1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
l'omicidio di cui sei accusato...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger, ossia Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Mi ha detto di chiamare te,
che sei il migliore in città.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Lavora sul caso La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Ci vedremo molto spesso.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Chi è quel tizio?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Un ex sbirro che mi odia.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Sei stato notificato.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Non era stato radiato?
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- È il figlio, Sly Jr.
- Posso aiutarla?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Non ho tempo di deporre
per la vostra battuta di pesca.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
È qui che si sbaglia.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
È lei quello che ha fatto arrestare
il signor Moya.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Guardate.
- Chi è il tipo col cappello?
15
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Forse ho trovato l'auto usata dal tizio
col cappello per seguire Glory.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Mi avevi promesso
che Scott avrebbe pagato.
17
00:00:42,333 --> 00:00:47,296
Deborah, questo patteggiamento garantirà
che il tuo ex marito vada in prigione.
18
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Mi fido.
19
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Sono stata arrestata
da uno stronzo della DEA.
20
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- Ce l'aveva con Moya.
21
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Voleva eliminarlo per sempre.
22
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Quindi De Marco ha spinto Glory
a denunciare Hector Moya?
23
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Le ha anche fatto mettere un'arma
nella sua stanza.
24
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly Sr., che succede?
25
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
Non mi piace farmi tirar dentro
nei giochini altrui.
26
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Vedrai che non è né colpa mia,
né della mia cliente.
27
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Come sapeva che eri lì?
28
00:01:09,652 --> 00:01:13,030
- Mi seguono.
- O hai un localizzatore sull'auto.
29
00:01:13,031 --> 00:01:14,031
Richiamami subito.
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
DENUNCIA DI FURTO
31
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
So chi è l'uomo col cappello.
32
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
L'uomo col cappello era Neil Bishop.
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
E chi sarebbe?
34
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Il detective della Procura
nel caso La Cosse,
35
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
che è anche un ex poliziotto
che odia Mickey.
36
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Com'è normale che sia.
37
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Gli hai fatto una foto in tribunale?
38
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Nel corridoio.
Fingevo di controllare la mail.
39
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Come sapete che è lui?
40
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Ho trovato la Honda Civic verde del video,
41
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
e Lorna ha controllato il telaio ieri.
42
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Mentre tu eri chissà dove.
43
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
La Honda risulta rubata.
Così ho scavato un po'.
44
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
C'era una denuncia in archivio
firmata da Jake Houlihan.
45
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
E chi è Jake Houlihan?
46
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Cosa? L'ex partner di Bishop.
47
00:02:05,625 --> 00:02:08,253
Pensavo lo sapessi.
È in congedo da tre anni.
48
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Bishop ha un rottame rubato
che usa per lavori sporchi,
49
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
ma perché l'avrebbe usato
la sera in cui Glory è stata uccisa?
50
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Può averla uccisa lui?
- Forse, ma perché?
51
00:02:21,141 --> 00:02:24,226
{\an8}C'è un legame tra Bishop e Moya
di cui non sappiamo?
52
00:02:24,227 --> 00:02:25,853
Se c'è, lo scoprirò.
53
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Fantastico. Appurato questo,
possiamo parlare del fatto
54
00:02:29,399 --> 00:02:32,526
che pare ti abbiano seguito ieri sera?
Cosa ci dici?
55
00:02:32,527 --> 00:02:36,239
- Già. C'erano localizzatori sull'auto?
- No, era pulita.
56
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Se ti hanno seguito,
l'hanno fatto alla vecchia maniera.
57
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Io non ho visto nessuno,
ma non guardavo. Ora lo farò.
58
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Altrimenti Sly Sr.
come sapeva che eri da Trina?
59
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
E Trina? Ha detto niente di utile?
60
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Volendo darle credito,
61
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}Glory avrebbe messo una pistola
in camera di Moya.
62
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}E pare l'abbia spinta De Marco a farlo.
63
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Spiegherebbe perché Hector Moya
la voleva morta.
64
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
L'ha denunciato e incastrato.
65
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Forse.
66
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Che c'è?
67
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Non lo so. C'è qualcosa che non torna.
68
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Ne verrò a capo.
Va bene, prima le priorità.
69
00:03:15,862 --> 00:03:18,989
Annulla questo decreto a comparire
di Kendall Roberts.
70
00:03:18,990 --> 00:03:20,199
Chi sarebbe?
71
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Un'ex escort che lavorava con Glory.
72
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val le ha notificato l'habeas di Moya.
Le ho detto che avrei risolto io.
73
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Fantastico. Ci paga?
74
00:03:30,460 --> 00:03:32,961
Cisco, mentre tu indaghi su Bishop e Moya,
75
00:03:32,962 --> 00:03:34,713
scava su questo De Marco.
76
00:03:34,714 --> 00:03:37,299
Continua a saltar fuori. Non sarà un caso.
77
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- D'accordo.
- Tu dove vai?
78
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
A capire come abbiano assegnato Bishop
al caso di Julian.
79
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Anche questo non sarà un caso.
80
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Da dove viene quella foto?
81
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Dal suo Instagram.
82
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Non possiamo più guardare le altre.
83
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
C'è nessuno?
84
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Sei Mickey Haller?
85
00:04:22,804 --> 00:04:25,890
- Sì, sono io.
- Perché ci hai messo tanto?
86
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Ho fatto il prima possibile.
87
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Ti ha visto nessuno?
88
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Non credo.
89
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Quindi... tu sei Glory Days?
90
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Sì.
91
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Dicevi di avere informazioni utili
per il mio cliente?
92
00:04:42,949 --> 00:04:47,119
Sì. Quel pazzoide che ha ucciso Martha?
Vuole uccidere anche me.
93
00:04:47,120 --> 00:04:49,538
È venuto a cercarmi.
94
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
E non era...
95
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Come si chiama?
96
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
97
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
- Jesus Menendez?
- Ecco.
98
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
No, non era lui.
99
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Ok? Senti, testimonierò.
Puoi mettermi alla sbarra.
100
00:05:04,512 --> 00:05:07,681
Voglio far mettere dentro
questo stronzo. Ok?
101
00:05:07,682 --> 00:05:09,600
Uccide le ragazze come me.
102
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Cosa, non mi credi?
103
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Vorrei, ma nello stato in cui sei...
104
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Ha ucciso la mia amica, ok?
E ucciderà anche me.
105
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
L'ho visto in volto,
e posso riconoscerlo in foto.
106
00:05:24,615 --> 00:05:27,284
Ha un tatuaggio sul braccio, ok?
107
00:05:27,285 --> 00:05:29,661
- Posso descrivertelo!
- Ok, senti...
108
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Andiamo per gradi, ok?
109
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Ti prendo dell'acqua.
- No, non voglio dell'acqua.
110
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Voglio che mi ascolti.
111
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Non capisci? Non...
112
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Aspetta.
113
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Tieni.
114
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Come ti chiami davvero?
115
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
116
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
117
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Sei di Los Angeles?
118
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Sono da più parti.
119
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Mia madre vive alle Hawaii.
120
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Vivevo con lei.
121
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Ha un terrazzino pieno di orchidee
nel suo appartamento.
122
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
Di tutti i colori e dimensioni, e...
123
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Dice che sono delicate,
124
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
ma resistenti.
125
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Le mancherai di sicuro.
126
00:07:07,510 --> 00:07:12,139
Essere genitori significa vedere il cuore
lasciar per sempre il tuo corpo.
127
00:07:12,140 --> 00:07:13,307
Fidati, lo so.
128
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, se vuoi aiutare,
devi disintossicarti.
129
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Non puoi deporre così.
130
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Sto bene.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Mi rimetterò in sesto.
132
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Devo farlo.
133
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Per Martha.
134
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Ed è bello. Ma per come sei messa ora,
135
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
la giuria non crederà
a una parola che dirai.
136
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Io posso aiutarti, ma solo se lo vuoi tu.
137
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Va bene.
138
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Ma mettimi qualcuno alla porta.
139
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Devi proteggermi, o sparirò.
140
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Mi conosco.
141
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Ok, ci metterò qualcuno.
142
00:08:06,903 --> 00:08:07,820
Bel cappellino.
143
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
Non sono una grande amante del baseball.
144
00:08:15,077 --> 00:08:17,371
Mio nonno adorava gli Yankees.
145
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle era il suo preferito.
146
00:08:24,295 --> 00:08:27,131
Non ho un cappellino degli Yankees,
147
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
ma puoi avere questo se vuoi.
148
00:08:34,096 --> 00:08:35,431
Ti svelo un segreto.
149
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
I Dodgers sono molto meglio.
150
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
La supererai, Gloria. Te lo prometto.
151
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Ci teneva davvero a lei, eh?
Se non le spiace che glielo chieda.
152
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Nutrivo speranze per lei,
fin da quando l'ho conosciuta.
153
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Pensavo si sarebbe rifatta una vita.
154
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Era un'adulta che ha fatto le sue scelte.
Lei non ha colpe.
155
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Beh, di solito sono fiero di me
per essere due passi avanti.
156
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Stavolta ho cannato.
157
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Un amico mi ha parlato
di un nuovo locale italiano.
158
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Possiamo andarci insieme,
se vuole provarlo.
159
00:09:41,372 --> 00:09:43,999
Se ti stai offrendo
di mangiare pasta per me,
160
00:09:44,000 --> 00:09:45,626
devo sembrarti messo male.
161
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
È quello che penso?
162
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Sa di vittoria, vero?
163
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
E di libertà.
164
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
E di vendetta.
165
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Hai studiato molto per l'esame.
È importante.
166
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Ti meriti di festeggiare.
167
00:10:27,543 --> 00:10:29,169
Quando saprai i risultati?
168
00:10:29,170 --> 00:10:30,754
Fra ben tre mesi,
169
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
ma questo ti ripaga.
170
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Grazie, Izzy.
171
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Pensavo di corromperti
per aiutarmi col contratto d'affitto.
172
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Oh, certo.
173
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
L'ho esaminato,
174
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
e avevi ragione.
175
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
L'edificio della palestra
è della tua locatrice,
176
00:10:46,187 --> 00:10:49,773
quindi l'affitto è vincolato
da un accordo di non concorrenza.
177
00:10:49,774 --> 00:10:53,026
Dunque, offrendo lezioni di ballo,
violano i termini.
178
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Magnifico.
179
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Quindi ora cosa faccio?
180
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Più tardi andremo laggiù a dettare legge.
181
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Ma prima ho una domanda urgente da farti.
182
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Che c'è nell'altra busta?
183
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
Oh, quella?
184
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Pensavo non l'avresti notata.
185
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Sono andata da Donut Man già che c'ero,
186
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
e ho preso delle code di tigre.
187
00:11:26,644 --> 00:11:30,147
Dovrò iscrivermi a quella palestra,
dopo aver dettato legge.
188
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller per Andrea Freemann.
189
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
Facciamo in fretta, Haller.
190
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Ho dei casi da vincere.
191
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Che ci fai qui?
- Sorpresa.
192
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Cosa? No.
193
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Dobbiamo essere discreti.
194
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Siamo sempre discreti. Il più delle volte.
195
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Il mio staff forse sa, ma...
196
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Ok, confesso. Anche Maggie sa.
197
00:12:15,651 --> 00:12:17,193
Hai detto a Maggie di noi?
198
00:12:17,194 --> 00:12:21,114
Dovevo. C'è un codice femminile.
Dovevo accertarmi che approvasse.
199
00:12:21,115 --> 00:12:22,991
Giusto. E approva?
200
00:12:22,992 --> 00:12:24,910
Sì, approva. Ti ha dimenticato.
201
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Il tuo ego può accettarlo?
202
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Mi riprenderò.
203
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
Che diavolo ci fai qui?
204
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Ho una domanda al volo.
205
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Per telefono, no?
- Sarò breve.
206
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Voglio capire come assegnate
i detective ai casi.
207
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Fidati. È importante.
208
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Non ci sono regole rigide.
209
00:12:47,475 --> 00:12:51,436
Alcuni lavorano a stretto contatto
con certi procuratori.
210
00:12:51,437 --> 00:12:55,315
Alcuni hanno una specialità,
tipo droga o crimine organizzato.
211
00:12:55,316 --> 00:12:59,068
E nei periodi tranquilli,
vengono e ti chiedono se serve aiuto.
212
00:12:59,069 --> 00:13:00,487
Quindi, per ipotesi,
213
00:13:00,488 --> 00:13:04,824
è possibile che un detective della Procura
si faccia assegnare a un caso?
214
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
È possibile. Certo.
215
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Non mi serve altro. Grazie.
216
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Non ti serve altro?
- Beh, quello e questo.
217
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Sei davvero cattivo e devi andartene.
218
00:13:20,424 --> 00:13:22,467
Non ti chiedo neanche della cena.
219
00:13:22,468 --> 00:13:24,719
- Contro le regole.
- Ti scrivo. Vai.
220
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Va bene. Sei bellissima.
221
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Che cazzo ci fai qui?
222
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Domanda migliore:
da quanto tempo mi segui?
223
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Io lavoro qui. Tu no.
224
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Dovevo lasciare degli atti
per un altro caso.
225
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Stronzate.
226
00:14:14,019 --> 00:14:15,645
Ti do un indizio, avvocato.
227
00:14:15,646 --> 00:14:18,941
I tuoi cazzo di teatrini in aula
non funzioneranno più.
228
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Ma davvero?
229
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Fossi in te,
patteggerei senza neanche pensarci.
230
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Se non per te, fallo per il tuo cliente.
231
00:14:28,158 --> 00:14:31,537
Non è colpa sua
se gli hanno dato uno stronzo di avvocato.
232
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Con permesso.
233
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Sai, Bishop, c'è un po' di sole là fuori.
234
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Ti servirà un cappello.
235
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
236
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Avanti!
237
00:15:10,868 --> 00:15:13,786
Ho un compito per te, Vanessa.
Il caso Glass.
238
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Invia una richiesta Cruz di scarceramento
alla controparte.
239
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
"Cruz" come Penelope o Tom?
240
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
241
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Non sai che cos'è?
242
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Non proprio.
243
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Permette a un imputato
che si è dichiarato colpevole
244
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
di essere scarcerato temporaneamente,
se approvata della corte.
245
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Un pass per uscire di galera.
246
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Sì, ma con una scadenza,
e solo per uno scopo legittimo.
247
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
In modo che così
248
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
Scott Glass partecipi
al funerale di sua nonna.
249
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Gli diamo 24 ore.
250
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Noi cosa facciamo?
251
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Otteniamo l'approvazione del giudice.
252
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Poi ci assicuriamo che Glass
e i suoi legali capiscano
253
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
che se violerà i termini della richiesta,
254
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
chiederemo la pena massima.
255
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Inoltre, lei dovrà sapere
256
00:16:01,335 --> 00:16:04,797
che il suo ex violento sarà fuori,
anche se per un giorno.
257
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Capito.
258
00:16:06,256 --> 00:16:10,678
Quindi, tu informi la controparte
e il giudice, io chiamo Deborah Glass.
259
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
E ci vuole circa una settimana.
260
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Per cosa?
261
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Adattarsi alle scarpe.
262
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Sì, devi prendere quegli inserti.
263
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Certo.
264
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tranquilla. Ci siamo passate tutte.
265
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Indossa scarpe da vincente.
266
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Mi metto subito sotto.
267
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
Era Mickey Haller quello di prima?
268
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Sì, noi...
269
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Dovevamo discutere di una questione.
270
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Sistemavo delle cose in sospeso
sul caso Lisa Trammell.
271
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Un caso che preferiremmo dimenticare.
272
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Senti, Andrea.
273
00:17:07,693 --> 00:17:09,318
Siamo un ufficio affiatato.
274
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Da un anno, le cose sono più rilassate.
275
00:17:12,197 --> 00:17:14,992
Abbiamo familiarizzato troppo
con l'avversario?
276
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Non mi piace.
277
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Devi essere determinata.
278
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Soprattutto se vorrai dirigere
la Reati Gravi.
279
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Non sapevo
che quel ruolo fosse disponibile.
280
00:17:28,589 --> 00:17:31,467
Bernetti andrà in pensione.
Alla fine dell'anno.
281
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Sto facendo un elenco, e tu sei in cima.
282
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Wow.
283
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Grazie.
284
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Ne sono onorata.
- Te lo meriti.
285
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Sei una delle migliori qui.
286
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Mai dubitato della tua ambizione.
287
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Ma non far niente per farmici ripensare.
288
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Ricevuto.
289
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bene.
290
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
Su, la riunione sta per iniziare.
291
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Come va, Doc?
292
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Ti sei perso, Cisco?
Non dovresti essere al Patch?
293
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Ho lasciato i Saints anni fa.
294
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Pensavo di perfezionare il mio swing.
295
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Diversifico.
296
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Sì, ho sentito.
297
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Anche che Teddy
voleva seppellirti a Palmdale.
298
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Cosa vuoi?
299
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Qualche informazione su un narcos
di nome Hector Moya.
300
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Non è il momento.
301
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
Né decisamente il posto.
302
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
Forse.
303
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Ma prima parli, prima sparisco.
304
00:18:59,012 --> 00:19:03,015
Ricordo che quando ricucivi
i fori di proiettile per i Saints,
305
00:19:03,016 --> 00:19:05,936
Teddy diceva che conoscevi
dei narcos di Tijuana.
306
00:19:06,603 --> 00:19:08,604
Hai mai conosciuto questo sbirro?
307
00:19:08,605 --> 00:19:11,816
Neil Bishop?
Lavorava alla Omicidi nella Valley.
308
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
No.
309
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Beh, ora fa l'investigatore
per l'ufficio del procuratore.
310
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Dev'esserci una connessione.
311
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Senti, te l'ho detto.
Mai sentito parlare di lui.
312
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Ma, Cisco, lascia perdere questa storia.
313
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Non posso, Gabe.
314
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Non senza qualche dritta.
315
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Sai, scommetto che a quei ragazzi laggiù
piacerebbe sentire la storia
316
00:19:50,439 --> 00:19:52,523
di quella volta che ti facevo luce
317
00:19:52,524 --> 00:19:55,694
mentre estraevi un'ogiva .38
dal culo di Tiny Cadero.
318
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Con delle pinzette.
319
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Certo, non so come la prenderebbe
320
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
la direzione di questo bel posto.
321
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Le cose sono andate in merda 10 anni fa.
C'era una guerra tra cartelli.
322
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Quand'è che non ce n'è?
323
00:20:11,126 --> 00:20:12,794
Questa è arrivata fin qua.
324
00:20:13,337 --> 00:20:15,004
Fu un bagno di sangue.
325
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Niente di specifico da approfondire?
326
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Se questo Bishop era nella Omicidi,
327
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
potrebbe averci lavorato sopra.
328
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Tutto qui?
329
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Di più non avrai.
330
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
UOMO COL CAPPELLO?
331
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 AGOSTO
332
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Ehi, grazie ancora
333
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
per l'orchidea.
334
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicata ma resistente, no?
335
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Allora, la prossima settimana? Sì?
336
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Sì, venerdì, se faccio in tempo.
337
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Prepareremo la tua deposizione,
338
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
e ti metterò in un hotel
vicino al tribunale.
339
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
E fino ad allora, riposa, ok?
340
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Ok, Mickey Mantle.
341
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
Bel cappellino.
342
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Cos'è successo?
343
00:22:22,466 --> 00:22:24,675
La palestra vicino a Izzy.
344
00:22:24,676 --> 00:22:26,761
Quella che offre lezioni di ballo.
345
00:22:26,762 --> 00:22:31,058
- Non c'è un accordo di non concorrenza?
- Con la padrona dello stabile.
346
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Ma non lo possiede più.
347
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Lo ha comprato quella palestra,
vanificando il vincolo di non concorrenza.
348
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Affosserà la sua scuola.
349
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Mi spiace, Izzy.
350
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Non me ne va bene una.
351
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
C'è una riunione tra un'ora
a Echo Park, sai? Potrebbe aiutarti.
352
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Sì.
353
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Grazie, Mickey.
354
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Già.
355
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Esaminerò gli atti del caso La Cosse,
per vedere se ci è sfuggito qualcosa.
356
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Vai a casa. Devi cambiare scenario.
357
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Prima devo andare in un posto.
Eddie, scendo tra cinque minuti.
358
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
No. Beverly Hills via Glendale.
359
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Va bene.
360
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
361
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Sì, ti spiego dopo.
362
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Non è per andare a Beverly Hills.
363
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Ciao, Lorna.
- Ciao.
364
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
{\an8}LA VILLA DI BEVERLY HILLS
RESIDENZA PER ANZIANI
365
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Salve.
366
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Ha mica...
367
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
Sono qui per vedere David Siegel.
368
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Stanza 270.
369
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Sa come funziona.
370
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Andiamo. Ancora con questa storia?
Sono il suo avvocato.
371
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Non avete diritto
di perquisirmi la valigetta.
372
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Il sig. Siegel deve attenersi
a una dieta per il cuore.
373
00:24:29,676 --> 00:24:33,554
È una struttura privata,
e possiamo perquisire cosa vogliamo.
374
00:24:33,555 --> 00:24:36,725
Pensi che abbia un Big Mac
e una scatola di dolcetti?
375
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Va bene. Perquisisci e sequestra.
376
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Alla prossima.
377
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Ehi.
378
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Vincono i Lakers?
379
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Certo, ora.
380
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Aspetta i playoff, però.
381
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Come va oggi, Legal?
382
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Come ieri.
383
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Hai superato l'infermiera Ratched
384
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
e mi hai portato qualcosa
che non puzzi di naftalina?
385
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Come farei?
Mi controlla ogni volta che entro.
386
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Stai scherzando?
387
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Vieni fin qui
e non mi porti alcun sostentamento?
388
00:25:42,499 --> 00:25:45,377
Andiamo, Legal. Ti farei questo? Eh?
389
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Panino italiano di Mario's a Glendale.
390
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Conosci i miei gusti, ragazzo.
391
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
E conosco quella valigetta.
392
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Tuo padre l'ebbe in regalo
da Johnny Russo detto "Dente" nel 1975.
393
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Perché "Dente"?
394
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Aveva un canino molto lungo.
395
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Gli usciva dal labbro inferiore.
396
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Sembrava uno di quei bulldog
con una malocclusione.
397
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
I mafiosi
398
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
non sono mai stati abili con i soprannomi.
399
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Se uno aveva un naso grosso,
lo chiamavano "Naso".
400
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Se era basso e si chiamava Tony,
401
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
lo chiamavano "Piccolo Tony".
402
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Ti sei ricordato dell'olio e dell'aceto.
403
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Certo, Legal. Non sono un dilettante.
404
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Ok, sputa il rospo.
405
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
So che non sei venuto
solo per portarmi un panino.
406
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Anche a te serve sostentamento.
407
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Cosa ti tiene sveglio?
408
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, non riesco a venire a capo
di questo caso.
409
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Ci sono un losco agente della DEA,
410
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
un ex poliziotto corrotto,
un criminale dei narcos,
411
00:27:01,911 --> 00:27:04,623
un avvocato radiato
e l'idiota di suo figlio,
412
00:27:05,123 --> 00:27:09,127
e un cliente innocente in carcere,
più la vittima che rappresentavo.
413
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- La squillo?
- Sì, Glory Days.
414
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
E oltretutto, credo di essere seguito.
415
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Non proprio una mano vincente, ragazzo.
416
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Il tizio dei narcos. Come si chiama?
417
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
418
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Ieri ho ricevuto una citazione
per deporre in un suo habeas.
419
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Dice che l'agente della DEA
e la mia ex cliente l'hanno incastrato.
420
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Il caso di questo tizio
e l'omicidio di Glory sono collegati.
421
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Ma non riesco a capire come.
422
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Quando hanno richiesto l'habeas?
423
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Circa sei mesi fa.
424
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
E tu quando sei stato notificato?
425
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Ieri. E non sono l'unico.
426
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
C'è anche un'altra donna
che lavorava con Glory.
427
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
E il losco agente della DEA.
428
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Così hanno richiesto un habeas,
429
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
e poi aspettato sei mesi
per notificare i decreti a comparire?
430
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Non ti pare strano?
- Normalmente, sì.
431
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Ma Legal, questo giovane avvocato
non sa distinguere la notte dal giorno.
432
00:28:08,937 --> 00:28:11,271
Prende ordini da suo padre,
433
00:28:11,272 --> 00:28:13,440
che è dentro per evasione fiscale.
434
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
E suo padre non sa come funziona?
435
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
No.
436
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Non quadra, ragazzo.
437
00:28:20,407 --> 00:28:23,784
Devi fare un passo indietro.
Ti sfugge il quadro generale.
438
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Ma dai?
Ti ho già detto che non ci capisco niente.
439
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Perché lasci che il tuo senso di colpa
offuschi il tuo giudizio.
440
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Ti biasimi ancora
per la morte di quella donna.
441
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Beh,
442
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
all'inizio pensavo di essere stato io,
443
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
dicendole di denunciare Moya,
a causarne la morte.
444
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Ora so che stava solo al gioco.
445
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Era stata agganciata
da questo agente della DEA.
446
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Dettava lui le regole.
447
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Allora perché hai ancora sensi di colpa?
448
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Perché non me ne sono accorto.
449
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Era nei guai, e io avrei potuto aiutarla.
450
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Ma non voleva confidarsi con me e...
451
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Ragazzo, se c'è una cosa che ho imparato,
452
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
è che devi lasciar andare i fantasmi
453
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
o ti trascineranno giù
454
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
e non sarai mai
l'avvocato che devi essere.
455
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Questa donna se l'è cercata
456
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
e tu ora non puoi più farci niente.
457
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Ma se davvero hai
un cliente innocente da difendere,
458
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
allora devi schiarirti in fretta le idee,
459
00:29:25,430 --> 00:29:30,184
perché non c'è causa più nobile
su questo pianeta
460
00:29:30,185 --> 00:29:33,187
che difendere una persona
accusata ingiustamente.
461
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Mi hai capito?
462
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Non puoi sbagliare.
463
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
CAUSA DECESSO IGNOTA
464
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
INFORMATIVA DI POLIZIA
465
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
TRIBUNALE DISTRETTUALE
466
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
CORTE SUPERIORE
467
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
PROCEDIMENTO A CARICO DI GLORIA DAYTON
468
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
DISTRETTO CENTRALE DELLA CALIFORNIA
469
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
REFERTO AUTOPTICO
470
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
CANCELLERIA DELLA CORTE
471
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
DECRETO A COMPARIRE
472
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
DISTRETTO CENTRALE DELLA CALIFORNIA
473
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
È falso.
474
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
Cos'è falso?
475
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Il timbro sul decreto di Kendall.
476
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Corte Distrettuale degli USA.
Distretto Meridionale della California.
477
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Sì, ma Los Angeles
è nel Distretto Centrale.
478
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Quello meridionale è a San Diego.
Guarda il mio.
479
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Visto? Quello è autentico.
480
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
L'hanno richiesto alla corte federale.
Quello di Kendall è falso.
481
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly Jr. ha ritoccato il timbro.
Non l'hanno mai depositato.
482
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Credi che volesse risparmiare?
483
00:31:50,617 --> 00:31:51,867
Evitare le spese?
484
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
Per un decreto? Tirchi sarebbe riduttivo.
485
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
No, l'ha fatto volutamente.
486
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Per renderlo ufficiale
e indurre Kendall a parlargli.
487
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Ma non voleva che risultasse agli atti.
488
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Ma allora perché?
489
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Niente di tutto questo ha senso.
È come ha detto Legal.
490
00:32:06,883 --> 00:32:09,843
Perché aspettare tanto
per notificare i decreti?
491
00:32:09,844 --> 00:32:11,596
E perché falsificare questo?
492
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Oppure...
493
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Cosa?
494
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Oppure non hanno citato prima noi.
495
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Ok.
496
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Se non noi, allora chi?
497
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
È Glory Days.
498
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Ecco cosa non capivamo.
499
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Perché Moya avrebbe ucciso Glory Days?
500
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Gli serviva.
501
00:32:38,456 --> 00:32:42,376
{\an8}Se ha messo lei la pistola,
la sua deposizione poteva scagionarlo.
502
00:32:42,377 --> 00:32:45,379
{\an8}Uno che uccide di mestiere
fa tutti questi ragionamenti?
503
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Il suo avvocato sì, benché radiato.
504
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Su ordine di papà, il 29 luglio Sly Jr.
deposita la richiesta di habeas per Moya.
505
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
La prima cosa logica che fanno?
506
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Citano Glory Days a deporre.
Due settimane dopo, muore.
507
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
È stata uccisa perché non parlasse.
508
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Ma da chi? Bishop?
509
00:33:08,528 --> 00:33:11,196
- O da De Marco della DEA?
- Non lo so ancora.
510
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Entrambi? Nessuno dei due?
Hai indagato su De Marco?
511
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Sì. È un agente decorato.
512
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Nessuno ha da ridire su di lui,
e ha la fedina immacolata.
513
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Gli agenti della DEA sono cowboy.
Se ha la fedina pulita,
514
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
è bravo a coprire le sue tracce.
515
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Aspettate. Ci inoltriamo
in un territorio pericoloso.
516
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Non si può puntare il dito
contro quelli della DEA senza prove.
517
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe ci crocifiggerà in aula.
518
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Ecco perché dobbiamo trovare le prove
il prima possibile.
519
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
L'unica cosa che sappiamo per certo
è che Julian non ha ucciso Glory.
520
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Dobbiamo scoprire chi è stato.
Lo dobbiamo a entrambi.
521
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Dunque, ho questo spazio e ho un piano,
522
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
ma mi manca il tocco di Mida,
il tuo tocco di Mida,
523
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
per cui tutto diventa oro.
524
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Su, continua ad adularmi.
525
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
La palestra assume coreografi famosi.
Mi serve una star per competere.
526
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- E sono io la star?
- Con la tua credibilità?
527
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Se venissi a insegnare nella mia scuola,
528
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
sarebbe una svolta.
529
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Farei il pienone.
Divideremmo gli introiti a metà.
530
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Molto generoso, Izzy.
531
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Ok, va bene. 60 e 40.
532
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Sono disperata, Cat. Sono alla frutta.
533
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Ho un'idea migliore.
534
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Invece di insegnare,
535
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
e se subaffittassi il tuo studio
come sala prove?
536
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Un subaffitto?
537
00:34:59,806 --> 00:35:01,848
Stiamo registrando in una topaia,
538
00:35:01,849 --> 00:35:05,561
e le mie ginocchia stanno per lasciare
in segno di protesta.
539
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Dovrei rinunciare alla scuola?
- Solo per un po'.
540
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
Il coreografo di Bad Bunny non sarà
in quella palestra per sempre.
541
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Aspetta che finisca!
542
00:35:16,239 --> 00:35:18,365
Devo ricavarci i soldi dell'affitto.
543
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
I produttori risparmiano sugli stipendi,
ma pagano bene per i posti giusti.
544
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Ci guadagnerai. Te lo garantisco.
545
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
E sarebbe un'ottima pubblicità per te.
546
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
La scuola apparirà in ogni episodio.
547
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Ok. Facciamolo!
- Sì!
548
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Facciamolo.
- Vieni. Ti faccio vedere.
549
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
550
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Cosa?
551
00:36:37,403 --> 00:36:39,030
Non può stare qui, signora.
552
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Sono Andrea Freemann,
dell'ufficio del procuratore.
553
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Mi hanno chiamata.
554
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Può dirmi cos'è successo?
555
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Verso le 11:00,
556
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
la vittima è entrata nel parco col cane.
557
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Un podista ha visto tutto.
C'era un uomo che l'aspettava.
558
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- È scappato?
- No.
559
00:36:57,965 --> 00:37:01,801
Ero di pattuglia col collega
e un tizio correva sulla Stadium Way.
560
00:37:01,802 --> 00:37:03,220
Era sporco di sangue.
561
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
L'abbiamo fermato, prima di venire qui.
562
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Ma è qui?
- Sì. Dietro, nella volante.
563
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Dai documenti,
è l'ex marito della vittima.
564
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Forse conosceva le sue abitudini,
l'ha aspettata e poi...
565
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Signora, si sente bene?
566
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Signora.
567
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Tienilo!
568
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Aspetta. Tienilo!
569
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Consegna.
570
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Ci sei?
571
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
572
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
573
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
574
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Oh, merda.
575
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Ehi.
- È sparita.
576
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Cosa? Deve essere in aula tra un'ora.
577
00:38:46,157 --> 00:38:48,950
- Il giudice non concederà rinvii.
- Lo so.
578
00:38:48,951 --> 00:38:51,119
Il caso di Jesus dipende da lei.
579
00:38:51,120 --> 00:38:53,872
Se non deporrà,
potrebbe beccarsi l'ergastolo.
580
00:38:53,873 --> 00:38:56,624
Non doveva tenerla d'occhio
quello dei Saints?
581
00:38:56,625 --> 00:38:58,501
Come si chiama? Dennis?
582
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
No, l'ho fatto andar via. Lei stava bene.
Dev'essere successo qualcosa.
583
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Ti dico io cos'è successo.
584
00:39:04,592 --> 00:39:08,553
L'hai fatta disintossicare,
le hai dato un hotel e se l'è goduta.
585
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Si è approfittata di te, Mickey.
586
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
No, non è così.
587
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Sta succedendo qualcos'altro.
Devo andare, Lorna.
588
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NON CE LA FACCIO, MICKEY MANTLE. SCUSA.
589
00:39:25,404 --> 00:39:26,739
Sta bene, sig. Haller?
590
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Sig. Haller?
591
00:39:32,661 --> 00:39:34,580
Sto bene, Eddie. Stavo pensando.
592
00:39:36,457 --> 00:39:40,544
Stavolta si stanno prendendo gioco di noi.
Devo venirne a capo, cazzo.
593
00:40:07,613 --> 00:40:10,240
Torno tra dieci minuti.
Aspettami all'angolo.
594
00:40:10,241 --> 00:40:11,492
Ricevuto.
595
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SOCIETÀ PROFESSIONALE - AVVOCATO
596
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
597
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
C'è nessuno?
598
00:41:04,628 --> 00:41:05,629
Sly?
599
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
600
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
LA MIA PLAYLIST
601
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Che cazzo?
- Scusa, abbiamo cose da sbrigare.
602
00:41:24,857 --> 00:41:25,982
Chi diavolo sei?
603
00:41:25,983 --> 00:41:28,902
Sono Mickey Haller,
ci siamo sentiti al telefono.
604
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
Dopo che mi hai fatto notificare
un decreto davanti al tribunale.
605
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Dovrai ripassare.
606
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Ricevo solo su appuntamento.
607
00:41:38,329 --> 00:41:42,081
- Basta stronzate, Sly. Siediti.
- Non puoi irrompere qui così.
608
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
No?
609
00:41:43,250 --> 00:41:45,127
Allora denunciami. Fallo.
610
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Buona fortuna.
611
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Cosa vuoi, Haller?
612
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Hai falsificato il decreto a comparire
di Kendall Roberts.
613
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Non so di cosa parli.
614
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Forse non avevi previsto
615
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
che notificare ufficialmente Gloria
l'avrebbe fatta uccidere.
616
00:42:03,521 --> 00:42:07,023
Volevi assicurarti di non fare
lo stesso errore con Kendall.
617
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- È andata così, vero?
- Cazzate.
618
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Sicuro?
619
00:42:10,611 --> 00:42:12,737
Vattene subito, o chiamo la polizia.
620
00:42:12,738 --> 00:42:15,490
- È violazione di proprietà privata.
- Chiama.
621
00:42:15,491 --> 00:42:18,159
Io dirò all'Ordine degli Avvocati
622
00:42:18,160 --> 00:42:21,539
che non ti pulisci il culo
senza il consenso di tuo papà.
623
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Non lo faresti.
- Proviamo.
624
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Esercita senza l'abilitazione.
625
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
E tu lo fai senza sapere un cazzo.
626
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
E dirò anche del falso decreto.
627
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Falsificare un atto del tribunale federale
è un reato grave.
628
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Oppure...
629
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
ci aiutiamo a vicenda.
630
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- E come?
- Abbiamo una causa simile, Sly.
631
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
E tu ci sei dentro di brutto.
632
00:42:49,316 --> 00:42:50,567
Cosa hai in mente?
633
00:42:50,568 --> 00:42:54,697
Tuo padre ha un telefono a Victorville.
Su cui tu lo chiami.
634
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
So che ce l'ha, Sly.
Ci ha parlato con me l'altra sera.
635
00:43:03,038 --> 00:43:04,248
Non posso chiamarlo.
636
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Mi chiama lui,
ma dopo che spengono le luci.
637
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville ha un disturbatore di segnale.
Mio padre ha un tizio che lo disattiva.
638
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Ok, ecco cosa farai.
639
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Stasera, quando ti chiamerà,
640
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
gli dirai che sto andando
da lui a Victorville.
641
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Cosa? Non accetterà mai.
642
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Beh, dovrà farlo.
643
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Digli di aggiungermi tra i visitatori.
644
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Mi registrerò al cancello
come suo avvocato, ok?
645
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
E di Hector Moya.
646
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Sì. D'ora in poi, Sly, io e te
saremo i co-difensori di Hector Moya.
647
00:43:34,695 --> 00:43:38,281
- Co-difensori? Che stronzata!
- No, la stronzata è questa.
648
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Ho un cliente, Julian La Cosse.
649
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Rischia l'ergastolo da innocente.
Questa è la stronzata.
650
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Non lo accetterò.
651
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Ma penso anche che Hector Moya
sia innocente. Almeno del possesso d'arma.
652
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
E non credo abbia ucciso Glory.
653
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Quindi tu aiuti il mio cliente,
e io il tuo.
654
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Ma se guiderò due ore per andare laggiù,
655
00:44:01,513 --> 00:44:04,682
e non andrà esattamente come ho detto io,
656
00:44:04,683 --> 00:44:07,686
stai certo che chiamerò
l'Ordine della California.
657
00:44:10,856 --> 00:44:15,361
Oh, e dovresti chiudere a chiave la porta.
Non è un quartiere raccomandabile.
658
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Hanno ragione su di te, Haller!
659
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Sei uno stronzo!
660
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
{\an8}È STATA UNA GIORNATACCIA.
NON ESCO STASERA.
661
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
IMPEGNATO, MA METTIMI ALLA PROVA. CENA?
662
00:44:44,723 --> 00:44:46,809
Andiamo a mangiare qualcosa, Eddie.
663
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
E tu chi cazzo sei?
664
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agente James De Marco, DEA.
665
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Piacere, signor Haller.
666
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
667
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Sottotitoli: Francesco Santochi