1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
orang yang diduga kaubunuh...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Kukenal sebagai Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Katanya, aku bisa meneleponmu
jika ada masalah. Kau pengacara terbaik.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Kau penyelidik kasus La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Kita akan sering berjumpa nanti.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Dia siapa?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Mantan polisi yang membenciku.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Surat panggilan, Mick.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Kukira izinnya sudah dicabut.
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Ini putranya, Sly Junior.
- Ada yang bisa kubantu?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Aku tak punya waktu
untuk meladeni permainanmu.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Di situlah kau salah paham.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Justru kaulah yang membuat
Tn. Moya ditangkap.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Lihat pria ini.
- Siapa pria bertopi itu?
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,038
Kurasa aku menemukan mobil
yang pria bertopi itu gunakan
16
00:00:39,039 --> 00:00:40,247
untuk mengikuti Glory.
17
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Kau berjanji Scott tak akan lolos lagi.
18
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, negosiasi ini akan memastikan
19
00:00:45,378 --> 00:00:47,254
mantan suamimu dipenjara.
20
00:00:47,255 --> 00:00:48,213
Aku percaya padamu.
21
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Aku ditangkap oleh bajingan DEA itu.
22
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- De Marco dendam terhadap Moya.
23
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Dia ingin menyingkirkannya dari jalanan.
24
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Jadi, De Marco menyuruh Gloria
mengadukan Hector Moya?
25
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Dia pun memberinya pistol
untuk ditaruh di kamar Moya.
26
00:01:01,394 --> 00:01:02,895
Sly Senior, sebenarnya ada apa?
27
00:01:02,896 --> 00:01:05,689
Aku tak suka dilibatkan
dalam permainan orang.
28
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Bukan aku atau klienku
yang menyeretmu ke dalam masalah.
29
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Kok, dia tahu kau di sana?
30
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Aku dibuntuti.
- Atau ada pelacak di mobilmu.
31
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Segera hubungi aku.
32
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
LAPORAN CURANMOR
33
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Aku tahu siapa pria bertopi itu.
34
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
Si pria bertopi adalah Neil Bishop.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Siapa Neil Bishop?
36
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Penyidik kejaksaan untuk kasus La Cosse.
37
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
Kebetulan, dia mantan polisi
yang membenci Mickey.
38
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Tak usah heran.
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Kau memotretnya saat di pengadilan?
40
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Dia mondar-mandir di lorong,
jadi aku pura-pura cek surel.
41
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Kenapa kau yakin itu Bishop?
42
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Aku menemukan Honda Civic hijau
yang ada di video,
43
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
dan Lorna melacak NIK-nya tadi malam.
44
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Ya, saat kau entah ada di mana.
45
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Dan rupanya itu mobil curian.
Jadi, kuselidiki sedikit.
46
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Ada surat laporan
yang ditandatangani oleh Jake Houlihan.
47
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Siapa Jake Houlihan?
48
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Dia mantan rekan Bishop.
49
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Kukira kau tahu.
Dia pensiun tiga tahun lalu.
50
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Jadi, Bishop punya mobil curian
yang dia pakai untuk pekerjaan ilegalnya,
51
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
tapi kenapa dia menggunakannya
pada malam Glory dibunuh?
52
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Diakah pembunuhnya?
- Mungkin, tapi kenapa?
53
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Adakah korelasi antara Bishop dan Moya
yang belum kita ketahui?
54
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Jika ada, akan kutemukan.
55
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Oke. Kalau sudah selesai,
bisakah kita membahas
56
00:02:29,399 --> 00:02:32,484
soal kau dibuntuti tadi malam?
Bagaimana ceritanya?
57
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Kau temukan alat pelacaknya?
58
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Tidak, mobilnya aman.
59
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Jika ada yang mengikutimu,
dia pasti memakai cara lama.
60
00:02:40,076 --> 00:02:42,411
Aku kurang awas,
jadi tak melihat siapa pun.
61
00:02:42,412 --> 00:02:43,370
Kini aku akan awas.
62
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Aku masih heran Sly Senior tahu dari mana
kau di tempat Trina semalam.
63
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Bagaimana dengan Trina?
Ada info yang berguna?
64
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Yah, menurut ceritanya,
65
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}Glory yang menaruh pistol
di kamar Hector Moya.
66
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Dan ternyata, De Marco yang menyuruhnya.
67
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Jadi, masuk akal
kenapa Hector Moya ingin Glory mati.
68
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Glory tak hanya mengadu,
tapi juga menjebaknya.
69
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Mungkin.
70
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Ada apa?
71
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Entahlah. Rasanya ada yang janggal.
72
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Akan kuselidiki. Baiklah, yang pertama.
73
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Buat panggilan pengadilan
terhadap Kendall Roberts dibatalkan.
74
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Siapa Kendall Roberts?
75
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Dia mantan pekerja seks
yang bekerja bersama Glory.
76
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val memintanya bersaksi untuk mosi Moya.
Kubilang aku akan mengurusnya.
77
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Oke. Kita dibayar, 'kan?
78
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, saat menyelidiki Bishop dan Moya,
79
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
cari tahu soal Agen De Marco.
80
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Namanya terus muncul.
Tak mungkin kebetulan.
81
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Siap.
- Kau mau ke mana?
82
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Mencari tahu kenapa Bishop ditugaskan
untuk kasus Julian.
83
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Itu juga pasti bukan kebetulan.
84
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Dari mana kau dapat foto itu?
85
00:03:51,731 --> 00:03:52,857
Dari Instagram-nya.
86
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Mulai sekarang, lihat foto yang ini saja.
87
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Ada orang?
88
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Kau Mickey Haller?
89
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Ya, benar.
90
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
Kenapa lama sekali?
91
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Aku sudah secepat mungkin.
92
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Ada yang melihatmu?
93
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Kurasa tidak.
94
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Jadi, kau Glory Days?
95
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Ya.
96
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Di telepon, kau bilang
kau punya info yang bisa membantu klienku?
97
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Psikopat yang membunuh temanku, Martha,
mau membunuhku juga.
98
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Dia sungguh mengincarku.
99
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Dan pelakunya bukan...
100
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Siapa namanya?
101
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
102
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
- Jesus Menendez?
- Nah.
103
00:04:58,756 --> 00:04:59,966
Pelakunya bukan dia.
104
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Aku bersedia untuk bersaksi.
Silakan jadikan aku saksi.
105
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Aku hanya ingin menyingkirkan keparat ini.
106
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Dia mengincar wanita sepertiku.
107
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Kau tak memercayaiku?
108
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Aku ingin percaya, tapi kau sedang...
109
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Dia membunuh temanku.
Dia juga akan membunuhku.
110
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Aku mengenali wajahnya
dan bisa menunjuknya di deretan foto.
111
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Lengannya bertato.
Aku bisa menggambarkannya!
112
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Baiklah.
113
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Mari kita lakukan satu demi satu. Ya?
114
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Mau kuambilkan air putih?
- Tidak, aku tak butuh minum.
115
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Kumohon dengarkan aku.
116
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Tidakkah kau mengerti? Tidakkah...
117
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Sebentar!
118
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Nih.
119
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Siapa nama aslimu?
120
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
121
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
122
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Kau asli LA, Gloria?
123
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Asalku dari mana saja.
124
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Ibuku tinggal di Hawaii.
125
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Aku dulu tinggal dengannya.
126
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Di apartemennya, ada balkon kecil
yang dipenuhi dengan anggrek.
127
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
Dia mengoleksi beragam jenis anggrek, dan...
128
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Katanya, anggrek itu rapuh,
129
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
tapi tangguh.
130
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Ibumu pasti sangat merindukanmu.
131
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Orang tua pasti ingin melindungi anak,
apalagi kalau anaknya jauh.
132
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Aku tahu rasanya.
133
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, jika mau membantu,
kau harus bersih dari semuanya.
134
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Tak bisa jika kondisimu begini.
135
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Aku baik-baik saja.
136
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
Aku bisa mengontrolnya.
137
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Aku harus bisa bersaksi.
138
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Demi Martha.
139
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Itu bagus.
Tapi mengingat kondisimu sekarang,
140
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
juri tak akan memercayai apa pun ucapanmu.
141
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Aku baru bisa membantumu
jika tekadmu kuat.
142
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Baiklah.
143
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Tapi harus ada yang menjaga pintuku.
144
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Aku akan kabur jika tak diawasi.
145
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Aku kenal diriku.
146
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Baik, akan kucarikan seseorang.
147
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Topimu bagus.
148
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Jujur, aku bukan pegiat bisbol,
149
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
tapi dulu kakekku
adalah penggemar berat Yankees.
150
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle adalah jagoannya.
151
00:08:24,295 --> 00:08:27,256
Aku tak punya topi Yankees,
152
00:08:28,799 --> 00:08:30,301
tapi ambillah ini kalau kau mau.
153
00:08:34,180 --> 00:08:35,723
Kuberi tahu suatu rahasia.
154
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Dodger jauh lebih hebat.
155
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Kau pasti bisa melewatinya, Gloria.
Aku janji.
156
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Kau sungguh peduli pada wanita ini, ya?
Maaf aku menanyakannya.
157
00:09:11,384 --> 00:09:14,804
Aku menaruh harapan padanya
saat pertama kali kami bertemu.
158
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Kukira dia bisa bebas dari narkoba.
159
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Dia sudah dewasa dan bisa membuat
keputusan sendiri. Ini bukan salahmu.
160
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Ya, aku biasanya bangga
saat bisa mengantisipasi.
161
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Kali ini, aku gagal.
162
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Kata temanku,
ada restoran Italia baru di pusat kota.
163
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Akan kutemani kalau kau mau mencobanya.
164
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
Jika kau sampai rela makan pasta demi aku,
165
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
aku pasti amat menyedihkan, ya?
166
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
- Ini persis seperti yang kuharapkan?
- Ya.
167
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Rasanya bak kemenangan, 'kan?
168
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Dan kebebasan.
169
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Juga pembebasan.
170
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Kau sudah giat belajar untuk ujian.
Itulah yang penting.
171
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Kau pantas mendapatkannya.
172
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
Kapan hasilnya keluar?
173
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Lebih dari tiga bulan lagi,
174
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
tapi ini sungguh jadi pelipur lara.
175
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Terima kasih.
176
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Kau sadar aku sedang menyuapmu
untuk memeriksa kontrakku, 'kan?
177
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Oh, benar juga.
178
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Aku sudah memeriksanya,
179
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
dan kau benar.
180
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
Tuan tanahmu pemilik gimnasium itu.
181
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
Artinya, kau dilindungi
perjanjian nonpersaingan dalam kontrak.
182
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Jadi, dengan menawarkan kelas tari,
dia melanggar kontrak.
183
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Baguslah.
184
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Jadi, aku harus bagaimana?
185
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Kita akan ke sana dan menuntutnya.
186
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Tapi aku punya satu pertanyaan penting.
187
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Apa isi kantong itu?
188
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
- Yang itu?
- Ya.
189
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Kukira kau tak menyadarinya.
190
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Tadi aku sempat mampir ke Donut Man
191
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
dan membeli roti ekor harimau untuk kita.
192
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Mungkin aku harus mendaftar
di gimnasium itu sambil menuntutnya.
193
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller.
Mau menemui Andrea Freemann.
194
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Langsung ke intinya saja.
195
00:11:50,626 --> 00:11:52,128
Kasusku masih banyak.
196
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Kenapa kemari?
- Mau bikin kejutan.
197
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Apa? Jangan.
198
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Kita harus merahasiakan ini.
199
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Sudah kita rahasiakan, 'kan?
Sebagian besarnya.
200
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Kurasa stafku tahu, tapi...
201
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Aku akan jujur. Maggie tahu.
202
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Kau menceritakan hubungan kita?
203
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Itu harus. Ada aturan wanita.
Aku mau memastikan apa dia tak keberatan.
204
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Benar juga. Dia tak keberatan?
205
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Ya. Dia sudah melupakanmu.
206
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Apa kau bisa menerimanya?
207
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Cuma butuh waktu.
208
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
Sumpah, kenapa kau kemari?
209
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Aku punya pertanyaan singkat.
210
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Bisa telepon, 'kan?
- Tak lama, kok.
211
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Bagaimana cara penyidik kejaksaan
mendapatkan tugas?
212
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Percayalah. Ini penting.
213
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Tak ada aturan dasar untuk hal itu.
214
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Ada penyidik yang bekerja sama
dengan jaksa tertentu.
215
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Ada juga yang berdasarkan keahliannya,
misalnya narkoba dan gangster.
216
00:12:55,357 --> 00:12:56,900
Dan kadang, saat sepi,
217
00:12:56,901 --> 00:12:59,068
mereka datang dan menawarkan bantuan.
218
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Oke, jadi teorinya,
219
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
ada kemungkinan penyidik kejaksaan
minta ditugaskan untuk suatu kasus?
220
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Ada kemungkinannya. Jelas.
221
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Itu saja. Terima kasih.
222
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Itu saja yang kaubutuhkan?
- Ya, dan ini juga.
223
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Kau memang nakal, dan kau harus pergi.
224
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Aku tak mau tanya soal makan malam.
Itu melanggar aturan.
225
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Nanti kukirimi pesan. Pergilah.
226
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Oke. Kau terlihat cantik.
227
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Sedang apa kau di sini?
228
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Lebih tepatnya,
sejak kapan kau membuntutiku?
229
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Aku bekerja di sini. Kau tidak.
230
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Aku cuma mengantar berkas
untuk suatu kasus.
231
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Alah.
232
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Asal kau tahu, Penasihat.
233
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Permainanmu di pengadilan
tak akan berguna kali ini.
234
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Begitu, ya?
235
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Sebaiknya kau segera mengalah
dan memohon negosiasi.
236
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Setidaknya, itu demi kebaikan klienmu.
237
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Malang sekali
dia mendapat pengacara berengsek.
238
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Permisi.
239
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Hei, Bishop, di luar sedang panas.
240
00:14:41,088 --> 00:14:42,548
Kau mungkin butuh topi.
241
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Masuk!
242
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Ada tugas untukmu, Vanessa. Kasus Glass.
243
00:15:13,287 --> 00:15:15,663
Buatkan surat penangguhan Cruz Waiver
244
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
dan kirimkan ke pengacara pembela.
245
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Penelope "Cruz" atau Tom "Cruise"?
246
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
247
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Kau tak tahu itu, ya?
248
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Sepertinya begitu.
249
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Dengan surat penangguhan Cruz Waiver,
terdakwa yang mengaku bersalah
250
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
dibebaskan sementara
atas persetujuan pengadilan.
251
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Seperti kartu bebas penjara.
252
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Ya, tapi ada batas waktunya
dan hanya untuk tujuan yang jelas.
253
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
Dalam hal ini,
254
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
Scott Glass ingin menghadiri
pemakaman neneknya.
255
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Beri dia waktu 24 jam.
256
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Kita harus apa?
257
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Pertama, minta persetujuan dari hakim.
258
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Kedua, pastikan Tn. Glass
dan pengacaranya mengerti
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
kesepakatan pengakuannya batal
jika dia melanggar syarat ini
260
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
dan kita akan menuntut hukuman maksimal.
261
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Ketiga, Deborah harus tahu
262
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
mantannya yang kejam dibebaskan
walaupun cuma sehari.
263
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Oke.
264
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Kau mengirim surel ke pihak pembela
dan melapor ke pengadilan.
265
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
Aku menelepon Deborah Glass.
266
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Omong-omong, itu butuh waktu sepekan.
267
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Apanya?
268
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Penyesuaian sepatu.
269
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Kau harus membeli bantalan ekstra.
270
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Baik.
271
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tenang. Semua pernah mengalaminya.
272
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Pakai sepatu yang nyaman dan elegan.
273
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
Aku akan menyelesaikannya.
274
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Apa tadi Mickey Haller yang ke sini?
275
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Ya, itu...
276
00:16:53,429 --> 00:16:55,555
Kami hanya membahas masalah kecil.
277
00:16:55,556 --> 00:16:59,308
Tepatnya, menyelesaikan sisa masalah
dalam kasus Lisa Trammell.
278
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Hal itu baiknya dilupakan.
279
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Dengar, Andrea.
280
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Kantor kita sangat kompak.
281
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Kita terbilang santai
selama setahun terakhir.
282
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Mungkin kita terlalu sering berkompromi
pada pihak lain.
283
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Aku tak suka itu.
284
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Kau harus terus konsisten.
285
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Apalagi jika kau mau
jadi kepala Divisi Kasus Kejahatan Besar.
286
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Memangnya posisi itu tersedia?
287
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti mau pensiun di akhir tahun.
288
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Menurutku,
kau yang paling cocok menggantikannya.
289
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Wah.
290
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Terima kasih.
291
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Itu suatu kehormatan.
- Kau layak untuk itu.
292
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Kau salah satu yang terbaik.
293
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Dan aku tak pernah meragukan ambisimu.
294
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Asal jangan lakukan hal
yang bisa mengubah keputusanku.
295
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Dimengerti.
296
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bagus.
297
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Rapat staf akan dimulai. Ayo.
298
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Apa kabar, Dokter?
299
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Kau tersesat, Cisco?
Semestinya kau di Patch, 'kan?
300
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Aku sudah hengkang dari Saints.
301
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Kupikir aku bisa mengasah teknik golfku.
302
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Biar multitalenta.
303
00:18:34,404 --> 00:18:35,364
Ya, aku tahu.
304
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Kudengar Teddy mau menguburmu di Palmdale.
305
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Apa maumu?
306
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Sedikit informasi
tentang bos kartel bernama Hector Moya.
307
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Waktunya tak tepat.
308
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
Apalagi tempatnya.
309
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Mungkin saja.
310
00:18:55,843 --> 00:18:57,886
Makin cepat kau bicara,
makin cepat aku pergi.
311
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Saat kau menjahit luka tembak
anggota Saint,
312
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
aku ingat Teddy bilang kau merawat
beberapa anggota kartel Tijuana.
313
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Pernah lihat polisi ini?
314
00:19:08,814 --> 00:19:10,189
Neil Bishop?
315
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
Dia di Korps Pembunuhan di Valley.
316
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
Tidak pernah.
317
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Sekarang, dia jadi penyidik
di Kantor Kejaksaan.
318
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Pasti ada korelasinya.
319
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Dengar baik-baik.
Aku tak tahu apa-apa soal orang itu.
320
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Tapi, Cisco, jangan usik yang satu ini.
321
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Tak bisa, Gabe.
322
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Apalagi kalau ada korelasinya.
323
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Pasti anak-anak di sana akan senang
kalau mendengarkan cerita
324
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
soal aku memegang senter untukmu
325
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
saat kau mencabut peluru
dari pantat Cadero.
326
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Dengan tang.
327
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Menurutku, hal itu tak akan diterima
328
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
oleh manajemen tempat ini.
329
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Dengar, sepuluh tahun lalu,
terjadi perang kartel di sini.
330
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Kapan kartel tak perang?
331
00:20:11,126 --> 00:20:15,004
Yang ini meluas sampai ke sini.
Seisi Valley jadi lautan darah.
332
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Adakah hal yang harus kuketahui?
333
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Jika Bishop bertugas di Valley saat itu,
334
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
dia mungkin menangani
salah satu kasus itu.
335
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Itu saja?
336
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Itu saja.
337
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
HECTOR MOYA
KARTEL TIJUANA
338
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
339
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
PRIA BERTOPI?
BISHOP
340
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 AGUSTUS
341
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Hei, terima kasih sekali lagi
342
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
untuk anggreknya.
343
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Rapuh, tapi tangguh, 'kan?
344
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Jadi, pekan depan, ya?
345
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Ya, hari Jumat jika semuanya lancar.
346
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Kita akan tinjau kesaksianmu dulu.
347
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
Kau akan menginap
di hotel dekat pengadilan.
348
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Kau istirahat saja dulu, ya?
349
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Baiklah, Mickey Mantle.
350
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Topimu bagus.
351
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Ada apa?
352
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Masalah gimnasium dekat studio Izzy.
353
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
Yang menawarkan kelas tari.
354
00:22:26,803 --> 00:22:28,429
Bukankah sudah ada perjanjiannya?
355
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Benar. Dengan pemilik gedung itu.
356
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Tapi si pemilik sudah menjualnya.
357
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Gimnasium itu langsung membeli gedung itu,
sehingga kini Izzy tak bisa menuntutnya.
358
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Dampaknya tak bagus bagi studionya.
359
00:22:55,499 --> 00:22:56,792
Turut prihatin, Izzy.
360
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Kenapa aku selalu sial.
361
00:23:03,131 --> 00:23:07,511
Sejam lagi, ada pertemuan di Echo Park.
Mungkin itu bisa jadi pelipur lara.
362
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Ya.
363
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Terima kasih.
364
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Ya.
365
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Aku akan meninjau berkas kasus La Cosse
untuk memastikan tak ada yang terlewat.
366
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Pulanglah.
Suasana lain mungkin bisa membantu.
367
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Tidak, aku mau pergi dulu.
Eddie, aku turun lima menit lagi.
368
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Bukan. Ke Beverly Hills lewat Glendale.
369
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Oke.
370
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
371
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Ya. Kujelaskan nanti.
372
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Itu tak searah dengan Beverly Hills.
373
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Dah, Lorna.
- Dah.
374
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
THE MANOR, BEVERLY HILLS
HUNIAN LANSIA
375
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Hai.
376
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Kau punya...
377
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
Mau bertemu dengan David Siegel.
378
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Kamar 270.
379
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Kau tahu aturannya.
380
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Ayolah, aturan itu masih berlaku?
Aku ini pengacaranya.
381
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Kau tak berhak menggeledah tas kerjaku.
382
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Ahli kardiologi Tn. Siegel
menyarankan diet yang sehat bagi jantung.
383
00:24:29,676 --> 00:24:32,303
Ini fasilitas pribadi, jadi kami punya hak
384
00:24:32,304 --> 00:24:33,637
untuk memeriksa apa pun.
385
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Kau curiga aku membawa Big Mac
dan bolu Twinkies?
386
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Baiklah. Geledah saja sesukamu.
387
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Minggu depan lagi?
388
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hai.
389
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Lakers menang?
390
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Tentu, untuk saat ini.
391
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Kita lihat nanti babak kualifikasinya.
392
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Bagaimana kabarmu hari ini?
393
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Sama seperti kemarin.
394
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Apa kau lolos
dari Perawat Ratched di depan
395
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
dan membawakanku
makanan yang tak berbau kamper?
396
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Bagaimana caranya?
Dia selalu memeriksaku saat aku datang.
397
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Ah, keterlaluan sekali!
398
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Kau datang jauh-jauh kemari
dan tak membawa apa pun?
399
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Ya ampun. Memangnya aku setega itu?
400
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Roti lapis Italia
dari Mario's di Glendale.
401
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Kau tahu seleraku, Nak.
402
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Dan aku tahu tas kerja itu.
403
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Itu tas ayahmu, pemberian Johnny "si Gigi"
pada tahun 1975.
404
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Kenapa dia dipanggil "si Gigi"?
405
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Gigi taringnya sangat panjang.
406
00:26:09,401 --> 00:26:11,987
Giginya sampai terlihat di bibir bawahnya,
407
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
sampai membuatnya mirip anjing buldog.
408
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Mafia
409
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
memang tak kreatif dalam membuat julukan.
410
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Jika ada yang berhidung besar,
pasti dijuluki "si Hidung".
411
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Jika orangnya pendek dan bernama Tony,
412
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
pasti dijuluki "Tony Ceper".
413
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Oh, kau tak melupakan minyak dan cukanya.
414
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Tentu, aku hafal menu favoritmu.
415
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Baiklah. Ceritakan kepadaku.
416
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Kau tak mungkin kemari
hanya untuk membawakanku roti lapis.
417
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Kau pasti butuh bantuan.
418
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Apa yang mengganggu pikiranmu?
419
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, aku masih belum menemukan
benang merah dalam kasus ini.
420
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Aku harus mengurus
satu agen DEA yang entah ada di mana,
421
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
mantan polisi korup, preman kartel,
422
00:27:01,911 --> 00:27:04,955
pengacara yang dipecat
beserta putranya yang bodoh,
423
00:27:04,956 --> 00:27:06,540
dan klien tak bersalah di bui.
424
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Ditambah, korban yang pernah kuwakili.
425
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Si kupu-kupu malam?
- Ya, Glory Days.
426
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Dan lebih parahnya lagi,
kurasa aku dibuntuti.
427
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Wah, situasimu terbilang sulit, Nak.
428
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Si orang kartel... Siapa namanya?
429
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
430
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Kemarin, aku diminta memberikan
kesaksian tertulis untuk mosi habeas-nya.
431
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Dia bilang dia dijebak
oleh agen DEA dan klien lamaku.
432
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Entah bagaimana, kasus orang ini
dan pembunuhan Glory saling berkaitan.
433
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Tapi aku belum tahu apa korelasinya.
434
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Kapan mosi habeas diajukan?
435
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Sekitar enam bulan lalu.
436
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
Kapan kau dipanggil si pengacara?
437
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Kemarin. Dan bukan hanya aku.
438
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Dia juga memanggil wanita lain
yang dulu bekerja dengan Glory.
439
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
Dan si agen DEA yang mencurigakan.
440
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Jadi, mereka mengajukan mosi habeas,
441
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
tapi menunggu enam bulan
untuk mengirim panggilan pengadilan?
442
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Menurutmu itu tak aneh?
- Biasanya, itu aneh.
443
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Tapi, Legal, bocah ini
hanyalah pengacara kemarin sore.
444
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Dia cuma menjadi boneka ayahnya
yang berada di bui atas penggelapan pajak.
445
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
Dan si ayah berlagak polos?
446
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Yang benar saja.
447
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Ini tak masuk akal, Nak.
448
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Jangan terlalu fokus pada detailnya.
Kau melewatkan benang merahnya.
449
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Jelas, Legal. Sudah kubilang
aku tak bisa menemukannya.
450
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Karena perasaan bersalahmu itu
mengacaukan cara berpikirmu.
451
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Kau masih menyalahkan dirimu
atas kematian wanita ini.
452
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Yah,
453
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
awalnya, kupikir dia tewas gara-gara aku
454
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
karena aku menyuruhnya
mengadukan Hector Moya.
455
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Kini aku tahu
Glory memang dipaksa mengadu.
456
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Pasti dia dipaksa oleh si agen DEA ini.
457
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Agen DEA inilah dalangnya.
458
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Lantas kenapa kau
masih menyalahkan diri sendiri?
459
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Karena aku tak menyadarinya.
460
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Aku tak membantunya.
Padahal, dia dalam masalah.
461
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Dia tak mau berterus terang padaku.
462
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Nak, kuberi tahu satu petuah.
463
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
Terlalu hanyut dalam penyesalan
464
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
dapat menjerumuskan pikiranmu.
465
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
Alhasil, kau tak akan pernah
jadi pengacara sejati.
466
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Wanita ini memilih jalannya sendiri,
467
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
dan tak ada yang bisa kaulakukan sekarang.
468
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Namun, jika kau harus membela
klien yang tak bersalah,
469
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
segeralah bertindak dengan pikiran jernih
470
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
karena tidak ada hal yang lebih mulia
471
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
daripada membela
orang yang tidak bersalah.
472
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Kau mengerti?
473
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Jangan sampai gagal.
474
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
LAPORAN AUTOPSI
475
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
LAPORAN KEPOLISIAN LA
476
00:30:17,315 --> 00:30:19,984
PENGADILAN DISTRIK PUSAT
PENGADILAN TINGGI CALIFORNIA
477
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
PENUNTUT NEGARA BAGIAN CALIFORNIA
VS GLORIA DAYTON
478
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
DISTRIK PUSAT CALIFORNIA
479
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
LAPORAN AUTOPSI
480
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
GAGE NELSON, PANITERA
481
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
PANGGILAN PENGADILAN
482
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
PENGADILAN DISTRIK AMERIKA SERIKAT
DISTRIK PUSAT CALIFORNIA
483
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Ini palsu.
484
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
Apa yang palsu?
485
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Cap pada surat panggilan Kendall Roberts.
486
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Pengadilan Distrik Amerika Serikat.
Distrik Selatan California.
487
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Ya, tapi Los Angeles
adalah Distrik Pusat California.
488
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Distrik Selatan ada di San Diego.
Nih, lihat punyaku.
489
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Paham? Itu yang asli.
490
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Itu diajukan ke pengadilan federal.
Surat Kendall palsu.
491
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly Junior memanipulasi capnya.
Ini tak pernah diajukan.
492
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
Apa mungkin saja dia pelit?
Tak mau bayar biaya arsip?
493
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
Untuk satu panggilan pengadilan?
Pelitnya kebangetan.
494
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Tidak, dia sengaja memalsukannya.
495
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Dia ingin Kendall yakin ini resmi
agar mau buka mulut.
496
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Tapi dia tak mau pengadilan mengetahuinya.
497
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Apa alasannya?
498
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Tak ada yang masuk akal.
Seperti ucapan Legal kemarin.
499
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Kenapa menunggu begitu lama
untuk memberikan surat panggilan?
500
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Dan kenapa harus palsu?
501
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Kecuali...
502
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Apa?
503
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Kecuali bukan kita yang pertama dipanggil.
504
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Oke.
505
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Kalau bukan kita, siapa?
506
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
507
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Itu yang kita lewatkan.
508
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Untuk apa Hector Moya membunuh Glory?
509
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Dia butuh Glory.
510
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Jika benar Glory yang menaruh pistol itu,
Moya butuh kesaksian Glory untuk bebas.
511
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Aku ragu orang yang gemar membunuh
berpikir sepanjang itu.
512
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Ingat, dia punya pengacara.
513
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Atas perintah ayahnya, Sly Junior
mengajukan mosi habeas pada 29 Juli.
514
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Apa langkah pertama mereka?
515
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Memanggil Glory Days untuk bersaksi.
Dua pekan kemudian, dia tewas.
516
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Dia dibunuh agar tak bisa bersaksi.
517
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Nah.
- Tapi siapa? Bishop?
518
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Atau si agen DEA, De Marco?
- Entahlah.
519
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Bisa keduanya, bisa bukan keduanya.
Sudah selidiki De Marco?
520
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Sudah. Dia seorang agen yang dihormati.
521
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Tak ada yang menjelek-jelekkan dia,
dan rekam jejaknya bersih.
522
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Agen DEA bak belut.
Rekam jejaknya pasti bersih
523
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
karena dia pandai menutupi jejak.
524
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Tunggu. Diskusi kita
mulai mengarah ke tindakan nekat.
525
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Kita tak bisa asal menuduh polisi
dan agen DEA tanpa bukti.
526
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe bisa melibas kita.
527
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Makanya, kita harus menemukan buktinya
secepat mungkin.
528
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Yang sudah pasti dan jelas,
orang yang membunuh Glory bukanlah Julian.
529
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Kita harus mencari tahu siapa pelakunya.
Demi Glory dan Julian.
530
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Begini, aku sudah punya tempat
dan rencana,
531
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
tapi masih kurang satu hal, yaitu bakatmu
532
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
yang selalu membuahkan uang.
533
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Bagus, teruslah menjilatku.
534
00:34:05,043 --> 00:34:07,127
Gimnasium itu
merekrut koreografer selebritas,
535
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
jadi aku butuh bintang untuk bersaing.
536
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- Dan aku bintangnya?
- Kau populer di TV.
537
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Jika kau mengajar di studioku
selama sepekan,
538
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
itu bisa mengubah keadaan.
539
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Studioku pasti ramai.
Keuntungannya kita bagi dua.
540
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Itu banyak sekali, sih.
541
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Oke. Kalau begitu, 60-40.
542
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Aku putus asa, Cat.
Kalau perlu, aku akan memohon.
543
00:34:50,338 --> 00:34:52,048
Aku punya ide yang lebih baik.
544
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Daripada aku mengajar,
545
00:34:54,175 --> 00:34:57,845
bagaimana kalau aku menyewa studiomu
untuk dijadikan ruang latihan?
546
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Menyewa?
547
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
Kami terjebak di gudang jelek Distrik Seni
548
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
untuk acara ini
sampai rasanya lututku mau copot.
549
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Kau mau aku merelakan studioku?
- Hanya sementara.
550
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
Koreografer Bad Bunny tak mungkin betah
berlama-lama di gimnasium itu.
551
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Kau hanya perlu menunggu!
552
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Aku harus mampu membayar tagihan sewaku.
553
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Produser ini memang pelit soal gaji,
tapi royal soal menyewa tempat strategis.
554
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Kau akan untung. Aku jamin itu.
555
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Yah, sekalian jadi ajang pemasaranmu.
556
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
Kami bisa menyoroti studionya
di setiap episode.
557
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Oke. Kalau begitu, sepakat!
- Hore!
558
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Mantap.
- Silakan dilihat-lihat dulu.
559
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
560
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Apa?
561
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Anda tak boleh di sini.
562
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Saya Andrea Freemann
dari kantor Kejaksaan Wilayah.
563
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Ada yang menelepon saya.
564
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Bisa jelaskan kejadiannya?
565
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Sekitar pukul 11.00,
566
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
korban mengajak anjingnya
berjalan-jalan di taman.
567
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Ada saksi mata, seorang pelari.
Katanya, seorang pria menantikan korban.
568
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Pelakunya kabur?
- Tidak.
569
00:36:57,965 --> 00:37:00,842
Saat patroli, saya dan rekan saya
melihat seorang pria berlari
570
00:37:00,843 --> 00:37:03,220
di Stadion Way dan bersimbah darah.
571
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Kami menahannya sebelum dipanggil ke TKP.
572
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Dia di sini?
- Ya. Di mobil patroli.
573
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Kami memeriksa KTP-nya.
Dia mantan suami korban.
574
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Pelaku tahu rutinitas korban,
menunggunya muncul, lalu...
575
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Bu, Anda baik-baik saja?
576
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Bu.
577
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Tahan!
578
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Tolong tahan pintunya!
579
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Paket!
580
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Kau di dalam?
581
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
582
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
583
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
584
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Sial.
585
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Halo?
- Dia pergi.
586
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Apa? Dia harus hadir di pengadilan
satu jam lagi.
587
00:38:46,157 --> 00:38:48,074
Hakim tak akan kabulkan penundaan lagi.
588
00:38:48,075 --> 00:38:51,161
Aku tahu.
Kasus Jesus amat bergantung padanya.
589
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Jika Glory tak bersaksi,
dia bisa dipenjara seumur hidup.
590
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Bukankah orang Road Saints mengawasinya?
591
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Siapa namanya, sih? Dennis?
592
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Kubatalkan karena kulihat Glory aman.
Pasti terjadi sesuatu.
593
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Mau tahu apa yang terjadi?
594
00:39:04,592 --> 00:39:05,759
Kau mengobatinya,
595
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
menyewakan hotel bagus,
dan memberinya layanan mewah.
596
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Wanita ini mempermainkanmu, Mickey.
597
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Kurasa tidak.
598
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Pasti dia kenapa-kenapa.
Sudah dulu, Lorna.
599
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
AKU TAK BISA, MICKEY MANTLE. MAAF.
600
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Kau baik-baik saja?
601
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Tn. Haller?
602
00:39:32,620 --> 00:39:34,497
Aku baik-baik saja. Sedang berpikir saja.
603
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Kali ini, kita dipermainkan.
Aku akan menguak segalanya. Sumpah.
604
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Kutinggal sepuluh menit.
Tunggu aku di tikungan.
605
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Siap.
606
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JUNIOR,
FIRMA HUKUM PENGACARA
607
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
608
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Ada orang?
609
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
610
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
611
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
DAFTAR PUTAR SAYA
612
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Apa-apaan?
- Maaf, urusan kita belum selesai.
613
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Siapa kau?
- Aku Mickey Haller.
614
00:41:27,067 --> 00:41:31,947
Kita bicara tempo hari setelah kau nekat
memberiku surat panggilan pengadilan.
615
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Kembali lagi saja nanti.
616
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Buat janji dulu kalau mau menemuiku.
617
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Tak usah banyak omong, Sly. Duduk.
618
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Kau tak boleh asal masuk.
619
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Begitukah?
620
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Tuntut aku saja. Silakan.
621
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Kalau bisa.
622
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Apa maumu, Haller?
623
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Kau memalsukan
surat panggilan Kendall Roberts.
624
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Aku tak memahami ucapanmu.
625
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Kau mungkin awalnya tak menduga
626
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
Gloria Dayton akan dibunuh
gara-gara kaupanggil, dan benar saja.
627
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
Kau ingin memastikan
Kendall tak bernasib demikian.
628
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Begitulah faktanya.
- Alah, banyak bicara.
629
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Apa katamu?
630
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Enyahlah atau kutelepon polisi.
Kau masuk tanpa izin.
631
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Silakan, Sly. Lapor saja.
632
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Maka aku akan melapor
ke Asosiasi Pengacara Negara Bagian
633
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
bahwa kau hanyalah boneka ayahmu.
634
00:42:22,164 --> 00:42:23,957
- Ah, cuma gertakan.
- Jangan menantang.
635
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Dia menjalankan praktik hukum
tanpa lisensi.
636
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
Kau menjalankan praktik hukum
tanpa pedoman.
637
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Akan kulaporkan juga surat palsumu itu.
638
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Memalsukan dokumen pengadilan federal...
Itu tindak kejahatan.
639
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Atau...
640
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
kita bisa saling membantu.
641
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Bagaimana?
- Kasus yang kita hadapi serupa.
642
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
Dan kau jelas kewalahan.
643
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Apa yang ingin kautawarkan?
644
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Ayahmu punya ponsel di Victorville.
Bisa hubungi dia?
645
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Aku tahu dia punya ponsel.
Aku bicara dengannya tempo hari.
646
00:43:03,038 --> 00:43:04,039
Tidak bisa.
647
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Dia yang bisa meneleponku
saat tengah malam.
648
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville punya pengacau sinyal ponsel.
Ayahku kenal orang yang bisa mematikannya.
649
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Oke, inilah tugasmu.
650
00:43:14,174 --> 00:43:16,050
Malam ini, saat dia menelepon,
651
00:43:16,051 --> 00:43:18,845
sampaikan bahwa aku akan ke Victorville
untuk menemuinya.
652
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Apa? Dia tak akan mau.
653
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Oh, harus mau.
654
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Minta dia memasukkan namaku
di daftar pengunjung.
655
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Aku akan mengaku
sebagai pengacaranya. Mengerti?
656
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Hector Moya juga.
657
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Ya. Mulai sekarang,
kita jadi asisten penasihat Hector Moya.
658
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Asisten penasihat? Omong kosong!
659
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Mau tahu apa yang omong kosong?
660
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Klienku, Julian La Cosse, tak bersalah.
661
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Dia terancam kurungan seumur hidup
atas perbuatan yang tak dia lakukan.
662
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Aku tak akan membiarkannya.
663
00:43:46,373 --> 00:43:51,127
Tapi kurasa Hector Moya pun tak bersalah,
setidaknya atas tuduhan kepemilikan senpi.
664
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Aku tak percaya dia membunuh Glory Days.
665
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Bantu klienku,
maka aku akan membantu klienmu.
666
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Tapi, Sly,
jika aku sudah jauh-jauh ke sana
667
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
dan situasinya
tak seperti yang kuminta tadi,
668
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
jangan salahkan aku
kalau aku menelepon Asosiasi Pengacara.
669
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Satu lagi, Sly. Kuncilah pintumu.
Di daerah sini rawan kejahatan.
670
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Rupanya benar apa kata orang!
671
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Kau berengsek!
672
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA
AKU LAGI SEDIH. TAK MAU KE MANA-MANA.
673
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
AKU SIBUK, TAPI BISA KULUANGKAN.
MAU MAKAN MALAM BARENG?
674
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Ayo cari makan, Eddie.
675
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Siapa kau?
676
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agen James De Marco, DEA.
677
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Senang bertemu denganmu, Tn. Haller.
678
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
679
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan