1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse, acusado de asasinar a...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Coñecíaa como Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Dixo que te chamase se tiña problemas.
Es o mellor.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Estás no caso La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Ímonos ver moi a miúdo.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Quen é ese?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Un expoli que me odia.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Citáronte, Mick.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Non perdera a licenza?
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Este é Sly júnior.
- En que lle podo axudar?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Non teño tempo para declarar no teu caso.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Equivócase, Sr. Haller.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Para empezar,
foi vostede quen detivo o señor Moya.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Mirade o tipo.
- Quen é o do chapeu?
15
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Creo que localicei o coche que usou
o do chapeu para seguir a Glory Days.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Prometiches que non sairía coa súa.
17
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, esta sentencia de conformidade
asegura
18
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
que o teu exmarido irá ao cárcere.
19
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Confío en ti.
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Detívome un cabrón da DEA.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- Tíñalle rancor a Moya.
22
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Quería que deixase as rúas.
23
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Dis que De Marco
mandou a Gloria delatar a Hector Moya?
24
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Deulle unha arma
para poñer no cuarto de Moya.
25
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly, de que vai isto?
26
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
Non me gusta que me arrastren
ás lerias dos demais.
27
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
E non serei eu nin a miña clienta.
28
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Como sabía que estabas aí?
29
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Séguenme.
- Ou rastrexan o coche.
30
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Chámame.
31
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
VEHÍCULO ROUBADO
32
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Sei quen é o do chapeu.
33
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
O home do chapeu era Neil Bishop.
34
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Quen é?
35
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
O investigador da Fiscalía
do caso La Cosse,
36
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
que tamén é un expoli que odia a Mickey.
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Ningunha sorpresa.
38
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Sacácheslle unha foto no xulgado?
39
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Estaba no corredor,
finxín que miraba o correo.
40
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Estás segura de que é Bishop?
41
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Atopei o Honda Civic verde do vídeo
42
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
e Lorna comprobou o número de bastidor.
43
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Cando estabas a saber onde.
44
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
E o Honda era roubado,
así que investiguei un pouco.
45
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Había un informe
firmado polo mesmísimo Jake Houlihan.
46
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
E quen é Jake Houlihan?
47
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Pois o excompañeiro de Bishop.
48
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Pensei que o saberías,
retirouse hai tres anos.
49
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Vale, Bishop ten unha carraca roubada
para traballos extraoficiais,
50
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
pero por que a usou
a noite que mataron a Glory?
51
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Puido ser que a matase?
- Pode, pero por que?
52
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Hai unha conexión entre Bishop
e Moya que non saibamos?
53
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Se a hai, atopareina.
54
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Vale, xa que iso está listo, podemos falar
55
00:02:29,399 --> 00:02:32,484
de que alguén te seguiu onte?
56
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Xa. Atopaches algún rastrexador?
57
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Non, no coche nada.
58
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Se te seguiron, fixérono á antiga usanza.
59
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Non vin a ninguén, pero non me fixaba.
Estarei atento.
60
00:02:43,371 --> 00:02:45,372
Se non, non sei como Sly pai
61
00:02:45,373 --> 00:02:47,624
sabía que estabas na casa de Trina.
62
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
E Trina que? Díxovos algo útil?
63
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Se cremos a súa historia,
64
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}dixo que Glory puxo unha arma
no cuarto de Moya.
65
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}E polo visto mandoullo facer De Marco.
66
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Iso explicaría que Hector Moya
quixese matar a Glory.
67
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Delatouno e tendeulle unha trampa.
68
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Pode ser.
69
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Que?
70
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Non sei, algo non encaixa.
71
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Vouno descubrir.
Ben, primeiro o importante.
72
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Anula esta citación para Kendall Roberts.
73
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Quen é esa?
74
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Era unha prostituta
que traballaba con Glory.
75
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val citouna polo caso de Moya.
Díxenlle que me encargaría.
76
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Vale, páganos?
77
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, xa que investigas a Bishop e Moya,
78
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
investiga tamén a De Marco.
79
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Sempre sae o seu nome, non é coincidencia.
80
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Vale.
- A onde vas?
81
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Descubrir por que Bishop
está no caso de Julian.
82
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Tampouco é unha coincidencia.
83
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
E esa foto?
84
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Do seu Instagram.
85
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Xa non podemos mirar as outras.
86
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Hai alguén?
87
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Es Mickey Haller?
88
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Si, son eu.
89
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
Moito tardaches.
90
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Vin o antes posible.
91
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Viute alguén?
92
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Non creo.
93
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Ti... es Glory Days?
94
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Son.
95
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Dixeches que tiñas información
que pode axudar o meu cliente.
96
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
O psicópata que matou a miña amiga Martha
intenta matarme.
97
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Veu por min.
98
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
E... non era...
99
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Como se chama?
100
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
101
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
Jesus Menendez?
102
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Non, non era el.
103
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Vale, mira, podo testificar.
Súbeme ao estrado.
104
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Quero que encarceren ese cabrón, vale?
105
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Vai por rapazas coma min.
106
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Non me cres?
107
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Quero crerte, pero no teu estado...
108
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Matou a miña amiga, vale?
E vaime matar a min.
109
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Vin a súa cara,
podo identificalo nun recoñecemento.
110
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Ten unha tatuaxe no brazo.
Podo describilo!
111
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Vale, a ver...
112
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Vamos paso a paso, vale?
113
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Tráioche auga?
- Non, non quero auga.
114
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Quero que me escoites.
115
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Non o entendes? Non...?
116
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Espera!
117
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Toma.
118
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Como te chamas?
119
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
120
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
121
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Es dos Ánxeles, Gloria?
122
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Son de todos os sitios.
123
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Miña nai vive en Hawai.
124
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Eu vivía con ela.
125
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
E no seu piso
ten un balcón cheo de orquídeas.
126
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
De todas as cores e tamaños e...
127
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Dixo que son delicadas,
128
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
pero resistentes.
129
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Seguro que túa nai te estraña.
130
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ser pai é ver como o corazón
che sae do corpo.
131
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Faime caso.
132
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, se queres axudar,
tes que desintoxicarte.
133
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Non podes subir así ao estrado.
134
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Estou ben.
135
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Voume recuperar.
136
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Teño que facelo.
137
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Por Martha.
138
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Moi ben. Pero tal e como estás agora,
139
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
o xuíz non vai crer nada do que digas.
140
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Podo axudarche, pero só se queres.
141
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Vale.
142
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Pero pon alguén na porta.
143
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Se non me vixían, escapo.
144
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Coñézome.
145
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Vale, poñerei a alguén.
146
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Bonita gorra.
147
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Non son moi fan do béisbol,
148
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
pero a meu avó encantábanlle os Yankees.
149
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
O seu favorito era Mickey Mantle.
150
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Non teño unha gorra dos Yankees,
151
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
pero podes quedar con esta se queres.
152
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Vouche contar un segredo:
153
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
os Dodgers son mellores.
154
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Sairás desta, Gloria, prométocho.
155
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Importábache esa rapaza, eh?
Se podo preguntar.
156
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Tiña esperanzas en ela
desde que a coñecín.
157
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Pensei que deixaría as drogas e esa vida.
158
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Era adulta e tomou as súas decisións.
Non é culpa súa.
159
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Normalmente estou orgulloso
de ir dous pasos por diante.
160
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Desta vez non foi así.
161
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Un amigo faloume
dun novo restaurante italiano.
162
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Podemos ir se o quere probar.
163
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
Eddie, se te ofreces a comer pasta comigo
164
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
é que dou moita mágoa.
165
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
É o que creo que é?
166
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Sabe a vitoria, non?
167
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
E a liberdade.
168
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
E a vindicación.
169
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Estudaches moito para o exame,
é importante.
170
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Mereces celebralo.
171
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
Cando sabes os resultados?
172
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Dentro de tres meses,
173
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
pero... isto compénsao un pouco.
174
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Grazas, Izzy.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
E eu pensando que te subornaba
polo do contrato.
176
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Ah, si.
177
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Reviseino
178
00:10:42,516 --> 00:10:46,186
e tiñas razón, o ximnasio
está nun edificio do teu rendeiro,
179
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
polo que se aplica
a cláusula de non competencia.
180
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Ao ofrecer clases de baile,
incumpre as condicións.
181
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Xenial.
182
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
E... que fago agora?
183
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Iremos despois dicirlle catro palabras.
184
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Pero antes teño unha pregunta importante.
185
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Que hai na outra bolsa?
186
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
Ah, iso?
187
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Pensei que non o verías.
188
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Pasei por Donut Man de camiño
189
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
e collín unhas colas de tigre.
190
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Vou ter que apuntarme ao ximnasio
mentres lle dicimos catro palabras.
191
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller para ver a Andrea Freemann.
192
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Que sexa rápido, Haller.
193
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Teño casos que gañar.
194
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Que fas aquí?
- Sorpresa.
195
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Que? Non.
196
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Temos que ser discretos.
197
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
E xa fomos discretos... case sempre.
198
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Creo que o meu equipo sábeo.
199
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Vale, son sincera, Maggie sábeo.
200
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Faláchelo con Maggie?
201
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Claro, é o código de mulleres.
Tiña que saber se lle parecía ben.
202
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Vale, e parécelle ben?
203
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Si, xa superou o voso.
204
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
O teu ego pode aceptalo?
205
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Superareino.
206
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
A que merda viñeches?
207
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Teño unha pregunta.
208
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Sabes usar o móbil?
- Rápida.
209
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Quero saber como se asignan
os investigadores aos casos.
210
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Faime caso, é importante.
211
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Non hai ningunha norma estrita.
212
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Algúns investigadores
traballan con certos fiscais.
213
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Outros teñen especialidades,
coma drogas ou bandas.
214
00:12:55,357 --> 00:12:56,900
E se hai pouco traballo
215
00:12:56,901 --> 00:12:59,068
veñen preguntar se necesitas axuda.
216
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Hipoteticamente,
217
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
é posible que un investigador
se asigne el mesmo un caso?
218
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
É posible, si.
219
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Iso é todo, grazas.
220
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Iso é todo?
- Si, mais isto.
221
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Es moi malo, e tes que marchar.
222
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Non pregunto pola cea,
vai contra as normas.
223
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Escríboche, marcha.
224
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Vale, estás preciosa.
225
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Que hostia fas aquí?
226
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
A pregunta é: canto hai que me segues?
227
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Eu traballo aquí, ti non.
228
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Vin... traer uns papeis doutro caso.
229
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
O carallo.
230
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Douche un consello, letrado.
231
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Desta vez os putos números
non van funcionar.
232
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
De veras?
233
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Eu de ti,
diríalle que confesase canto antes.
234
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Se non é polo teu ben,
polo do teu cliente.
235
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Non é culpa súa
que teña un avogado de merda.
236
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Perdoa.
237
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Oe, Bishop, parece que vai sol.
238
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Colle un chapeu.
239
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Adiante!
240
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Téñoche traballo, Vanessa. O caso Glass.
241
00:15:13,287 --> 00:15:15,663
Fai un resumo da exención Cruz
242
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
e mándalla ao avogado contrario.
243
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Cruz coma Penélope ou Tom?
244
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penélope.
245
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Non sabes o que é?
246
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Non moi ben.
247
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Permite que un acusado
que se declarou culpable
248
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
saia durante certo tempo
coa aprobación dun xuíz.
249
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Coma un permiso.
250
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Si, pero durante un tempo
e para un fin lexítimo.
251
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
Neste caso,
252
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
Scott Glass
quere ir ao funeral de súa avoa.
253
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Dámoslle 24 horas.
254
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
E que debo facer?
255
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Primeiro conseguir a aprobación do xuíz.
256
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Logo asegúrate de que o señor Glass
e os seus avogados entenden
257
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
que non hai acordo
se incumpre as condicións,
258
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
e pediremos a pena máxima.
259
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Tamén a vítima debe saber
260
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
que o seu ex estará libre,
aínda que sexa só un día.
261
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Entendido.
262
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Ocúpate de avisar a defensa e o xulgado
263
00:16:09,218 --> 00:16:10,678
e eu chamo a Deborah Glass.
264
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
E tárdase unha semana, por certo.
265
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
En que?
266
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
En adaptarse a eles.
267
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Teslle que poñer soletas.
268
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Xa.
269
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tranquila, todas pasamos por iso.
270
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Pon zapatos cos que domines.
271
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Póñome con isto.
272
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Era Mickey Haller o que veu?
273
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Si, é que...
274
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Tiñamos que falar dun asuntiño.
275
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Encaixar as pezas
do caso de Lisa Trammell.
276
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
O que todos preferimos esquecer.
277
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Mira, Andrea.
278
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Aquí estamos moi unidos.
279
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Este último ano fomos algo permisivos.
280
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Pasamos demasiado tempo co outro bando.
281
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Non me gusta.
282
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Tes que estar centrada.
283
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Sobre todo
se queres ser xefa de Delitos Graves.
284
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Non sabía que ese posto estaba dispoñible.
285
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti díxome que se retira
a finais de ano.
286
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Estou facendo unha lista
e ti estás arriba de todo.
287
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Vaia.
288
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Grazas.
289
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- É un pracer oílo.
- Ganáchelo.
290
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Es das mellores de aquí.
291
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
E nunca cuestionei a túa ambición.
292
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Pero non fagas nada
para que o reconsidere.
293
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Entendido.
294
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Ben.
295
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Hai reunión de persoal, vamos.
296
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Que tal, doutor?
297
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Perdícheste, Cisco?
Non deberías estar cos moteiros?
298
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Hai anos que deixei os Saints.
299
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Quería practicar o meu swing.
300
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Diversificar.
301
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Si, xa.
302
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Pensei que Teddy
te ía enterrar en Palmdale.
303
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Que queres?
304
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Respostas do xefe dun cártel,
chámase Hector Moya.
305
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Mal momento.
306
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
E mal sitio seguro.
307
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Pode ser.
308
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Canto antes fales, antes marcho.
309
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Cando cosías
buracos de bala para os Saints,
310
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
lembro que Teddy dixo
que atendiches homes do cártel de Tijuana.
311
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Viches este poli?
312
00:19:08,814 --> 00:19:10,189
Neil Bishop?
313
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
En Homicidios do val.
314
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
Non.
315
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Ben, pois agora
é investigador da Fiscalía.
316
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Ten que haber unha conexión.
317
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
En serio,
nunca escoitei falar dese puto home.
318
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Pero Cisco, non te metas niso.
319
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Non podo, Gabe.
320
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Non sen algo para seguir.
321
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Mira, seguro que a eses rapaces
lles gustaría oír a historia
322
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
de cando che sostiven a lanterna
323
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
mentres lle sacabas
a bala do cu a Tiny Cadero.
324
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Cunhas pinzas.
325
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Pero non sei se iso lle sentaría moi ben
326
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
á directiva deste precioso lugar.
327
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Mira, hai dez anos estaba a cousa fodida.
Había guerra de cárteis.
328
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Cando non a hai?
329
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
Esa chegou aquí.
330
00:20:13,378 --> 00:20:15,004
Foi un baño de sangue.
331
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Algo en concreto no que centrarme?
332
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Se ese Bishop estaba en Homicidios do val
333
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
puido levar eses casos.
334
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Nada máis?
335
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
E chégache abondo.
336
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
CÁRTEL DE TIJUANA
337
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
{\an8}SLY FUNARO PAI
338
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
339
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
HOME DO CHAPEU
340
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 DE AGOSTO
341
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Oe, grazas de novo...
342
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
pola orquídea.
343
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicadas pero resistentes, non?
344
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
A semana que vén, non?
345
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Si, o venres, se vai todo ben.
346
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Repasaremos o teu testemuño
347
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
e irás a un hotel preto do xulgado.
348
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
E ata aquela descansa, vale?
349
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Vale, Mickey Mantle.
350
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Bonita gorra.
351
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Que pasou?
352
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
O ximnasio da rúa de Izzy.
353
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
O que dá clases de baile.
354
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
- E a cláusula de non competencia?
- É co dono do edificio.
355
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Pero cambiou de dono.
356
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
O ximnasio comprou o edificio,
e non lle afecta esa cláusula.
357
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Vai ser a fin do estudio.
358
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Síntoo, Izzy.
359
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Non teño sorte ningunha.
360
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Hai unha reunión dentro dunha hora
en Echo Park, pode axudarche.
361
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Si.
362
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Grazas, Mickey.
363
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
De nada.
364
00:23:27,364 --> 00:23:29,573
Vou revisar o do caso La Cosse.
365
00:23:29,574 --> 00:23:31,368
Por se pasamos algo por alto.
366
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Vai á casa, venche ben cambiar de aires.
367
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Non, teño que ir a un sitio.
Eddie, baixo en cinco minutos.
368
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Non, a Beverly Hills por Glendale.
369
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Vale.
370
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
371
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Si, explícocho logo.
372
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Por aí non vas a Beverly Hills.
373
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Abur, Lorna.
- Adeus.
374
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
MANSIÓN DE BEVERLY HILLS
RESIDENCIA DE ANCIÁNS
375
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Ola.
376
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Ten...?
377
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller, veño ver a David Siegel.
378
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Cuarto 270.
379
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Xa sabe como vai.
380
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Veña, outra vez? Son o seu avogado.
381
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Non pode rexistrar o meu maletín.
382
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
O cardiólogo
mandoulle levar unha dieta sa.
383
00:24:29,676 --> 00:24:32,303
É un centro privado,
polo que temos dereito
384
00:24:32,304 --> 00:24:33,637
a rexistralo.
385
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Cre que levo unha Big Mac e uns boliños?
386
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Vale, rexístrao.
387
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Ata a semana.
388
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Ola.
389
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Ganan os Lakers?
390
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Por agora si.
391
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Pero espera aos playoffs.
392
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Que tal hoxe, Legal?
393
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Igual ca onte.
394
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Deches pasado pola enfermeira esa
395
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
e tráesme algo que non cheire a naftalina?
396
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Como o ía facer?
Cada vez que veño rexístrame.
397
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Estarás de broma!
398
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Viñeches ata aquí e non me traes sustento?
399
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Anda, Legal, íache facer eu iso?
400
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Bocadillo italiano de Mario's en Glendale.
401
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Como sabes o que me gusta, rapaz.
402
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
E coñezo ese maletín.
403
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
A teu pai regaloullo
Johnny "o Dente" Russo en 1975.
404
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Por que lle chamaban así?
405
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Tiña un canino moi longo.
406
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Chegáballe ao beizo de abaixo.
407
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Parecía un deses bulldogs
coa mandíbula saída.
408
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
A mafia
409
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
non pensaba moito os alcumes.
410
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Se un tipo tiña o nariz grande,
chamábanlle "o Narizón".
411
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Se era pequeno e se chamaba Tony,
412
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
chamábanlle "Tony o Pequeno".
413
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Ai, lembrácheste do aceite e do vinagre.
414
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Claro, Legal, xa teño experiencia.
415
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Vale, sóltao.
416
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Sei que non viñeches traerme un bocadillo.
417
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Precisas sustento tamén.
418
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Que che quita o sono?
419
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, as árbores
non me deixan ver o bosque neste caso.
420
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Hai un axente da DEA sospeitoso,
421
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
un expoli corrupto, un matón dun cártel,
422
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
un avogado sen licenza e o idiota do fillo
e un cliente inocente no cárcere.
423
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
E a vítima era clienta miña.
424
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- A prostituta?
- Si, Glory Days.
425
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
E aínda por riba creo que me seguen.
426
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Non é o que chaman unha man ganadora, rapaz.
427
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
O tipo do cártel como se chama?
428
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
429
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Onte citáronme para testificar
no seu recurso habeas corpus.
430
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Di que o axente da DEA
e a miña clienta lle tenderon unha trampa.
431
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
O caso deste tipo e o asasinato de Glory
deben estar conectados,
432
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
pero non sei como.
433
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Cando interpuxo o recurso?
434
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Hai seis meses.
435
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
E cando che deron a citación?
436
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Onte, e non fun o único.
437
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Citaron outra muller
que traballaba con Glory.
438
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
E o axente da DEA.
439
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Interpoñen un recurso habeas corpus
440
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
e esperan seis meses
para enviar as citacións?
441
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Non che parece raro?
- Normalmente si,
442
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
pero este rapaz avogado
non sabe onde ten a man dereita.
443
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Recibe ordes do pai que, por certo,
cumpre pena por evasión de impostos.
444
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
E o vello non sabía nada?
445
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Non.
446
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Non ten sentido, rapaz.
447
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Tes que velo con perspectiva,
esqueces detalles.
448
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
O carallo, Legal,
xa che dixen que non o vexo.
449
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Porque deixas que a culpa
che nubre o xuízo.
450
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Cúlpaste pola morte desa muller.
451
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Ben,
452
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
ao principio pensei que fora culpa miña,
453
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
por dicirlle que delatase a Hector Moya.
454
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Agora sei que finxía.
455
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
O axente da DEA tíñaa collida.
456
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
El cortaba o bacallau.
457
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
E por que te culpas?
458
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Porque non o vin, Legal.
459
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Tiña problemas e púidena ter axudado.
460
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Pero non foi sincera comigo e...
461
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Rapaz, se unha cousa aprendín
462
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
é que tes que deixar ir as pantasmas
463
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
ou arrastrarante con elas
464
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
e nunca serás o avogado que tes que ser.
465
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
A rapaza andou a elas
466
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
e agora non podes facer nada ao respecto.
467
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Pero se tes
un cliente inocente que defender,
468
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
asenta xa a cabeza,
469
00:29:25,430 --> 00:29:30,225
porque non hai
causa máis nobre neste mundo
470
00:29:30,226 --> 00:29:33,187
que defender
os acusados que son inocentes.
471
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Oíches?
472
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Non podes cagala.
473
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
AUTOPSIA
474
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
INFORME POLICIAL
475
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
TRIBUNAL CENTRAL DE DISTRITO
476
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
TRIBUNAL SUPERIOR
477
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
O ESTADO DE CALIFORNIA
CONTRA GLORIA DAYTON
478
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA
479
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
AUTOPSIA
480
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
SECRETARIO DO XULGADO
481
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
CITACIÓN
482
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
TRIBUNAL DO DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA
483
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
É falso.
484
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
Que é falso?
485
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
O selo da citación de Kendall.
486
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Tribunal de Distrito dos EUA.
Distrito Sur de California.
487
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Pero Os Ánxeles
é o Distrito Central de California.
488
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
O Distrito Sur está en San Diego.
Mira a miña.
489
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Ves? Esa é a de verdade.
490
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Presentárona no tribunal federal.
A de Kendall é falsa.
491
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly júnior puxo o selo enriba,
pero nunca a presentaron.
492
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Por agarrado?
493
00:31:50,658 --> 00:31:51,867
Para evitar as taxas?
494
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
Por unha citación? É ser moi agarrado.
495
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Non, fíxoo á mantenta.
496
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Se Kendall cría que era oficial,
falaría con el.
497
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Pero non quería
que o tribunal se decatase.
498
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
O caso é por que.
499
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Non ten sentido ningún.
É o que me dixo Legal.
500
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Por que esperar tanto para citar a xente?
501
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
E por que falsificaron esta?
502
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
A non ser...
503
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Que?
504
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
A non ser que non fose o primeiro.
505
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Vale.
506
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
E daquela quen foi?
507
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
508
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
É o que non viamos.
509
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Por que ía matar Hector Moya a Glory?
510
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Necesitábaa.
511
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Se colocou a arma,
o seu testemuño sacaríao do cárcere.
512
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Non creo que un asasino
lle dea tantas voltas.
513
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
O seu avogado si, mesmo sen licenza.
514
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Sly júnior, baixo ordes do pai, interpón
o recurso habeas corpus o 29 de xullo.
515
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Que é o máis lóxico?
516
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Citar a Glory Days para testificar.
Dúas semanas despois está morta.
517
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Matárona para que non testificase.
518
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Pero quen? Bishop?
519
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Ou o axente da DEA?
- Aínda non o sei.
520
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Pode que os dous ou ningún.
Sabes algo de De Marco?
521
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Si, é un axente condecorado.
522
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Non hai quen fale mal del
e o expediente está inmaculado.
523
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Os axentes da DEA son pícaros.
Se non ten nada no expediente
524
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
é que é moi bo cubrindo pegadas.
525
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Esperade, aquí xa entramos
en terreo perigoso.
526
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Non podes acusar
polis e axentes da DEA sen probas.
527
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe crucificaríanos.
528
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Por iso temos que atopar as probas
canto antes.
529
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
O único que sabemos seguro
é que Julian non matou a Glory.
530
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Temos que descubrir quen foi,
debémosllelo.
531
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Agora teño o local e un plan,
532
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
pero fáltame o toque Midas,
o teu toque Midas,
533
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
que converte todo en ouro.
534
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Ti sigue botándome flores.
535
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
O ximnasio contrata coreógrafos famosos
e eu necesito unha estrela.
536
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- E eu son a estrela?
- Saes na tele!
537
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Se das un par de clases no meu estudio,
538
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
cambiarían as cousas.
539
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
O local estaría a rebentar.
Dividímolo a medias.
540
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Es moi xenerosa, Izzy.
541
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Vale, 60-40.
542
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Estou desesperada, Cat.
Non vou parar de suplicar.
543
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Teño outra idea.
544
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
En vez de dar clases,
545
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
que tal se me subarrendas
o local para ensaiar?
546
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Que cho subarrende?
547
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
Ensaiamos nun almacén cotroso
548
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
no Arts District,
e os meus xeonllos vanse poñer en folga.
549
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Que renuncie ao estudio?
- Un tempo.
550
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
O coreógrafo de Bad Bunny
non vai estar aí toda a vida.
551
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Tes que esperar.
552
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Ten que cubrir todo o alugueiro.
553
00:35:18,366 --> 00:35:20,826
Nos soldos sonche ben agarrados,
554
00:35:20,827 --> 00:35:22,494
pero para os locais non.
555
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Terás beneficio, prométocho.
556
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
E ata che serve de márketing.
557
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
Podemos sacar o estudio nos capítulos.
558
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Vale, veña!
- Si!
559
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- A por todas!
- Voucho ensinar.
560
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
561
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Que?
562
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Non pode estar aquí.
563
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Son Andrea Freemann, da Fiscalía.
564
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Chamáronme.
565
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Pode dicirme que pasou?
566
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Sobre as 11
567
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
a vítima estaba paseando
o can polo parque.
568
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Un que corría viuno todo.
Un home estábaa esperando.
569
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Escapou?
- Non.
570
00:36:57,965 --> 00:37:00,842
Estabamos de patrulla
cando vimos un tipo correr
571
00:37:00,843 --> 00:37:03,220
por Stadium Way con sangue na roupa.
572
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Detivémolo antes de que nos avisasen.
573
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Está aquí?
- No coche de policía.
574
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Identificámolo, é o exmarido da vítima.
575
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Supoñemos que coñecía a súa rutina,
esperou que aparecese e...
576
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Señora, está ben?
577
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Señora!
578
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Espere!
579
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Espere, por favor!
580
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Reparto.
581
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria, estás aí?
582
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria!
583
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
584
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
585
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Merda.
586
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Ola.
- Marchou.
587
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Nunha hora ten que estar no xulgado.
588
00:38:46,157 --> 00:38:47,866
O xuíz non o aprazará.
589
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Xa, Lorna. O caso de Jesus depende dela.
590
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Se non testifica, pode ter cadea perpetua.
591
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Non ía vixiala o tipo de Road Saints?
592
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Como se chama? Dennis?
593
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Non, díxenlle que marchase.
Parecía que estaba ben. Debeu pasar algo.
594
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Direiche eu que pasou.
595
00:39:04,592 --> 00:39:05,759
Desintoxicouse,
596
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
pagácheslle un hotel
e o servizo de cuartos.
597
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Armoucha, Mickey.
598
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Non, non é iso.
599
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Aquí pasa algo máis. Déixoche, Lorna.
600
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NON PODO, MICKEY MANTLE, SÍNTOO.
601
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Está ben, Sr. Haller?
602
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Señor Haller?
603
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Si, Eddie, estaba pensando.
604
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Desta vez armáronnola a todos.
Vou chegar ao fondo de todo.
605
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Tardo dez minutos. Espérame na esquina.
606
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Entendido.
607
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JÚNIOR
AVOGADO
608
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
609
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Hai alguén?
610
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
611
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
612
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
A MIÑA LISTA DE REPRODUCIÓN
613
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Hostia!
- Temos asuntos pendentes.
614
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Quen cona es?
- Mickey Haller.
615
00:41:27,067 --> 00:41:29,736
Falamos despois de teres os collóns
616
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
de citarme diante do xulgado.
617
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Volve noutro momento.
618
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Aquí só atendo con cita previa.
619
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Menos lerias, Sly, senta.
620
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Non podes entrar así.
621
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Ai, non?
622
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Pois demándame, veña.
623
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Sorte.
624
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Que queres, Haller?
625
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Falsificaches a citación
de Kendall Roberts.
626
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Non sei de que falas.
627
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
E daquela non saberías
628
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
que citar a Gloria Dayton
faría que a matasen, pero así foi.
629
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
Querías asegurarte
de non cometer o mesmo erro con Kendall.
630
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Iso pasou.
- Só dis mentiras.
631
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Estás seguro?
632
00:42:10,611 --> 00:42:12,737
Lisca ou chamo a policía, meu.
633
00:42:12,738 --> 00:42:13,780
É invasión.
634
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Adiante, Sly, chámaos.
635
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Mentres, eu chamo o Colexio de Avogados
636
00:42:18,285 --> 00:42:21,539
para dicirlles
que fas todo o que che di teu pai.
637
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Non es capaz.
- Proba.
638
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Exerce sen licenza.
639
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
E ti exerces sen ter puta idea.
640
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
E dígolles o da citación falsa.
641
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Falsificar un documento federal
é un delito grave, sabías?
642
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Ou...
643
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
podemos axudarnos.
644
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Como?
- Temos intereses similares, Sly.
645
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
E isto supérate.
646
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Que propós exactamente?
647
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Teu pai ten un móbil en Victorville.
Así contactas con el.
648
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Sei que o ten, Sly.
Falei con el o outro día.
649
00:43:03,038 --> 00:43:04,039
Non podo chamalo.
650
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Chámame el cando apagan as luces.
651
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
En Victorville teñen un inhibidor.
Hai un tipo que llo desactiva.
652
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Vale, isto é o que vas facer.
653
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Hoxe, cando te chame,
654
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
dislle que vou ir a Victorville velo.
655
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Que? Nunca aceptaría.
656
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Pois vai ter que ser.
657
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Que poña o meu nome na lista de visitas.
658
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Vou entrar coma o seu avogado, vale?
659
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
E o de Hector Moya.
660
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
A partir de agora, Sly, imos ser
ambos avogados de Hector Moya.
661
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Ambos? Hai que foderse!
662
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Direiche que é o fodido, Sly.
663
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Teño un cliente inocente.
664
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Pode caerlle perpetua
por algo que non fixo. Iso é fodido.
665
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Non o vou permitir.
666
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Tamén creo que Hector Moya é inocente.
Polo menos do da arma.
667
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
Non creo que matase a Glory Days.
668
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Axuda o meu cliente e eu axudo o teu.
669
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Pero Sly,
se fago dúas horas de coche ata alí
670
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
e a cousa non vai como che dixen,
671
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
que saibas que vou chamar
o Colexio de Avogados.
672
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Ah, e deberías pechar a porta.
Este barrio non parece bo.
673
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Todos teñen razón sobre ti, Haller!
674
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Es un cabrón!
675
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
TIVEN UN MAL DÍA, HOXE QUEDO NA CASA.
676
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
ESTIVEN OCUPADA, PERO PROBA.
CEAMOS?
677
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Vamos por comida, Eddie.
678
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
E ti quen cona es?
679
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Axente James De Marco, da DEA.
680
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Un pracer, señor Haller.
681
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
682
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Subtítulos: María Suárez Seijas