1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian, a gyilkosság, amivel vádolják.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Glory Daysként ismertem.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Azt mondta, ha bajba kerülök,
ön a város legjobb ügyvédje.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
A La Cosse-ügy?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Sokat fogunk találkozni.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- Ki ez a fickó?
- Csak egy exzsaru, aki utál.
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Kézbesítve, Mick.
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Bevonták az engedélyét.
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Ez a fia.
- Miben segíthetek?
10
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Nincs időm asszisztálni
a zavaros ügyleteihez.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Ebben nagyon téved.
12
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Maga az, aki miatt
Mr. Moyát letartóztatták.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Nézzétek!
- Ki a kalapos fazon?
14
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Megvan a kocsi, amivel a kalapos fazon
követte Glory Dayst.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Azt ígérte, Scott nem ússza meg.
16
00:00:42,333 --> 00:00:47,296
Deborah, a vádalku biztosítja,
hogy a volt férje börtönbe kerül.
17
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Bízom magában.
18
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Letartóztatott ez a seggfej a DEA-től.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- Moya a bögyében volt.
20
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
El akarta takarítani az utcáról.
21
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
De Marco vette rá Gloriát,
hogy beköpje Moyát?
22
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Fegyvert adott neki,
hogy tegye Moya szobájába.
23
00:01:01,394 --> 00:01:05,689
Sly, miről van szó?
Nem szeretem, ha bárki magával ránt.
24
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Nem én vagy az ügyfelem
rántja magával önt.
25
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Tudta, hogy ott vagy?
26
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Követnek.
- Vagy nyomkövető van a kocsin.
27
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Hívj vissza!
28
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
LOPOTT JÁRMŰ
29
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Tudom, ki a kalapos fazon.
30
00:01:28,046 --> 00:01:32,091
- A kalapos nem más, mint Neil Bishop.
- Ki az a Neil Bishop?
31
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Ügyészségi nyomozó a La Cosse-ügyben,
32
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
aki történetesen exzsaru,
és utálja Mickey-t.
33
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Nem meglepő.
34
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Te lefotóztad a bíróságon?
35
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Úgy tettem a folyosón,
mintha e-mailt olvasnék.
36
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Honnan veszed, hogy ő az?
37
00:01:46,272 --> 00:01:51,485
Meglett a zöld Honda Civic a videóból,
és Lorna tegnap lefuttatta az alvázszámot.
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Amikor isten tudja, hol voltál.
39
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Kiderült, hogy a Hondát ellopták.
Szóval keresgéltem.
40
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Volt róla egy akta,
amit nem más, mint Jake Houlihan írt alá.
41
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Az meg ki a fene?
42
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Hát Bishop volt társa.
43
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Azt hittem, tudod.
Három éve ment nyugdíjba.
44
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Oké, Bishop lopott tragacsot
használt a fű alatti melókhoz,
45
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
de miért vezette volna
Glory halálának estéjén?
46
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Lehet, hogy ő az elkövető?
- Talán, de miért?
47
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Lehet valami kapcsolat
Bishop és Moya között?
48
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Ha van, megtalálom.
49
00:02:25,854 --> 00:02:28,230
Remek. Most, hogy ezt tisztáztuk,
50
00:02:28,231 --> 00:02:31,733
beszélhetünk arról,
hogy valószínűleg követtek tegnap este?
51
00:02:31,734 --> 00:02:34,653
- Azzal mi van?
- Találtál nyomkövetőt a kocsin?
52
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Nem, tiszta volt.
53
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Ha valaki követett,
a régi, jól bevált módszerrel tette.
54
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Nem láttam senkit,
de nem is figyeltem. Most már fogok.
55
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Másképp nem tudhatta idősebb Sly,
hogy Trinánál jártál tegnap este.
56
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Na és Trina? Mondott valami hasznosat?
57
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Hát, ha hihetünk a meséjének,
58
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}akkor Glory fegyvert tett Moya szobájába.
59
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}És a jelek szerint De Marco vette rá.
60
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Az megmagyarázná,
Moya miért akarta Glory halálát.
61
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Nemcsak beköpte, de csőbe is húzta.
62
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Feltehetően.
63
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Mi az?
64
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Nem tudom. Valami nem stimmel.
65
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Majd kitalálom. Mindent a maga idejében.
66
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Kérd Kendall Roberts
idézésének érvénytelenítését!
67
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Ő kicsoda?
68
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Egykori szexmunkás,
aki Gloryval dolgozott.
69
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val vitte neki az idézést Moya ügyében.
Elvállaltam a képviseletét.
70
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Remek. Ki is fizet?
71
00:03:30,460 --> 00:03:34,796
Cisco, ha Bishop és Moya után nyomozol,
szerezz infót De Marcóról is!
72
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Folyton előjön a neve. Tuti nem véletlen.
73
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Intézem.
- Te hova mész?
74
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Utánajárok, hogyan került
Bishophoz Julian ügye.
75
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Az sem lehet véletlen.
76
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Honnan van ez a kép?
77
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Az Instájáról.
78
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Már rossz nézni a bűnügyi fotókat.
79
00:04:16,839 --> 00:04:17,924
Van itthon valaki?
80
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Maga Mickey Haller?
81
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Igen, én vagyok.
82
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
Mi tartott eddig?
83
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Jöttem, ahogy tudtam.
84
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Meglátta valaki?
85
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Nem hinném.
86
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Akkor maga Glory Days?
87
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Igen.
88
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Azt mondta a telefonban,
hogy segíthet az ügyfelemnek?
89
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
A pszichopata, aki megölte Marthát,
velem is végezni akar.
90
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Megtámadott.
91
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
És nem az a...
92
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Hogy is hívják?
93
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martínez?
94
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
Jesús Menendez?
95
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
Nem, nem ő tette.
96
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Érti? Tanúskodom.
Szólítson a tanúk padjára!
97
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Csak zárják be ezt a férget!
98
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Hozzám hasonlókra vadászik.
99
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Nem hisz nekem?
100
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Szeretnék, de amilyen állapotban van...
101
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Megölte a barátnőmet,
és én leszek a következő.
102
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Láttam az arcát, simán tudnám azonosítani.
103
00:05:24,615 --> 00:05:27,200
Van egy tetkó a karján, oké?
104
00:05:27,201 --> 00:05:29,661
- Körülírhatom.
- Jól van.
105
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Haladjunk lépésről lépésre!
106
00:05:33,458 --> 00:05:37,170
- Kér egy kis vizet?
- Nem, nem kérek vizet.
107
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Azt kérem, hogy figyeljen.
108
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Nem érti? Maga...
109
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Várjon!
110
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
Jesszus!
111
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Tessék.
112
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Mi a valódi neve?
113
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
114
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
115
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Los Angeles-i, Gloria?
116
00:06:29,680 --> 00:06:31,224
Sokat költöztünk.
117
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Anyám Hawaiin él.
118
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Régen vele laktam.
119
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Tartozik egy kis erkély a lakásához,
ami tele van orchideával.
120
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
Kisebbek-nagyobbak, mindenféle színben.
121
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Azt mondta, kényes,
122
00:06:59,669 --> 00:07:01,170
de szívós növény.
123
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Biztos hiányzik az anyjának.
124
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Szülőként szívünk minden dobbanásával
a gyerekünkért aggódunk.
125
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
Én már csak tudom.
126
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, ha segíteni akar, le kell szoknia.
127
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Így nem tanúskodhat.
128
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Jól vagyok.
129
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Összeszedem magam.
130
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
De muszáj tanúskodnom.
131
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Martháért.
132
00:07:31,993 --> 00:07:33,034
Nagyon helyes.
133
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
De amíg ilyen állapotban van,
az esküdtek egy szavát sem fogják elhinni.
134
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Segíthetek, de magának is akarnia kell.
135
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Oké.
136
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Csak állítson rám valakit!
137
00:07:57,310 --> 00:07:59,145
Figyeltessen, különben lelépek.
138
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Ismerem magam.
139
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Oké, megbízok valakit.
140
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Menő sapi.
141
00:08:09,906 --> 00:08:13,201
Nem rajongok annyira a baseballért,
142
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
de nagyapám nagy Yankees-drukkoló volt.
143
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle volt a kedvence.
144
00:08:24,295 --> 00:08:26,964
Yankees-sapkám pont nincs,
145
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
de ez a magáé lehet.
146
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Csak megsúgom.
147
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
A Dodgers sokkal jobb.
148
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Át fogja vészelni, Gloria.
A szavamat adom.
149
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Fontos volt magának a hölgy, igaz?
Ha nem veszi tolakodásnak.
150
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Már az első találkozásunkkor
bizakodó voltam.
151
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Azt hittem, leszokik és kiszáll.
152
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Mr. Haller, felnőtt nő volt,
ő döntött így. Nem a maga hibája.
153
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Általában büszke vagyok rá,
hogy két lépéssel előrébb járok.
154
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
Ezúttal vakon voltam.
155
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Egy haverom ajánlott
egy új olasz kajáldát a belvárosban.
156
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Magával tartok, ha van kedve beülni.
157
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Eddie, ha tésztát ennél a kedvemért,
tényleg szánalmas lehetek.
158
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
Az, amire gondolok?
159
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
A győzelem íze, igaz?
160
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
És a szabadságé.
161
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Meg az elégtételé.
162
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Keményen tanultál a szakvizsgára.
Nem semmi.
163
00:10:25,541 --> 00:10:29,127
Kijár egy kis ünneplés.
Mikor tudod meg az eredményt?
164
00:10:29,128 --> 00:10:33,507
Majd három hónap múlva,
de ez kárpótol érte.
165
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Köszi, Izzy.
166
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Azt hittem, a bérleti szerződés
átnézését viszonzom.
167
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Ja, igen.
168
00:10:40,097 --> 00:10:43,892
Átfutottam rajta, és igazad volt.
169
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
A kondi a főbérlőd épületében üzemel,
170
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
tehát a versenytilalmi megállapodás
hatálya alá tartozik.
171
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Szóval a táncórákkal
megsértik a feltételeket.
172
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Remek hír!
173
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Akkor mihez kezdjek?
174
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Később odamegyünk, és megmondjuk a tutit.
175
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
De előbb sürgős kérdésem van.
176
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
Mi van a másik szatyorban?
177
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
Hogy abban?
178
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Azt hittem, észre sem veszed.
179
00:11:13,214 --> 00:11:15,925
Ha már arra jártam,
beugrottam a fánkoshoz,
180
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
és hoztam tigrisfarkat.
181
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Beiratkozhatnék a konditerembe,
míg megmondjuk a tutit.
182
00:11:39,907 --> 00:11:42,326
Mickey Haller, Andrea Freemannhez jöttem.
183
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Essünk túl rajta, Haller!
184
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Nyerendő ügyeim vannak.
185
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Mit keresel itt?
- Meglepi!
186
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Mi? Nem!
187
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Diszkréten kezeljük.
188
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Többnyire diszkrétek vagyunk.
189
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
Szerintem a csapatom tudja.
190
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Akkor elmondom, Maggie is tudja.
191
00:12:15,651 --> 00:12:17,193
Beszéltél neki kettőnkről?
192
00:12:17,194 --> 00:12:21,072
Persze. Ott a csajkódex.
Tudnom kellett, hogy nem zavarja.
193
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Értem. Jól fogadta?
194
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Igen. Túl van rajtad.
195
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Bántja az egódat?
196
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Túlélem.
197
00:12:31,167 --> 00:12:33,252
Mi a fenéért jöttél?
198
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Lenne egy villámkérdésem.
199
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Nincs mobilod?
- Gyors leszek.
200
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Érdekel, hogyan osztják be
a nyomozókat az ügyekhez.
201
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Hidd el! Fontos.
202
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Nincsenek szigorú szabályok.
203
00:12:47,475 --> 00:12:51,436
Egyes ügyészeknek saját nyomozóik vannak.
204
00:12:51,437 --> 00:12:55,315
Egyes nyomozók kábszerre
vagy bandákra specializálódtak.
205
00:12:55,316 --> 00:12:59,068
Néha pedig bármire jelentkeznek,
ha kevés a meló.
206
00:12:59,069 --> 00:13:01,446
Oké, tehát elméletileg lehetséges,
207
00:13:01,447 --> 00:13:04,824
hogy egy ügyészségi nyomozó
saját magát kéri az ügyre?
208
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Persze, lehetséges.
209
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Csak ennyit akartam. Köszi!
210
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Ennyit akartál?
- Ja, meg ezt.
211
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Nagyon rossz vagy, és most menj!
212
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
A vacsorát meg sem kérdezem.
Szabályellenes.
213
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Majd írok, csak menj!
214
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Jól van. Gyönyörű vagy!
215
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Mi a faszt keres itt?
216
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Találóbb kérdés, hogy mióta követ engem.
217
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Én itt dolgozom. Maga nem.
218
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Egy másik ügyben hoztam be papírokat.
219
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Baromság!
220
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Hadd nyissam fel a szemét!
221
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
A rohadt bírósági színjátéka
ezúttal nem fog segíteni.
222
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Csakugyan?
223
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
A helyében sürgősen vádalkut kötnék.
224
00:14:24,989 --> 00:14:27,741
Ha nem is a maga, de az ügyfele érdekében.
225
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Nem ő tehet róla,
hogy seggfej ügyvédhez került.
226
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Elnézést!
227
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Tudja, Bishop, hét ágra süt a nap.
228
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Vegyen fel kalapot!
229
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
AZ IGAZSÁG ÁRA
230
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Szabad!
231
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Lenne egy feladat neked a Glass-ügyben.
232
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Fogalmazz meg egy Cruz-nyilatkozatot,
és küldd el a védőügyvédnek!
233
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Úgy, mint Penélope vagy Tom?
234
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penélope.
235
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Nem tudod, mi az?
236
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Nem egészen.
237
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
A nyilatkozat révén
a bűnösségét beismerő vádlottat
238
00:15:32,556 --> 00:15:35,642
a bíró ideiglenesen
szabadlábra helyezheti.
239
00:15:35,643 --> 00:15:37,101
Kilépőkártya a sittről.
240
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Igen, de időkorláttal
és csak törvényes indokkal.
241
00:15:41,231 --> 00:15:45,360
Jelen esetben Scott Glass
ott akar lenni a nagymamája temetésén.
242
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Huszonnégy órát kap.
243
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Mi a teendőnk?
244
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Először is bírói engedélyt szerzünk.
245
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Aztán Mr. Glass
és az ügyvédei értésére adjuk,
246
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
hogy ugrik a vádalku,
ha megszegi a feltételeket,
247
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
és a legmagasabb büntetést kérjük.
248
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Végül értesítjük az ügyfelet,
249
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
hogy a bántalmazó exét kiengedik,
még ha egy napra is.
250
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Értem.
251
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Te intézed az e-mailt
és a bírói engedélyt,
252
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
én meg felhívom Deborah Glasst.
253
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Egyébként egy hétig fog tartani.
254
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Micsoda?
255
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Betörni a cipőt.
256
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Szerezz be sarokbetétet!
257
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Jó.
258
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Semmi baj. Mind átéltük.
259
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Utána tiéd a világ.
260
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Azonnal nekilátok.
261
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Mickey Haller volt itt az előbb?
262
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Igen.
263
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Egy apróságot kellett megbeszélnünk.
264
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Csak pontot tettünk
a Lisa Trammell-ügy végére.
265
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Azt inkább elfelejtenénk.
266
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Nézd, Andrea!
267
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Összetartó csapat vagyunk.
268
00:17:09,319 --> 00:17:12,113
Az elmúlt évben
kicsit elengedtük magunkat.
269
00:17:12,114 --> 00:17:14,992
Túl szívélyessé vált a viszony
a másik oldallal.
270
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Ez tarthatatlan.
271
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Céltudatosabbnak kell lenned,
272
00:17:21,790 --> 00:17:24,251
ha a Kiemelt Ügyek vezetője akarsz lenni.
273
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Nem tudtam, hogy van üresedés.
274
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti szólt,
hogy év végén nyugdíjba megy.
275
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Eddig te vagy a listám élén.
276
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Köszönöm.
277
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Megtisztelő.
- Kiérdemelted.
278
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Te vagy az egyik legjobb.
279
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Az ambíciód megkérdőjelezhetetlen.
280
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Ne tégy olyat,
ami miatt meggondolnám magam!
281
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Értettem.
282
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Remek.
283
00:17:56,283 --> 00:17:58,202
Kezdődik az értekezlet. Menjünk!
284
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Hogy ityeg, doki?
285
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Eltévedtél, Cisco?
Nem a klubban kéne lenned?
286
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Otthagytam az Angyalokat.
287
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Gondoltam, dolgozom az ütésemen.
288
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Profilbővítés.
289
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Igen, hallottam.
290
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Teddy el akart ásni téged Palmdale-ben.
291
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Mit akarsz?
292
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Egy kis infót Héctor Moya kartellfőnökről.
293
00:18:49,169 --> 00:18:50,129
Rosszkor jöttél.
294
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
És a hely sem a legjobb.
295
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Valószínűleg.
296
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Beszélj, és itt sem vagyok.
297
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Amikor az Angyalok
lőtt sebeit varrtad össze,
298
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
Teddy említette, hogy a tijuanai kartell
tagjait is elláttad.
299
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Ismered ezt a zsarut?
300
00:19:08,814 --> 00:19:10,189
Neil Bishopot?
301
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
A gyilkosságiaknál volt.
302
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
Nem.
303
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Most a kerületi ügyészség nyomozója.
304
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Kell lennie kapcsolatnak.
305
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Esküszöm, hogy kurvára
nem hallottam a fickóról.
306
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
De, Cisco, maradj ki ebből!
307
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Nem tehetem, Gabe.
308
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Valamin el kell indulnom.
309
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Fogadok, hogy azok a kölykök
szívesen meghallgatnák azt a történetet,
310
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
amikor világítottam neked,
311
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
miközben kiszedtél
egy golyót Pici Cadero seggéből.
312
00:19:56,486 --> 00:19:57,738
Fogóval.
313
00:19:58,363 --> 00:20:03,659
Persze, az már korántsem biztos,
hogy az itteni vezetőség örömmel fogadná.
314
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Tíz évvel ezelőtt elfajultak a dolgok.
Kartellháború volt.
315
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Mikor nincs?
316
00:20:11,126 --> 00:20:15,004
De az idáig elért.
Valóságos vérfürdő volt.
317
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Valami konkrét, amire figyeljek?
318
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Ha Bishop a gyilkosságiaknál volt,
319
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
bármelyik ügyet megkaphatta.
320
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Ennyi?
321
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Ennyit mondhatok.
322
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
TIJUANAI KARTELL
323
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
{\an8}ID. SLY FUNARO
324
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
KALAPOS FAZON?
325
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
AUGUSZTUS 10.
326
00:21:36,503 --> 00:21:38,922
Még egyszer köszönöm
327
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
az orchideát.
328
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Kényes, de szívós, igaz?
329
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Akkor jövő héten?
330
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Igen, pénteken, ha jól időzítem.
331
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Előtte átnézzük a vallomásodat,
332
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
és kapsz egy hotelszobát
a bíróság környékén.
333
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
És addig pihenj, oké?
334
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Oké, Mickey Mantle.
335
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Menő sapi.
336
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Mi történt?
337
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Az Izzy utcájában lévő konditerem.
338
00:22:24,718 --> 00:22:28,429
- Amelyik táncórákat tart.
- Versenytilalmit emlegettél.
339
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Igen. A főbérlővel, akié az épület volt.
340
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
De már nem az övé.
341
00:22:33,435 --> 00:22:35,562
A konditerem teljesen megvette,
342
00:22:36,563 --> 00:22:39,399
ami miatt Izzy
versenytilalmija semmit sem ér.
343
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Csődbe megy a stúdiója.
344
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Sajnálom, Izzy.
345
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
El vagyok átkozva.
346
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Egy óra múlva gyűlés lesz
az Echo Parkban, talán segít.
347
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Igen.
348
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Kösz, Mickey.
349
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Szívesen.
350
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Átnézem a La Cosse-ügy iratait,
hogy biztos ne hagyjunk ki semmit.
351
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Menj haza! Jót tehet a levegőváltozás.
352
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Nem. Még van egy kis dolgom.
Eddie, öt perc múlva lent leszek.
353
00:23:39,126 --> 00:23:42,212
Beverly Hills,
Glendale-en keresztül. Rendben.
354
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
355
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Később elmagyarázom.
356
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Beverly Hills nem is arra van.
357
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Szia, Lorna!
- Szia!
358
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
BEVERLY HILLS-I IDŐSOTTHON
359
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Jó estét!
360
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Van egy...
361
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. David Siegelhez jöttem.
362
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
270-es szoba.
363
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Ismeri a szabályt.
364
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Ne már! Még mindig ez megy?
Az ügyvédje vagyok.
365
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Nincs joga átkutatni a táskámat.
366
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Mr. Siegel kardiológusa
szívbarát étrendet írt elő.
367
00:24:29,676 --> 00:24:33,554
És ez magánintézmény,
úgyhogy bármit átkutathatunk.
368
00:24:33,555 --> 00:24:36,725
Azt hiszi, egy Big Mac
és egy doboz süti lapul benne?
369
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Rendben. Kutassa át!
370
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Viszlát jövő héten!
371
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Szia!
372
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
- A Lakers áll nyerésre?
- Most még igen.
373
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Aztán jön a rájátszás.
374
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Hogy érzed magad?
375
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Mint tegnap.
376
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Sikerült átjutni Ratched nővéren,
377
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
és becsempészni valamit,
ami nem molyirtószagú?
378
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Hogy hozhatnék be bármit is?
Mindig ellenőrzi a táskámat.
379
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Ugye csak tréfálsz?
380
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Eljöttél idáig, és nem hoztál ennivalót?
381
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Ugyan már! Nem nézed ki belőlem?
382
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Olasz szendvics a Mario’sból,
Glendale-ből.
383
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Tudod, hogy mi a kedvencem, kölyök.
384
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
És ismerem az aktatáskát is.
385
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Apád kapta ajándékba
Johnny „A Fog” Russótól 1975-ben.
386
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Miért így hívták?
387
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Nagyon hosszú szemfoga volt.
388
00:26:09,401 --> 00:26:11,987
Kikandikált az alsó ajkából.
389
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Úgy nézett ki,
mint egy mélyharapásos bulldog.
390
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
A maffia
391
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
nem agyal sokat a beceneveken.
392
00:26:24,082 --> 00:26:27,418
Ha egy pasinak nagy orra volt,
„Orrnak” hívták.
393
00:26:27,419 --> 00:26:29,628
Ha alacsony volt, és Tonynak hívták,
394
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
„Alacsony Tony” lett a neve.
395
00:26:32,549 --> 00:26:35,468
Nem felejtetted el az olajat és az ecetet.
396
00:26:35,969 --> 00:26:38,221
Persze hogy nem. Nem ma kezdtem.
397
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Na jó, ne kímélj!
398
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Nem azért jöttél, hogy szendvicset hozz.
399
00:26:44,561 --> 00:26:46,980
Neked is kell pár morzsa.
400
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Mi foglalkoztat?
401
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Az, hogy ebben az ügyben
nem látom a fától az erdőt.
402
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Mindenekelőtt van egy gyanús DEA-ügynök,
403
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
egy korrupt exzsaru, egy kartellfőnök,
404
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
egy kizárt ügyvéd és az idióta fia,
meg egy ártatlan ügyfél előzetesben.
405
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
És az áldozat, akit képviseltem.
406
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- A prosti?
- Igen, Glory Days.
407
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Ráadásul azt hiszem, hogy követnek.
408
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Nem az a kimondott nyerő leosztás, kölyök.
409
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
A kartellfőnök. Hogy is hívják?
410
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Héctor Moya.
411
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Tegnap idézést kaptam,
hogy tanúskodjak az indítványa ügyében.
412
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Azt állítja, hogy csőbe húzta
a DEA-ügynök és a régi ügyfelem.
413
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
A fickó ügye és Glory meggyilkolása
valahogy összefügg.
414
00:27:37,030 --> 00:27:39,366
Csak még nem tudom, hogyan.
415
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Mikor adták be az indítványt?
416
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Úgy hat hónapja.
417
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
És mikor kaptad az idézést?
418
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Tegnap. És nem csak én.
419
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Többek közt egy másik nő,
aki Gloryval dolgozott.
420
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
És a gyanús DEA-ügynök.
421
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Tehát beadták az indítványt,
422
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
de aztán hat hónapot vártak
az idézések kiküldésével?
423
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Nem furcsállod?
- Máskor furcsállnám.
424
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
De ez a zöldfülű ügyvéd azt sem tudja,
hogy az idézést eszik-e vagy isszák.
425
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Az örege diktál neki,
426
00:28:11,356 --> 00:28:13,440
aki egyébként adócsalásért ül.
427
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
És az öregének jobb nem jutott eszébe?
428
00:28:16,695 --> 00:28:18,070
Nem.
429
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Itt valami nem stimmel, kölyök.
430
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Lépj kicsit hátrébb!
Nem látod az összképet.
431
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Ezért mondtam,
hogy nem látom a fától az erdőt.
432
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Mert hagyod, hogy a bűntudatod
elhomályosítsa az ítélőképességedet.
433
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Még mindig magadat hibáztatod
a nő haláláért.
434
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Nézd!
435
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
Először azt hittem, én tehetek róla,
436
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
hiszen én biztattam,
hogy köpje be Héctor Moyát.
437
00:28:44,180 --> 00:28:46,181
De már tudom, hogy bepalizott.
438
00:28:46,182 --> 00:28:50,644
A DEA-ügynök pórázon rángatta.
Ő mozgatta a szálakat.
439
00:28:50,645 --> 00:28:55,107
- Akkor miért hibáztatod még mindig magad?
- Mert nem vettem észre.
440
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Bajban volt, és segíthettem volna neki.
441
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Csak nem volt velem őszinte.
442
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Kölyök, ha valamit megtanultam,
443
00:29:03,742 --> 00:29:09,037
az az, hogy le kell győznöd a démonaidat,
vagy magukkal rántanak,
444
00:29:09,038 --> 00:29:11,875
és sosem leszel olyan ügyvéd,
amilyen lehetnél.
445
00:29:12,917 --> 00:29:17,338
A nő megásta a saját sírját,
és ezen nem tudsz változtatni.
446
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
De ha tényleg ártatlan az ügyfeled,
447
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
akkor mielőbb tisztán kell látnod,
448
00:29:25,430 --> 00:29:30,267
mert nincs nemesebb cél a világon,
449
00:29:30,268 --> 00:29:33,187
mint kiállni a tévesen megvádoltakért.
450
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Érted, Mickey?
451
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Nem baszhatod el.
452
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV
453
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
RENDŐRI JELENTÉS
454
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
KÖZPONTI KÖRZETI BÍRÓSÁG
455
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG
456
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
ÁLLAM KONTRA GLORIA DAYTON
457
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
IDÉZÉS
458
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Kamu.
459
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
Mi kamu?
460
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
A pecsét Kendall Roberts idézésén.
461
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Egyesült Államok Körzeti Bírósága.
Kalifornia Déli Körzete.
462
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Igen, de Los Angeles
Kalifornia Központi Körzete.
463
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
A Déli Körzet San Diegóban van.
Nézd az enyémet!
464
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Látod? Ez az igazi.
465
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Beadták a szövetségi bíróságnak.
Kendallé baromság.
466
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly csak odaphotoshoppolta a pecsétet,
de nem nyújtották be.
467
00:31:47,739 --> 00:31:50,158
Szerintetek így akart spórolni?
468
00:31:50,658 --> 00:31:54,369
- Megúszni az illetéket?
- Egy idézésre? A sóherség új szintje.
469
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Nem, szándékosan csinálta.
470
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Azt akarta, hogy Kendall
hivatalosnak higgye, hogy beszéljen,
471
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
de ne legyen nyoma a bíróságon.
472
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Vajon miért?
473
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Ennek semmi értelme.
Ahogy Jogász tegnap mondta.
474
00:32:06,883 --> 00:32:09,927
Miért vártak ennyit
az idézések kézbesítésével?
475
00:32:09,928 --> 00:32:12,013
Miért kellett a kamu pecsét?
476
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Kivéve...
477
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Mi?
478
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Ha nem mi kaptuk az első idézést.
479
00:32:25,026 --> 00:32:26,611
Oké.
480
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Ha nem mi, akkor ki?
481
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
482
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Ezt nem vettük észre.
483
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Moya miért ölte volna meg Glory Dayst?
484
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Szüksége volt rá.
485
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Ha ő tette oda a fegyvert,
a vallomása hozhatta ki a sittről.
486
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Aki gyilkosságból él,
nem sokat gondolkodik ezen.
487
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
Az ügyvédje igen, még ha ki is zárták.
488
00:32:50,677 --> 00:32:53,012
Apuci parancsára ifjabb Sly
489
00:32:53,513 --> 00:32:56,974
benyújtja Moya indítványát július 29-én.
490
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Mi az első logikus lépésük?
491
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Beidézni Gloriát tanúnak.
Két héttel később halott.
492
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Valaki megölte, hogy ne tanúskodjon.
493
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingó!
- De ki? Bishop?
494
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Vagy a DEA-ügynök?
- Még nem tudom.
495
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Mindkettő vagy egyik sem.
Utánanéztél De Marcónak?
496
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Igen. Többszörösen kitüntetett ügynök.
497
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Senki sem mondott róla rosszat,
makulátlan az előélete.
498
00:33:20,289 --> 00:33:22,332
Egyik DEA-ügynök sem szent.
499
00:33:22,333 --> 00:33:26,294
Ha annyira makulátlan,
akkor jól fedi el a nyomait.
500
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Azt hiszem,
elég ingoványos területre tévedtünk.
501
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Bizonyíték nélkül nem mutogathatsz
zsarukra és ügynökökre.
502
00:33:33,302 --> 00:33:35,220
Forsythe szétszed a bíróságon.
503
00:33:35,221 --> 00:33:38,557
Ezért kell mielőbb megtalálni
a bizonyítékot.
504
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Csak annyit tudunk biztosra,
hogy aki megölte Gloryt, az nem Julian.
505
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Ki kell derítenünk, hogy ki volt.
Mindkettejükért.
506
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Szóval itt ez a hely, és van egy tervem,
507
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
de hiányzik a Midász-érintés,
a te Midász-érintésed,
508
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
amitől minden arannyá válik.
509
00:34:02,665 --> 00:34:04,542
Oké, hízelegj még!
510
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
A konditeremnek sztárkoreográfusai vannak,
nekem is kell egy sztár.
511
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- És rám gondoltál?
- A tévés karriereddel?
512
00:34:12,425 --> 00:34:16,678
Ha csak heti pár órát tanítanál,
sorsfordító lenne.
513
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Tele lenne a hely.
A bevételt pedig elfeleznénk.
514
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Ez nagyon nagylelkű.
515
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Oké, legyen 60-40.
516
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Kétségbe vagyok esve, Cat.
Ha kell, könyörgök is.
517
00:34:48,461 --> 00:34:50,253
TÁNCLETTSKÉK
518
00:34:50,254 --> 00:34:51,714
Jobb ötletem van.
519
00:34:52,632 --> 00:34:57,261
Tanítás helyett esetleg
átvenném a stúdiót próbateremnek.
520
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Átvennéd?
521
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
A műsornak vacak raktárépülete van
522
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
a Művésznegyedben,
és nem sok híja, hogy a térdem feladja.
523
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Mondjak le a stúdiómról?
- Átmenetileg.
524
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
Bad Bunny koreográfusa
nem marad örökre a konditeremben.
525
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Ki kell várnod!
526
00:35:16,322 --> 00:35:18,406
A bérleti díjból nem tudok engedni.
527
00:35:18,407 --> 00:35:22,494
A tévések szűkmarkúak a fizuval,
de jó helyért mélyen zsebbe nyúlnak.
528
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Lesz profitod. Garantálom.
529
00:35:24,914 --> 00:35:29,585
És kiváló reklám lenne a stúdiónak.
Minden epizódban szerepelne.
530
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Oké. Vágjunk bele!
- Igen!
531
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Legyen!
- Gyerünk! Körbevezetlek.
532
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
533
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Tessék?
534
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Nem tartózkodhat itt.
535
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Andrea Freemann vagyok az ügyészségtől.
536
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Az előbb hívtak.
537
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Elmondaná, mi történt?
538
00:36:46,954 --> 00:36:50,916
Úgy 11:00 körül az áldozat
kutyát sétáltatva érkezett a parkba.
539
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Egy kocogó tanúja volt az egésznek.
Egy férfi várt rá.
540
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Elmenekült?
- Nem.
541
00:36:57,965 --> 00:36:59,758
A társammal egy férfit láttunk
542
00:36:59,759 --> 00:37:03,220
véres ruhában menekülni
a hegyről a Stadion-ösvényen.
543
00:37:03,221 --> 00:37:05,722
Elfogtuk, mielőtt a helyszínre hívtak.
544
00:37:05,723 --> 00:37:08,351
- Várjon, itt van?
- A járőrkocsiban ül.
545
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Igazoltattuk. Az áldozat exférje.
546
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Ismerte az útvonalát,
megvárta, hogy megjelenjen, aztán...
547
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Hölgyem, jól van?
548
00:37:20,071 --> 00:37:21,280
Hölgyem!
549
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Tartsa!
550
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Tartsa, kérem!
551
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Küldemény!
552
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Odabent vagy?
553
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
554
00:38:32,560 --> 00:38:33,686
Gloria?
555
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria!
556
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
A francba!
557
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Szia!
- Eltűnt.
558
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Mi? Egy óra múlva várják a bíróságra.
A bíró nem ad újabb halasztást.
559
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Tudom, Lorna.
Jesús egész ügye rajta múlik.
560
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Ha nem tanúskodik, életfogytiglant kaphat.
561
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Nem az a motoros fickó vigyázott rá?
562
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Hogy is hívják? Dennis?
563
00:38:58,502 --> 00:38:59,544
Nem. Lemondtam.
564
00:38:59,545 --> 00:39:02,964
Úgy tűnt, hogy minden oké.
Biztos történt valami.
565
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Elmondom, mi történt.
566
00:39:04,592 --> 00:39:08,553
Leszoktattad, fizetted a szép szobáját
és a rakás szobaszervizt.
567
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Ez a nő átvert téged, Mickey.
568
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Nem erről van szó.
569
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Valami más történt. Leteszem, Lorna.
570
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NEM MEGY, MICKEY MANTLE. SAJNÁLOM.
571
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Jól van, Mr. Haller?
572
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Mr. Haller?
573
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Jól vagyok. Csak gondolkodtam.
574
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Ezúttal mindannyiunkat átvertek.
A végére akarok járni.
575
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Tíz perc múlva jövök. Várj meg a sarkon!
576
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Vettem.
577
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
IFJABB SYLVESTER FUNARO
ÜGYVÉD
578
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
579
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Van itt valaki?
580
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
581
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
582
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
LEJÁTSZÁSI LISTÁM
583
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Mi a fasz?
- Elnézést! Elintéznivalónk van.
584
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Ki a fene maga?
- Mickey Haller.
585
00:41:27,067 --> 00:41:31,947
A minap beszéltünk, miután a bíróság
lépcsőjén kaptam meg az idézést.
586
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Most nem alkalmas.
587
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Csak előjegyzés alapján fogadok bárkit.
588
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Aha, hagyjuk a rizsát! Üljön le!
589
00:41:40,414 --> 00:41:43,249
- Nem ronthat be ide csak úgy.
- Nem?
590
00:41:43,250 --> 00:41:45,169
Akkor pereljen be! Bátran!
591
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Sok sikert!
592
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Mit akar, Haller?
593
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Meghamisította
Kendall Roberts idézését, Sly.
594
00:41:55,304 --> 00:41:56,471
Miről beszél?
595
00:41:56,472 --> 00:41:58,515
Előre talán nem tudta,
596
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
hogy a szabályos kézbesítés
Gloria Dayton halálát okozza.
597
00:42:03,479 --> 00:42:06,273
És Kendallnél nem akart
ugyanebbe a hibába esni.
598
00:42:07,107 --> 00:42:09,067
- Így történt, ugye?
- Faszság.
599
00:42:09,068 --> 00:42:10,026
Biztos benne?
600
00:42:10,027 --> 00:42:13,780
Tűnjön innen, vagy hívom a zsarukat!
Ez birtokháborítás!
601
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Csak rajta, hívja őket!
602
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Addig én megcsörgetem az ügyvédi kamarát,
603
00:42:18,285 --> 00:42:21,497
hogy a seggét se törli ki,
míg az apja azt nem mondja.
604
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Nem meri.
- Fogadunk?
605
00:42:23,958 --> 00:42:28,461
Az apja engedély nélkül ügyvédkedik,
ön meg úgy, hogy kurvára lövése sincs.
606
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Megemlítem a hamis idézést is.
607
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Szövetségi bírósági irat hamisítása
súlyos bűntény, tudja?
608
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Vagy...
609
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
segíthetünk egymásnak.
610
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Hogyan?
- Egy csónakban evezünk, Sly.
611
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
És maga pengeélen táncol.
612
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Pontosan mi az ajánlata?
613
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Az apjának van telefonja Victorville-ben,
így éri el.
614
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Tudom, hogy így van!
Beszéltem vele a múltkor!
615
00:43:03,038 --> 00:43:04,039
Nem hívhatom fel.
616
00:43:05,082 --> 00:43:07,334
Mindig ő hív, de csak lámpaoltás után.
617
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
A börtönnek van jelzavarója.
Apa egyik embere kikapcsolja.
618
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Akkor mondom, hogy mi lesz.
619
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Ma este, amikor felhívja önt,
620
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
mondja meg neki,
hogy meglátogatom a sitten.
621
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Mi? Sosem menne bele.
622
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Kénytelen lesz.
623
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Írja fel a nevemet a látogatók listájára.
624
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Az ügyvédjeként jelenek meg a bejáratnál.
625
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Héctor Moyánál is.
626
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Igen. Mostantól, Sly, maga és én
Héctor Moya társképviselői vagyunk.
627
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Társképviselő? Faszság!
628
00:43:36,280 --> 00:43:38,323
Megmondom, mi a faszság.
629
00:43:38,324 --> 00:43:40,325
Van egy ártatlan ügyfelem,
Julian La Cosse.
630
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Életfogytiglani vár rá valamiért,
amit nem ő követett el.
631
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Nem hagyom annyiban.
632
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
De szerintem Héctor Moya ártatlan,
legalábbis fegyvertartás vádjában.
633
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
És nem ő ölette meg Glory Dayst.
634
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Ha segít az ügyfelemnek, én is a magáénak.
635
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
De Sly, ha két órát vezetek oda,
636
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
és az egész nem úgy megy, ahogy mondtam,
637
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
elhiheti, hogy felhívom a kamarát.
638
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Ja, és zárhatná az ajtót!
Ez a környék rossz hírű.
639
00:44:16,070 --> 00:44:18,322
Igazak a hírek magával kapcsolatban.
640
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Igazi seggfej!
641
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ROSSZ NAPOM VOLT.
ESTE NEM MEGYEK SEHOVA.
642
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
SŰRŰ NAPOM VOLT, DE OKÉ.
VACSORA?
643
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Jól van, együnk valamit, Eddie!
644
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Ki a fasz maga?
645
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
James De Marco ügynök, DEA.
646
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Örvendek, Mr. Haller!
647
00:45:03,325 --> 00:45:05,452
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
648
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
A feliratot fordította: Juhász Ildikó