankees, 147 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 ma puoi avere questo se vuoi. 148 00:08:34,096 --> 00:08:35,431 Ti svelo un segreto. 149 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 I Dodgers sono molto meglio. 150 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 La supererai, Gloria. Te lo prometto. 151 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Ci teneva davvero a lei, eh? Se non le spiace che glielo chieda. 152 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Nutrivo speranze per lei, fin da quando l'ho conosciuta. 153 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Pensavo si sarebbe rifatta una vita. 154 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Era un'adulta che ha fatto le sue scelte. Lei non ha colpe. 155 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Beh, di solito sono fiero di me per essere due passi avanti. 156 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Stavolta ho cannato. 157 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Un amico mi ha parlato di un nuovo locale italiano. 158 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Possiamo andarci insieme, se vuole provarlo. 159 00:09:41,372 --> 00:09:43,999 Se ti stai offrendo di mangiare pasta per me, 160 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 devo sembrarti messo male. 161 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 È quello che penso? 162 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Sa di vittoria, vero? 163 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 E di libertà. 164 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 E di vendetta. 165 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Hai studiato molto per l'esame. È importante. 166 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Ti meriti di festeggiare. 167 00:10:27,543 --> 00:10:29,169 Quando saprai i risultati? 168 00:10:29,170 --> 00:10:30,754 Fra ben tre mesi, 169 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 ma questo ti ripaga. 170 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Grazie, Izzy. 171 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Pensavo di corromperti per aiutarmi col contratto d'affitto. 172 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Oh, certo. 173 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 L'ho esaminato, 174 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 e avevi ragione. 175 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 L'edificio della palestra è della tua locatrice, 176 00:10:46,187 --> 00:10:49,773 quindi l'affitto è vincolato da un accordo di non concorrenza. 177 00:10:49,774 --> 00:10:53,026 Dunque, offrendo lezioni di ballo, violano i termini. 178 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Magnifico. 179 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Quindi ora cosa faccio? 180 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Più tardi andremo laggiù a dettare legge. 181 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Ma prima ho una domanda urgente da farti. 182 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Che c'è nell'altra busta? 183 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 Oh, quella? 184 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Pensavo non l'avresti notata. 185 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Sono andata da Donut Man già che c'ero, 186 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 e ho preso delle code di tigre. 187 00:11:26,644 --> 00:11:30,147 Dovrò iscrivermi a quella palestra, dopo aver dettato legge. 188 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller per Andrea Freemann. 189 00:11:48,499 --> 00:11:50,126 Facciamo in fretta, Haller. 190 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Ho dei casi da vincere. 191 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Che ci fai qui? - Sorpresa. 192 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Cosa? No. 193 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Dobbiamo essere discreti. 194 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Siamo sempre discreti. Il più delle volte. 195 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Il mio staff forse sa, ma... 196 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Ok, confesso. Anche Maggie sa. 197 00:12:15,651 --> 00:12:17,193 Hai detto a Maggie di noi? 198 00:12:17,194 --> 00:12:21,114 Dovevo. C'è un codice femminile. Dovevo accertarmi che approvasse. 199 00:12:21,115 --> 00:12:22,991 Giusto. E approva? 200 00:12:22,992 --> 00:12:24,910 Sì, approva. Ti ha dimenticato. 201 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Il tuo ego può accettarlo? 202 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Mi riprenderò. 203 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 Che diavolo ci fai qui? 204 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Ho una domanda al volo. 205 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Per telefono, no? - Sarò breve. 206 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Voglio capire come assegnate i detective ai casi. 207 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Fidati. È importante. 208 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Non ci sono regole rigide. 209 00:12:47,475 --> 00:12:51,436 Alcuni lavorano a stretto contatto con certi procuratori. 210 00:12:51,437 --> 00:12:55,315 Alcuni hanno una specialità, tipo droga o crimine organizzato. 211 00:12:55,316 --> 00:12:59,068 E nei periodi tranquilli, vengono e ti chiedono se serve aiuto. 212 00:12:59,069 --> 00:13:00,487 Quindi, per ipotesi, 213 00:13:00,488 --> 00:13:04,824 è possibile che un detective della Procura si faccia assegnare a un caso? 214 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 È possibile. Certo. 215 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Non mi serve altro. Grazie. 216 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Non ti serve altro? - Beh, quello e questo. 217 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Sei davvero cattivo e devi andartene. 218 00:13:20,424 --> 00:13:22,467 Non ti chiedo neanche della cena. 219 00:13:22,468 --> 00:13:24,719 - Contro le regole. - Ti scrivo. Vai. 220 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Va bene. Sei bellissima. 221 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Che cazzo ci fai qui? 222 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Domanda migliore: da quanto tempo mi segui? 223 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Io lavoro qui. Tu no. 224 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Dovevo lasciare degli atti per un altro caso. 225 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Stronzate. 226 00:14:14,019 --> 00:14:15,645 Ti do un indizio, avvocato. 227 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 I tuoi cazzo di teatrini in aula non funzioneranno più. 228 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Ma davvero? 229 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Fossi in te, patteggerei senza neanche pensarci. 230 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Se non per te, fallo per il tuo cliente. 231 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 Non è colpa sua se gli hanno dato uno stronzo di avvocato. 232 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Con permesso. 233 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Sai, Bishop, c'è un po' di sole là fuori. 234 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Ti servirà un cappello. 235 00:14:53,142 --> 00:14:57,021 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 236 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Avanti! 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,786 Ho un compito per te, Vanessa. Il caso Glass. 238 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Invia una richiesta Cruz di scarceramento alla controparte. 239 00:15:18,125 --> 00:15:19,752 "Cruz" come Penelope o Tom? 240 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 241 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Non sai che cos'è? 242 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Non proprio. 243 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Permette a un imputato che si è dichiarato colpevole 244 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 di essere scarcerato temporaneamente, se approvata della corte. 245 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Un pass per uscire di galera. 246 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Sì, ma con una scadenza, e solo per uno scopo legittimo. 247 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 In modo che così 248 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 Scott Glass partecipi al funerale di sua nonna. 249 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Gli diamo 24 ore. 250 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Noi cosa facciamo? 251 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Otteniamo l'approvazione del giudice. 252 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Poi ci assicuriamo che Glass e i suoi legali capiscano 253 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 che se violerà i termini della richiesta, 254 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 chiederemo la pena massima. 255 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Inoltre, lei dovrà sapere 256 00:16:01,335 --> 00:16:04,797 che il suo ex violento sarà fuori, anche se per un giorno. 257 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Capito. 258 00:16:06,256 --> 00:16:10,678 Quindi, tu informi la controparte e il giudice, io chiamo Deborah Glass. 259 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 E ci vuole circa una settimana. 260 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Per cosa? 261 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Adattarsi alle scarpe. 262 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Sì, devi prendere quegli inserti. 263 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Certo. 264 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tranquilla. Ci siamo passate tutte. 265 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Indossa scarpe da vincente. 266 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Mi metto subito sotto. 267 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 Era Mickey Haller quello di prima? 268 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Sì, noi... 269 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Dovevamo discutere di una questione. 270 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Sistemavo delle cose in sospeso sul caso Lisa Trammell. 271 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Un caso che preferiremmo dimenticare. 272 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Senti, Andrea. 273 00:17:07,693 --> 00:17:09,318 Siamo un ufficio affiatato. 274 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Da un anno, le cose sono più rilassate. 275 00:17:12,197 --> 00:17:14,992 Abbiamo familiarizzato troppo con l'avversario? 276 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Non mi piace. 277 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Devi essere determinata. 278 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Soprattutto se vorrai dirigere la Reati Gravi. 279 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Non sapevo che quel ruolo fosse disponibile. 280 00:17:28,589 --> 00:17:31,467 Bernetti andrà in pensione. Alla fine dell'anno. 281 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Sto facendo un elenco, e tu sei in cima. 282 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Wow. 283 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Grazie. 284 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Ne sono onorata. - Te lo meriti. 285 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Sei una delle migliori qui. 286 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Mai dubitato della tua ambizione. 287 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Ma non far niente per farmici ripensare. 288 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Ricevuto. 289 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bene. 290 00:17:56,283 --> 00:17:58,243 Su, la riunione sta per iniziare. 291 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Come va, Doc? 292 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Ti sei perso, Cisco? Non dovresti essere al Patch? 293 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Ho lasciato i Saints anni fa. 294 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Pensavo di perfezionare il mio swing. 295 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Diversifico. 296 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Sì, ho sentito. 297 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Anche che Teddy voleva seppellirti a Palmdale. 298 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Cosa vuoi? 299 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Qualche informazione su un narcos di nome Hector Moya. 300 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Non è il momento. 301 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 Né decisamente il posto. 302 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Forse. 303 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Ma prima parli, prima sparisco. 304 00:18:59,012 --> 00:19:03,015 Ricordo che quando ricucivi i fori di proiettile per i Saints, 305 00:19:03,016 --> 00:19:05,936 Teddy diceva che conoscevi dei narcos di Tijuana. 306 00:19:06,603 --> 00:19:08,604 Hai mai conosciuto questo sbirro? 307 00:19:08,605 --> 00:19:11,816 Neil Bishop? Lavorava alla Omicidi nella Valley. 308 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 No. 309 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Beh, ora fa l'investigatore per l'ufficio del procuratore. 310 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Dev'esserci una connessione. 311 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Senti, te l'ho detto. Mai sentito parlare di lui. 312 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Ma, Cisco, lascia perdere questa storia. 313 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Non posso, Gabe. 314 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Non senza qualche dritta. 315 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Sai, scommetto che a quei ragazzi laggiù piacerebbe sentire la storia 316 00:19:50,439 --> 00:19:52,523 di quella volta che ti facevo luce 317 00:19:52,524 --> 00:19:55,694 mentre estraevi un'ogiva .38 dal culo di Tiny Cadero. 318 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Con delle pinzette. 319 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Certo, non so come la prenderebbe 320 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 la direzione di questo bel posto. 321 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Le cose sono andate in merda 10 anni fa. C'era una guerra tra cartelli. 322 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Quand'è che non ce n'è? 323 00:20:11,126 --> 00:20:12,794 Questa è arrivata fin qua. 324 00:20:13,337 --> 00:20:15,004 Fu un bagno di sangue. 325 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Niente di specifico da approfondire? 326 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Se questo Bishop era nella Omicidi, 327 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 potrebbe averci lavorato sopra. 328 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Tutto qui? 329 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Di più non avrai. 330 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 UOMO COL CAPPELLO? 331 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 AGOSTO 332 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Ehi, grazie ancora 333 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 per l'orchidea. 334 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicata ma resistente, no? 335 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Allora, la prossima settimana? Sì? 336 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Sì, venerdì, se faccio in tempo. 337 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Prepareremo la tua deposizione, 338 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 e ti metterò in un hotel vicino al tribunale. 339 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 E fino ad allora, riposa, ok? 340 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Ok, Mickey Mantle. 341 00:22:02,529 --> 00:22:03,530 Bel cappellino. 342 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Cos'è successo? 343 00:22:22,466 --> 00:22:24,675 La palestra vicino a Izzy. 344 00:22:24,676 --> 00:22:26,761 Quella che offre lezioni di ballo. 345 00:22:26,762 --> 00:22:31,058 - Non c'è un accordo di non concorrenza? - Con la padrona dello stabile. 346 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Ma non lo possiede più. 347 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Lo ha comprato quella palestra, vanificando il vincolo di non concorrenza. 348 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Affosserà la sua scuola. 349 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Mi spiace, Izzy. 350 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Non me ne va bene una. 351 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 C'è una riunione tra un'ora a Echo Park, sai? Potrebbe aiutarti. 352 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Sì. 353 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Grazie, Mickey. 354 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Già. 355 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Esaminerò gli atti del caso La Cosse, per vedere se ci è sfuggito qualcosa. 356 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Vai a casa. Devi cambiare scenario. 357 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Prima devo andare in un posto. Eddie, scendo tra cinque minuti. 358 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 No. Beverly Hills via Glendale. 359 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Va bene. 360 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 361 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Sì, ti spiego dopo. 362 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Non è per andare a Beverly Hills. 363 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Ciao, Lorna. - Ciao. 364 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 {\an8}LA VILLA DI BEVERLY HILLS RESIDENZA PER ANZIANI 365 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Salve. 366 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Ha mica... 367 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Sono qui per vedere David Siegel. 368 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Stanza 270. 369 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Sa come funziona. 370 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Andiamo. Ancora con questa storia? Sono il suo avvocato. 371 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Non avete diritto di perquisirmi la valigetta. 372 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Il sig. Siegel deve attenersi a una dieta per il cuore. 373 00:24:29,676 --> 00:24:33,554 È una struttura privata, e possiamo perquisire cosa vogliamo. 374 00:24:33,555 --> 00:24:36,725 Pensi che abbia un Big Mac e una scatola di dolcetti? 375 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Va bene. Perquisisci e sequestra. 376 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Alla prossima. 377 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Ehi. 378 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Vincono i Lakers? 379 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Certo, ora. 380 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Aspetta i playoff, però. 381 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Come va oggi, Legal? 382 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Come ieri. 383 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Hai superato l'infermiera Ratched 384 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 e mi hai portato qualcosa che non puzzi di naftalina? 385 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Come farei? Mi controlla ogni volta che entro. 386 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Stai scherzando? 387 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Vieni fin qui e non mi porti alcun sostentamento? 388 00:25:42,499 --> 00:25:45,377 Andiamo, Legal. Ti farei questo? Eh? 389 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Panino italiano di Mario's a Glendale. 390 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Conosci i miei gusti, ragazzo. 391 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 E conosco quella valigetta. 392 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Tuo padre l'ebbe in regalo da Johnny Russo detto "Dente" nel 1975. 393 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Perché "Dente"? 394 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Aveva un canino molto lungo. 395 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Gli usciva dal labbro inferiore. 396 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Sembrava uno di quei bulldog con una malocclusione. 397 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 I mafiosi 398 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 non sono mai stati abili con i soprannomi. 399 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Se uno aveva un naso grosso, lo chiamavano "Naso". 400 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Se era basso e si chiamava Tony, 401 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 lo chiamavano "Piccolo Tony". 402 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Ti sei ricordato dell'olio e dell'aceto. 403 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Certo, Legal. Non sono un dilettante. 404 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Ok, sputa il rospo. 405 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 So che non sei venuto solo per portarmi un panino. 406 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Anche a te serve sostentamento. 407 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Cosa ti tiene sveglio? 408 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, non riesco a venire a capo di questo caso. 409 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Ci sono un losco agente della DEA, 410 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 un ex poliziotto corrotto, un criminale dei narcos, 411 00:27:01,911 --> 00:27:04,623 un avvocato radiato e l'idiota di suo figlio, 412 00:27:05,123 --> 00:27:09,127 e un cliente innocente in carcere, più la vittima che rappresentavo. 413 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - La squillo? - Sì, Glory Days. 414 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 E oltretutto, credo di essere seguito. 415 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Non proprio una mano vincente, ragazzo. 416 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Il tizio dei narcos. Come si chiama? 417 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 418 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Ieri ho ricevuto una citazione per deporre in un suo habeas. 419 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Dice che l'agente della DEA e la mia ex cliente l'hanno incastrato. 420 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Il caso di questo tizio e l'omicidio di Glory sono collegati. 421 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Ma non riesco a capire come. 422 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Quando hanno richiesto l'habeas? 423 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Circa sei mesi fa. 424 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 E tu quando sei stato notificato? 425 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Ieri. E non sono l'unico. 426 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 C'è anche un'altra donna che lavorava con Glory. 427 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 E il losco agente della DEA. 428 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Così hanno richiesto un habeas, 429 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 e poi aspettato sei mesi per notificare i decreti a comparire? 430 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Non ti pare strano? - Normalmente, sì. 431 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Ma Legal, questo giovane avvocato non sa distinguere la notte dal giorno. 432 00:28:08,937 --> 00:28:11,271 Prende ordini da suo padre, 433 00:28:11,272 --> 00:28:13,440 che è dentro per evasione fiscale. 434 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 E suo padre non sa come funziona? 435 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 No. 436 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Non quadra, ragazzo. 437 00:28:20,407 --> 00:28:23,784 Devi fare un passo indietro. Ti sfugge il quadro generale. 438 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Ma dai? Ti ho già detto che non ci capisco niente. 439 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Perché lasci che il tuo senso di colpa offuschi il tuo giudizio. 440 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Ti biasimi ancora per la morte di quella donna. 441 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Beh, 442 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 all'inizio pensavo di essere stato io, 443 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 dicendole di denunciare Moya, a causarne la morte. 444 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Ora so che stava solo al gioco. 445 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Era stata agganciata da questo agente della DEA. 446 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Dettava lui le regole. 447 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Allora perché hai ancora sensi di colpa? 448 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Perché non me ne sono accorto. 449 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Era nei guai, e io avrei potuto aiutarla. 450 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Ma non voleva confidarsi con me e... 451 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Ragazzo, se c'è una cosa che ho imparato, 452 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 è che devi lasciar andare i fantasmi 453 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 o ti trascineranno giù 454 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 e non sarai mai l'avvocato che devi essere. 455 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Questa donna se l'è cercata 456 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 e tu ora non puoi più farci niente. 457 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Ma se davvero hai un cliente innocente da difendere, 458 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 allora devi schiarirti in fretta le idee, 459 00:29:25,430 --> 00:29:30,184 perché non c'è causa più nobile su questo pianeta 460 00:29:30,185 --> 00:29:33,187 che difendere una persona accusata ingiustamente. 461 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Mi hai capito? 462 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Non puoi sbagliare. 463 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 CAUSA DECESSO IGNOTA 464 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 INFORMATIVA DI POLIZIA 465 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 TRIBUNALE DISTRETTUALE 466 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 CORTE SUPERIORE 467 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 PROCEDIMENTO A CARICO DI GLORIA DAYTON 468 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 DISTRETTO CENTRALE DELLA CALIFORNIA 469 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 REFERTO AUTOPTICO 470 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 CANCELLERIA DELLA CORTE 471 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 DECRETO A COMPARIRE 472 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 DISTRETTO CENTRALE DELLA CALIFORNIA 473 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 È falso. 474 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 Cos'è falso? 475 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Il timbro sul decreto di Kendall. 476 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Corte Distrettuale degli USA. Distretto Meridionale della California. 477 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Sì, ma Los Angeles è nel Distretto Centrale. 478 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Quello meridionale è a San Diego. Guarda il mio. 479 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Visto? Quello è autentico. 480 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 L'hanno richiesto alla corte federale. Quello di Kendall è falso. 481 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly Jr. ha ritoccato il timbro. Non l'hanno mai depositato. 482 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Credi che volesse risparmiare? 483 00:31:50,617 --> 00:31:51,867 Evitare le spese? 484 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 Per un decreto? Tirchi sarebbe riduttivo. 485 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 No, l'ha fatto volutamente. 486 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Per renderlo ufficiale e indurre Kendall a parlargli. 487 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Ma non voleva che risultasse agli atti. 488 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Ma allora perché? 489 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Niente di tutto questo ha senso. È come ha detto Legal. 490 00:32:06,883 --> 00:32:09,843 Perché aspettare tanto per notificare i decreti? 491 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 E perché falsificare questo? 492 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Oppure... 493 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Cosa? 494 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Oppure non hanno citato prima noi. 495 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Ok. 496 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Se non noi, allora chi? 497 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 È Glory Days. 498 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Ecco cosa non capivamo. 499 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Perché Moya avrebbe ucciso Glory Days? 500 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Gli serviva. 501 00:32:38,456 --> 00:32:42,376 {\an8}Se ha messo lei la pistola, la sua deposizione poteva scagionarlo. 502 00:32:42,377 --> 00:32:45,379 {\an8}Uno che uccide di mestiere fa tutti questi ragionamenti? 503 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Il suo avvocato sì, benché radiato. 504 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Su ordine di papà, il 29 luglio Sly Jr. deposita la richiesta di habeas per Moya. 505 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 La prima cosa logica che fanno? 506 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Citano Glory Days a deporre. Due settimane dopo, muore. 507 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 È stata uccisa perché non parlasse. 508 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Ma da chi? Bishop? 509 00:33:08,528 --> 00:33:11,196 - O da De Marco della DEA? - Non lo so ancora. 510 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Entrambi? Nessuno dei due? Hai indagato su De Marco? 511 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Sì. È un agente decorato. 512 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Nessuno ha da ridire su di lui, e ha la fedina immacolata. 513 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Gli agenti della DEA sono cowboy. Se ha la fedina pulita, 514 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 è bravo a coprire le sue tracce. 515 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Aspettate. Ci inoltriamo in un territorio pericoloso. 516 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Non si può puntare il dito contro quelli della DEA senza prove. 517 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe ci crocifiggerà in aula. 518 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Ecco perché dobbiamo trovare le prove il prima possibile. 519 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 L'unica cosa che sappiamo per certo è che Julian non ha ucciso Glory. 520 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Dobbiamo scoprire chi è stato. Lo dobbiamo a entrambi. 521 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Dunque, ho questo spazio e ho un piano, 522 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 ma mi manca il tocco di Mida, il tuo tocco di Mida, 523 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 per cui tutto diventa oro. 524 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Su, continua ad adularmi. 525 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 La palestra assume coreografi famosi. Mi serve una star per competere. 526 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - E sono io la star? - Con la tua credibilità? 527 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Se venissi a insegnare nella mia scuola, 528 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 sarebbe una svolta. 529 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Farei il pienone. Divideremmo gli introiti a metà. 530 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Molto generoso, Izzy. 531 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Ok, va bene. 60 e 40. 532 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Sono disperata, Cat. Sono alla frutta. 533 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Ho un'idea migliore. 534 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Invece di insegnare, 535 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 e se subaffittassi il tuo studio come sala prove? 536 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Un subaffitto? 537 00:34:59,806 --> 00:35:01,848 Stiamo registrando in una topaia, 538 00:35:01,849 --> 00:35:05,561 e le mie ginocchia stanno per lasciare in segno di protesta. 539 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Dovrei rinunciare alla scuola? - Solo per un po'. 540 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 Il coreografo di Bad Bunny non sarà in quella palestra per sempre. 541 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Aspetta che finisca! 542 00:35:16,239 --> 00:35:18,365 Devo ricavarci i soldi dell'affitto. 543 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 I produttori risparmiano sugli stipendi, ma pagano bene per i posti giusti. 544 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Ci guadagnerai. Te lo garantisco. 545 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 E sarebbe un'ottima pubblicità per te. 546 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 La scuola apparirà in ogni episodio. 547 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Ok. Facciamolo! - Sì! 548 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Facciamolo. - Vieni. Ti faccio vedere. 549 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 550 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Cosa? 551 00:36:37,403 --> 00:36:39,030 Non può stare qui, signora. 552 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Sono Andrea Freemann, dell'ufficio del procuratore. 553 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Mi hanno chiamata. 554 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Può dirmi cos'è successo? 555 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Verso le 11:00, 556 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 la vittima è entrata nel parco col cane. 557 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Un podista ha visto tutto. C'era un uomo che l'aspettava. 558 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - È scappato? - No. 559 00:36:57,965 --> 00:37:01,801 Ero di pattuglia col collega e un tizio correva sulla Stadium Way. 560 00:37:01,802 --> 00:37:03,220 Era sporco di sangue. 561 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 L'abbiamo fermato, prima di venire qui. 562 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Ma è qui? - Sì. Dietro, nella volante. 563 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Dai documenti, è l'ex marito della vittima. 564 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Forse conosceva le sue abitudini, l'ha aspettata e poi... 565 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Signora, si sente bene? 566 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Signora. 567 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Tienilo! 568 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Aspetta. Tienilo! 569 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Consegna. 570 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Ci sei? 571 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 572 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 573 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 574 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Oh, merda. 575 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Ehi. - È sparita. 576 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Cosa? Deve essere in aula tra un'ora. 577 00:38:46,157 --> 00:38:48,950 - Il giudice non concederà rinvii. - Lo so. 578 00:38:48,951 --> 00:38:51,119 Il caso di Jesus dipende da lei. 579 00:38:51,120 --> 00:38:53,872 Se non deporrà, potrebbe beccarsi l'ergastolo. 580 00:38:53,873 --> 00:38:56,624 Non doveva tenerla d'occhio quello dei Saints? 581 00:38:56,625 --> 00:38:58,501 Come si chiama? Dennis? 582 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 No, l'ho fatto andar via. Lei stava bene. Dev'essere successo qualcosa. 583 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Ti dico io cos'è successo. 584 00:39:04,592 --> 00:39:08,553 L'hai fatta disintossicare, le hai dato un hotel e se l'è goduta. 585 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Si è approfittata di te, Mickey. 586 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 No, non è così. 587 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Sta succedendo qualcos'altro. Devo andare, Lorna. 588 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NON CE LA FACCIO, MICKEY MANTLE. SCUSA. 589 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Sta bene, sig. Haller? 590 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Sig. Haller? 591 00:39:32,661 --> 00:39:34,580 Sto bene, Eddie. Stavo pensando. 592 00:39:36,457 --> 00:39:40,544 Stavolta si stanno prendendo gioco di noi. Devo venirne a capo, cazzo. 593 00:40:07,613 --> 00:40:10,240 Torno tra dieci minuti. Aspettami all'angolo. 594 00:40:10,241 --> 00:40:11,492 Ricevuto. 595 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SOCIETÀ PROFESSIONALE - AVVOCATO 596 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 597 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 C'è nessuno? 598 00:41:04,628 --> 00:41:05,629 Sly? 599 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 600 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 LA MIA PLAYLIST 601 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Che cazzo? - Scusa, abbiamo cose da sbrigare. 602 00:41:24,857 --> 00:41:25,982 Chi diavolo sei? 603 00:41:25,983 --> 00:41:28,902 Sono Mickey Haller, ci siamo sentiti al telefono. 604 00:41:28,903 --> 00:41:31,947 Dopo che mi hai fatto notificare un decreto davanti al tribunale. 605 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Dovrai ripassare. 606 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Ricevo solo su appuntamento. 607 00:41:38,329 --> 00:41:42,081 - Basta stronzate, Sly. Siediti. - Non puoi irrompere qui così. 608 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 No? 609 00:41:43,250 --> 00:41:45,127 Allora denunciami. Fallo. 610 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Buona fortuna. 611 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Cosa vuoi, Haller? 612 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Hai falsificato il decreto a comparire di Kendall Roberts. 613 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Non so di cosa parli. 614 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Forse non avevi previsto 615 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 che notificare ufficialmente Gloria l'avrebbe fatta uccidere. 616 00:42:03,521 --> 00:42:07,023 Volevi assicurarti di non fare lo stesso errore con Kendall. 617 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - È andata così, vero? - Cazzate. 618 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Sicuro? 619 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 Vattene subito, o chiamo la polizia. 620 00:42:12,738 --> 00:42:15,490 - È violazione di proprietà privata. - Chiama. 621 00:42:15,491 --> 00:42:18,159 Io dirò all'Ordine degli Avvocati 622 00:42:18,160 --> 00:42:21,539 che non ti pulisci il culo senza il consenso di tuo papà. 623 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Non lo faresti. - Proviamo. 624 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Esercita senza l'abilitazione. 625 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 E tu lo fai senza sapere un cazzo. 626 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 E dirò anche del falso decreto. 627 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Falsificare un atto del tribunale federale è un reato grave. 628 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Oppure... 629 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 ci aiutiamo a vicenda. 630 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - E come? - Abbiamo una causa simile, Sly. 631 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 E tu ci sei dentro di brutto. 632 00:42:49,316 --> 00:42:50,567 Cosa hai in mente? 633 00:42:50,568 --> 00:42:54,697 Tuo padre ha un telefono a Victorville. Su cui tu lo chiami. 634 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 So che ce l'ha, Sly. Ci ha parlato con me l'altra sera. 635 00:43:03,038 --> 00:43:04,248 Non posso chiamarlo. 636 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Mi chiama lui, ma dopo che spengono le luci. 637 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville ha un disturbatore di segnale. Mio padre ha un tizio che lo disattiva. 638 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Ok, ecco cosa farai. 639 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Stasera, quando ti chiamerà, 640 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 gli dirai che sto andando da lui a Victorville. 641 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Cosa? Non accetterà mai. 642 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Beh, dovrà farlo. 643 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Digli di aggiungermi tra i visitatori. 644 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Mi registrerò al cancello come suo avvocato, ok? 645 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 E di Hector Moya. 646 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Sì. D'ora in poi, Sly, io e te saremo i co-difensori di Hector Moya. 647 00:43:34,695 --> 00:43:38,281 - Co-difensori? Che stronzata! - No, la stronzata è questa. 648 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Ho un cliente, Julian La Cosse. 649 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Rischia l'ergastolo da innocente. Questa è la stronzata. 650 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Non lo accetterò. 651 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Ma penso anche che Hector Moya sia innocente. Almeno del possesso d'arma. 652 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 E non credo abbia ucciso Glory. 653 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Quindi tu aiuti il mio cliente, e io il tuo. 654 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Ma se guiderò due ore per andare laggiù, 655 00:44:01,513 --> 00:44:04,682 e non andrà esattamente come ho detto io, 656 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 stai certo che chiamerò l'Ordine della California. 657 00:44:10,856 --> 00:44:15,361 Oh, e dovresti chiudere a chiave la porta. Non è un quartiere raccomandabile. 658 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Hanno ragione su di te, Haller! 659 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Sei uno stronzo! 660 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 {\an8}È STATA UNA GIORNATACCIA. NON ESCO STASERA. 661 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 IMPEGNATO, MA METTIMI ALLA PROVA. CENA? 662 00:44:44,723 --> 00:44:46,809 Andiamo a mangiare qualcosa, Eddie. 663 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 E tu chi cazzo sei? 664 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agente James De Marco, DEA. 665 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Piacere, signor Haller. 666 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 667 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Sottotitoli: Francesco Santochi