1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian, a gyilkosság, amivel vádolják. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Glory Daysként ismertem. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Azt mondta, ha bajba kerülök, ön a város legjobb ügyvédje. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 A La Cosse-ügy? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Sokat fogunk találkozni. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - Ki ez a fickó? - Csak egy exzsaru, aki utál. 7 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Kézbesítve, Mick. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Bevonták az engedélyét. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Ez a fia. - Miben segíthetek? 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Nincs időm asszisztálni a zavaros ügyleteihez. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Ebben nagyon téved. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Maga az, aki miatt Mr. Moyát letartóztatták. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Nézzétek! - Ki a kalapos fazon? 14 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Megvan a kocsi, amivel a kalapos fazon követte Glory Dayst. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Azt ígérte, Scott nem ússza meg. 16 00:00:42,333 --> 00:00:47,296 Deborah, a vádalku biztosítja, hogy a volt férje börtönbe kerül. 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Bízom magában. 18 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Letartóztatott ez a seggfej a DEA-től. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - Moya a bögyében volt. 20 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 El akarta takarítani az utcáról. 21 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 De Marco vette rá Gloriát, hogy beköpje Moyát? 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Fegyvert adott neki, hogy tegye Moya szobájába. 23 00:01:01,394 --> 00:01:05,689 Sly, miről van szó? Nem szeretem, ha bárki magával ránt. 24 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Nem én vagy az ügyfelem rántja magával önt. 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Tudta, hogy ott vagy? 26 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Követnek. - Vagy nyomkövető van a kocsin. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Hívj vissza! 28 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 LOPOTT JÁRMŰ 29 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Tudom, ki a kalapos fazon. 30 00:01:28,046 --> 00:01:32,091 - A kalapos nem más, mint Neil Bishop. - Ki az a Neil Bishop? 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Ügyészségi nyomozó a La Cosse-ügyben, 32 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 aki történetesen exzsaru, és utálja Mickey-t. 33 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Nem meglepő. 34 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Te lefotóztad a bíróságon? 35 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Úgy tettem a folyosón, mintha e-mailt olvasnék. 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Honnan veszed, hogy ő az? 37 00:01:46,272 --> 00:01:51,485 Meglett a zöld Honda Civic a videóból, és Lorna tegnap lefuttatta az alvázszámot. 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Amikor isten tudja, hol voltál. 39 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Kiderült, hogy a Hondát ellopták. Szóval keresgéltem. 40 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Volt róla egy akta, amit nem más, mint Jake Houlihan írt alá. 41 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Az meg ki a fene? 42 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Hát Bishop volt társa. 43 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Azt hittem, tudod. Három éve ment nyugdíjba. 44 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Oké, Bishop lopott tragacsot használt a fű alatti melókhoz, 45 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 de miért vezette volna Glory halálának estéjén? 46 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Lehet, hogy ő az elkövető? - Talán, de miért? 47 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Lehet valami kapcsolat Bishop és Moya között? 48 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Ha van, megtalálom. 49 00:02:25,854 --> 00:02:28,230 Remek. Most, hogy ezt tisztáztuk, 50 00:02:28,231 --> 00:02:31,733 beszélhetünk arról, hogy valószínűleg követtek tegnap este? 51 00:02:31,734 --> 00:02:34,653 - Azzal mi van? - Találtál nyomkövetőt a kocsin? 52 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Nem, tiszta volt. 53 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Ha valaki követett, a régi, jól bevált módszerrel tette. 54 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Nem láttam senkit, de nem is figyeltem. Most már fogok. 55 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Másképp nem tudhatta idősebb Sly, hogy Trinánál jártál tegnap este. 56 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Na és Trina? Mondott valami hasznosat? 57 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Hát, ha hihetünk a meséjének, 58 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}akkor Glory fegyvert tett Moya szobájába. 59 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}És a jelek szerint De Marco vette rá. 60 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Az megmagyarázná, Moya miért akarta Glory halálát. 61 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Nemcsak beköpte, de csőbe is húzta. 62 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Feltehetően. 63 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Mi az? 64 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Nem tudom. Valami nem stimmel. 65 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Majd kitalálom. Mindent a maga idejében. 66 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Kérd Kendall Roberts idézésének érvénytelenítését! 67 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Ő kicsoda? 68 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Egykori szexmunkás, aki Gloryval dolgozott. 69 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val vitte neki az idézést Moya ügyében. Elvállaltam a képviseletét. 70 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Remek. Ki is fizet? 71 00:03:30,460 --> 00:03:34,796 Cisco, ha Bishop és Moya után nyomozol, szerezz infót De Marcóról is! 72 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Folyton előjön a neve. Tuti nem véletlen. 73 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Intézem. - Te hova mész? 74 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Utánajárok, hogyan került Bishophoz Julian ügye. 75 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Az sem lehet véletlen. 76 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Honnan van ez a kép? 77 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Az Instájáról. 78 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Már rossz nézni a bűnügyi fotókat. 79 00:04:16,839 --> 00:04:17,924 Van itthon valaki? 80 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Maga Mickey Haller? 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Igen, én vagyok. 82 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 Mi tartott eddig? 83 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Jöttem, ahogy tudtam. 84 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Meglátta valaki? 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Nem hinném. 86 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Akkor maga Glory Days? 87 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Igen. 88 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Azt mondta a telefonban, hogy segíthet az ügyfelemnek? 89 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 A pszichopata, aki megölte Marthát, velem is végezni akar. 90 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Megtámadott. 91 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 És nem az a... 92 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Hogy is hívják? 93 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martínez? 94 00:04:56,421 --> 00:04:57,922 Jesús Menendez? 95 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 Nem, nem ő tette. 96 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Érti? Tanúskodom. Szólítson a tanúk padjára! 97 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Csak zárják be ezt a férget! 98 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Hozzám hasonlókra vadászik. 99 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Nem hisz nekem? 100 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Szeretnék, de amilyen állapotban van... 101 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Megölte a barátnőmet, és én leszek a következő. 102 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Láttam az arcát, simán tudnám azonosítani. 103 00:05:24,615 --> 00:05:27,200 Van egy tetkó a karján, oké? 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,661 - Körülírhatom. - Jól van. 105 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Haladjunk lépésről lépésre! 106 00:05:33,458 --> 00:05:37,170 - Kér egy kis vizet? - Nem, nem kérek vizet. 107 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Azt kérem, hogy figyeljen. 108 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Nem érti? Maga... 109 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Várjon! 110 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 Jesszus! 111 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Tessék. 112 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Mi a valódi neve? 113 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 114 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 115 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Los Angeles-i, Gloria? 116 00:06:29,680 --> 00:06:31,224 Sokat költöztünk. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Anyám Hawaiin él. 118 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Régen vele laktam. 119 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Tartozik egy kis erkély a lakásához, ami tele van orchideával. 120 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 Kisebbek-nagyobbak, mindenféle színben. 121 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Azt mondta, kényes, 122 00:06:59,669 --> 00:07:01,170 de szívós növény. 123 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Biztos hiányzik az anyjának. 124 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Szülőként szívünk minden dobbanásával a gyerekünkért aggódunk. 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 Én már csak tudom. 126 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, ha segíteni akar, le kell szoknia. 127 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Így nem tanúskodhat. 128 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Jól vagyok. 129 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Összeszedem magam. 130 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 De muszáj tanúskodnom. 131 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Martháért. 132 00:07:31,993 --> 00:07:33,034 Nagyon helyes. 133 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 De amíg ilyen állapotban van, az esküdtek egy szavát sem fogják elhinni. 134 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Segíthetek, de magának is akarnia kell. 135 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Oké. 136 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Csak állítson rám valakit! 137 00:07:57,310 --> 00:07:59,145 Figyeltessen, különben lelépek. 138 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Ismerem magam. 139 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Oké, megbízok valakit. 140 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Menő sapi. 141 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Nem rajongok annyira a baseballért, 142 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 de nagyapám nagy Yankees-drukkoló volt. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle volt a kedvence. 144 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 Yankees-sapkám pont nincs, 145 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 de ez a magáé lehet. 146 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Csak megsúgom. 147 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 A Dodgers sokkal jobb. 148 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Át fogja vészelni, Gloria. A szavamat adom. 149 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Fontos volt magának a hölgy, igaz? Ha nem veszi tolakodásnak. 150 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Már az első találkozásunkkor bizakodó voltam. 151 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Azt hittem, leszokik és kiszáll. 152 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Mr. Haller, felnőtt nő volt, ő döntött így. Nem a maga hibája. 153 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Általában büszke vagyok rá, hogy két lépéssel előrébb járok. 154 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 Ezúttal vakon voltam. 155 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Egy haverom ajánlott egy új olasz kajáldát a belvárosban. 156 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Magával tartok, ha van kedve beülni. 157 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Eddie, ha tésztát ennél a kedvemért, tényleg szánalmas lehetek. 158 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 Az, amire gondolok? 159 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 A győzelem íze, igaz? 160 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 És a szabadságé. 161 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Meg az elégtételé. 162 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Keményen tanultál a szakvizsgára. Nem semmi. 163 00:10:25,541 --> 00:10:29,127 Kijár egy kis ünneplés. Mikor tudod meg az eredményt? 164 00:10:29,128 --> 00:10:33,507 Majd három hónap múlva, de ez kárpótol érte. 165 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Köszi, Izzy. 166 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Azt hittem, a bérleti szerződés átnézését viszonzom. 167 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Ja, igen. 168 00:10:40,097 --> 00:10:43,892 Átfutottam rajta, és igazad volt. 169 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 A kondi a főbérlőd épületében üzemel, 170 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 tehát a versenytilalmi megállapodás hatálya alá tartozik. 171 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Szóval a táncórákkal megsértik a feltételeket. 172 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Remek hír! 173 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Akkor mihez kezdjek? 174 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Később odamegyünk, és megmondjuk a tutit. 175 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 De előbb sürgős kérdésem van. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 Mi van a másik szatyorban? 177 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 Hogy abban? 178 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Azt hittem, észre sem veszed. 179 00:11:13,214 --> 00:11:15,925 Ha már arra jártam, beugrottam a fánkoshoz, 180 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 és hoztam tigrisfarkat. 181 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Beiratkozhatnék a konditerembe, míg megmondjuk a tutit. 182 00:11:39,907 --> 00:11:42,326 Mickey Haller, Andrea Freemannhez jöttem. 183 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Essünk túl rajta, Haller! 184 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Nyerendő ügyeim vannak. 185 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Mit keresel itt? - Meglepi! 186 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Mi? Nem! 187 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Diszkréten kezeljük. 188 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Többnyire diszkrétek vagyunk. 189 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 Szerintem a csapatom tudja. 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Akkor elmondom, Maggie is tudja. 191 00:12:15,651 --> 00:12:17,193 Beszéltél neki kettőnkről? 192 00:12:17,194 --> 00:12:21,072 Persze. Ott a csajkódex. Tudnom kellett, hogy nem zavarja. 193 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Értem. Jól fogadta? 194 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Igen. Túl van rajtad. 195 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Bántja az egódat? 196 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Túlélem. 197 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 Mi a fenéért jöttél? 198 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Lenne egy villámkérdésem. 199 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Nincs mobilod? - Gyors leszek. 200 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Érdekel, hogyan osztják be a nyomozókat az ügyekhez. 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Hidd el! Fontos. 202 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Nincsenek szigorú szabályok. 203 00:12:47,475 --> 00:12:51,436 Egyes ügyészeknek saját nyomozóik vannak. 204 00:12:51,437 --> 00:12:55,315 Egyes nyomozók kábszerre vagy bandákra specializálódtak. 205 00:12:55,316 --> 00:12:59,068 Néha pedig bármire jelentkeznek, ha kevés a meló. 206 00:12:59,069 --> 00:13:01,446 Oké, tehát elméletileg lehetséges, 207 00:13:01,447 --> 00:13:04,824 hogy egy ügyészségi nyomozó saját magát kéri az ügyre? 208 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Persze, lehetséges. 209 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Csak ennyit akartam. Köszi! 210 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Ennyit akartál? - Ja, meg ezt. 211 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Nagyon rossz vagy, és most menj! 212 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 A vacsorát meg sem kérdezem. Szabályellenes. 213 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Majd írok, csak menj! 214 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Jól van. Gyönyörű vagy! 215 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Mi a faszt keres itt? 216 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Találóbb kérdés, hogy mióta követ engem. 217 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Én itt dolgozom. Maga nem. 218 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Egy másik ügyben hoztam be papírokat. 219 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Baromság! 220 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Hadd nyissam fel a szemét! 221 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 A rohadt bírósági színjátéka ezúttal nem fog segíteni. 222 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Csakugyan? 223 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 A helyében sürgősen vádalkut kötnék. 224 00:14:24,989 --> 00:14:27,741 Ha nem is a maga, de az ügyfele érdekében. 225 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Nem ő tehet róla, hogy seggfej ügyvédhez került. 226 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Elnézést! 227 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Tudja, Bishop, hét ágra süt a nap. 228 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Vegyen fel kalapot! 229 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 AZ IGAZSÁG ÁRA 230 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Szabad! 231 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Lenne egy feladat neked a Glass-ügyben. 232 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Fogalmazz meg egy Cruz-nyilatkozatot, és küldd el a védőügyvédnek! 233 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Úgy, mint Penélope vagy Tom? 234 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penélope. 235 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Nem tudod, mi az? 236 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Nem egészen. 237 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 A nyilatkozat révén a bűnösségét beismerő vádlottat 238 00:15:32,556 --> 00:15:35,642 a bíró ideiglenesen szabadlábra helyezheti. 239 00:15:35,643 --> 00:15:37,101 Kilépőkártya a sittről. 240 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Igen, de időkorláttal és csak törvényes indokkal. 241 00:15:41,231 --> 00:15:45,360 Jelen esetben Scott Glass ott akar lenni a nagymamája temetésén. 242 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Huszonnégy órát kap. 243 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Mi a teendőnk? 244 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Először is bírói engedélyt szerzünk. 245 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Aztán Mr. Glass és az ügyvédei értésére adjuk, 246 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 hogy ugrik a vádalku, ha megszegi a feltételeket, 247 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 és a legmagasabb büntetést kérjük. 248 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Végül értesítjük az ügyfelet, 249 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 hogy a bántalmazó exét kiengedik, még ha egy napra is. 250 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Értem. 251 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Te intézed az e-mailt és a bírói engedélyt, 252 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 én meg felhívom Deborah Glasst. 253 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Egyébként egy hétig fog tartani. 254 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Micsoda? 255 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Betörni a cipőt. 256 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Szerezz be sarokbetétet! 257 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Jó. 258 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Semmi baj. Mind átéltük. 259 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Utána tiéd a világ. 260 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Azonnal nekilátok. 261 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Mickey Haller volt itt az előbb? 262 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Igen. 263 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Egy apróságot kellett megbeszélnünk. 264 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Csak pontot tettünk a Lisa Trammell-ügy végére. 265 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Azt inkább elfelejtenénk. 266 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Nézd, Andrea! 267 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Összetartó csapat vagyunk. 268 00:17:09,319 --> 00:17:12,113 Az elmúlt évben kicsit elengedtük magunkat. 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,992 Túl szívélyessé vált a viszony a másik oldallal. 270 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Ez tarthatatlan. 271 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Céltudatosabbnak kell lenned, 272 00:17:21,790 --> 00:17:24,251 ha a Kiemelt Ügyek vezetője akarsz lenni. 273 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Nem tudtam, hogy van üresedés. 274 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti szólt, hogy év végén nyugdíjba megy. 275 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Eddig te vagy a listám élén. 276 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Köszönöm. 277 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Megtisztelő. - Kiérdemelted. 278 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Te vagy az egyik legjobb. 279 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Az ambíciód megkérdőjelezhetetlen. 280 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Ne tégy olyat, ami miatt meggondolnám magam! 281 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Értettem. 282 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Remek. 283 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Kezdődik az értekezlet. Menjünk! 284 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Hogy ityeg, doki? 285 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Eltévedtél, Cisco? Nem a klubban kéne lenned? 286 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Otthagytam az Angyalokat. 287 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Gondoltam, dolgozom az ütésemen. 288 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Profilbővítés. 289 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Igen, hallottam. 290 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Teddy el akart ásni téged Palmdale-ben. 291 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Mit akarsz? 292 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Egy kis infót Héctor Moya kartellfőnökről. 293 00:18:49,169 --> 00:18:50,129 Rosszkor jöttél. 294 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 És a hely sem a legjobb. 295 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Valószínűleg. 296 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Beszélj, és itt sem vagyok. 297 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Amikor az Angyalok lőtt sebeit varrtad össze, 298 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 Teddy említette, hogy a tijuanai kartell tagjait is elláttad. 299 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Ismered ezt a zsarut? 300 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 Neil Bishopot? 301 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 A gyilkosságiaknál volt. 302 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Nem. 303 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Most a kerületi ügyészség nyomozója. 304 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Kell lennie kapcsolatnak. 305 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Esküszöm, hogy kurvára nem hallottam a fickóról. 306 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 De, Cisco, maradj ki ebből! 307 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Nem tehetem, Gabe. 308 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Valamin el kell indulnom. 309 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Fogadok, hogy azok a kölykök szívesen meghallgatnák azt a történetet, 310 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 amikor világítottam neked, 311 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 miközben kiszedtél egy golyót Pici Cadero seggéből. 312 00:19:56,486 --> 00:19:57,738 Fogóval. 313 00:19:58,363 --> 00:20:03,659 Persze, az már korántsem biztos, hogy az itteni vezetőség örömmel fogadná. 314 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Tíz évvel ezelőtt elfajultak a dolgok. Kartellháború volt. 315 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Mikor nincs? 316 00:20:11,126 --> 00:20:15,004 De az idáig elért. Valóságos vérfürdő volt. 317 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Valami konkrét, amire figyeljek? 318 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Ha Bishop a gyilkosságiaknál volt, 319 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 bármelyik ügyet megkaphatta. 320 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Ennyi? 321 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Ennyit mondhatok. 322 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 TIJUANAI KARTELL 323 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}ID. SLY FUNARO 324 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 KALAPOS FAZON? 325 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 AUGUSZTUS 10. 326 00:21:36,503 --> 00:21:38,922 Még egyszer köszönöm 327 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 az orchideát. 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Kényes, de szívós, igaz? 329 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Akkor jövő héten? 330 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Igen, pénteken, ha jól időzítem. 331 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Előtte átnézzük a vallomásodat, 332 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 és kapsz egy hotelszobát a bíróság környékén. 333 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 És addig pihenj, oké? 334 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Oké, Mickey Mantle. 335 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Menő sapi. 336 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Mi történt? 337 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Az Izzy utcájában lévő konditerem. 338 00:22:24,718 --> 00:22:28,429 - Amelyik táncórákat tart. - Versenytilalmit emlegettél. 339 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Igen. A főbérlővel, akié az épület volt. 340 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 De már nem az övé. 341 00:22:33,435 --> 00:22:35,562 A konditerem teljesen megvette, 342 00:22:36,563 --> 00:22:39,399 ami miatt Izzy versenytilalmija semmit sem ér. 343 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Csődbe megy a stúdiója. 344 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Sajnálom, Izzy. 345 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 El vagyok átkozva. 346 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Egy óra múlva gyűlés lesz az Echo Parkban, talán segít. 347 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Igen. 348 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Kösz, Mickey. 349 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Szívesen. 350 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Átnézem a La Cosse-ügy iratait, hogy biztos ne hagyjunk ki semmit. 351 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Menj haza! Jót tehet a levegőváltozás. 352 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Nem. Még van egy kis dolgom. Eddie, öt perc múlva lent leszek. 353 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 Beverly Hills, Glendale-en keresztül. Rendben. 354 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 355 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Később elmagyarázom. 356 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Beverly Hills nem is arra van. 357 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Szia, Lorna! - Szia! 358 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 BEVERLY HILLS-I IDŐSOTTHON 359 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Jó estét! 360 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Van egy... 361 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. David Siegelhez jöttem. 362 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 270-es szoba. 363 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Ismeri a szabályt. 364 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Ne már! Még mindig ez megy? Az ügyvédje vagyok. 365 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Nincs joga átkutatni a táskámat. 366 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Mr. Siegel kardiológusa szívbarát étrendet írt elő. 367 00:24:29,676 --> 00:24:33,554 És ez magánintézmény, úgyhogy bármit átkutathatunk. 368 00:24:33,555 --> 00:24:36,725 Azt hiszi, egy Big Mac és egy doboz süti lapul benne? 369 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Rendben. Kutassa át! 370 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Viszlát jövő héten! 371 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Szia! 372 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 - A Lakers áll nyerésre? - Most még igen. 373 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Aztán jön a rájátszás. 374 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Hogy érzed magad? 375 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Mint tegnap. 376 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Sikerült átjutni Ratched nővéren, 377 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 és becsempészni valamit, ami nem molyirtószagú? 378 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Hogy hozhatnék be bármit is? Mindig ellenőrzi a táskámat. 379 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Ugye csak tréfálsz? 380 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Eljöttél idáig, és nem hoztál ennivalót? 381 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Ugyan már! Nem nézed ki belőlem? 382 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Olasz szendvics a Mario’sból, Glendale-ből. 383 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Tudod, hogy mi a kedvencem, kölyök. 384 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 És ismerem az aktatáskát is. 385 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Apád kapta ajándékba Johnny „A Fog” Russótól 1975-ben. 386 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Miért így hívták? 387 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Nagyon hosszú szemfoga volt. 388 00:26:09,401 --> 00:26:11,987 Kikandikált az alsó ajkából. 389 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Úgy nézett ki, mint egy mélyharapásos bulldog. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 A maffia 391 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 nem agyal sokat a beceneveken. 392 00:26:24,082 --> 00:26:27,418 Ha egy pasinak nagy orra volt, „Orrnak” hívták. 393 00:26:27,419 --> 00:26:29,628 Ha alacsony volt, és Tonynak hívták, 394 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 „Alacsony Tony” lett a neve. 395 00:26:32,549 --> 00:26:35,468 Nem felejtetted el az olajat és az ecetet. 396 00:26:35,969 --> 00:26:38,221 Persze hogy nem. Nem ma kezdtem. 397 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Na jó, ne kímélj! 398 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Nem azért jöttél, hogy szendvicset hozz. 399 00:26:44,561 --> 00:26:46,980 Neked is kell pár morzsa. 400 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Mi foglalkoztat? 401 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Az, hogy ebben az ügyben nem látom a fától az erdőt. 402 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Mindenekelőtt van egy gyanús DEA-ügynök, 403 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 egy korrupt exzsaru, egy kartellfőnök, 404 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 egy kizárt ügyvéd és az idióta fia, meg egy ártatlan ügyfél előzetesben. 405 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 És az áldozat, akit képviseltem. 406 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - A prosti? - Igen, Glory Days. 407 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Ráadásul azt hiszem, hogy követnek. 408 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Nem az a kimondott nyerő leosztás, kölyök. 409 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 A kartellfőnök. Hogy is hívják? 410 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Héctor Moya. 411 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Tegnap idézést kaptam, hogy tanúskodjak az indítványa ügyében. 412 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Azt állítja, hogy csőbe húzta a DEA-ügynök és a régi ügyfelem. 413 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 A fickó ügye és Glory meggyilkolása valahogy összefügg. 414 00:27:37,030 --> 00:27:39,366 Csak még nem tudom, hogyan. 415 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Mikor adták be az indítványt? 416 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Úgy hat hónapja. 417 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 És mikor kaptad az idézést? 418 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Tegnap. És nem csak én. 419 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Többek közt egy másik nő, aki Gloryval dolgozott. 420 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 És a gyanús DEA-ügynök. 421 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Tehát beadták az indítványt, 422 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 de aztán hat hónapot vártak az idézések kiküldésével? 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Nem furcsállod? - Máskor furcsállnám. 424 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 De ez a zöldfülű ügyvéd azt sem tudja, hogy az idézést eszik-e vagy isszák. 425 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Az örege diktál neki, 426 00:28:11,356 --> 00:28:13,440 aki egyébként adócsalásért ül. 427 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 És az öregének jobb nem jutott eszébe? 428 00:28:16,695 --> 00:28:18,070 Nem. 429 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Itt valami nem stimmel, kölyök. 430 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Lépj kicsit hátrébb! Nem látod az összképet. 431 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Ezért mondtam, hogy nem látom a fától az erdőt. 432 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Mert hagyod, hogy a bűntudatod elhomályosítsa az ítélőképességedet. 433 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Még mindig magadat hibáztatod a nő haláláért. 434 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Nézd! 435 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 Először azt hittem, én tehetek róla, 436 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 hiszen én biztattam, hogy köpje be Héctor Moyát. 437 00:28:44,180 --> 00:28:46,181 De már tudom, hogy bepalizott. 438 00:28:46,182 --> 00:28:50,644 A DEA-ügynök pórázon rángatta. Ő mozgatta a szálakat. 439 00:28:50,645 --> 00:28:55,107 - Akkor miért hibáztatod még mindig magad? - Mert nem vettem észre. 440 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Bajban volt, és segíthettem volna neki. 441 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Csak nem volt velem őszinte. 442 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Kölyök, ha valamit megtanultam, 443 00:29:03,742 --> 00:29:09,037 az az, hogy le kell győznöd a démonaidat, vagy magukkal rántanak, 444 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 és sosem leszel olyan ügyvéd, amilyen lehetnél. 445 00:29:12,917 --> 00:29:17,338 A nő megásta a saját sírját, és ezen nem tudsz változtatni. 446 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 De ha tényleg ártatlan az ügyfeled, 447 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 akkor mielőbb tisztán kell látnod, 448 00:29:25,430 --> 00:29:30,267 mert nincs nemesebb cél a világon, 449 00:29:30,268 --> 00:29:33,187 mint kiállni a tévesen megvádoltakért. 450 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Érted, Mickey? 451 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Nem baszhatod el. 452 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV 453 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 RENDŐRI JELENTÉS 454 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 KÖZPONTI KÖRZETI BÍRÓSÁG 455 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG 456 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 ÁLLAM KONTRA GLORIA DAYTON 457 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 IDÉZÉS 458 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Kamu. 459 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 Mi kamu? 460 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 A pecsét Kendall Roberts idézésén. 461 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Egyesült Államok Körzeti Bírósága. Kalifornia Déli Körzete. 462 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Igen, de Los Angeles Kalifornia Központi Körzete. 463 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 A Déli Körzet San Diegóban van. Nézd az enyémet! 464 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Látod? Ez az igazi. 465 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Beadták a szövetségi bíróságnak. Kendallé baromság. 466 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly csak odaphotoshoppolta a pecsétet, de nem nyújtották be. 467 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 Szerintetek így akart spórolni? 468 00:31:50,658 --> 00:31:54,369 - Megúszni az illetéket? - Egy idézésre? A sóherség új szintje. 469 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Nem, szándékosan csinálta. 470 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Azt akarta, hogy Kendall hivatalosnak higgye, hogy beszéljen, 471 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 de ne legyen nyoma a bíróságon. 472 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Vajon miért? 473 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Ennek semmi értelme. Ahogy Jogász tegnap mondta. 474 00:32:06,883 --> 00:32:09,927 Miért vártak ennyit az idézések kézbesítésével? 475 00:32:09,928 --> 00:32:12,013 Miért kellett a kamu pecsét? 476 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Kivéve... 477 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Mi? 478 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Ha nem mi kaptuk az első idézést. 479 00:32:25,026 --> 00:32:26,611 Oké. 480 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Ha nem mi, akkor ki? 481 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 482 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Ezt nem vettük észre. 483 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Moya miért ölte volna meg Glory Dayst? 484 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Szüksége volt rá. 485 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Ha ő tette oda a fegyvert, a vallomása hozhatta ki a sittről. 486 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Aki gyilkosságból él, nem sokat gondolkodik ezen. 487 00:32:45,380 --> 00:32:48,091 Az ügyvédje igen, még ha ki is zárták. 488 00:32:50,677 --> 00:32:53,012 Apuci parancsára ifjabb Sly 489 00:32:53,513 --> 00:32:56,974 benyújtja Moya indítványát július 29-én. 490 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Mi az első logikus lépésük? 491 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Beidézni Gloriát tanúnak. Két héttel később halott. 492 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Valaki megölte, hogy ne tanúskodjon. 493 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingó! - De ki? Bishop? 494 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Vagy a DEA-ügynök? - Még nem tudom. 495 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Mindkettő vagy egyik sem. Utánanéztél De Marcónak? 496 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Igen. Többszörösen kitüntetett ügynök. 497 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Senki sem mondott róla rosszat, makulátlan az előélete. 498 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 Egyik DEA-ügynök sem szent. 499 00:33:22,333 --> 00:33:26,294 Ha annyira makulátlan, akkor jól fedi el a nyomait. 500 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Azt hiszem, elég ingoványos területre tévedtünk. 501 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Bizonyíték nélkül nem mutogathatsz zsarukra és ügynökökre. 502 00:33:33,302 --> 00:33:35,220 Forsythe szétszed a bíróságon. 503 00:33:35,221 --> 00:33:38,557 Ezért kell mielőbb megtalálni a bizonyítékot. 504 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Csak annyit tudunk biztosra, hogy aki megölte Gloryt, az nem Julian. 505 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Ki kell derítenünk, hogy ki volt. Mindkettejükért. 506 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Szóval itt ez a hely, és van egy tervem, 507 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 de hiányzik a Midász-érintés, a te Midász-érintésed, 508 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 amitől minden arannyá válik. 509 00:34:02,665 --> 00:34:04,542 Oké, hízelegj még! 510 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 A konditeremnek sztárkoreográfusai vannak, nekem is kell egy sztár. 511 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - És rám gondoltál? - A tévés karriereddel? 512 00:34:12,425 --> 00:34:16,678 Ha csak heti pár órát tanítanál, sorsfordító lenne. 513 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Tele lenne a hely. A bevételt pedig elfeleznénk. 514 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Ez nagyon nagylelkű. 515 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Oké, legyen 60-40. 516 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Kétségbe vagyok esve, Cat. Ha kell, könyörgök is. 517 00:34:48,461 --> 00:34:50,253 TÁNCLETTSKÉK 518 00:34:50,254 --> 00:34:51,714 Jobb ötletem van. 519 00:34:52,632 --> 00:34:57,261 Tanítás helyett esetleg átvenném a stúdiót próbateremnek. 520 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Átvennéd? 521 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 A műsornak vacak raktárépülete van 522 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 a Művésznegyedben, és nem sok híja, hogy a térdem feladja. 523 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Mondjak le a stúdiómról? - Átmenetileg. 524 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 Bad Bunny koreográfusa nem marad örökre a konditeremben. 525 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Ki kell várnod! 526 00:35:16,322 --> 00:35:18,406 A bérleti díjból nem tudok engedni. 527 00:35:18,407 --> 00:35:22,494 A tévések szűkmarkúak a fizuval, de jó helyért mélyen zsebbe nyúlnak. 528 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Lesz profitod. Garantálom. 529 00:35:24,914 --> 00:35:29,585 És kiváló reklám lenne a stúdiónak. Minden epizódban szerepelne. 530 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Oké. Vágjunk bele! - Igen! 531 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Legyen! - Gyerünk! Körbevezetlek. 532 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 533 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Tessék? 534 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Nem tartózkodhat itt. 535 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Andrea Freemann vagyok az ügyészségtől. 536 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Az előbb hívtak. 537 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Elmondaná, mi történt? 538 00:36:46,954 --> 00:36:50,916 Úgy 11:00 körül az áldozat kutyát sétáltatva érkezett a parkba. 539 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Egy kocogó tanúja volt az egésznek. Egy férfi várt rá. 540 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Elmenekült? - Nem. 541 00:36:57,965 --> 00:36:59,758 A társammal egy férfit láttunk 542 00:36:59,759 --> 00:37:03,220 véres ruhában menekülni a hegyről a Stadion-ösvényen. 543 00:37:03,221 --> 00:37:05,722 Elfogtuk, mielőtt a helyszínre hívtak. 544 00:37:05,723 --> 00:37:08,351 - Várjon, itt van? - A járőrkocsiban ül. 545 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Igazoltattuk. Az áldozat exférje. 546 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Ismerte az útvonalát, megvárta, hogy megjelenjen, aztán... 547 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Hölgyem, jól van? 548 00:37:20,071 --> 00:37:21,280 Hölgyem! 549 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Tartsa! 550 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Tartsa, kérem! 551 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Küldemény! 552 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Odabent vagy? 553 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 554 00:38:32,560 --> 00:38:33,686 Gloria? 555 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria! 556 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 A francba! 557 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Szia! - Eltűnt. 558 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Mi? Egy óra múlva várják a bíróságra. A bíró nem ad újabb halasztást. 559 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Tudom, Lorna. Jesús egész ügye rajta múlik. 560 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Ha nem tanúskodik, életfogytiglant kaphat. 561 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Nem az a motoros fickó vigyázott rá? 562 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Hogy is hívják? Dennis? 563 00:38:58,502 --> 00:38:59,544 Nem. Lemondtam. 564 00:38:59,545 --> 00:39:02,964 Úgy tűnt, hogy minden oké. Biztos történt valami. 565 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Elmondom, mi történt. 566 00:39:04,592 --> 00:39:08,553 Leszoktattad, fizetted a szép szobáját és a rakás szobaszervizt. 567 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Ez a nő átvert téged, Mickey. 568 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Nem erről van szó. 569 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Valami más történt. Leteszem, Lorna. 570 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NEM MEGY, MICKEY MANTLE. SAJNÁLOM. 571 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Jól van, Mr. Haller? 572 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Mr. Haller? 573 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Jól vagyok. Csak gondolkodtam. 574 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Ezúttal mindannyiunkat átvertek. A végére akarok járni. 575 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Tíz perc múlva jövök. Várj meg a sarkon! 576 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Vettem. 577 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 IFJABB SYLVESTER FUNARO ÜGYVÉD 578 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 579 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Van itt valaki? 580 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 581 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 582 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 LEJÁTSZÁSI LISTÁM 583 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Mi a fasz? - Elnézést! Elintéznivalónk van. 584 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Ki a fene maga? - Mickey Haller. 585 00:41:27,067 --> 00:41:31,947 A minap beszéltünk, miután a bíróság lépcsőjén kaptam meg az idézést. 586 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Most nem alkalmas. 587 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Csak előjegyzés alapján fogadok bárkit. 588 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Aha, hagyjuk a rizsát! Üljön le! 589 00:41:40,414 --> 00:41:43,249 - Nem ronthat be ide csak úgy. - Nem? 590 00:41:43,250 --> 00:41:45,169 Akkor pereljen be! Bátran! 591 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Sok sikert! 592 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Mit akar, Haller? 593 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Meghamisította Kendall Roberts idézését, Sly. 594 00:41:55,304 --> 00:41:56,471 Miről beszél? 595 00:41:56,472 --> 00:41:58,515 Előre talán nem tudta, 596 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 hogy a szabályos kézbesítés Gloria Dayton halálát okozza. 597 00:42:03,479 --> 00:42:06,273 És Kendallnél nem akart ugyanebbe a hibába esni. 598 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 - Így történt, ugye? - Faszság. 599 00:42:09,068 --> 00:42:10,026 Biztos benne? 600 00:42:10,027 --> 00:42:13,780 Tűnjön innen, vagy hívom a zsarukat! Ez birtokháborítás! 601 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Csak rajta, hívja őket! 602 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Addig én megcsörgetem az ügyvédi kamarát, 603 00:42:18,285 --> 00:42:21,497 hogy a seggét se törli ki, míg az apja azt nem mondja. 604 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Nem meri. - Fogadunk? 605 00:42:23,958 --> 00:42:28,461 Az apja engedély nélkül ügyvédkedik, ön meg úgy, hogy kurvára lövése sincs. 606 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Megemlítem a hamis idézést is. 607 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Szövetségi bírósági irat hamisítása súlyos bűntény, tudja? 608 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Vagy... 609 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 segíthetünk egymásnak. 610 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Hogyan? - Egy csónakban evezünk, Sly. 611 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 És maga pengeélen táncol. 612 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Pontosan mi az ajánlata? 613 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Az apjának van telefonja Victorville-ben, így éri el. 614 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Tudom, hogy így van! Beszéltem vele a múltkor! 615 00:43:03,038 --> 00:43:04,039 Nem hívhatom fel. 616 00:43:05,082 --> 00:43:07,334 Mindig ő hív, de csak lámpaoltás után. 617 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 A börtönnek van jelzavarója. Apa egyik embere kikapcsolja. 618 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Akkor mondom, hogy mi lesz. 619 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Ma este, amikor felhívja önt, 620 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 mondja meg neki, hogy meglátogatom a sitten. 621 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Mi? Sosem menne bele. 622 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Kénytelen lesz. 623 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Írja fel a nevemet a látogatók listájára. 624 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Az ügyvédjeként jelenek meg a bejáratnál. 625 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Héctor Moyánál is. 626 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Igen. Mostantól, Sly, maga és én Héctor Moya társképviselői vagyunk. 627 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Társképviselő? Faszság! 628 00:43:36,280 --> 00:43:38,323 Megmondom, mi a faszság. 629 00:43:38,324 --> 00:43:40,325 Van egy ártatlan ügyfelem, Julian La Cosse. 630 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Életfogytiglani vár rá valamiért, amit nem ő követett el. 631 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Nem hagyom annyiban. 632 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 De szerintem Héctor Moya ártatlan, legalábbis fegyvertartás vádjában. 633 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 És nem ő ölette meg Glory Dayst. 634 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Ha segít az ügyfelemnek, én is a magáénak. 635 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 De Sly, ha két órát vezetek oda, 636 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 és az egész nem úgy megy, ahogy mondtam, 637 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 elhiheti, hogy felhívom a kamarát. 638 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Ja, és zárhatná az ajtót! Ez a környék rossz hírű. 639 00:44:16,070 --> 00:44:18,322 Igazak a hírek magával kapcsolatban. 640 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Igazi seggfej! 641 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ROSSZ NAPOM VOLT. ESTE NEM MEGYEK SEHOVA. 642 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 SŰRŰ NAPOM VOLT, DE OKÉ. VACSORA? 643 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Jól van, együnk valamit, Eddie! 644 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Ki a fasz maga? 645 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 James De Marco ügynök, DEA. 646 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Örvendek, Mr. Haller! 647 00:45:03,325 --> 00:45:05,452 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 648 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 A feliratot fordította: Juhász Ildikó