1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, orang yang diduga kaubunuh... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Kukenal sebagai Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Katanya, aku bisa meneleponmu jika ada masalah. Kau pengacara terbaik. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Kau penyelidik kasus La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Kita akan sering berjumpa nanti. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Dia siapa? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Mantan polisi yang membenciku. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Surat panggilan, Mick. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Kukira izinnya sudah dicabut. 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Ini putranya, Sly Junior. - Ada yang bisa kubantu? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Aku tak punya waktu untuk meladeni permainanmu. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Di situlah kau salah paham. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Justru kaulah yang membuat Tn. Moya ditangkap. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Lihat pria ini. - Siapa pria bertopi itu? 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 Kurasa aku menemukan mobil yang pria bertopi itu gunakan 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,247 untuk mengikuti Glory. 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Kau berjanji Scott tak akan lolos lagi. 18 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, negosiasi ini akan memastikan 19 00:00:45,378 --> 00:00:47,254 mantan suamimu dipenjara. 20 00:00:47,255 --> 00:00:48,213 Aku percaya padamu. 21 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Aku ditangkap oleh bajingan DEA itu. 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - De Marco dendam terhadap Moya. 23 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Dia ingin menyingkirkannya dari jalanan. 24 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Jadi, De Marco menyuruh Gloria mengadukan Hector Moya? 25 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Dia pun memberinya pistol untuk ditaruh di kamar Moya. 26 00:01:01,394 --> 00:01:02,895 Sly Senior, sebenarnya ada apa? 27 00:01:02,896 --> 00:01:05,689 Aku tak suka dilibatkan dalam permainan orang. 28 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Bukan aku atau klienku yang menyeretmu ke dalam masalah. 29 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Kok, dia tahu kau di sana? 30 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Aku dibuntuti. - Atau ada pelacak di mobilmu. 31 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Segera hubungi aku. 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 LAPORAN CURANMOR 33 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Aku tahu siapa pria bertopi itu. 34 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 Si pria bertopi adalah Neil Bishop. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Siapa Neil Bishop? 36 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Penyidik kejaksaan untuk kasus La Cosse. 37 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 Kebetulan, dia mantan polisi yang membenci Mickey. 38 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Tak usah heran. 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Kau memotretnya saat di pengadilan? 40 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Dia mondar-mandir di lorong, jadi aku pura-pura cek surel. 41 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Kenapa kau yakin itu Bishop? 42 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Aku menemukan Honda Civic hijau yang ada di video, 43 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 dan Lorna melacak NIK-nya tadi malam. 44 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Ya, saat kau entah ada di mana. 45 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Dan rupanya itu mobil curian. Jadi, kuselidiki sedikit. 46 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Ada surat laporan yang ditandatangani oleh Jake Houlihan. 47 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Siapa Jake Houlihan? 48 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Dia mantan rekan Bishop. 49 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Kukira kau tahu. Dia pensiun tiga tahun lalu. 50 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Jadi, Bishop punya mobil curian yang dia pakai untuk pekerjaan ilegalnya, 51 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 tapi kenapa dia menggunakannya pada malam Glory dibunuh? 52 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Diakah pembunuhnya? - Mungkin, tapi kenapa? 53 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Adakah korelasi antara Bishop dan Moya yang belum kita ketahui? 54 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Jika ada, akan kutemukan. 55 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Oke. Kalau sudah selesai, bisakah kita membahas 56 00:02:29,399 --> 00:02:32,484 soal kau dibuntuti tadi malam? Bagaimana ceritanya? 57 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Kau temukan alat pelacaknya? 58 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Tidak, mobilnya aman. 59 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Jika ada yang mengikutimu, dia pasti memakai cara lama. 60 00:02:40,076 --> 00:02:42,411 Aku kurang awas, jadi tak melihat siapa pun. 61 00:02:42,412 --> 00:02:43,370 Kini aku akan awas. 62 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Aku masih heran Sly Senior tahu dari mana kau di tempat Trina semalam. 63 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Bagaimana dengan Trina? Ada info yang berguna? 64 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Yah, menurut ceritanya, 65 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}Glory yang menaruh pistol di kamar Hector Moya. 66 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Dan ternyata, De Marco yang menyuruhnya. 67 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Jadi, masuk akal kenapa Hector Moya ingin Glory mati. 68 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Glory tak hanya mengadu, tapi juga menjebaknya. 69 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Mungkin. 70 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Ada apa? 71 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Entahlah. Rasanya ada yang janggal. 72 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Akan kuselidiki. Baiklah, yang pertama. 73 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Buat panggilan pengadilan terhadap Kendall Roberts dibatalkan. 74 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Siapa Kendall Roberts? 75 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Dia mantan pekerja seks yang bekerja bersama Glory. 76 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val memintanya bersaksi untuk mosi Moya. Kubilang aku akan mengurusnya. 77 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Oke. Kita dibayar, 'kan? 78 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, saat menyelidiki Bishop dan Moya, 79 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 cari tahu soal Agen De Marco. 80 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Namanya terus muncul. Tak mungkin kebetulan. 81 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Siap. - Kau mau ke mana? 82 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Mencari tahu kenapa Bishop ditugaskan untuk kasus Julian. 83 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Itu juga pasti bukan kebetulan. 84 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Dari mana kau dapat foto itu? 85 00:03:51,731 --> 00:03:52,857 Dari Instagram-nya. 86 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Mulai sekarang, lihat foto yang ini saja. 87 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Ada orang? 88 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Kau Mickey Haller? 89 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Ya, benar. 90 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 Kenapa lama sekali? 91 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Aku sudah secepat mungkin. 92 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Ada yang melihatmu? 93 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Kurasa tidak. 94 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Jadi, kau Glory Days? 95 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Ya. 96 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Di telepon, kau bilang kau punya info yang bisa membantu klienku? 97 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Psikopat yang membunuh temanku, Martha, mau membunuhku juga. 98 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Dia sungguh mengincarku. 99 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Dan pelakunya bukan... 100 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Siapa namanya? 101 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 102 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 - Jesus Menendez? - Nah. 103 00:04:58,756 --> 00:04:59,966 Pelakunya bukan dia. 104 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Aku bersedia untuk bersaksi. Silakan jadikan aku saksi. 105 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Aku hanya ingin menyingkirkan keparat ini. 106 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Dia mengincar wanita sepertiku. 107 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Kau tak memercayaiku? 108 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Aku ingin percaya, tapi kau sedang... 109 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Dia membunuh temanku. Dia juga akan membunuhku. 110 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Aku mengenali wajahnya dan bisa menunjuknya di deretan foto. 111 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Lengannya bertato. Aku bisa menggambarkannya! 112 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Baiklah. 113 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Mari kita lakukan satu demi satu. Ya? 114 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Mau kuambilkan air putih? - Tidak, aku tak butuh minum. 115 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Kumohon dengarkan aku. 116 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Tidakkah kau mengerti? Tidakkah... 117 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Sebentar! 118 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Nih. 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Siapa nama aslimu? 120 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 121 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 122 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Kau asli LA, Gloria? 123 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Asalku dari mana saja. 124 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Ibuku tinggal di Hawaii. 125 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Aku dulu tinggal dengannya. 126 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Di apartemennya, ada balkon kecil yang dipenuhi dengan anggrek. 127 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 Dia mengoleksi beragam jenis anggrek, dan... 128 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Katanya, anggrek itu rapuh, 129 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 tapi tangguh. 130 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Ibumu pasti sangat merindukanmu. 131 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Orang tua pasti ingin melindungi anak, apalagi kalau anaknya jauh. 132 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Aku tahu rasanya. 133 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, jika mau membantu, kau harus bersih dari semuanya. 134 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Tak bisa jika kondisimu begini. 135 00:07:22,567 --> 00:07:23,860 Aku baik-baik saja. 136 00:07:25,153 --> 00:07:26,612 Aku bisa mengontrolnya. 137 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Aku harus bisa bersaksi. 138 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Demi Martha. 139 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Itu bagus. Tapi mengingat kondisimu sekarang, 140 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 juri tak akan memercayai apa pun ucapanmu. 141 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Aku baru bisa membantumu jika tekadmu kuat. 142 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Baiklah. 143 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Tapi harus ada yang menjaga pintuku. 144 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Aku akan kabur jika tak diawasi. 145 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Aku kenal diriku. 146 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Baik, akan kucarikan seseorang. 147 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Topimu bagus. 148 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Jujur, aku bukan pegiat bisbol, 149 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 tapi dulu kakekku adalah penggemar berat Yankees. 150 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle adalah jagoannya. 151 00:08:24,295 --> 00:08:27,256 Aku tak punya topi Yankees, 152 00:08:28,799 --> 00:08:30,301 tapi ambillah ini kalau kau mau. 153 00:08:34,180 --> 00:08:35,723 Kuberi tahu suatu rahasia. 154 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Dodger jauh lebih hebat. 155 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Kau pasti bisa melewatinya, Gloria. Aku janji. 156 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Kau sungguh peduli pada wanita ini, ya? Maaf aku menanyakannya. 157 00:09:11,384 --> 00:09:14,804 Aku menaruh harapan padanya saat pertama kali kami bertemu. 158 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Kukira dia bisa bebas dari narkoba. 159 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Dia sudah dewasa dan bisa membuat keputusan sendiri. Ini bukan salahmu. 160 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Ya, aku biasanya bangga saat bisa mengantisipasi. 161 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Kali ini, aku gagal. 162 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Kata temanku, ada restoran Italia baru di pusat kota. 163 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Akan kutemani kalau kau mau mencobanya. 164 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 Jika kau sampai rela makan pasta demi aku, 165 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 aku pasti amat menyedihkan, ya? 166 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 - Ini persis seperti yang kuharapkan? - Ya. 167 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Rasanya bak kemenangan, 'kan? 168 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Dan kebebasan. 169 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Juga pembebasan. 170 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Kau sudah giat belajar untuk ujian. Itulah yang penting. 171 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Kau pantas mendapatkannya. 172 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 Kapan hasilnya keluar? 173 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Lebih dari tiga bulan lagi, 174 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 tapi ini sungguh jadi pelipur lara. 175 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Terima kasih. 176 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Kau sadar aku sedang menyuapmu untuk memeriksa kontrakku, 'kan? 177 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Oh, benar juga. 178 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Aku sudah memeriksanya, 179 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 dan kau benar. 180 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 Tuan tanahmu pemilik gimnasium itu. 181 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 Artinya, kau dilindungi perjanjian nonpersaingan dalam kontrak. 182 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Jadi, dengan menawarkan kelas tari, dia melanggar kontrak. 183 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Baguslah. 184 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Jadi, aku harus bagaimana? 185 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Kita akan ke sana dan menuntutnya. 186 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Tapi aku punya satu pertanyaan penting. 187 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Apa isi kantong itu? 188 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - Yang itu? - Ya. 189 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Kukira kau tak menyadarinya. 190 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Tadi aku sempat mampir ke Donut Man 191 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 dan membeli roti ekor harimau untuk kita. 192 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Mungkin aku harus mendaftar di gimnasium itu sambil menuntutnya. 193 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller. Mau menemui Andrea Freemann. 194 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Langsung ke intinya saja. 195 00:11:50,626 --> 00:11:52,128 Kasusku masih banyak. 196 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Kenapa kemari? - Mau bikin kejutan. 197 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Apa? Jangan. 198 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Kita harus merahasiakan ini. 199 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Sudah kita rahasiakan, 'kan? Sebagian besarnya. 200 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Kurasa stafku tahu, tapi... 201 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Aku akan jujur. Maggie tahu. 202 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Kau menceritakan hubungan kita? 203 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Itu harus. Ada aturan wanita. Aku mau memastikan apa dia tak keberatan. 204 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Benar juga. Dia tak keberatan? 205 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Ya. Dia sudah melupakanmu. 206 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Apa kau bisa menerimanya? 207 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Cuma butuh waktu. 208 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 Sumpah, kenapa kau kemari? 209 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Aku punya pertanyaan singkat. 210 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Bisa telepon, 'kan? - Tak lama, kok. 211 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Bagaimana cara penyidik kejaksaan mendapatkan tugas? 212 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Percayalah. Ini penting. 213 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Tak ada aturan dasar untuk hal itu. 214 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Ada penyidik yang bekerja sama dengan jaksa tertentu. 215 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Ada juga yang berdasarkan keahliannya, misalnya narkoba dan gangster. 216 00:12:55,357 --> 00:12:56,900 Dan kadang, saat sepi, 217 00:12:56,901 --> 00:12:59,068 mereka datang dan menawarkan bantuan. 218 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Oke, jadi teorinya, 219 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 ada kemungkinan penyidik kejaksaan minta ditugaskan untuk suatu kasus? 220 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Ada kemungkinannya. Jelas. 221 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Itu saja. Terima kasih. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Itu saja yang kaubutuhkan? - Ya, dan ini juga. 223 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Kau memang nakal, dan kau harus pergi. 224 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Aku tak mau tanya soal makan malam. Itu melanggar aturan. 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Nanti kukirimi pesan. Pergilah. 226 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Oke. Kau terlihat cantik. 227 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Sedang apa kau di sini? 228 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Lebih tepatnya, sejak kapan kau membuntutiku? 229 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Aku bekerja di sini. Kau tidak. 230 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Aku cuma mengantar berkas untuk suatu kasus. 231 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Alah. 232 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Asal kau tahu, Penasihat. 233 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Permainanmu di pengadilan tak akan berguna kali ini. 234 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Begitu, ya? 235 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Sebaiknya kau segera mengalah dan memohon negosiasi. 236 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Setidaknya, itu demi kebaikan klienmu. 237 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Malang sekali dia mendapat pengacara berengsek. 238 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Permisi. 239 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Hei, Bishop, di luar sedang panas. 240 00:14:41,088 --> 00:14:42,548 Kau mungkin butuh topi. 241 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Masuk! 242 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Ada tugas untukmu, Vanessa. Kasus Glass. 243 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 Buatkan surat penangguhan Cruz Waiver 244 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 dan kirimkan ke pengacara pembela. 245 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Penelope "Cruz" atau Tom "Cruise"? 246 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 247 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Kau tak tahu itu, ya? 248 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Sepertinya begitu. 249 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Dengan surat penangguhan Cruz Waiver, terdakwa yang mengaku bersalah 250 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 dibebaskan sementara atas persetujuan pengadilan. 251 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Seperti kartu bebas penjara. 252 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Ya, tapi ada batas waktunya dan hanya untuk tujuan yang jelas. 253 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 Dalam hal ini, 254 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 Scott Glass ingin menghadiri pemakaman neneknya. 255 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Beri dia waktu 24 jam. 256 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Kita harus apa? 257 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Pertama, minta persetujuan dari hakim. 258 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Kedua, pastikan Tn. Glass dan pengacaranya mengerti 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 kesepakatan pengakuannya batal jika dia melanggar syarat ini 260 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 dan kita akan menuntut hukuman maksimal. 261 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Ketiga, Deborah harus tahu 262 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 mantannya yang kejam dibebaskan walaupun cuma sehari. 263 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Oke. 264 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Kau mengirim surel ke pihak pembela dan melapor ke pengadilan. 265 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 Aku menelepon Deborah Glass. 266 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Omong-omong, itu butuh waktu sepekan. 267 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Apanya? 268 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Penyesuaian sepatu. 269 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Kau harus membeli bantalan ekstra. 270 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Baik. 271 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tenang. Semua pernah mengalaminya. 272 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Pakai sepatu yang nyaman dan elegan. 273 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Aku akan menyelesaikannya. 274 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Apa tadi Mickey Haller yang ke sini? 275 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Ya, itu... 276 00:16:53,429 --> 00:16:55,555 Kami hanya membahas masalah kecil. 277 00:16:55,556 --> 00:16:59,308 Tepatnya, menyelesaikan sisa masalah dalam kasus Lisa Trammell. 278 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Hal itu baiknya dilupakan. 279 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Dengar, Andrea. 280 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Kantor kita sangat kompak. 281 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Kita terbilang santai selama setahun terakhir. 282 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Mungkin kita terlalu sering berkompromi pada pihak lain. 283 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Aku tak suka itu. 284 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Kau harus terus konsisten. 285 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Apalagi jika kau mau jadi kepala Divisi Kasus Kejahatan Besar. 286 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Memangnya posisi itu tersedia? 287 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti mau pensiun di akhir tahun. 288 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Menurutku, kau yang paling cocok menggantikannya. 289 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Wah. 290 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Terima kasih. 291 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Itu suatu kehormatan. - Kau layak untuk itu. 292 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Kau salah satu yang terbaik. 293 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Dan aku tak pernah meragukan ambisimu. 294 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Asal jangan lakukan hal yang bisa mengubah keputusanku. 295 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Dimengerti. 296 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bagus. 297 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Rapat staf akan dimulai. Ayo. 298 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Apa kabar, Dokter? 299 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Kau tersesat, Cisco? Semestinya kau di Patch, 'kan? 300 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Aku sudah hengkang dari Saints. 301 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Kupikir aku bisa mengasah teknik golfku. 302 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Biar multitalenta. 303 00:18:34,404 --> 00:18:35,364 Ya, aku tahu. 304 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Kudengar Teddy mau menguburmu di Palmdale. 305 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Apa maumu? 306 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Sedikit informasi tentang bos kartel bernama Hector Moya. 307 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Waktunya tak tepat. 308 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 Apalagi tempatnya. 309 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Mungkin saja. 310 00:18:55,843 --> 00:18:57,886 Makin cepat kau bicara, makin cepat aku pergi. 311 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Saat kau menjahit luka tembak anggota Saint, 312 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 aku ingat Teddy bilang kau merawat beberapa anggota kartel Tijuana. 313 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Pernah lihat polisi ini? 314 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 Neil Bishop? 315 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 Dia di Korps Pembunuhan di Valley. 316 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Tidak pernah. 317 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Sekarang, dia jadi penyidik di Kantor Kejaksaan. 318 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Pasti ada korelasinya. 319 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Dengar baik-baik. Aku tak tahu apa-apa soal orang itu. 320 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Tapi, Cisco, jangan usik yang satu ini. 321 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Tak bisa, Gabe. 322 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Apalagi kalau ada korelasinya. 323 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Pasti anak-anak di sana akan senang kalau mendengarkan cerita 324 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 soal aku memegang senter untukmu 325 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 saat kau mencabut peluru dari pantat Cadero. 326 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Dengan tang. 327 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Menurutku, hal itu tak akan diterima 328 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 oleh manajemen tempat ini. 329 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Dengar, sepuluh tahun lalu, terjadi perang kartel di sini. 330 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Kapan kartel tak perang? 331 00:20:11,126 --> 00:20:15,004 Yang ini meluas sampai ke sini. Seisi Valley jadi lautan darah. 332 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Adakah hal yang harus kuketahui? 333 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Jika Bishop bertugas di Valley saat itu, 334 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 dia mungkin menangani salah satu kasus itu. 335 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Itu saja? 336 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Itu saja. 337 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 HECTOR MOYA KARTEL TIJUANA 338 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 339 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 PRIA BERTOPI? BISHOP 340 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 AGUSTUS 341 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Hei, terima kasih sekali lagi 342 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 untuk anggreknya. 343 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Rapuh, tapi tangguh, 'kan? 344 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Jadi, pekan depan, ya? 345 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Ya, hari Jumat jika semuanya lancar. 346 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Kita akan tinjau kesaksianmu dulu. 347 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 Kau akan menginap di hotel dekat pengadilan. 348 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Kau istirahat saja dulu, ya? 349 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Baiklah, Mickey Mantle. 350 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Topimu bagus. 351 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Ada apa? 352 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Masalah gimnasium dekat studio Izzy. 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 Yang menawarkan kelas tari. 354 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 Bukankah sudah ada perjanjiannya? 355 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Benar. Dengan pemilik gedung itu. 356 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Tapi si pemilik sudah menjualnya. 357 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Gimnasium itu langsung membeli gedung itu, sehingga kini Izzy tak bisa menuntutnya. 358 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Dampaknya tak bagus bagi studionya. 359 00:22:55,499 --> 00:22:56,792 Turut prihatin, Izzy. 360 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Kenapa aku selalu sial. 361 00:23:03,131 --> 00:23:07,511 Sejam lagi, ada pertemuan di Echo Park. Mungkin itu bisa jadi pelipur lara. 362 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Ya. 363 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Terima kasih. 364 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Ya. 365 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Aku akan meninjau berkas kasus La Cosse untuk memastikan tak ada yang terlewat. 366 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Pulanglah. Suasana lain mungkin bisa membantu. 367 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Tidak, aku mau pergi dulu. Eddie, aku turun lima menit lagi. 368 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Bukan. Ke Beverly Hills lewat Glendale. 369 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Oke. 370 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 371 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Ya. Kujelaskan nanti. 372 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Itu tak searah dengan Beverly Hills. 373 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Dah, Lorna. - Dah. 374 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 THE MANOR, BEVERLY HILLS HUNIAN LANSIA 375 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Hai. 376 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Kau punya... 377 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Mau bertemu dengan David Siegel. 378 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Kamar 270. 379 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Kau tahu aturannya. 380 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Ayolah, aturan itu masih berlaku? Aku ini pengacaranya. 381 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Kau tak berhak menggeledah tas kerjaku. 382 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Ahli kardiologi Tn. Siegel menyarankan diet yang sehat bagi jantung. 383 00:24:29,676 --> 00:24:32,303 Ini fasilitas pribadi, jadi kami punya hak 384 00:24:32,304 --> 00:24:33,637 untuk memeriksa apa pun. 385 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Kau curiga aku membawa Big Mac dan bolu Twinkies? 386 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Baiklah. Geledah saja sesukamu. 387 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Minggu depan lagi? 388 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hai. 389 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Lakers menang? 390 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Tentu, untuk saat ini. 391 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Kita lihat nanti babak kualifikasinya. 392 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Bagaimana kabarmu hari ini? 393 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Sama seperti kemarin. 394 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Apa kau lolos dari Perawat Ratched di depan 395 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 dan membawakanku makanan yang tak berbau kamper? 396 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Bagaimana caranya? Dia selalu memeriksaku saat aku datang. 397 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Ah, keterlaluan sekali! 398 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Kau datang jauh-jauh kemari dan tak membawa apa pun? 399 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Ya ampun. Memangnya aku setega itu? 400 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Roti lapis Italia dari Mario's di Glendale. 401 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Kau tahu seleraku, Nak. 402 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Dan aku tahu tas kerja itu. 403 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Itu tas ayahmu, pemberian Johnny "si Gigi" pada tahun 1975. 404 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Kenapa dia dipanggil "si Gigi"? 405 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Gigi taringnya sangat panjang. 406 00:26:09,401 --> 00:26:11,987 Giginya sampai terlihat di bibir bawahnya, 407 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 sampai membuatnya mirip anjing buldog. 408 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Mafia 409 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 memang tak kreatif dalam membuat julukan. 410 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Jika ada yang berhidung besar, pasti dijuluki "si Hidung". 411 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Jika orangnya pendek dan bernama Tony, 412 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 pasti dijuluki "Tony Ceper". 413 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Oh, kau tak melupakan minyak dan cukanya. 414 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Tentu, aku hafal menu favoritmu. 415 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Baiklah. Ceritakan kepadaku. 416 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Kau tak mungkin kemari hanya untuk membawakanku roti lapis. 417 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Kau pasti butuh bantuan. 418 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Apa yang mengganggu pikiranmu? 419 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, aku masih belum menemukan benang merah dalam kasus ini. 420 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Aku harus mengurus satu agen DEA yang entah ada di mana, 421 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 mantan polisi korup, preman kartel, 422 00:27:01,911 --> 00:27:04,955 pengacara yang dipecat beserta putranya yang bodoh, 423 00:27:04,956 --> 00:27:06,540 dan klien tak bersalah di bui. 424 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 Ditambah, korban yang pernah kuwakili. 425 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Si kupu-kupu malam? - Ya, Glory Days. 426 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Dan lebih parahnya lagi, kurasa aku dibuntuti. 427 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Wah, situasimu terbilang sulit, Nak. 428 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Si orang kartel... Siapa namanya? 429 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 430 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Kemarin, aku diminta memberikan kesaksian tertulis untuk mosi habeas-nya. 431 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Dia bilang dia dijebak oleh agen DEA dan klien lamaku. 432 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Entah bagaimana, kasus orang ini dan pembunuhan Glory saling berkaitan. 433 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Tapi aku belum tahu apa korelasinya. 434 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Kapan mosi habeas diajukan? 435 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Sekitar enam bulan lalu. 436 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 Kapan kau dipanggil si pengacara? 437 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Kemarin. Dan bukan hanya aku. 438 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Dia juga memanggil wanita lain yang dulu bekerja dengan Glory. 439 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 Dan si agen DEA yang mencurigakan. 440 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Jadi, mereka mengajukan mosi habeas, 441 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 tapi menunggu enam bulan untuk mengirim panggilan pengadilan? 442 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Menurutmu itu tak aneh? - Biasanya, itu aneh. 443 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Tapi, Legal, bocah ini hanyalah pengacara kemarin sore. 444 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Dia cuma menjadi boneka ayahnya yang berada di bui atas penggelapan pajak. 445 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Dan si ayah berlagak polos? 446 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Yang benar saja. 447 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Ini tak masuk akal, Nak. 448 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Jangan terlalu fokus pada detailnya. Kau melewatkan benang merahnya. 449 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Jelas, Legal. Sudah kubilang aku tak bisa menemukannya. 450 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Karena perasaan bersalahmu itu mengacaukan cara berpikirmu. 451 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Kau masih menyalahkan dirimu atas kematian wanita ini. 452 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Yah, 453 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 awalnya, kupikir dia tewas gara-gara aku 454 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 karena aku menyuruhnya mengadukan Hector Moya. 455 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Kini aku tahu Glory memang dipaksa mengadu. 456 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Pasti dia dipaksa oleh si agen DEA ini. 457 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Agen DEA inilah dalangnya. 458 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Lantas kenapa kau masih menyalahkan diri sendiri? 459 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Karena aku tak menyadarinya. 460 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Aku tak membantunya. Padahal, dia dalam masalah. 461 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Dia tak mau berterus terang padaku. 462 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Nak, kuberi tahu satu petuah. 463 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 Terlalu hanyut dalam penyesalan 464 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 dapat menjerumuskan pikiranmu. 465 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 Alhasil, kau tak akan pernah jadi pengacara sejati. 466 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Wanita ini memilih jalannya sendiri, 467 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 dan tak ada yang bisa kaulakukan sekarang. 468 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Namun, jika kau harus membela klien yang tak bersalah, 469 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 segeralah bertindak dengan pikiran jernih 470 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 karena tidak ada hal yang lebih mulia 471 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 daripada membela orang yang tidak bersalah. 472 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Kau mengerti? 473 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Jangan sampai gagal. 474 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 LAPORAN AUTOPSI 475 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 LAPORAN KEPOLISIAN LA 476 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 PENGADILAN DISTRIK PUSAT PENGADILAN TINGGI CALIFORNIA 477 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 PENUNTUT NEGARA BAGIAN CALIFORNIA VS GLORIA DAYTON 478 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 DISTRIK PUSAT CALIFORNIA 479 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 LAPORAN AUTOPSI 480 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 GAGE NELSON, PANITERA 481 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 PANGGILAN PENGADILAN 482 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 PENGADILAN DISTRIK AMERIKA SERIKAT DISTRIK PUSAT CALIFORNIA 483 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Ini palsu. 484 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 Apa yang palsu? 485 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Cap pada surat panggilan Kendall Roberts. 486 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Pengadilan Distrik Amerika Serikat. Distrik Selatan California. 487 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Ya, tapi Los Angeles adalah Distrik Pusat California. 488 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Distrik Selatan ada di San Diego. Nih, lihat punyaku. 489 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Paham? Itu yang asli. 490 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Itu diajukan ke pengadilan federal. Surat Kendall palsu. 491 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly Junior memanipulasi capnya. Ini tak pernah diajukan. 492 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 Apa mungkin saja dia pelit? Tak mau bayar biaya arsip? 493 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 Untuk satu panggilan pengadilan? Pelitnya kebangetan. 494 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Tidak, dia sengaja memalsukannya. 495 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Dia ingin Kendall yakin ini resmi agar mau buka mulut. 496 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Tapi dia tak mau pengadilan mengetahuinya. 497 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Apa alasannya? 498 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Tak ada yang masuk akal. Seperti ucapan Legal kemarin. 499 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Kenapa menunggu begitu lama untuk memberikan surat panggilan? 500 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Dan kenapa harus palsu? 501 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Kecuali... 502 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Apa? 503 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Kecuali bukan kita yang pertama dipanggil. 504 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Oke. 505 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Kalau bukan kita, siapa? 506 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 507 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Itu yang kita lewatkan. 508 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Untuk apa Hector Moya membunuh Glory? 509 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Dia butuh Glory. 510 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Jika benar Glory yang menaruh pistol itu, Moya butuh kesaksian Glory untuk bebas. 511 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Aku ragu orang yang gemar membunuh berpikir sepanjang itu. 512 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Ingat, dia punya pengacara. 513 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Atas perintah ayahnya, Sly Junior mengajukan mosi habeas pada 29 Juli. 514 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Apa langkah pertama mereka? 515 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Memanggil Glory Days untuk bersaksi. Dua pekan kemudian, dia tewas. 516 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Dia dibunuh agar tak bisa bersaksi. 517 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Nah. - Tapi siapa? Bishop? 518 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Atau si agen DEA, De Marco? - Entahlah. 519 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Bisa keduanya, bisa bukan keduanya. Sudah selidiki De Marco? 520 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Sudah. Dia seorang agen yang dihormati. 521 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Tak ada yang menjelek-jelekkan dia, dan rekam jejaknya bersih. 522 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Agen DEA bak belut. Rekam jejaknya pasti bersih 523 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 karena dia pandai menutupi jejak. 524 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Tunggu. Diskusi kita mulai mengarah ke tindakan nekat. 525 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Kita tak bisa asal menuduh polisi dan agen DEA tanpa bukti. 526 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe bisa melibas kita. 527 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Makanya, kita harus menemukan buktinya secepat mungkin. 528 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Yang sudah pasti dan jelas, orang yang membunuh Glory bukanlah Julian. 529 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Kita harus mencari tahu siapa pelakunya. Demi Glory dan Julian. 530 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Begini, aku sudah punya tempat dan rencana, 531 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 tapi masih kurang satu hal, yaitu bakatmu 532 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 yang selalu membuahkan uang. 533 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Bagus, teruslah menjilatku. 534 00:34:05,043 --> 00:34:07,127 Gimnasium itu merekrut koreografer selebritas, 535 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 jadi aku butuh bintang untuk bersaing. 536 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - Dan aku bintangnya? - Kau populer di TV. 537 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Jika kau mengajar di studioku selama sepekan, 538 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 itu bisa mengubah keadaan. 539 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Studioku pasti ramai. Keuntungannya kita bagi dua. 540 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Itu banyak sekali, sih. 541 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Oke. Kalau begitu, 60-40. 542 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Aku putus asa, Cat. Kalau perlu, aku akan memohon. 543 00:34:50,338 --> 00:34:52,048 Aku punya ide yang lebih baik. 544 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Daripada aku mengajar, 545 00:34:54,175 --> 00:34:57,845 bagaimana kalau aku menyewa studiomu untuk dijadikan ruang latihan? 546 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Menyewa? 547 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 Kami terjebak di gudang jelek Distrik Seni 548 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 untuk acara ini sampai rasanya lututku mau copot. 549 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Kau mau aku merelakan studioku? - Hanya sementara. 550 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 Koreografer Bad Bunny tak mungkin betah berlama-lama di gimnasium itu. 551 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Kau hanya perlu menunggu! 552 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Aku harus mampu membayar tagihan sewaku. 553 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Produser ini memang pelit soal gaji, tapi royal soal menyewa tempat strategis. 554 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Kau akan untung. Aku jamin itu. 555 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Yah, sekalian jadi ajang pemasaranmu. 556 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Kami bisa menyoroti studionya di setiap episode. 557 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Oke. Kalau begitu, sepakat! - Hore! 558 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Mantap. - Silakan dilihat-lihat dulu. 559 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 560 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Apa? 561 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Anda tak boleh di sini. 562 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Saya Andrea Freemann dari kantor Kejaksaan Wilayah. 563 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Ada yang menelepon saya. 564 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Bisa jelaskan kejadiannya? 565 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Sekitar pukul 11.00, 566 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 korban mengajak anjingnya berjalan-jalan di taman. 567 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Ada saksi mata, seorang pelari. Katanya, seorang pria menantikan korban. 568 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Pelakunya kabur? - Tidak. 569 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 Saat patroli, saya dan rekan saya melihat seorang pria berlari 570 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 di Stadion Way dan bersimbah darah. 571 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Kami menahannya sebelum dipanggil ke TKP. 572 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Dia di sini? - Ya. Di mobil patroli. 573 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Kami memeriksa KTP-nya. Dia mantan suami korban. 574 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Pelaku tahu rutinitas korban, menunggunya muncul, lalu... 575 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Bu, Anda baik-baik saja? 576 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Bu. 577 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Tahan! 578 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Tolong tahan pintunya! 579 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Paket! 580 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Kau di dalam? 581 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 582 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 583 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 584 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Sial. 585 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Halo? - Dia pergi. 586 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Apa? Dia harus hadir di pengadilan satu jam lagi. 587 00:38:46,157 --> 00:38:48,074 Hakim tak akan kabulkan penundaan lagi. 588 00:38:48,075 --> 00:38:51,161 Aku tahu. Kasus Jesus amat bergantung padanya. 589 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Jika Glory tak bersaksi, dia bisa dipenjara seumur hidup. 590 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Bukankah orang Road Saints mengawasinya? 591 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Siapa namanya, sih? Dennis? 592 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Kubatalkan karena kulihat Glory aman. Pasti terjadi sesuatu. 593 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Mau tahu apa yang terjadi? 594 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 Kau mengobatinya, 595 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 menyewakan hotel bagus, dan memberinya layanan mewah. 596 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Wanita ini mempermainkanmu, Mickey. 597 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Kurasa tidak. 598 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Pasti dia kenapa-kenapa. Sudah dulu, Lorna. 599 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 AKU TAK BISA, MICKEY MANTLE. MAAF. 600 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Kau baik-baik saja? 601 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Tn. Haller? 602 00:39:32,620 --> 00:39:34,497 Aku baik-baik saja. Sedang berpikir saja. 603 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Kali ini, kita dipermainkan. Aku akan menguak segalanya. Sumpah. 604 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Kutinggal sepuluh menit. Tunggu aku di tikungan. 605 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Siap. 606 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JUNIOR, FIRMA HUKUM PENGACARA 607 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 608 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Ada orang? 609 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 610 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 611 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 DAFTAR PUTAR SAYA 612 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Apa-apaan? - Maaf, urusan kita belum selesai. 613 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Siapa kau? - Aku Mickey Haller. 614 00:41:27,067 --> 00:41:31,947 Kita bicara tempo hari setelah kau nekat memberiku surat panggilan pengadilan. 615 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Kembali lagi saja nanti. 616 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Buat janji dulu kalau mau menemuiku. 617 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Tak usah banyak omong, Sly. Duduk. 618 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Kau tak boleh asal masuk. 619 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Begitukah? 620 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Tuntut aku saja. Silakan. 621 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Kalau bisa. 622 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Apa maumu, Haller? 623 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Kau memalsukan surat panggilan Kendall Roberts. 624 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Aku tak memahami ucapanmu. 625 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Kau mungkin awalnya tak menduga 626 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 Gloria Dayton akan dibunuh gara-gara kaupanggil, dan benar saja. 627 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 Kau ingin memastikan Kendall tak bernasib demikian. 628 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Begitulah faktanya. - Alah, banyak bicara. 629 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Apa katamu? 630 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Enyahlah atau kutelepon polisi. Kau masuk tanpa izin. 631 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Silakan, Sly. Lapor saja. 632 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Maka aku akan melapor ke Asosiasi Pengacara Negara Bagian 633 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 bahwa kau hanyalah boneka ayahmu. 634 00:42:22,164 --> 00:42:23,957 - Ah, cuma gertakan. - Jangan menantang. 635 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Dia menjalankan praktik hukum tanpa lisensi. 636 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 Kau menjalankan praktik hukum tanpa pedoman. 637 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Akan kulaporkan juga surat palsumu itu. 638 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Memalsukan dokumen pengadilan federal... Itu tindak kejahatan. 639 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Atau... 640 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 kita bisa saling membantu. 641 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Bagaimana? - Kasus yang kita hadapi serupa. 642 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Dan kau jelas kewalahan. 643 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Apa yang ingin kautawarkan? 644 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Ayahmu punya ponsel di Victorville. Bisa hubungi dia? 645 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Aku tahu dia punya ponsel. Aku bicara dengannya tempo hari. 646 00:43:03,038 --> 00:43:04,039 Tidak bisa. 647 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Dia yang bisa meneleponku saat tengah malam. 648 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville punya pengacau sinyal ponsel. Ayahku kenal orang yang bisa mematikannya. 649 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Oke, inilah tugasmu. 650 00:43:14,174 --> 00:43:16,050 Malam ini, saat dia menelepon, 651 00:43:16,051 --> 00:43:18,845 sampaikan bahwa aku akan ke Victorville untuk menemuinya. 652 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Apa? Dia tak akan mau. 653 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Oh, harus mau. 654 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Minta dia memasukkan namaku di daftar pengunjung. 655 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Aku akan mengaku sebagai pengacaranya. Mengerti? 656 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Hector Moya juga. 657 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Ya. Mulai sekarang, kita jadi asisten penasihat Hector Moya. 658 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Asisten penasihat? Omong kosong! 659 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Mau tahu apa yang omong kosong? 660 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Klienku, Julian La Cosse, tak bersalah. 661 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Dia terancam kurungan seumur hidup atas perbuatan yang tak dia lakukan. 662 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Aku tak akan membiarkannya. 663 00:43:46,373 --> 00:43:51,127 Tapi kurasa Hector Moya pun tak bersalah, setidaknya atas tuduhan kepemilikan senpi. 664 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Aku tak percaya dia membunuh Glory Days. 665 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Bantu klienku, maka aku akan membantu klienmu. 666 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Tapi, Sly, jika aku sudah jauh-jauh ke sana 667 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 dan situasinya tak seperti yang kuminta tadi, 668 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 jangan salahkan aku kalau aku menelepon Asosiasi Pengacara. 669 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Satu lagi, Sly. Kuncilah pintumu. Di daerah sini rawan kejahatan. 670 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Rupanya benar apa kata orang! 671 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Kau berengsek! 672 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA AKU LAGI SEDIH. TAK MAU KE MANA-MANA. 673 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 AKU SIBUK, TAPI BISA KULUANGKAN. MAU MAKAN MALAM BARENG? 674 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Ayo cari makan, Eddie. 675 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Siapa kau? 676 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agen James De Marco, DEA. 677 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Senang bertemu denganmu, Tn. Haller. 678 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 679 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan