1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, acusado de asasinar a... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Coñecíaa como Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Dixo que te chamase se tiña problemas. Es o mellor. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Estás no caso La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Ímonos ver moi a miúdo. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Quen é ese? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Un expoli que me odia. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Citáronte, Mick. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Non perdera a licenza? 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Este é Sly júnior. - En que lle podo axudar? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Non teño tempo para declarar no teu caso. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Equivócase, Sr. Haller. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Para empezar, foi vostede quen detivo o señor Moya. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Mirade o tipo. - Quen é o do chapeu? 15 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Creo que localicei o coche que usou o do chapeu para seguir a Glory Days. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Prometiches que non sairía coa súa. 17 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, esta sentencia de conformidade asegura 18 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 que o teu exmarido irá ao cárcere. 19 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Confío en ti. 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Detívome un cabrón da DEA. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - Tíñalle rancor a Moya. 22 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Quería que deixase as rúas. 23 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Dis que De Marco mandou a Gloria delatar a Hector Moya? 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Deulle unha arma para poñer no cuarto de Moya. 25 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly, de que vai isto? 26 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 Non me gusta que me arrastren ás lerias dos demais. 27 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 E non serei eu nin a miña clienta. 28 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Como sabía que estabas aí? 29 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Séguenme. - Ou rastrexan o coche. 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Chámame. 31 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 VEHÍCULO ROUBADO 32 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Sei quen é o do chapeu. 33 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 O home do chapeu era Neil Bishop. 34 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Quen é? 35 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 O investigador da Fiscalía do caso La Cosse, 36 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 que tamén é un expoli que odia a Mickey. 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Ningunha sorpresa. 38 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Sacácheslle unha foto no xulgado? 39 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Estaba no corredor, finxín que miraba o correo. 40 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Estás segura de que é Bishop? 41 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Atopei o Honda Civic verde do vídeo 42 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 e Lorna comprobou o número de bastidor. 43 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Cando estabas a saber onde. 44 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 E o Honda era roubado, así que investiguei un pouco. 45 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Había un informe firmado polo mesmísimo Jake Houlihan. 46 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 E quen é Jake Houlihan? 47 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Pois o excompañeiro de Bishop. 48 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Pensei que o saberías, retirouse hai tres anos. 49 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Vale, Bishop ten unha carraca roubada para traballos extraoficiais, 50 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 pero por que a usou a noite que mataron a Glory? 51 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Puido ser que a matase? - Pode, pero por que? 52 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Hai unha conexión entre Bishop e Moya que non saibamos? 53 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Se a hai, atopareina. 54 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Vale, xa que iso está listo, podemos falar 55 00:02:29,399 --> 00:02:32,484 de que alguén te seguiu onte? 56 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Xa. Atopaches algún rastrexador? 57 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Non, no coche nada. 58 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Se te seguiron, fixérono á antiga usanza. 59 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Non vin a ninguén, pero non me fixaba. Estarei atento. 60 00:02:43,371 --> 00:02:45,372 Se non, non sei como Sly pai 61 00:02:45,373 --> 00:02:47,624 sabía que estabas na casa de Trina. 62 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 E Trina que? Díxovos algo útil? 63 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Se cremos a súa historia, 64 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}dixo que Glory puxo unha arma no cuarto de Moya. 65 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}E polo visto mandoullo facer De Marco. 66 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Iso explicaría que Hector Moya quixese matar a Glory. 67 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Delatouno e tendeulle unha trampa. 68 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Pode ser. 69 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Que? 70 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Non sei, algo non encaixa. 71 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Vouno descubrir. Ben, primeiro o importante. 72 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Anula esta citación para Kendall Roberts. 73 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Quen é esa? 74 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Era unha prostituta que traballaba con Glory. 75 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val citouna polo caso de Moya. Díxenlle que me encargaría. 76 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Vale, páganos? 77 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, xa que investigas a Bishop e Moya, 78 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 investiga tamén a De Marco. 79 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Sempre sae o seu nome, non é coincidencia. 80 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Vale. - A onde vas? 81 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Descubrir por que Bishop está no caso de Julian. 82 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Tampouco é unha coincidencia. 83 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 E esa foto? 84 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Do seu Instagram. 85 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Xa non podemos mirar as outras. 86 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Hai alguén? 87 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Es Mickey Haller? 88 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Si, son eu. 89 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 Moito tardaches. 90 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Vin o antes posible. 91 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Viute alguén? 92 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Non creo. 93 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Ti... es Glory Days? 94 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Son. 95 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Dixeches que tiñas información que pode axudar o meu cliente. 96 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 O psicópata que matou a miña amiga Martha intenta matarme. 97 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Veu por min. 98 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 E... non era... 99 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Como se chama? 100 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 101 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Jesus Menendez? 102 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Non, non era el. 103 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Vale, mira, podo testificar. Súbeme ao estrado. 104 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Quero que encarceren ese cabrón, vale? 105 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Vai por rapazas coma min. 106 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Non me cres? 107 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Quero crerte, pero no teu estado... 108 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Matou a miña amiga, vale? E vaime matar a min. 109 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Vin a súa cara, podo identificalo nun recoñecemento. 110 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Ten unha tatuaxe no brazo. Podo describilo! 111 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Vale, a ver... 112 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Vamos paso a paso, vale? 113 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Tráioche auga? - Non, non quero auga. 114 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Quero que me escoites. 115 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Non o entendes? Non...? 116 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Espera! 117 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Toma. 118 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Como te chamas? 119 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 120 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 121 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Es dos Ánxeles, Gloria? 122 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Son de todos os sitios. 123 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Miña nai vive en Hawai. 124 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Eu vivía con ela. 125 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 E no seu piso ten un balcón cheo de orquídeas. 126 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 De todas as cores e tamaños e... 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Dixo que son delicadas, 128 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 pero resistentes. 129 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Seguro que túa nai te estraña. 130 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ser pai é ver como o corazón che sae do corpo. 131 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Faime caso. 132 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, se queres axudar, tes que desintoxicarte. 133 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Non podes subir así ao estrado. 134 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Estou ben. 135 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Voume recuperar. 136 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Teño que facelo. 137 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Por Martha. 138 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Moi ben. Pero tal e como estás agora, 139 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 o xuíz non vai crer nada do que digas. 140 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Podo axudarche, pero só se queres. 141 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Vale. 142 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Pero pon alguén na porta. 143 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Se non me vixían, escapo. 144 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Coñézome. 145 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Vale, poñerei a alguén. 146 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Bonita gorra. 147 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Non son moi fan do béisbol, 148 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 pero a meu avó encantábanlle os Yankees. 149 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 O seu favorito era Mickey Mantle. 150 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Non teño unha gorra dos Yankees, 151 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 pero podes quedar con esta se queres. 152 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Vouche contar un segredo: 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 os Dodgers son mellores. 154 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Sairás desta, Gloria, prométocho. 155 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Importábache esa rapaza, eh? Se podo preguntar. 156 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Tiña esperanzas en ela desde que a coñecín. 157 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Pensei que deixaría as drogas e esa vida. 158 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Era adulta e tomou as súas decisións. Non é culpa súa. 159 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Normalmente estou orgulloso de ir dous pasos por diante. 160 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Desta vez non foi así. 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Un amigo faloume dun novo restaurante italiano. 162 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Podemos ir se o quere probar. 163 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 Eddie, se te ofreces a comer pasta comigo 164 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 é que dou moita mágoa. 165 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 É o que creo que é? 166 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Sabe a vitoria, non? 167 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 E a liberdade. 168 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 E a vindicación. 169 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Estudaches moito para o exame, é importante. 170 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Mereces celebralo. 171 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 Cando sabes os resultados? 172 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Dentro de tres meses, 173 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 pero... isto compénsao un pouco. 174 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Grazas, Izzy. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 E eu pensando que te subornaba polo do contrato. 176 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Ah, si. 177 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Reviseino 178 00:10:42,516 --> 00:10:46,186 e tiñas razón, o ximnasio está nun edificio do teu rendeiro, 179 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 polo que se aplica a cláusula de non competencia. 180 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Ao ofrecer clases de baile, incumpre as condicións. 181 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Xenial. 182 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 E... que fago agora? 183 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Iremos despois dicirlle catro palabras. 184 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Pero antes teño unha pregunta importante. 185 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Que hai na outra bolsa? 186 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 Ah, iso? 187 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Pensei que non o verías. 188 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Pasei por Donut Man de camiño 189 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 e collín unhas colas de tigre. 190 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Vou ter que apuntarme ao ximnasio mentres lle dicimos catro palabras. 191 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller para ver a Andrea Freemann. 192 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Que sexa rápido, Haller. 193 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Teño casos que gañar. 194 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Que fas aquí? - Sorpresa. 195 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Que? Non. 196 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Temos que ser discretos. 197 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 E xa fomos discretos... case sempre. 198 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Creo que o meu equipo sábeo. 199 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Vale, son sincera, Maggie sábeo. 200 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Faláchelo con Maggie? 201 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Claro, é o código de mulleres. Tiña que saber se lle parecía ben. 202 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Vale, e parécelle ben? 203 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Si, xa superou o voso. 204 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 O teu ego pode aceptalo? 205 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Superareino. 206 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 A que merda viñeches? 207 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Teño unha pregunta. 208 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Sabes usar o móbil? - Rápida. 209 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Quero saber como se asignan os investigadores aos casos. 210 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Faime caso, é importante. 211 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Non hai ningunha norma estrita. 212 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Algúns investigadores traballan con certos fiscais. 213 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Outros teñen especialidades, coma drogas ou bandas. 214 00:12:55,357 --> 00:12:56,900 E se hai pouco traballo 215 00:12:56,901 --> 00:12:59,068 veñen preguntar se necesitas axuda. 216 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Hipoteticamente, 217 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 é posible que un investigador se asigne el mesmo un caso? 218 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 É posible, si. 219 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Iso é todo, grazas. 220 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Iso é todo? - Si, mais isto. 221 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Es moi malo, e tes que marchar. 222 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Non pregunto pola cea, vai contra as normas. 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Escríboche, marcha. 224 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Vale, estás preciosa. 225 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Que hostia fas aquí? 226 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 A pregunta é: canto hai que me segues? 227 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Eu traballo aquí, ti non. 228 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Vin... traer uns papeis doutro caso. 229 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 O carallo. 230 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Douche un consello, letrado. 231 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Desta vez os putos números non van funcionar. 232 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 De veras? 233 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Eu de ti, diríalle que confesase canto antes. 234 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Se non é polo teu ben, polo do teu cliente. 235 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Non é culpa súa que teña un avogado de merda. 236 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Perdoa. 237 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Oe, Bishop, parece que vai sol. 238 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Colle un chapeu. 239 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Adiante! 240 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Téñoche traballo, Vanessa. O caso Glass. 241 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 Fai un resumo da exención Cruz 242 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 e mándalla ao avogado contrario. 243 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Cruz coma Penélope ou Tom? 244 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penélope. 245 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Non sabes o que é? 246 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Non moi ben. 247 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Permite que un acusado que se declarou culpable 248 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 saia durante certo tempo coa aprobación dun xuíz. 249 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Coma un permiso. 250 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Si, pero durante un tempo e para un fin lexítimo. 251 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 Neste caso, 252 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 Scott Glass quere ir ao funeral de súa avoa. 253 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Dámoslle 24 horas. 254 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 E que debo facer? 255 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Primeiro conseguir a aprobación do xuíz. 256 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Logo asegúrate de que o señor Glass e os seus avogados entenden 257 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 que non hai acordo se incumpre as condicións, 258 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 e pediremos a pena máxima. 259 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Tamén a vítima debe saber 260 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 que o seu ex estará libre, aínda que sexa só un día. 261 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Entendido. 262 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Ocúpate de avisar a defensa e o xulgado 263 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 e eu chamo a Deborah Glass. 264 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 E tárdase unha semana, por certo. 265 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 En que? 266 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 En adaptarse a eles. 267 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Teslle que poñer soletas. 268 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Xa. 269 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tranquila, todas pasamos por iso. 270 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Pon zapatos cos que domines. 271 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Póñome con isto. 272 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Era Mickey Haller o que veu? 273 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Si, é que... 274 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Tiñamos que falar dun asuntiño. 275 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Encaixar as pezas do caso de Lisa Trammell. 276 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 O que todos preferimos esquecer. 277 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Mira, Andrea. 278 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Aquí estamos moi unidos. 279 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Este último ano fomos algo permisivos. 280 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Pasamos demasiado tempo co outro bando. 281 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Non me gusta. 282 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Tes que estar centrada. 283 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Sobre todo se queres ser xefa de Delitos Graves. 284 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Non sabía que ese posto estaba dispoñible. 285 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti díxome que se retira a finais de ano. 286 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Estou facendo unha lista e ti estás arriba de todo. 287 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Vaia. 288 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Grazas. 289 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - É un pracer oílo. - Ganáchelo. 290 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Es das mellores de aquí. 291 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 E nunca cuestionei a túa ambición. 292 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Pero non fagas nada para que o reconsidere. 293 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Entendido. 294 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Ben. 295 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Hai reunión de persoal, vamos. 296 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Que tal, doutor? 297 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Perdícheste, Cisco? Non deberías estar cos moteiros? 298 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Hai anos que deixei os Saints. 299 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Quería practicar o meu swing. 300 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Diversificar. 301 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Si, xa. 302 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Pensei que Teddy te ía enterrar en Palmdale. 303 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Que queres? 304 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Respostas do xefe dun cártel, chámase Hector Moya. 305 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Mal momento. 306 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 E mal sitio seguro. 307 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Pode ser. 308 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Canto antes fales, antes marcho. 309 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Cando cosías buracos de bala para os Saints, 310 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 lembro que Teddy dixo que atendiches homes do cártel de Tijuana. 311 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Viches este poli? 312 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 Neil Bishop? 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 En Homicidios do val. 314 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Non. 315 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Ben, pois agora é investigador da Fiscalía. 316 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Ten que haber unha conexión. 317 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 En serio, nunca escoitei falar dese puto home. 318 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Pero Cisco, non te metas niso. 319 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Non podo, Gabe. 320 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Non sen algo para seguir. 321 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Mira, seguro que a eses rapaces lles gustaría oír a historia 322 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 de cando che sostiven a lanterna 323 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 mentres lle sacabas a bala do cu a Tiny Cadero. 324 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Cunhas pinzas. 325 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Pero non sei se iso lle sentaría moi ben 326 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 á directiva deste precioso lugar. 327 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Mira, hai dez anos estaba a cousa fodida. Había guerra de cárteis. 328 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Cando non a hai? 329 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Esa chegou aquí. 330 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 Foi un baño de sangue. 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Algo en concreto no que centrarme? 332 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Se ese Bishop estaba en Homicidios do val 333 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 puido levar eses casos. 334 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Nada máis? 335 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 E chégache abondo. 336 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 CÁRTEL DE TIJUANA 337 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}SLY FUNARO PAI 338 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 339 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 HOME DO CHAPEU 340 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 DE AGOSTO 341 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Oe, grazas de novo... 342 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 pola orquídea. 343 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicadas pero resistentes, non? 344 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 A semana que vén, non? 345 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Si, o venres, se vai todo ben. 346 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Repasaremos o teu testemuño 347 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 e irás a un hotel preto do xulgado. 348 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 E ata aquela descansa, vale? 349 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Vale, Mickey Mantle. 350 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Bonita gorra. 351 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Que pasou? 352 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 O ximnasio da rúa de Izzy. 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 O que dá clases de baile. 354 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 - E a cláusula de non competencia? - É co dono do edificio. 355 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Pero cambiou de dono. 356 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 O ximnasio comprou o edificio, e non lle afecta esa cláusula. 357 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Vai ser a fin do estudio. 358 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Síntoo, Izzy. 359 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Non teño sorte ningunha. 360 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Hai unha reunión dentro dunha hora en Echo Park, pode axudarche. 361 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Si. 362 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Grazas, Mickey. 363 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 De nada. 364 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 Vou revisar o do caso La Cosse. 365 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 Por se pasamos algo por alto. 366 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Vai á casa, venche ben cambiar de aires. 367 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Non, teño que ir a un sitio. Eddie, baixo en cinco minutos. 368 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Non, a Beverly Hills por Glendale. 369 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Vale. 370 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 371 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Si, explícocho logo. 372 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Por aí non vas a Beverly Hills. 373 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Abur, Lorna. - Adeus. 374 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 MANSIÓN DE BEVERLY HILLS RESIDENCIA DE ANCIÁNS 375 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Ola. 376 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Ten...? 377 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller, veño ver a David Siegel. 378 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Cuarto 270. 379 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Xa sabe como vai. 380 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Veña, outra vez? Son o seu avogado. 381 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Non pode rexistrar o meu maletín. 382 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 O cardiólogo mandoulle levar unha dieta sa. 383 00:24:29,676 --> 00:24:32,303 É un centro privado, polo que temos dereito 384 00:24:32,304 --> 00:24:33,637 a rexistralo. 385 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Cre que levo unha Big Mac e uns boliños? 386 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Vale, rexístrao. 387 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Ata a semana. 388 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Ola. 389 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Ganan os Lakers? 390 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Por agora si. 391 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Pero espera aos playoffs. 392 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Que tal hoxe, Legal? 393 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Igual ca onte. 394 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Deches pasado pola enfermeira esa 395 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 e tráesme algo que non cheire a naftalina? 396 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Como o ía facer? Cada vez que veño rexístrame. 397 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Estarás de broma! 398 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Viñeches ata aquí e non me traes sustento? 399 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Anda, Legal, íache facer eu iso? 400 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Bocadillo italiano de Mario's en Glendale. 401 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Como sabes o que me gusta, rapaz. 402 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 E coñezo ese maletín. 403 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 A teu pai regaloullo Johnny "o Dente" Russo en 1975. 404 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Por que lle chamaban así? 405 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Tiña un canino moi longo. 406 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Chegáballe ao beizo de abaixo. 407 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Parecía un deses bulldogs coa mandíbula saída. 408 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 A mafia 409 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 non pensaba moito os alcumes. 410 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Se un tipo tiña o nariz grande, chamábanlle "o Narizón". 411 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Se era pequeno e se chamaba Tony, 412 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 chamábanlle "Tony o Pequeno". 413 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Ai, lembrácheste do aceite e do vinagre. 414 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Claro, Legal, xa teño experiencia. 415 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Vale, sóltao. 416 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Sei que non viñeches traerme un bocadillo. 417 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Precisas sustento tamén. 418 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Que che quita o sono? 419 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, as árbores non me deixan ver o bosque neste caso. 420 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Hai un axente da DEA sospeitoso, 421 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 un expoli corrupto, un matón dun cártel, 422 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 un avogado sen licenza e o idiota do fillo e un cliente inocente no cárcere. 423 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 E a vítima era clienta miña. 424 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - A prostituta? - Si, Glory Days. 425 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 E aínda por riba creo que me seguen. 426 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Non é o que chaman unha man ganadora, rapaz. 427 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 O tipo do cártel como se chama? 428 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 429 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Onte citáronme para testificar no seu recurso habeas corpus. 430 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Di que o axente da DEA e a miña clienta lle tenderon unha trampa. 431 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 O caso deste tipo e o asasinato de Glory deben estar conectados, 432 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 pero non sei como. 433 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Cando interpuxo o recurso? 434 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Hai seis meses. 435 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 E cando che deron a citación? 436 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Onte, e non fun o único. 437 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Citaron outra muller que traballaba con Glory. 438 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 E o axente da DEA. 439 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Interpoñen un recurso habeas corpus 440 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 e esperan seis meses para enviar as citacións? 441 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Non che parece raro? - Normalmente si, 442 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 pero este rapaz avogado non sabe onde ten a man dereita. 443 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Recibe ordes do pai que, por certo, cumpre pena por evasión de impostos. 444 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 E o vello non sabía nada? 445 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Non. 446 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Non ten sentido, rapaz. 447 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Tes que velo con perspectiva, esqueces detalles. 448 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 O carallo, Legal, xa che dixen que non o vexo. 449 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Porque deixas que a culpa che nubre o xuízo. 450 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Cúlpaste pola morte desa muller. 451 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Ben, 452 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 ao principio pensei que fora culpa miña, 453 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 por dicirlle que delatase a Hector Moya. 454 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Agora sei que finxía. 455 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 O axente da DEA tíñaa collida. 456 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 El cortaba o bacallau. 457 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 E por que te culpas? 458 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Porque non o vin, Legal. 459 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Tiña problemas e púidena ter axudado. 460 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Pero non foi sincera comigo e... 461 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Rapaz, se unha cousa aprendín 462 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 é que tes que deixar ir as pantasmas 463 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 ou arrastrarante con elas 464 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 e nunca serás o avogado que tes que ser. 465 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 A rapaza andou a elas 466 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 e agora non podes facer nada ao respecto. 467 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Pero se tes un cliente inocente que defender, 468 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 asenta xa a cabeza, 469 00:29:25,430 --> 00:29:30,225 porque non hai causa máis nobre neste mundo 470 00:29:30,226 --> 00:29:33,187 que defender os acusados que son inocentes. 471 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Oíches? 472 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Non podes cagala. 473 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 AUTOPSIA 474 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 INFORME POLICIAL 475 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 TRIBUNAL CENTRAL DE DISTRITO 476 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 TRIBUNAL SUPERIOR 477 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 O ESTADO DE CALIFORNIA CONTRA GLORIA DAYTON 478 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA 479 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 AUTOPSIA 480 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 SECRETARIO DO XULGADO 481 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 CITACIÓN 482 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 TRIBUNAL DO DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA 483 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 É falso. 484 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 Que é falso? 485 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 O selo da citación de Kendall. 486 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Tribunal de Distrito dos EUA. Distrito Sur de California. 487 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Pero Os Ánxeles é o Distrito Central de California. 488 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 O Distrito Sur está en San Diego. Mira a miña. 489 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Ves? Esa é a de verdade. 490 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Presentárona no tribunal federal. A de Kendall é falsa. 491 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly júnior puxo o selo enriba, pero nunca a presentaron. 492 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Por agarrado? 493 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 Para evitar as taxas? 494 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 Por unha citación? É ser moi agarrado. 495 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Non, fíxoo á mantenta. 496 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Se Kendall cría que era oficial, falaría con el. 497 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Pero non quería que o tribunal se decatase. 498 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 O caso é por que. 499 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Non ten sentido ningún. É o que me dixo Legal. 500 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Por que esperar tanto para citar a xente? 501 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 E por que falsificaron esta? 502 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 A non ser... 503 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Que? 504 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 A non ser que non fose o primeiro. 505 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Vale. 506 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 E daquela quen foi? 507 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 508 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 É o que non viamos. 509 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Por que ía matar Hector Moya a Glory? 510 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Necesitábaa. 511 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Se colocou a arma, o seu testemuño sacaríao do cárcere. 512 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Non creo que un asasino lle dea tantas voltas. 513 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 O seu avogado si, mesmo sen licenza. 514 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Sly júnior, baixo ordes do pai, interpón o recurso habeas corpus o 29 de xullo. 515 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Que é o máis lóxico? 516 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Citar a Glory Days para testificar. Dúas semanas despois está morta. 517 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Matárona para que non testificase. 518 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Pero quen? Bishop? 519 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Ou o axente da DEA? - Aínda non o sei. 520 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Pode que os dous ou ningún. Sabes algo de De Marco? 521 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Si, é un axente condecorado. 522 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Non hai quen fale mal del e o expediente está inmaculado. 523 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Os axentes da DEA son pícaros. Se non ten nada no expediente 524 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 é que é moi bo cubrindo pegadas. 525 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Esperade, aquí xa entramos en terreo perigoso. 526 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Non podes acusar polis e axentes da DEA sen probas. 527 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe crucificaríanos. 528 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Por iso temos que atopar as probas canto antes. 529 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 O único que sabemos seguro é que Julian non matou a Glory. 530 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Temos que descubrir quen foi, debémosllelo. 531 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Agora teño o local e un plan, 532 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 pero fáltame o toque Midas, o teu toque Midas, 533 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 que converte todo en ouro. 534 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Ti sigue botándome flores. 535 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 O ximnasio contrata coreógrafos famosos e eu necesito unha estrela. 536 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - E eu son a estrela? - Saes na tele! 537 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Se das un par de clases no meu estudio, 538 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 cambiarían as cousas. 539 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 O local estaría a rebentar. Dividímolo a medias. 540 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Es moi xenerosa, Izzy. 541 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Vale, 60-40. 542 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Estou desesperada, Cat. Non vou parar de suplicar. 543 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Teño outra idea. 544 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 En vez de dar clases, 545 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 que tal se me subarrendas o local para ensaiar? 546 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Que cho subarrende? 547 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 Ensaiamos nun almacén cotroso 548 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 no Arts District, e os meus xeonllos vanse poñer en folga. 549 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Que renuncie ao estudio? - Un tempo. 550 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 O coreógrafo de Bad Bunny non vai estar aí toda a vida. 551 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Tes que esperar. 552 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Ten que cubrir todo o alugueiro. 553 00:35:18,366 --> 00:35:20,826 Nos soldos sonche ben agarrados, 554 00:35:20,827 --> 00:35:22,494 pero para os locais non. 555 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Terás beneficio, prométocho. 556 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 E ata che serve de márketing. 557 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Podemos sacar o estudio nos capítulos. 558 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Vale, veña! - Si! 559 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - A por todas! - Voucho ensinar. 560 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 561 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Que? 562 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Non pode estar aquí. 563 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Son Andrea Freemann, da Fiscalía. 564 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Chamáronme. 565 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Pode dicirme que pasou? 566 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Sobre as 11 567 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 a vítima estaba paseando o can polo parque. 568 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Un que corría viuno todo. Un home estábaa esperando. 569 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Escapou? - Non. 570 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 Estabamos de patrulla cando vimos un tipo correr 571 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 por Stadium Way con sangue na roupa. 572 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Detivémolo antes de que nos avisasen. 573 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Está aquí? - No coche de policía. 574 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Identificámolo, é o exmarido da vítima. 575 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Supoñemos que coñecía a súa rutina, esperou que aparecese e... 576 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Señora, está ben? 577 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Señora! 578 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Espere! 579 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Espere, por favor! 580 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Reparto. 581 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria, estás aí? 582 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria! 583 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 584 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 585 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Merda. 586 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Ola. - Marchou. 587 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Nunha hora ten que estar no xulgado. 588 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 O xuíz non o aprazará. 589 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Xa, Lorna. O caso de Jesus depende dela. 590 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Se non testifica, pode ter cadea perpetua. 591 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Non ía vixiala o tipo de Road Saints? 592 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Como se chama? Dennis? 593 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Non, díxenlle que marchase. Parecía que estaba ben. Debeu pasar algo. 594 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Direiche eu que pasou. 595 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 Desintoxicouse, 596 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 pagácheslle un hotel e o servizo de cuartos. 597 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Armoucha, Mickey. 598 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Non, non é iso. 599 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Aquí pasa algo máis. Déixoche, Lorna. 600 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NON PODO, MICKEY MANTLE, SÍNTOO. 601 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Está ben, Sr. Haller? 602 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Señor Haller? 603 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Si, Eddie, estaba pensando. 604 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Desta vez armáronnola a todos. Vou chegar ao fondo de todo. 605 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Tardo dez minutos. Espérame na esquina. 606 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Entendido. 607 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JÚNIOR AVOGADO 608 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 609 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Hai alguén? 610 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 611 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 612 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 A MIÑA LISTA DE REPRODUCIÓN 613 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Hostia! - Temos asuntos pendentes. 614 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Quen cona es? - Mickey Haller. 615 00:41:27,067 --> 00:41:29,736 Falamos despois de teres os collóns 616 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 de citarme diante do xulgado. 617 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Volve noutro momento. 618 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Aquí só atendo con cita previa. 619 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Menos lerias, Sly, senta. 620 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Non podes entrar así. 621 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Ai, non? 622 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Pois demándame, veña. 623 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Sorte. 624 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Que queres, Haller? 625 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Falsificaches a citación de Kendall Roberts. 626 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Non sei de que falas. 627 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 E daquela non saberías 628 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 que citar a Gloria Dayton faría que a matasen, pero así foi. 629 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 Querías asegurarte de non cometer o mesmo erro con Kendall. 630 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Iso pasou. - Só dis mentiras. 631 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Estás seguro? 632 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 Lisca ou chamo a policía, meu. 633 00:42:12,738 --> 00:42:13,780 É invasión. 634 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Adiante, Sly, chámaos. 635 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Mentres, eu chamo o Colexio de Avogados 636 00:42:18,285 --> 00:42:21,539 para dicirlles que fas todo o que che di teu pai. 637 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Non es capaz. - Proba. 638 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Exerce sen licenza. 639 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 E ti exerces sen ter puta idea. 640 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 E dígolles o da citación falsa. 641 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Falsificar un documento federal é un delito grave, sabías? 642 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ou... 643 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 podemos axudarnos. 644 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Como? - Temos intereses similares, Sly. 645 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 E isto supérate. 646 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Que propós exactamente? 647 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Teu pai ten un móbil en Victorville. Así contactas con el. 648 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Sei que o ten, Sly. Falei con el o outro día. 649 00:43:03,038 --> 00:43:04,039 Non podo chamalo. 650 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Chámame el cando apagan as luces. 651 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 En Victorville teñen un inhibidor. Hai un tipo que llo desactiva. 652 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Vale, isto é o que vas facer. 653 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Hoxe, cando te chame, 654 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 dislle que vou ir a Victorville velo. 655 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Que? Nunca aceptaría. 656 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Pois vai ter que ser. 657 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Que poña o meu nome na lista de visitas. 658 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Vou entrar coma o seu avogado, vale? 659 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 E o de Hector Moya. 660 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 A partir de agora, Sly, imos ser ambos avogados de Hector Moya. 661 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Ambos? Hai que foderse! 662 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Direiche que é o fodido, Sly. 663 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Teño un cliente inocente. 664 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Pode caerlle perpetua por algo que non fixo. Iso é fodido. 665 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Non o vou permitir. 666 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Tamén creo que Hector Moya é inocente. Polo menos do da arma. 667 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 Non creo que matase a Glory Days. 668 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Axuda o meu cliente e eu axudo o teu. 669 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Pero Sly, se fago dúas horas de coche ata alí 670 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 e a cousa non vai como che dixen, 671 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 que saibas que vou chamar o Colexio de Avogados. 672 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Ah, e deberías pechar a porta. Este barrio non parece bo. 673 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Todos teñen razón sobre ti, Haller! 674 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Es un cabrón! 675 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 TIVEN UN MAL DÍA, HOXE QUEDO NA CASA. 676 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 ESTIVEN OCUPADA, PERO PROBA. CEAMOS? 677 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Vamos por comida, Eddie. 678 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 E ti quen cona es? 679 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Axente James De Marco, da DEA. 680 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Un pracer, señor Haller. 681 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 682 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Subtítulos: María Suárez Seijas