1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 ‫ג'וליאן לה קוס, הרצח שבו אתה מואשם...‬ 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 ‫ג'יזל דאלינג'ר. הכרתי אותה כגלורי דייז.‬ 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 ‫היא אמרה שאתקשר אליך בעת צרה.‬ ‫שאתה עורך הדין הכי טוב בעיר.‬ 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 ‫אתה חוקר בתיק של לה קוס?‬ 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 ‫אנחנו נתראה הרבה יותר, פרקליט.‬ 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 ‫מי הבחור הזה?‬ 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 ‫סתם שוטר לשעבר ששונא אותי.‬ 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 ‫קיבלת זימון, מיק.‬ 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 ‫סליי פונארו? חשבתי שרישיונו נשלל.‬ 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 ‫זה בנו, סליי ג'וניור.‬ ‫-במה אוכל לעזור לך?‬ 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 ‫אין לי זמן להשתתף במסע החיפוש שלך.‬ 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 ‫כאן אתה טועה.‬ 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 ‫אתה האדם שהביא למעצרו של מר מויה.‬ 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 ‫תראו אותו.‬ ‫-מי הבחור עם הכובע?‬ 15 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 ‫איתרתי את הרכב שבו הבחור עם הכובע‬ ‫עקב אחרי גלורי דייז.‬ 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 ‫הבטחת לי שסקוט לא יתחמק מעונש.‬ 17 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 ‫דברה, הסדר הטיעון הזה יבטיח‬ 18 00:00:45,378 --> 00:00:48,213 ‫שבעלך לשעבר ילך לכלא.‬ ‫-אני סומכת עלייך.‬ 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 ‫נעצרתי על ידי מניאק מהדי.אי.איי.‬ 20 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 ‫דה מרקו?‬ ‫-דה מרקו היה חם על מויה.‬ 21 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 ‫הוא רצה להעיף אותו מהרחובות לעד.‬ 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 ‫אז את אומרת שדה מרקו שכנע את גלורי‬ ‫להלשין על הקטור מויה?‬ 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,435 ‫יותר מזה, הוא נתן לה אקדח‬ ‫לשתול בחדר של מויה.‬ 24 00:01:01,436 --> 00:01:02,853 ‫סליי, מה העניין?‬ 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 ‫אני לא אוהב שגוררים אותי למסע הרפתקאות.‬ 26 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 ‫לא אני או הלקוח שלי יהיו אלה שיגררו אותך.‬ 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 ‫איך הוא ידע שאתה שם?‬ 28 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 ‫עוקבים אחריי.‬ ‫-או ששמו מכשיר מעקב על רכבך.‬ 29 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 ‫תתקשר בחזרה.‬ 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 ‫- דוח רכב גנוב -‬ 31 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 ‫אני יודעת מי האיש עם הכובע.‬ 32 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 ‫האיש עם הכובע הוא ניל בישופ.‬ 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 ‫מי זה ניל בישופ?‬ 34 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 ‫חוקר של התובע המחוזי בתיק לה קוס,‬ 35 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 ‫שהוא במקרה גם שוטר לשעבר ששונא את מיקי.‬ 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 ‫לא מאוד מפתיע.‬ 37 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 ‫מה? צילמת אותו בבית המשפט?‬ 38 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 ‫הוא צעד הלוך ושוב,‬ ‫אז עשיתי כאילו אני בודקת אימייל.‬ 39 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 ‫למה את כל כך בטוחה שזה בישופ?‬ 40 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 ‫איתרתי את ההונדה סיוויק הירוקה מהסרטון,‬ 41 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 ‫ולורנה בדקה את מספר השלדה אתמול.‬ 42 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 ‫כשאתה היית אלוהים יודע איפה.‬ 43 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 ‫ומתברר שההונדה גנובה. אז חקרתי קצת.‬ 44 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 ‫בתיק היה דוח חתום‬ ‫על ידי לא אחר מאשר ג'ייק הוליהאן.‬ 45 00:02:01,454 --> 00:02:03,163 ‫מי, לעזאזל, זה ג'ייק הוליהאן?‬ 46 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 ‫דה! השותף לשעבר של בישופ.‬ 47 00:02:05,625 --> 00:02:08,253 ‫סליחה, חשבתי שאתה יודע.‬ ‫הוא פרש לפני שלוש שנים.‬ 48 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 ‫טוב, אז בישופ משתמש בטרנטה גנובה‬ ‫למשימות לא רשמיות,‬ 49 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 ‫אבל למה שהוא ישתמש בה‬ ‫בלילה שבו גלורי נרצחה?‬ 50 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 ‫אולי הוא זה שהרג אותה?‬ ‫-אולי, אבל למה?‬ 51 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 ‫האם יש קשר בין בישופ ומויה‬ ‫שאנחנו לא יודעים עליו?‬ 52 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 ‫אם יש, אני אמצא אותו.‬ 53 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 ‫נהדר. אחרי שסיימנו עם הנושא,‬ ‫נוכל לדבר על זה‬ 54 00:02:29,399 --> 00:02:32,484 ‫שכנראה עקבו אחריך אתמול? מה קורה עם זה?‬ 55 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 ‫נכון. מצאת מכשירי מעקב ברכב?‬ 56 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 ‫לא, הרכב היה נקי.‬ 57 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 ‫אם באמת עקבו אחריך, זה נעשה בדרך הישנה.‬ 58 00:02:40,076 --> 00:02:42,452 ‫לא ראיתי אף אחד, אבל גם לא חיפשתי.‬ 59 00:02:42,453 --> 00:02:43,370 ‫עכשיו אחפש.‬ 60 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 ‫אני לא מבין איך אחרת סליי האב‬ ‫ידע שהיית אצל טרינה אתמול בלילה.‬ 61 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 ‫מה עם טרינה? היא סיפרה משהו מועיל?‬ 62 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 ‫ובכן, אם להאמין לסיפור שלה,‬ 63 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}‫לדבריה גלורי שתלה אקדח בחדר של הקטור מויה.‬ 64 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}‫ומסתבר שדה מרקו שכנע אותה לעשות זאת.‬ 65 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 ‫טוב, זה מסביר למה הקטור מויה‬ ‫רצה שגלורי תמות.‬ 66 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 ‫היא לא הלשינה עליו. היא הפלילה אותו.‬ 67 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 ‫אולי.‬ 68 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 ‫מה?‬ 69 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 ‫אני לא יודע. משהו לא מסתדר.‬ 70 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 ‫אני אפענח את זה. טוב, קודם כול,‬ 71 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 ‫אני צריך שתבטלי את הזימון של קנדל רוברטס.‬ 72 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 ‫מי זו קנדל רוברטס?‬ 73 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 ‫היא עובדת מין לשעבר שעבדה עם גלורי.‬ 74 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 ‫ואל הגיש לה זימון עבור מויה.‬ ‫אמרתי לה שאטפל בזה.‬ 75 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 ‫נהדר. היא משלמת לנו?‬ 76 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 ‫סיסקו, בזמן שאתה בודק את בישופ ומויה,‬ 77 00:03:32,921 --> 00:03:34,838 ‫תברר מה שתוכל על הסוכן דה מרקו.‬ 78 00:03:34,839 --> 00:03:37,299 ‫שמו כל הזמן צץ. אין מצב שזה צירוף מקרים.‬ 79 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 80 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 ‫לקבל תשובות על איך בישופ‬ ‫קיבל את התיק של ג'וליאן.‬ 81 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 ‫גם זה לא יכול להיות צירוף מקרים.‬ 82 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 ‫מאיפה התמונה הזאת?‬ 83 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 ‫מהאינסטגרם שלה.‬ 84 00:03:54,609 --> 00:03:56,819 ‫לא יכולנו יותר להסתכל על התמונות ההן.‬ 85 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 ‫מישהו בבית?‬ 86 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 ‫אתה מיקי הולר?‬ 87 00:04:22,804 --> 00:04:25,890 ‫כן, זה אני.‬ ‫-למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 88 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 ‫הגעתי הכי מהר שיכולתי.‬ 89 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 ‫מישהו ראה אותך?‬ 90 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 ‫לא נראה לי.‬ 91 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 ‫את גלורי דייז?‬ 92 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 ‫כן.‬ 93 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 ‫אמרת בטלפון שיש לך מידע‬ ‫שיוכל לעזור ללקוח שלי?‬ 94 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 ‫הפסיכי שהרג את החברה שלי, מרתה?‬ ‫הוא מנסה להרוג גם אותי.‬ 95 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 ‫הוא רדף אחריי.‬ 96 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 ‫ו... זה לא...‬ 97 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 ‫איך קוראים לו?‬ 98 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 ‫מרטינז?‬ 99 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 ‫חזוס מננדז?‬ 100 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 ‫לא, זה לא היה הוא.‬ 101 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 ‫טוב? תראה, אני אעיד. תעלה אותי לדוכן.‬ 102 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 ‫אני רק רוצה שהמזדיין הזה ישב בכלא, טוב?‬ 103 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 ‫הוא רודף אחרי בחורות כמוני.‬ 104 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 ‫מה, אתה לא מאמין לי?‬ 105 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 ‫אני רוצה, גלורי, אבל במצב שלך, אני...‬ 106 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 ‫הוא הרג את החברה שלי, טוב?‬ ‫והוא יהרוג גם אותי.‬ 107 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 ‫ראיתי את הפנים שלו,‬ ‫ואוכל לזהות אותו במסדר זיהוי.‬ 108 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 ‫יש לו קעקוע על הזרוע, בסדר?‬ ‫אוכל לתאר לך אותו!‬ 109 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 ‫אוקיי, רק...‬ 110 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 ‫בואי נלך צעד צעד, טוב?‬ 111 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 ‫אולי אביא לך מים?‬ ‫-לא, אני לא רוצה מים.‬ 112 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 ‫אני רוצה שתקשיב לי.‬ 113 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 ‫אתה לא מבין? אתה לא...‬ 114 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 ‫רגע!‬ 115 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 ‫קחי.‬ 116 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 ‫אז מה שמך האמיתי?‬ 117 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 ‫גלוריה.‬ 118 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 ‫גלוריה דייטון.‬ 119 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 ‫את מאל.איי, גלוריה?‬ 120 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 ‫אני מכל מקום.‬ 121 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 ‫אימא שלי גרה בהוואי.‬ 122 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 ‫פעם גרתי איתה.‬ 123 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 ‫יש לה בדירה מרפסת קטנה מלאה בסחלבים.‬ 124 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 ‫בכל מיני צבעים וגדלים, ו...‬ 125 00:06:56,791 --> 00:07:00,753 ‫היא אמרה שהם עדינים אבל חזקים.‬ 126 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 ‫אני בטוח שהיא מתגעגעת אלייך.‬ 127 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 ‫להיות הורה זה לראות איך הלב שלך‬ ‫נמצא מחוץ לגופך לנצח.‬ 128 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 ‫תאמיני לי, אני יודע.‬ 129 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 ‫גלוריה, אם את רוצה לעזור, את חייבת להיגמל.‬ 130 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 ‫לא אוכל להעלות אותך לדוכן כך.‬ 131 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 ‫אני בסדר.‬ 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 ‫אני אתאפס על עצמי.‬ 133 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 ‫אני חייבת לעשות את זה.‬ 134 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 ‫בשביל מרתה.‬ 135 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 ‫זה טוב. אבל במצב שאת כרגע,‬ 136 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 ‫המושבעים לא יאמינו לאף מילה‬ ‫שיוצאת מהפה שלך.‬ 137 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 ‫אוכל לעזור לך, אבל רק אם את רוצה.‬ 138 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 ‫בסדר.‬ 139 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 ‫אבל תצטרך להעמיד מישהו בדלת.‬ 140 00:07:57,268 --> 00:07:59,103 ‫אתה חייב להשגיח עליי, או שאברח.‬ 141 00:08:00,646 --> 00:08:03,733 ‫אני מכירה את עצמי.‬ ‫-טוב, יש לי מישהו.‬ 142 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 ‫כובע יפה.‬ 143 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 ‫אני לא ממש חובבת בייסבול.‬ 144 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 ‫אבל סבא שלי אהב את היאנקיז.‬ 145 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 ‫מיקי מנטל היה האהוב עליו.‬ 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 ‫אין לי כובע של היאנקיז,‬ 147 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 ‫אבל תוכלי לקבל את זה אם את רוצה.‬ 148 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 ‫אגלה לך סוד.‬ 149 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 ‫הדודג'רס הרבה יותר טובים.‬ 150 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 ‫את תעברי את זה, גלוריה. אני מבטיח לך.‬ 151 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 ‫האישה הזאת באמת הייתה חשובה לך, נכון?‬ ‫אם לא אכפת לך שאני שואל.‬ 152 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 ‫הייתה לי תקווה אחרת עבורה,‬ ‫מאז שפגשתי אותה לראשונה.‬ 153 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 ‫חשבתי שהיא תיגמל ותצא מהחיים האלה.‬ 154 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 ‫מר הולר, היא הייתה בוגרת‬ ‫שבחרה מה שבחרה. זה לא באשמתך.‬ 155 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 ‫כן, אני בדרך כלל מתגאה‬ ‫בכך שאני רואה כמה צעדים קדימה.‬ 156 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 ‫הפעם פספסתי.‬ 157 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 ‫חבר סיפר לי‬ ‫על מסעדה איטלקית חדשה במרכז העיר.‬ 158 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 ‫אני אבוא איתך אם תרצה ללכת.‬ 159 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 ‫אדי, אם אתה מתנדב לאכול פסטה למעני,‬ 160 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 ‫אני בטח נראה ממש פתטי, מה?‬ 161 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 ‫זה מה שאני חושבת שזה?‬ 162 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 ‫זה בטעם של ניצחון, נכון?‬ 163 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 ‫וחופש.‬ 164 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 ‫וצדק.‬ 165 00:10:22,705 --> 00:10:26,751 ‫למדת הרבה למבחן הלשכה. זה עניין גדול.‬ ‫מגיעה לך חגיגה קטנה.‬ 166 00:10:27,627 --> 00:10:29,127 ‫מתי את מקבלת את התוצאות?‬ 167 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 ‫רק בעוד שלושה חודשים,‬ 168 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 ‫אבל זה מפצה על זה.‬ 169 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 ‫תודה, איזי.‬ 170 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 ‫ואני חשבתי שזה רק שוחד‬ ‫כדי שתעברי על חוזה השכירות שלי.‬ 171 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 ‫אה, כן.‬ 172 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 ‫עברתי על החוזה,‬ 173 00:10:42,516 --> 00:10:44,392 ‫וצדקת.‬ 174 00:10:44,393 --> 00:10:49,731 ‫מכון הכושר נמצא בבניין של בעלת הבית שלך,‬ ‫מה שאומר שהוא נכלל בסעיף אי-התחרות שבחוזה.‬ 175 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 ‫אז בכך שהם מציעים שיעורי ריקוד,‬ ‫הם מפרים את ההסכם.‬ 176 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 ‫מצוין.‬ 177 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 ‫אז מה אני עושה עכשיו?‬ 178 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 ‫נלך לשם אחר כך ונראה להם מי הבוס.‬ 179 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 ‫אבל קודם, יש לי אלייך שאלה דחופה.‬ 180 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 ‫מה יש בשקית השנייה?‬ 181 00:11:07,583 --> 00:11:08,459 ‫זאת?‬ 182 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 ‫חשבתי שלעולם לא תשימי לב.‬ 183 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 ‫ביקרתי אצל איש הדונאט כשהייתי שם,‬ 184 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 ‫והבאתי לנו זנבות נמר.‬ 185 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 ‫אולי אצטרך להירשם למכון הכושר‬ ‫כשנראה להם מי הבוס.‬ 186 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 ‫מיקי הולר לפגישה עם אנדריאה פרימן, בבקשה.‬ 187 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 ‫בוא נעשה את זה זריז, הולר.‬ 188 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 ‫יש לי תיקים לנצח בהם.‬ 189 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-הפתעה.‬ 190 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 ‫מה? לא.‬ 191 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 ‫אנחנו שומרים על חשאיות.‬ 192 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 ‫טוב, היינו חשאיים... לרוב.‬ 193 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 ‫אני חושב שהצוות שלי יודע, אבל...‬ 194 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 ‫טוב, אני אתוודה. גם מגי יודעת.‬ 195 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 ‫דיברת עלינו עם מגי?‬ 196 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 ‫בטח. הייתי חייבת. יש קוד נשים.‬ ‫היה עליי לוודא שזה בסדר מבחינתה.‬ 197 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 ‫נכון. והיא בסדר?‬ 198 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 ‫כן, היא התגברה עליך.‬ 199 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 ‫האגו שלך יכול להתמודד עם זה?‬ 200 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 ‫אני אתגבר.‬ 201 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 ‫למה, לעזאזל, אתה כאן?‬ 202 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 ‫יש לי רק שאלה קצרה.‬ 203 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 ‫שמעת על טלפון?‬ ‫-אני אהיה זריז.‬ 204 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 ‫אני רק רוצה לדעת‬ ‫איך החוקרים שלך מקבלים תיקים.‬ 205 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 ‫תסמכי עליי. זה חשוב.‬ 206 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 ‫אין חוקים ברורים.‬ 207 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 ‫חלק מהחוקרים עובדים עם תובעים מסוימים.‬ 208 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 ‫לחלקם יש מומחיות כלשהי,‬ ‫כמו סמים או כנופיות.‬ 209 00:12:55,357 --> 00:12:56,900 ‫ולפעמים, כשהעסקים חלשים,‬ 210 00:12:56,901 --> 00:12:59,068 ‫הם באים לשאול אם צריכים עזרה.‬ 211 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 ‫טוב, אז באופן תאורטי,‬ 212 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 ‫זה אפשרי שחוקר של משרד התובע‬ ‫יקצה לעצמו תיק מסוים?‬ 213 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 ‫זה אפשרי. בטח.‬ 214 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 ‫זה כל מה שהייתי צריך. תודה.‬ 215 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 ‫זה כל מה שהיית צריך?‬ ‫-זה וזה.‬ 216 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 ‫אתה רע מאוד, ואתה חייב ללכת.‬ 217 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 ‫אפילו לא אדבר על ארוחת ערב.‬ ‫זה בניגוד לכללים.‬ 218 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 ‫אני אסמס לך. לך.‬ 219 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 ‫בסדר. את יפהפייה.‬ 220 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 221 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 ‫אולי שאלה יותר טובה‬ ‫היא כמה זמן אתה עוקב אחריי.‬ 222 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 ‫אני עובד כאן. אתה לא.‬ 223 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 ‫ובכן, אני הבאתי ניירת של תיק אחר.‬ 224 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 ‫שטויות.‬ 225 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 ‫אתן לך רמז.‬ 226 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 ‫ההצגות שלך בבית המשפט לא יצליחו הפעם.‬ 227 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 ‫האומנם?‬ 228 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 ‫במקומך, הייתי עושה עסקה כמה שיותר מהר.‬ 229 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 ‫אם לא למענך, אז למען הלקוח שלך.‬ 230 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 ‫זו לא אשמתו שהוא קיבל עורך דין שמוק.‬ 231 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 ‫סליחה.‬ 232 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 ‫אתה יודע, בישופ, יש שמש בחוץ.‬ 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 ‫אולי תצטרך כובע.‬ 234 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 ‫- סנגור במבחן -‬ 235 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 ‫אפשר להיכנס.‬ 236 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 ‫יש לי משימה בשבילך, ונסה. תיק גלאס.‬ 237 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 ‫תנסחי סיכום של מסמך ויתור קרוז,‬ ‫ותשלחי אותו באימייל לפרקליט הנגדי.‬ 238 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ‫איך מאייתים קרוז?‬ 239 00:15:20,669 --> 00:15:21,587 ‫כמו בפנלופה קרוז.‬ 240 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 ‫את לא יודעת מה זה?‬ 241 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 ‫לא בדיוק.‬ 242 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 ‫ויתור קרוז מאפשר לנאשם שהודה באשמה‬ 243 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 ‫להשתחרר ממעצר באופן זמני,‬ ‫אבל רק באישור בית המשפט.‬ 244 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 ‫כמו קלף יציאה מהכלא.‬ 245 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 ‫כן, אבל עם הגבלת זמן ורק למטרה לגיטימית.‬ 246 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 ‫במקרה הזה,‬ 247 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 ‫סקוט גלאס רוצה להשתתף בהלוויה של סבתא שלו.‬ 248 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 ‫ניתן לו 24 שעות.‬ 249 00:15:46,654 --> 00:15:48,029 ‫מה צריך לעשות לשם כך?‬ 250 00:15:48,030 --> 00:15:50,406 ‫ראשית, נקבל אישור מהשופט.‬ 251 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 ‫שנית, נוודא שמר גלאס ועורכי דינו מבינים‬ 252 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 ‫שעסקת הטיעון שלו תבוטל‬ ‫אם הוא יפר את תנאי הוויתור,‬ 253 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 ‫ואנחנו נבקש את העונש המרבי.‬ 254 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 ‫ושלישית, היא צריכה לדעת‬ 255 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 ‫שהאקס האלים שלה משתחרר,‬ ‫אפילו אם זה רק ליום אחד.‬ 256 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 ‫הבנתי.‬ 257 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 ‫אז את מטפלת באימייל להגנה,‬ ‫בהודעה לבית המשפט,‬ 258 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 ‫ואני אתקשר לדברה גלאס.‬ 259 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 ‫וזה לוקח בערך שבוע, דרך אגב.‬ 260 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 ‫מה לוקח?‬ 261 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 ‫להתרגל לנעליים.‬ 262 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 ‫כן, כדאי שתשימי רפידות.‬ 263 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 ‫נכון.‬ 264 00:16:24,692 --> 00:16:26,943 ‫זה בסדר. כולנו עברנו את זה.‬ 265 00:16:26,944 --> 00:16:29,238 ‫תנעלי נעליים שתוכלי לנהל בהן את העולם.‬ 266 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 ‫אתחיל מיד לעבוד על זה.‬ 267 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 ‫ראיתי קודם את מיקי הולר?‬ 268 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 ‫כן, זה...‬ 269 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 ‫היינו צריכים לדבר על עניין קטן.‬ 270 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 ‫הוא רק סוגר קצוות פתוחים‬ ‫בתיק של ליסה טראמל.‬ 271 00:17:00,060 --> 00:17:01,603 ‫זה תיק שכולנו נעדיף לשכוח.‬ 272 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 ‫תראי, אנדריאה.‬ 273 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 ‫אנחנו משרד מגובש.‬ 274 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 ‫לא הקפדנו על דברים מסוימים בשנה האחרונה.‬ 275 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 ‫אולי בילינו קצת יותר מדי עם הצד הנגדי.‬ 276 00:17:15,701 --> 00:17:16,785 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 277 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 ‫את צריכה להיות ממוקדת מטרה.‬ 278 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 ‫במיוחד אם את רוצה לעמוד‬ ‫בראש יחידת פשעים חמורים.‬ 279 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 ‫לא ידעתי שהתפקיד הזה פנוי.‬ 280 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 ‫ברנטי אמר לי שהוא פורש. בסוף השנה.‬ 281 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 ‫אז אני מכין רשימה, ואת בראשה.‬ 282 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 ‫ואו.‬ 283 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 ‫תודה.‬ 284 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 ‫לכבוד הוא לי.‬ ‫-הרווחת את זה.‬ 285 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 ‫את אחת מהטובים ביותר במשרד.‬ 286 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 ‫ומעולם לא פקפקתי בשאפתנות שלך.‬ 287 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 ‫רק אל תעשי משהו שיאלץ אותי לחשוב פעמיים.‬ 288 00:17:53,489 --> 00:17:54,530 ‫מובן.‬ 289 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 ‫טוב.‬ 290 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 ‫ישיבת הצוות עומדת להתחיל. בואי.‬ 291 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 ‫מה נשמע, דוק?‬ 292 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 ‫טעית בדרך, סיסקו?‬ ‫אתה לא אמור להיות ב"פאץ'"?‬ 293 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 ‫עזבתי את המועדון לפני כמה שנים.‬ 294 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 ‫חשבתי שאעבוד על החבטה שלי, אתה יודע?‬ 295 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 ‫לגוון קצת?‬ 296 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 ‫כן, שמעתי.‬ 297 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 ‫שמעתי שטדי רצה לקבור אותך בפאלמדייל.‬ 298 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 ‫מה אתה רוצה?‬ 299 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 ‫רק כמה תשובות על בוס בקרטל בשם הקטור מויה.‬ 300 00:18:49,128 --> 00:18:50,129 ‫זה לא הזמן הנכון.‬ 301 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 ‫ובהחלט המקום הלא נכון.‬ 302 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 ‫כנראה.‬ 303 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 ‫ככל שתקדים לדבר, כך אקדים לעזוב.‬ 304 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 ‫בזמנו, כשתפרת לאופנוענים את חורי הקליעים,‬ 305 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 ‫אני זוכר שטדי אמר שטיפלת‬ ‫בכמה אנשי קרטל מטיחואנה.‬ 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 ‫נתקלת פעם בשוטר הזה?‬ 307 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 ‫ניל בישופ?‬ 308 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 ‫הוא עבד במחלק רצח בוואלי.‬ 309 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 ‫לא.‬ 310 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 ‫ובכן, עכשיו הוא עובד‬ ‫כחוקר במשרד התובע המחוזי.‬ 311 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 ‫חייב להיות קשר כלשהו.‬ 312 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 ‫תראה, אני אומר לך‬ ‫שמעולם לא שמעתי על הבחור המזוין.‬ 313 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 ‫אבל, סיסקו, אתה צריך להניח לזה.‬ 314 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 ‫לא יכול, גייב.‬ 315 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 ‫לא בלי מידע כלשהו.‬ 316 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 ‫אתה יודע, אני בטוח שהילדים שם‬ ‫ישמחו לשמוע את הסיפור‬ 317 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 ‫על הפעם ההיא שהחזקתי פנס בשבילך‬ 318 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 ‫כששלפת קליע בקוטר 0.38‬ ‫מהתחת של טייני קאדרו.‬ 319 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 ‫עם צבת.‬ 320 00:19:58,363 --> 00:20:03,659 ‫אבל אני לא בטוח שזה יתקבל יפה‬ ‫אם ההנהלה של המקום תשמע על זה.‬ 321 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 ‫תראה, המצב היה רע לפני עשר שנים,‬ ‫הייתה מלחמת קרטלים.‬ 322 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 ‫מתי אין מלחמה?‬ 323 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 ‫ובכן, זאת הגיעה עד לכאן.‬ 324 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 ‫כל הוואלי היה מרחץ דמים.‬ 325 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 ‫יש משהו מסוים שעליי להתמקד בו?‬ 326 00:20:18,800 --> 00:20:21,011 ‫אם בישופ היה במחלק רצח בוואלי,‬ 327 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 ‫אולי הוא עבד על אחד התיקים האלה.‬ 328 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 ‫זה הכול?‬ 329 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 ‫זה כל מה שאתה מקבל.‬ 330 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 ‫- הקטור מויה‬ ‫קרטל טיחואנה -‬ 331 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}‫- דה מרקו?‬ ‫סליי פונארו -‬ 332 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 ‫- מלון רוזוולט -‬ 333 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 ‫- גבר בכובע?‬ ‫בישופ -‬ 334 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 ‫היי, שוב תודה‬ 335 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 ‫על הסחלב.‬ 336 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 ‫עדין אבל חזק, נכון?‬ 337 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 ‫אז בשבוע הבא? כן?‬ 338 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 ‫כן, ביום שישי, אם אתזמן נכון.‬ 339 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 ‫נעבור על העדות שלך לפני כן,‬ 340 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 ‫ואשכן אותך במלון ליד בית המשפט.‬ 341 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 ‫ותוכלי פשוט לנוח, טוב?‬ 342 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‫טוב, מיקי מנטל.‬ 343 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 ‫כובע יפה.‬ 344 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 ‫מה קרה?‬ 345 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 ‫זה מכון הכושר ברחוב של איזי.‬ 346 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 ‫זה שמציע שיעורי ריקוד.‬ 347 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 ‫אמרת שיש סעיף של אי-תחרות.‬ 348 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 ‫כן. עם בעלת הבית, שהייתה הבעלים של הבניין.‬ 349 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 ‫אבל הבניין כבר לא בבעלותה.‬ 350 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 ‫מכון הכושר קנה את הבניין,‬ ‫אז הסעיף של אי תחרות לא תקף.‬ 351 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 ‫זה ימוטט את הסטודיו שלה.‬ 352 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 ‫אני מצטער, איזי.‬ 353 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 ‫כנראה שאין לי מזל.‬ 354 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 ‫יש פגישה בעוד שעה‬ ‫בפארק אקו, אולי היא תעזור.‬ 355 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 ‫כן.‬ 356 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 ‫תודה, מיקי.‬ 357 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 ‫כן.‬ 358 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 ‫אני אעבור על המסמכים בתיק לה קוס.‬ 359 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 ‫לוודא שלא פספסנו משהו.‬ 360 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 ‫לך הביתה. שינוי אווירה עשוי לעזור לך.‬ 361 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 ‫לא, עליי להיות במקום אחר קודם.‬ ‫אדי, אהיה למטה עוד חמש דקות.‬ 362 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 ‫לא, לבוורלי הילס דרך גלנדייל.‬ 363 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 ‫בסדר.‬ 364 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 ‫גלנדייל?‬ 365 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 ‫כן. אסביר אחר כך.‬ 366 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 ‫לא ככה מגיעים לבוורלי הילס.‬ 367 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 ‫ביי, לורנה.‬ ‫-ביי.‬ 368 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 ‫- האחוזה בבוורלי הילס‬ ‫דיור מוגן למבוגרים -‬ 369 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 ‫היי.‬ 370 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 ‫יש לך...‬ 371 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 ‫מיקי הולר. באתי לפגוש את דיוויד סיגל.‬ 372 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 ‫חדר 270.‬ 373 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 ‫אתה יודע מה הנוהל.‬ 374 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 ‫נו באמת. אנחנו עדיין עושים את זה?‬ ‫אני עורך הדין שלו.‬ 375 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 ‫אין לך זכות חוקית לחיפוש בתיק שלי.‬ 376 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 ‫הקרדיולוג של מר סיגל הורה לו‬ ‫על תזונה בריאה ללב.‬ 377 00:24:29,676 --> 00:24:32,303 ‫וזה מתקן פרטי, מה שאומר שיש לנו זכות מלאה‬ 378 00:24:32,304 --> 00:24:33,637 ‫לחפש מה שנרצה.‬ 379 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 ‫מה? את חושבת שיש לי כאן ביג מק‬ ‫וקופסת עוגיות?‬ 380 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 ‫בסדר. חפשי והחרימי.‬ 381 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 ‫אותה שעה בשבוע הבא?‬ 382 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 ‫היי.‬ 383 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 ‫הלייקרס מנצחים?‬ 384 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 ‫בטח, עכשיו.‬ 385 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 ‫אבל חכה לפלייאוף.‬ 386 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 ‫מה שלומך היום, ליגל?‬ 387 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 ‫כמו אתמול.‬ 388 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 ‫הצלחת לעבור את האחות ראצ'ד,‬ 389 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 ‫והבאת לי משהו שלא מריח כמו נפטלין?‬ 390 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 ‫איך אני אמור לעשות זאת?‬ ‫היא בודקת אותי בכל פעם שאני בא.‬ 391 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 ‫אתה צוחק עליי!‬ 392 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 ‫באת עד לכאן ולא הבאת לי משהו מזין?‬ 393 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 ‫בחייך, ליגל. הייתי עושה לך את זה?‬ 394 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 ‫כריכים איטלקיים מ"מריו'ס" בגלנדייל.‬ 395 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 ‫אתה יודע מה אני אוהב, ילד.‬ 396 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 ‫ואני מכיר את התיק הזה.‬ 397 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 ‫אבא שלך קיבל אותו במתנה‬ ‫מג'וני "השן" רוסו ב-1975.‬ 398 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 ‫למה קראו לו "השן"?‬ 399 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 ‫היה לו ניב ארוך מאוד‬ 400 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 ‫שבלט מהשפה התחתונה.‬ 401 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 ‫גרם לו להיראות כמו בולדוג עם מנשך הפוך.‬ 402 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 ‫במאפיה‬ 403 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 ‫מעולם לא השקיעו מחשבה בכינויים.‬ 404 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 ‫אם לבחור היה אף גדול, קראו לו "האף".‬ 405 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 ‫אם הוא היה נמוך ושמו היה טוני,‬ 406 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 ‫קראו לו "טוני הקטן".‬ 407 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 ‫זכרת את השמן ואת החומץ.‬ 408 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 ‫כמובן, ליגל. אני לא חובבן.‬ 409 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 ‫טוב, ספר לי.‬ 410 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 ‫אני יודע שלא באת עד הנה‬ ‫רק כדי להביא לי כריך.‬ 411 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 ‫גם אתה צריך הזנה.‬ 412 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 ‫מה לא נותן לך לישון?‬ 413 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 ‫ליגל, מרוב עצים אני לא רואה את היער‬ ‫בתיק הזה.‬ 414 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 ‫יש לי סוכן די.אי.איי מפוקפק,‬ 415 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 ‫שוטר לשעבר מושחת, בריון מהקרטל,‬ 416 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 ‫עורך דין ללא רישיון ובנו האידיוט,‬ ‫ולקוח חף מפשע בכלא.‬ 417 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 ‫וגם הקורבן שייצגתי פעם.‬ 418 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 ‫הפרוצה?‬ ‫-כן, גלורי דייז.‬ 419 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 ‫נוסף על הכול, אני חושב שעוקבים אחריי.‬ 420 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 ‫זאת לא ממש יד מנצחת, ילד.‬ 421 00:27:19,763 --> 00:27:23,724 ‫איש הקרטל. מה שמו?‬ ‫-הקטור מויה.‬ 422 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 ‫אתמול קיבלתי זימון כדי להעיד בעתירה שלו.‬ 423 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 ‫לטענתו הוא הופלל‬ ‫על ידי סוכן הדי.אי.איי והלקוחה שלי.‬ 424 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 ‫התיק של הבחור הזה והרצח של גלורי‬ ‫קשורים איכשהו.‬ 425 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 ‫אני פשוט לא מצליח להבין איך.‬ 426 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 ‫מתי הוגש צו ההבאה?‬ 427 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 ‫לפני כחצי שנה.‬ 428 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 ‫ומתי הגישו לך זימון?‬ 429 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 ‫אתמול. לא הגישו רק לי.‬ 430 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 ‫הם זימנו גם אישה שעבדה עם גלורי.‬ 431 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 ‫ואת סוכן הדי.אי.איי המפוקפק.‬ 432 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 ‫אז הם מגישים עתירה לצו הבאה‬ 433 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 ‫אבל מחכים שישה חודשים כדי לשלוח את הזימון?‬ 434 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 ‫זה לא נראה לך מוזר?‬ ‫-במצב נורמלי, כן.‬ 435 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 ‫אבל העורך דין הזה הוא ילד,‬ ‫הוא לא מבדיל בין התחת למרפק שלו.‬ 436 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 ‫הוא מקבל פקודות מאבא שלו,‬ ‫שדרך אגב, יושב בכלא על העלמת מס.‬ 437 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 ‫והאבא לא ידע מה צריך לעשות?‬ 438 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 ‫לא.‬ 439 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 ‫זה לא מסתדר, ילד.‬ 440 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 ‫תעשה זום אאוט. אתה מפספס את התמונה הרחבה.‬ 441 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 ‫מה אתה אומר, ליגל.‬ ‫כבר אמרתי לך שאני לא רואה אותה.‬ 442 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 ‫כי אתה נותן לתחושת האשמה שלך‬ ‫לערפל את כושר השיפוט שלך.‬ 443 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 ‫אתה עדיין מאשים את עצמך‬ ‫במותה של האישה הזאת.‬ 444 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 ‫טוב,‬ 445 00:28:37,340 --> 00:28:43,346 ‫בהתחלה חשבתי שבכך שאמרתי לה‬ ‫להלשין על הקטור מויה, גרמתי למותה.‬ 446 00:28:44,055 --> 00:28:46,140 ‫עכשיו אני יודע שהיא רק שיתפה פעולה.‬ 447 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 ‫אתה יודע, סוכן הדי.אי.איי הזה תפס אותה.‬ 448 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 ‫הוא זה שקבע את המהלכים.‬ 449 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 ‫אז למה אתה עדיין מאשים את עצמך?‬ 450 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 ‫כי לא ראיתי את זה, ליגל.‬ 451 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 ‫היא הייתה בצרות, ויכולתי לעזור לה.‬ 452 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 ‫היא פשוט לא הסכימה לשתף אותי, ו...‬ 453 00:29:01,030 --> 00:29:07,244 ‫ילד, אם יש משהו שלמדתי,‬ ‫הוא שצריך לתת לרוחות ללכת,‬ 454 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 ‫או שהן יגררו אותך למטה,‬ 455 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 ‫ולעולם לא תהיה עורך הדין שאתה צריך להיות.‬ 456 00:29:12,792 --> 00:29:17,338 ‫האישה הזאת אכלה את הדייסה שבישלה,‬ ‫ואינך יכול לעשות לגבי זה כלום עכשיו.‬ 457 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 ‫אבל אם באמת עליך להגן על לקוח חף מפשע,‬ 458 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 ‫אז עליך לחזור לעצמך מהר,‬ 459 00:29:25,430 --> 00:29:30,350 ‫כי אין מטרה נעלה יותר בעולם הזה‬ 460 00:29:30,351 --> 00:29:33,187 ‫מאשר להגן על מי שהואשם שלא בצדק.‬ 461 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 ‫אתה מבין?‬ 462 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 ‫אל תדפוק את זה.‬ 463 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 ‫- דוח נתיחה -‬ 464 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 ‫- משטרת אל.איי‬ ‫דוח תקרית -‬ 465 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 ‫- בית המשפט המחוזי, קליפורניה -‬ 466 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 ‫- בית המשפט העליון -‬ 467 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 {\an8}‫- מדינת קליפורניה נגד גלוריה דייטון -‬ 468 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 ‫- בית המשפט המחוזי‬ ‫מחוז מרכז -‬ 469 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 ‫- דוח נתיחה שלאחר המוות -‬ 470 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 ‫- חותמת פקיד בית המשפט -‬ 471 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 ‫- זימון -‬ 472 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 ‫- בית המשפט המחוזי,‬ ‫מחוז מרכז, קליפורניה -‬ 473 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 ‫זה מזויף.‬ 474 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 ‫מה מזויף?‬ 475 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 ‫החותמת על הזימון של קנדל רוברטס.‬ 476 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 ‫בית המשפט המחוזי של ארצות הברית,‬ ‫מחוז דרום של קליפורניה.‬ 477 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 ‫כן, אבל לוס אנג'לס היא‬ ‫במחוז מרכז של קליפורניה.‬ 478 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 ‫מחוז דרום נמצא בסן דייגו.‬ ‫הנה, תסתכל על שלי.‬ 479 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 ‫רואה? זה האמיתי.‬ 480 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 ‫הם הגישו את זה לבית המשפט הפדרלי.‬ ‫הזימון של קנדל לא אמיתי.‬ 481 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 ‫סליי ג'וניור עשה פוטושופ של החותמת.‬ ‫הם מעולם לא הגישו את זה.‬ 482 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 ‫אתה חושב שזה מתוך קמצנות?‬ 483 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 ‫להתחמק מעמלת הזימון?‬ 484 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 ‫בשביל זימון אחד? זו קמצנות מליגה אחרת.‬ 485 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 ‫לא, הוא עשה את זה בכוונה.‬ 486 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 ‫הוא רצה שקנדל תחשוב שזה רשמי‬ ‫כדי שהיא תדבר איתו.‬ 487 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 ‫אבל הוא לא רצה‬ ‫שיהיה על זה רישום בבית המשפט.‬ 488 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 ‫השאלה היא למה.‬ 489 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 ‫שום דבר פה לא הגיוני. כמו שאמר ליגל אתמול.‬ 490 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 ‫למה הם חיכו כל כך הרבה זמן‬ ‫להגיש את הזימון?‬ 491 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 ‫ולמה לפברק אחד?‬ 492 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 ‫אלא אם...‬ 493 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 ‫מה?‬ 494 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 ‫אלא אם כן לא היינו הזימון הראשון.‬ 495 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 ‫בסדר.‬ 496 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 ‫אם לא אנחנו, אז מי?‬ 497 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 ‫גלורי דייז.‬ 498 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 ‫זה מה שפספסנו.‬ 499 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 ‫למה שהקטור מויה יהרוג את גלורי דייז?‬ 500 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 ‫הוא היה זקוק לה.‬ 501 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}‫אם היא באמת שתלה את האקדח,‬ ‫העדות שלה יכולה להוציא אותו מהכלא.‬ 502 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}‫לא בטוח שמישהו שהורג אנשים למחייתו‬ ‫יחשוב על זה.‬ 503 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 ‫עורך דינו יחשוב, גם אם רישיונו נשלל.‬ 504 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 ‫בפקודת אבא שלו, סליי ג'וניור מגיש‬ ‫עתירה למען הקטור מויה ב-29 ביולי.‬ 505 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 ‫מה הדבר ההגיוני הראשון שהם עושים?‬ 506 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 ‫מזמנים את גלורי דייז להעיד.‬ ‫שבועיים לאחר מכן, היא מתה.‬ 507 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 ‫מישהו הרג אותה כדי שלא תעיד.‬ 508 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 ‫בינגו.‬ ‫-אבל מי? בישופ?‬ 509 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 ‫או סוכן הדי.אי.איי דה מרקו?‬ ‫-אני עוד לא יודע.‬ 510 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 ‫אולי שניהם ואולי אף אחד מהם.‬ ‫בדקת את דה מרקו?‬ 511 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 ‫כן. הוא סוכן מעוטר.‬ 512 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 ‫לאף אחד אין מילה רעה לומר עליו,‬ ‫והמוניטין שלו מושלם.‬ 513 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 ‫כן, סוכני די.איי.אי הם פרועים.‬ ‫אם התיק שלו נקי,‬ 514 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 ‫זה בגלל שהוא טוב בכיסוי עקבותיו.‬ 515 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 ‫חבר'ה, חכו רגע.‬ ‫אנחנו נכנסים לשטח מאוד מסוכן.‬ 516 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 ‫אי אפשר להאשים‬ ‫שוטרים וסוכני די.אי.איי ללא הוכחה.‬ 517 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 ‫פורסיית' יצלוב אותנו בבית המשפט.‬ 518 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 ‫לכן עלינו למצוא הוכחה מהר ככל האפשר.‬ 519 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 ‫מה שאנו יודעים בוודאות‬ ‫הוא שמי שהרג את גלורי לא היה ג'וליאן.‬ 520 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 ‫אז עלינו לגלות מי זה היה.‬ ‫אנחנו חייבים את זה לשניהם.‬ 521 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 ‫אז חשבתי על זה שיש לי מקום, ויש לי תוכנית,‬ 522 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 ‫אבל אין לי את מגע הקסם שלך‬ 523 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 ‫שהופך הכול לזהב.‬ 524 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 ‫קדימה, תמשיכי להתחנף אליי.‬ 525 00:34:04,959 --> 00:34:08,962 ‫מכון הכושר מעסיק כוריאוגרפים מפורסמים,‬ ‫ואני צריכה כוכבת כדי להתחרות בהם.‬ 526 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 ‫ואני הכוכבת?‬ ‫-עם הרקע הטלוויזיוני שלך?‬ 527 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 ‫אם תבואי ללמד‬ ‫כמה שיעורים בשבוע בסטודיו שלי,‬ 528 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 ‫זה ישנה את הכול.‬ 529 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 ‫המקום יהיה מפוצץ. אתחלק איתך חצי חצי.‬ 530 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 ‫זה נדיב מאוד, איזי.‬ 531 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 ‫בסדר. 60-40.‬ 532 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 ‫אני נואשת, קאט. אין לי בעיה להתחנן.‬ 533 00:34:48,461 --> 00:34:50,253 ‫- סטודיו בואו נרקוד -‬ 534 00:34:50,254 --> 00:34:51,714 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 535 00:34:52,632 --> 00:34:57,261 ‫במקום ללמד, מה דעתך‬ ‫שאשכור את הסטודיו שלך לחזרות?‬ 536 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 ‫שכירות משנה?‬ 537 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 ‫לתוכנית יש מקום מחורבן באיזה מחסן‬ 538 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 ‫ברובע האמנויות, והברכיים שלי‬ ‫עומדות להתפטר כמחאה.‬ 539 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 ‫את רוצה שאוותר על הסטודיו שלי?‬ ‫-זמנית.‬ 540 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 ‫הכוריאוגרף של בד באני‬ ‫לא יתנחל במכון הכושר לעד.‬ 541 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 ‫קצת סבלנות והוא ילך!‬ 542 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 ‫אני חייבת לכסות את שכר הדירה.‬ 543 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 ‫איזי, המפיקים מתקמצנים על השכר,‬ ‫אבל ישקיעו הרבה במיקום טוב.‬ 544 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 ‫את תרוויחי. אני מבטיחה לך.‬ 545 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 ‫בנוסף, זה יהיה שיווק נהדר בשבילך.‬ 546 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 ‫נוכל להראות את הסטודיו בכל פרק.‬ 547 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 ‫טוב. נעשה את זה!‬ ‫-כן!‬ 548 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 ‫בואי נעשה את זה.‬ ‫-קדימה. אעשה לך סיור.‬ 549 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 ‫אנדריאה פרימן.‬ 550 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 ‫מה?‬ 551 00:36:37,361 --> 00:36:38,946 ‫אסור לך להיות כאן, גברתי.‬ 552 00:36:40,615 --> 00:36:42,824 ‫אני אנדריאה פרימן ממשרד התובע המחוזי.‬ 553 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 ‫התקשרו אליי.‬ 554 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 ‫תוכלי לספר לי מה קרה?‬ 555 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 ‫בסביבות 11:00,‬ 556 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 ‫הקורבן טיילה עם הכלב שלה ונכנסה לפארק.‬ 557 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 ‫היה כאן רץ שראה הכול. גבר חיכה לה.‬ 558 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 ‫הוא נמלט?‬ ‫-לא.‬ 559 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 ‫השותף שלי ואני היינו בסיור כשראינו בחור רץ‬ 560 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 ‫ברחוב האצטדיון כשבגדיו מלאים דם.‬ 561 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 ‫עצרנו אותו לפני שנקראנו לזירה.‬ 562 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 ‫רגע, הוא כאן?‬ ‫-כן. בניידת.‬ 563 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 ‫בדקנו את תעודת הזהות שלו.‬ ‫הוא בעלה לשעבר של הקורבן.‬ 564 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 ‫הוא כנראה הכיר את השגרה שלה,‬ ‫חיכה שהיא תגיע, ואז...‬ 565 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 ‫גברתי, את בסדר?‬ 566 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 ‫גברתי.‬ 567 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 ‫חכו!‬ 568 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 ‫חכו בבקשה!‬ 569 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 ‫משלוח.‬ 570 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 ‫גלוריה? את שם?‬ 571 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 ‫גלוריה?‬ 572 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 ‫גלוריה?‬ 573 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 ‫גלוריה.‬ 574 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 ‫לעזאזל.‬ 575 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 ‫היי.‬ ‫-היא נעלמה.‬ 576 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 ‫מה? עליה להיות בבית המשפט עוד שעה.‬ 577 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 ‫השופט לא ייתן ארכה נוספת.‬ 578 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 ‫אני יודע, לורנה.‬ ‫כל התיק של חזוס נשען עליה.‬ 579 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 ‫אם היא לא תעיד, הוא עלול לקבל מאסר עולם.‬ 580 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 ‫הבחור ממועדון הרכיבה‬ ‫לא היה אמור לשמור עליה?‬ 581 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 ‫איך קוראים לו, לעזאזל? דניס?‬ 582 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 ‫לא, ביטלתי אותו. היא נראתה בסדר.‬ ‫משהו בטח קרה.‬ 583 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 ‫אני אגיד לך מה קרה.‬ 584 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 ‫עזרת לה להיגמל,‬ 585 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 ‫שילמת על חדר מלון נחמד ועל שירות חדרים.‬ 586 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 ‫האישה הזאת עבדה עליך, מיקי.‬ 587 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 ‫לא, זה לא העניין.‬ 588 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 ‫משהו אחר קורה כאן. אני חייב ללכת, לורנה.‬ 589 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 ‫- לא אוכל לעשות את זה, מיקי מנטל. סליחה. -‬ 590 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 ‫אתה בסדר, מר הולר?‬ 591 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 ‫מר הולר?‬ 592 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 ‫אני בסדר, אדי. רק חושב.‬ 593 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 ‫הפעם משחקים בכולנו. אני ארד לשורש העניין.‬ 594 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 ‫זה ייקח לי בערך עשר דקות.‬ ‫חכה לי מעבר לפינה.‬ 595 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 ‫מובן.‬ 596 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 ‫- סילבסטר פונארו ג'וניור, עורך דין -‬ 597 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 ‫סליי?‬ 598 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 ‫יש כאן מישהו?‬ 599 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 ‫סליי?‬ 600 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 ‫סליי?‬ 601 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 ‫- רשימת השמעה -‬ 602 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-סליחה, עלינו לטפל בכמה עניינים.‬ 603 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫-אני מיקי הולר.‬ 604 00:41:27,067 --> 00:41:29,736 ‫דיברנו לפני כמה ימים,‬ ‫אחרי שהייתה לך החוצפה‬ 605 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 ‫להגיש לי זימון על מדרגות בית המשפט.‬ 606 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 ‫אתה תצטרך לחזור.‬ 607 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 ‫אני... מקבל רק לפי תיאום מראש.‬ 608 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 ‫כן, מספיק עם השטויות, סליי. שב.‬ 609 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 ‫אתה לא יכול להתפרץ לכאן.‬ 610 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 ‫לא?‬ 611 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 ‫אז תתבע אותי. תתבע אותי.‬ 612 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 ‫בהצלחה.‬ 613 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 ‫מה אתה רוצה, הולר?‬ 614 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 ‫זייפת את הזימון של קנדל רוברטס, סליי.‬ 615 00:41:55,054 --> 00:41:56,513 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 616 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 ‫בטח לא ידעת מראש‬ 617 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 ‫שאם תגיש זימון מתועד לגלוריה דייטון‬ ‫היא תיהרג, אבל זה קרה.‬ 618 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 ‫רצית לוודא שלא תעשה אותה טעות עם קנדל.‬ 619 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 ‫זה מה שקרה, לא?‬ ‫-אתה מקשקש במוח.‬ 620 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 ‫אתה בטוח?‬ 621 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 ‫צא מכאן עכשיו, או שאתקשר למשטרה.‬ ‫אתה מסיג גבול.‬ 622 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 ‫קדימה, סליי. תתקשר אליהם.‬ 623 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 ‫בזמן שאתה בטלפון,‬ ‫אני אתקשר ללשכת עורכי הדין,‬ 624 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 ‫ואספר להם איך אתה מנגב את התחת‬ ‫רק אם אבא מאשר לך.‬ 625 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 ‫לא תעשה את זה.‬ ‫-תנסה אותי.‬ 626 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 ‫הוא עוסק בעריכת דין בלי רישיון.‬ 627 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 ‫ואתה עוסק בעריכת דין בלי שמץ של מושג.‬ 628 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 ‫ואני אזכיר גם את הזימון המזויף.‬ 629 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 ‫זיוף מסמך של בית משפט פדרלי. זו ממש עבירה.‬ 630 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 ‫או...‬ 631 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 ‫או שנוכל לעזור זה לזה.‬ 632 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 ‫איך?‬ ‫-יש לנו עילה דומה לתביעה, סליי.‬ 633 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 ‫ואתה הסתבכת עד מעל הראש.‬ 634 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 ‫מה בדיוק אתה מציע?‬ 635 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 ‫לאבא שלך יש טלפון בוויקטורוויל, כן?‬ ‫יש לך דרך ליצור איתו קשר?‬ 636 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 ‫אני יודע שיש לו, סליי.‬ ‫דיברתי איתו בטלפון לפני כמה לילות.‬ 637 00:43:02,955 --> 00:43:04,164 ‫אני לא מתקשר אליו.‬ 638 00:43:05,040 --> 00:43:07,334 ‫הוא מתקשר, אבל רק אחרי כיבוי אורות.‬ 639 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 ‫בוויקטורוויל יש מכשיר שמשבש תדרים.‬ ‫לאבא שלי יש מישהו שמכבה אותו.‬ 640 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 ‫טוב, אז זה מה שתעשה.‬ 641 00:43:14,174 --> 00:43:18,845 ‫הלילה, כשהוא יתקשר,‬ ‫תגיד לו שאני מגיע לוויקטורוויל לראות אותו.‬ 642 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 ‫מה? הוא לא יסכים לזה.‬ ‫-הוא חייב להסכים.‬ 643 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 ‫תגיד לו שיוסיף אותי לרשימת המבקרים.‬ 644 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 ‫אני אירשם בכניסה כעורך הדין שלו, בסדר?‬ 645 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 ‫גם של הקטור מויה.‬ 646 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 ‫כן. מעכשיו, סליי,‬ ‫שנינו נהיה עורכי הדין של הקטור מויה.‬ 647 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 ‫ביחד? זה בולשיט!‬ 648 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 ‫אני אגיד לך מה זה בולשיט, סליי.‬ 649 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 ‫יש לי לקוח חף מפשע, ג'וליאן לה קוס.‬ 650 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 ‫מחכה לו מאסר עולם‬ ‫על משהו שהוא לא עשה. זה בולשיט.‬ 651 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 652 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 ‫אבל אני גם חושב שהקטור מויה חף מפשע.‬ ‫לפחות באשמת אחזקת אקדח.‬ 653 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 ‫ואני לא מאמין שהוא הרג את גלורי דייז.‬ 654 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 ‫אז תעזור ללקוח שלי, ואני אעזור לשלך.‬ 655 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 ‫אבל, סליי, אם אסע לשם שעתיים,‬ 656 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 ‫והדברים לא יקרו בדיוק כפי שאמרתי,‬ 657 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 ‫תאמין לי שאתקשר‬ ‫ללשכת עורכי הדין של קליפורניה.‬ 658 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 ‫וסליי, אתה צריך לנעול את הדלת.‬ ‫זו שכונה מפוקפקת.‬ 659 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 ‫כולם צודקים בנוגע אליך, הולר!‬ 660 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 ‫אתה מניאק!‬ 661 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ‫- אנדריאה:‬ ‫היה לי יום רע. אישאר היום בבית. -‬ 662 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 ‫טוב, בוא נלך לאכול, אדי.‬ 663 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 664 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 ‫הסוכן ג'יימס דה מרקו, די.אי.איי.‬ 665 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 ‫נעים להכיר, מר הולר.‬ 666 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 ‫- מבוסס על הרומנים מאת מייקל קונלי -‬ 667 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬