1 00:00:05,922 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, on vous accuse du meurtre de... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Elle m'a dit de vous appeler, que vous étiez le meilleur. 4 00:00:14,055 --> 00:00:17,683 - Vous êtes sur l'affaire La Cosse ? - On va se voir souvent. 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 C'est qui, lui ? 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Un ex-flic qui me déteste. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,939 - T'es cité à comparaître. - Sly Funaro ? Il exerce encore ? 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - C'est son fils. - Que puis-je faire pour vous ? 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Je n'ai pas le temps de témoigner pour vous. 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Vous vous trompez. 11 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 C'est vous qui avez fait arrêter M. Moya. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Regarde. - C'est qui, ce type ? 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 J'ai retrouvé la voiture du type qui suivait Glory Days. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Vous aviez dit que Scott allait payer. 15 00:00:42,333 --> 00:00:47,296 Deborah, cet accord nous assurera que votre ex-mari ira en prison. 16 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 D'accord. 17 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 J'ai été arrêtée par cet enfoiré des stups. 18 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco ? - Il en avait après Moya. 19 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Il voulait le mettre à l'ombre. 20 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 De Marco aurait poussé Glory à dénoncer Hector Moya ? 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Il lui a donné une arme à planquer dans sa chambre. 22 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly, à quoi vous jouez ? 23 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 Je n'aime pas qu'on m'implique contre mon gré. 24 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Nous n'aurons rien fait, mon client et moi. 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Comment il a su ? 26 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - On me suit. - Ou ils traquent la voiture. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Rappelle-moi. 28 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 VÉHICULE VOLÉ 29 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 J'ai trouvé l'homme au chapeau. 30 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 L'homme au chapeau, c'est Neil Bishop. 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Qui ça ? 32 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 L'enquêteur du procureur dans l'affaire La Cosse, 33 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 qui est aussi un ancien flic qui déteste Mickey. 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Rien de surprenant. 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Tu l'as pris en photo au tribunal ? 36 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Il faisait les cent pas, ce n'était pas dur. 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Tu es sûre que c'est lui ? 38 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 J'ai retrouvé la Honda verte de la vidéo. 39 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 Lorna a vérifié le numéro VIN hier soir. 40 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Pendant que tu étais Dieu sait où. 41 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 En fait, cette Honda a été volée. J'ai creusé un peu. 42 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Il y avait un rapport dans le dossier, signé par Jake Houlihan. 43 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 C'est qui, Jake Houlihan ? 44 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 L'ex-équipier de Bishop. 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Il a pris sa retraite il y a trois ans. 46 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Bishop se sert de ce vieux tacot pour ses missions secrètes, 47 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 mais pourquoi l'avoir utilisé le soir de la mort de Glory ? 48 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Il l'aurait tuée ? - Possible, mais pourquoi ? 49 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Y a-t-il un lien entre Bishop et Moya ? 50 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Je vais le trouver. 51 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Maintenant qu'on a réglé ça, est-ce qu'on peut parler 52 00:02:29,399 --> 00:02:32,484 du fait que tu as été suivi hier soir ? 53 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Tu as trouvé des mouchards ? 54 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 La voiture était clean. 55 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Si quelqu'un t'a suivi, il l'a fait à l'ancienne. 56 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Je n'ai pas fait attention, mais je vais être vigilant. 57 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Comment Sly Senior aurait pu savoir que tu étais chez Trina, sinon ? 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Elle a été utile, d'ailleurs ? 59 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Si on en croit son histoire, 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}Glory aurait mis une arme dans la chambre de Moya. 61 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Apparemment, à la demande de De Marco. 62 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Ça explique pourquoi Moya voulait la mort de Glory. 63 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Elle ne l'a pas balancé, elle l'a piégé. 64 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Peut-être. 65 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Quoi ? 66 00:03:08,771 --> 00:03:10,773 Je ne sais pas. Ça ne colle pas. 67 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Je verrai bien. Commençons par le commencement. 68 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Annule la citation à comparaître de Kendall Roberts. 69 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Qui est-ce ? 70 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Une ancienne prostituée qui travaillait avec Glory. 71 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val l'a citée à comparaître, je lui ai dit que je m'en occuperai. 72 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Super. Elle nous paie ? 73 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, renseigne-toi sur Bishop, Moya 74 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 et l'agent De Marco. 75 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Son nom ressort souvent, c'est un signe. 76 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Très bien. - Tu vas où ? 77 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Découvrir comment Bishop s'est retrouvé sur l'affaire. 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,182 Ça aussi, c'est un signe. 79 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 D'où vient cette photo ? 80 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 De son Instagram. 81 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 On ne supportait plus les autres. 82 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Y a quelqu'un ? 83 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 Vous êtes Mickey Haller ? 84 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Oui, c'est moi. 85 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 Vous avez traîné ! 86 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 J'ai fait au plus vite. 87 00:04:30,353 --> 00:04:31,604 Quelqu'un vous a vu ? 88 00:04:33,356 --> 00:04:34,356 Je ne crois pas. 89 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Vous êtes Glory Days, c'est ça ? 90 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Oui. 91 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Vous avez des infos qui pourraient aider mon client ? 92 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Le taré qui a tué mon amie Martha veut ma peau. 93 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Il s'en est pris à moi. 94 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Et... C'était pas... 95 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Comment, déjà ? 96 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez ? 97 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 - Jesus Menendez ? - Non. 98 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 C'était pas lui. 99 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Je vais parler, d'accord ? Faites-moi témoigner. 100 00:05:04,512 --> 00:05:06,597 Je veux faire enfermer cet enfoiré. 101 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Il s'en prend aux filles comme moi. 102 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Vous me croyez pas ? 103 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Je voudrais bien, mais dans votre état... 104 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Il a tué mon amie. Et bientôt, ça sera mon tour. 105 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 J'ai vu son visage, je pourrai le reconnaître. 106 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Il a le bras tatoué, je peux vous le décrire ! 107 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Bon, très bien... 108 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Allons-y doucement, d'accord ? 109 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Je vais vous apporter de l'eau. - Non, j'en veux pas ! 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Écoutez-moi, d'accord ? 111 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Vous ne comprenez pas ? Je... 112 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Attendez ! 113 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Tenez. 114 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Quel est votre vrai nom ? 115 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 116 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 117 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Vous venez de L.A. ? 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Je viens de partout. 119 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Ma mère vit à Hawaï. 120 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Je vivais avec elle, avant. 121 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Elle a un petit balcon rempli d'orchidées dans son appartement. 122 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 De toutes les tailles et de toutes les couleurs. 123 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Selon elle, elles sont délicates 124 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 et résistantes. 125 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Vous devez lui manquer. 126 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Être parent, c'est se séparer à jamais de son cœur. 127 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Je le sais bien. 128 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, si vous voulez m'aider, vous devez vous sevrer. 129 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Vous ne pouvez pas témoigner ainsi. 130 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Je vais bien. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Je vais me ressaisir. 132 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Il faut que je le fasse. 133 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Pour Martha. 134 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 C'est très bien, mais dans votre état, 135 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 le jury ne vous croira jamais. 136 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Je peux vous aider, mais vous devez m'aider aussi. 137 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 D'accord. 138 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Mettez quelqu'un devant ma porte. 139 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Sinon, je vais me tirer. 140 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Je me connais. 141 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 D'accord, je m'en occupe. 142 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Jolie casquette. 143 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Je n'aime pas trop le baseball, 144 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 mais mon grand-père adorait les Yankees. 145 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Et surtout Mickey Mantle. 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Je n'ai pas de casquette des Yankees, 147 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 mais je veux bien vous donner celle-là. 148 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Et puis, vous savez quoi ? 149 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Les Dodgers sont meilleurs. 150 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Vous allez vous en sortir, je vous le promets. 151 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Vous teniez vraiment à elle, hein ? Si je peux me permettre. 152 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 J'ai tout de suite cru en elle, dès le début. 153 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Je pensais qu'elle s'en sortirait. 154 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Elle a fait son choix, M. Haller. Ce n'est pas votre faute. 155 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Je me targue de toujours avoir deux coups d'avance. 156 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Je me suis planté. 157 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Un ami m'a parlé d'un resto italien en centre-ville. 158 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Si ça vous dit, je veux bien vous accompagner. 159 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 Si tu en es réduit à manger des pâtes, 160 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 j'ai dû tomber bien bas. 161 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 C'est ce que je crois ? 162 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Un vrai goût de victoire. 163 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Et de liberté. 164 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Et de vengeance. 165 00:10:22,705 --> 00:10:25,582 Tu t'es donnée pour ton examen. C'est important. 166 00:10:25,583 --> 00:10:27,542 Tu mérites bien une récompense. 167 00:10:27,543 --> 00:10:30,754 - Tu auras bientôt les résultats ? - Pas avant trois mois. 168 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 Mais ça, ça compense l'attente. 169 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Merci, Izzy. 170 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Et moi qui pensais te soudoyer pour que tu lises mon bail... 171 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Ah, oui ! 172 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 J'ai bien regardé, 173 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 et tu avais raison. 174 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 Ta proprio possède l'immeuble du studio, 175 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 donc, c'est couvert par la clause de non-concurrence. 176 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Les cours de danse enfreignent bien les conditions. 177 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Super. 178 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Qu'est-ce que je dois faire ? 179 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 On va aller faire la loi sur place. 180 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Mais avant ça, j'ai une question cruciale. 181 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 C'est quoi, ce sac ? 182 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - Celui-là ? - Oui. 183 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 J'attendais que tu m'en parles. 184 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Je suis passée chez Donut Man. 185 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 Je nous ai pris des queues de tigre. 186 00:11:26,727 --> 00:11:29,772 Je crois que je vais devoir m'inscrire à la salle. 187 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller pour Andrea Freemann. 188 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Soyez bref, Haller. 189 00:11:50,626 --> 00:11:52,253 J'ai des affaires à gagner. 190 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Surprise. 191 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Quoi ? Non. 192 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 On doit rester discrets ! 193 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 C'est ce qu'on a fait, non ? 194 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Mon équipe le sait, mais... 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Je l'avoue, Maggie aussi. 196 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Tu lui as parlé de nous ? 197 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Oui, ça se fait entre filles. Je voulais qu'elle soit d'accord. 198 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Et donc, elle l'est ? 199 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Oui, elle a tourné la page. 200 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Ton ego va le supporter ? 201 00:12:29,999 --> 00:12:31,166 Je m'en remettrai. 202 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 Qu'est-ce que tu fous là ? 203 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 J'avais une petite question. 204 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Tu aurais pu appeler. - Ça sera rapide. 205 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Comment vos enquêteurs sont affectés aux affaires ? 206 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 C'est important. 207 00:12:45,139 --> 00:12:47,057 Il n'y a pas de règles définies. 208 00:12:47,558 --> 00:12:50,770 Certains enquêteurs sont proches des procureurs. 209 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 D'autres ont des spécialités, comme la drogue ou les gangs. 210 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Et parfois, quand ça n'avance pas, ils proposent leur aide. 211 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Donc, en théorie, 212 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 un inspecteur peut se faire affecter à l'affaire de son choix ? 213 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 C'est possible, bien sûr. 214 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 J'ai ce qu'il me fallait. 215 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Vraiment ? - Oui, et ça, aussi. 216 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 C'est terrible, comme technique. Oust ! 217 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Je ne parlerai pas du dîner, c'est contraire aux règles. 218 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Je t'écrirai. File ! 219 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 D'accord. Tu es magnifique. 220 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Qu'est-ce que vous foutez là ? 221 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Depuis quand vous me suivez, Bishop ? 222 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Je travaille ici, moi. Pas vous. 223 00:14:09,098 --> 00:14:12,350 Je suis venu déposer des papiers pour une autre affaire. 224 00:14:12,351 --> 00:14:13,269 C'est ça, oui. 225 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 J'ai un conseil pour vous. 226 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Vos petits jeux ne fonctionneront pas, cette fois. 227 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Ah bon ? 228 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 À votre place, je plaiderais coupable, et vite. 229 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Faites-le pour votre client, au moins. 230 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Ce n'est pas sa faute si son avocat est un connard. 231 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Pardon. 232 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Vous savez, Bishop, il fait très beau. 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Trouvez-vous un chapeau. 234 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 LA DÉFENSE LINCOLN 235 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Entrez ! 236 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 J'ai une mission pour toi, Vanessa. L'affaire Glass. 237 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Envoie la renonciation Cruz à la partie adverse par e-mail. 238 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Cruz comme Penelope ou Tom ? 239 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 240 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Tu es perdue ? 241 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Un peu, oui. 242 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 La renonciation Cruz permet à l'accusé qui a plaidé coupable 243 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 de sortir temporairement avec l'accord du tribunal. 244 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Comme une libération ? 245 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Oui, mais limitée dans le temps, et avec une vraie justification. 246 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 Dans notre cas, 247 00:15:42,441 --> 00:15:45,485 Scott Glass veut assister à l'enterrement de sa grand-mère. 248 00:15:45,486 --> 00:15:46,653 Il a 24 heures. 249 00:15:46,654 --> 00:15:50,406 - On doit faire quoi ? - Déjà, obtenir l'accord du juge. 250 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Ensuite, expliquer à M. Glass et ses avocats 251 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 que son accord sera annulé s'il enfreint les règles 252 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 et qu'on demandera la peine maximale. 253 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Et enfin, prévenir Mme Glass 254 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 que son ex violent va sortir, même pour une journée. 255 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Compris. 256 00:16:06,256 --> 00:16:09,175 Préviens la défense et informe la cour, 257 00:16:09,176 --> 00:16:10,678 j'appelle Deborah Glass. 258 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Ça va te prendre environ une semaine. 259 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Quoi donc ? 260 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 D'habituer tes pieds. 261 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Achète des petites semelles. 262 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Oui. 263 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 On est toutes passées par là. 264 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Sois toujours à l'aise. 265 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Je m'y mets. 266 00:16:47,631 --> 00:16:49,425 J'ai vu passer Mickey Haller ? 267 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Oui, on... 268 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 On a eu une petite discussion 269 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 concernant les derniers détails de l'affaire Lisa Trammell. 270 00:17:00,227 --> 00:17:01,603 La tristement célèbre. 271 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Écoute, Andrea... 272 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 On est tous soudés, ici. 273 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 L'ambiance s'est un peu trop détendue, 274 00:17:12,197 --> 00:17:14,575 on s'est acoquinés avec la défense. 275 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 Je n'aime pas ça. 276 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Tu dois être déterminée. 277 00:17:21,790 --> 00:17:24,251 Surtout si tu veux diriger la brigade criminelle. 278 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 J'ignorais que le poste était disponible. 279 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti prend sa retraite à la fin de l'année. 280 00:17:32,009 --> 00:17:34,595 Tu es tout en haut de ma liste. 281 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Merci. 282 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Je suis honorée. - C'est mérité. 283 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Tu es l'une des meilleures. 284 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Je n'ai jamais douté de ton ambition. 285 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 Ne me fais pas changer d'avis. 286 00:17:53,489 --> 00:17:54,530 Compris. 287 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bien. 288 00:17:56,283 --> 00:17:57,785 La réunion va commencer. 289 00:18:16,595 --> 00:18:17,888 Quoi de neuf, docteur ? 290 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Tu t'es perdu, Cisco ? Tu n'es pas au Patch ? 291 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 J'ai quitté les Saints, tu sais. 292 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Je suis venu travailler mon swing. 293 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Je me diversifie. 294 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Je sais, oui. 295 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Teddy voulait t'enterrer à Palmdale. 296 00:18:40,619 --> 00:18:44,122 - Qu'est-ce que tu veux ? - Des infos sur un chef de cartel, 297 00:18:44,123 --> 00:18:45,457 Hector Moya. 298 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 C'est pas le moment. 299 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 Ni l'endroit, d'ailleurs. 300 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Sûrement, oui. 301 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Alors parle, et je partirai. 302 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Quand tu bossais encore pour les Saints, 303 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 Teddy a dit que tu t'étais occupé de membres du cartel de Tijuana. 304 00:19:06,603 --> 00:19:07,938 T'as déjà vu ce flic ? 305 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 Neil Bishop ? 306 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 Il bossait dans la Vallée. 307 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Non. 308 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Aujourd'hui, il est enquêteur pour le bureau du procureur. 309 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Il doit y avoir un lien. 310 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Je le répète, je n'ai jamais entendu parler de ce type. 311 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Mais tu dois lâcher l'affaire. 312 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Impossible, Gabe. 313 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Pas sans information. 314 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Je parie que ces enfants là-bas adoreraient entendre l'histoire 315 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 de la fois où je t'ai éclairé 316 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 quand t'as sorti cette balle du cul de Tiny Cadero 317 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 avec des pinces. 318 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Par contre, je ne suis pas sûr 319 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 que ça plaira à ta direction. 320 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Ç'a mal tourné, il y a dix ans. Les cartels étaient en guerre. 321 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Comme d'habitude. 322 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Le conflit est arrivé jusqu'ici. 323 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 Un vrai bain de sang. 324 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Tu peux faire plus précis que ça ? 325 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Si Bishop travaillait dans le coin, 326 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 il a pu bosser sur une de ces affaires. 327 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 C'est tout ? 328 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 T'auras rien d'autre. 329 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Merci encore. 330 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 Pour l'orchidée. 331 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Délicate et résistante. 332 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 C'est la semaine prochaine, alors ? 333 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Oui, vendredi, il me semble. 334 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 On reviendra sur ton témoignage 335 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 et je te logerai à l'hôtel près du tribunal. 336 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Repose-toi bien avant, d'accord ? 337 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 D'accord, Mickey Mantle. 338 00:22:02,529 --> 00:22:03,405 Jolie casquette. 339 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Tout va bien ? 340 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 C'est la salle dans la rue d'Izzy. 341 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 Celle avec les cours de danse. 342 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 - Et la clause de non-concurrence ? - Elle ne concernait que la propriétaire. 343 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Elle a revendu le bâtiment. 344 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 La salle de sport a racheté l'immeuble, Izzy n'est plus protégée. 345 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Son studio va couler. 346 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Désolé, Izzy. 347 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Je ne m'en sortirai jamais. 348 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Il y a une réunion dans une heure à Echo Park, si tu veux. 349 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Oui. 350 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Merci, Mickey. 351 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 De rien. 352 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Je vais relire le dossier La Cosse, vérifier qu'on n'a rien raté. 353 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Rentre chez toi, change de décor. 354 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 J'ai un truc à faire avant. Eddie, j'arrive dans cinq minutes. 355 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Non, Glendale, puis Beverly Hills. 356 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Très bien. 357 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale ? 358 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Je t'expliquerai. 359 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Ce n'est pas sur ton chemin ! 360 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Salut, Lorna. - Salut. 361 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 LE MANOIR DE BEVERLY HILLS MAISON DE REPOS POUR PERSONNES ÂGÉES 362 00:24:03,066 --> 00:24:03,942 Bonsoir. 363 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Vous avez... 364 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Je viens voir David Siegel. 365 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Chambre 270. 366 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Vous avez l'habitude. 367 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Quoi, vous êtes sérieuse ? Je suis son avocat. 368 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Vous n'avez pas le droit de me fouiller. 369 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Le cardiologue de M. Siegel recommande un régime sain. 370 00:24:29,676 --> 00:24:33,637 C'est un établissement privé, nous avons tous les droits. 371 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Je ne planque ni Big Mac ni gâteaux là-dedans ! 372 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Bien, allez-y, fouillez. 373 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 À la revoyure. 374 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Salut. 375 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Les Lakers gagnent ? 376 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Maintenant, oui. 377 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 En playoffs, ce sera autre chose. 378 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Comment ça va, aujourd'hui ? 379 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Comme hier. 380 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Tu as piégé l'infirmière Ratched 381 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 et tu m'as ramené un truc à manger ? 382 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 C'est impossible, elle me fouille dès que j'arrive. 383 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Tu plaisantes ? 384 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Tu es venu jusqu'ici sans rien à manger ? 385 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Je ne t'aurais jamais fait ça, Legal. 386 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Un sandwich de chez Mario, à Glendale. 387 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Tu me connais bien, gamin. 388 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Et je connais cette mallette. 389 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 C'est Johnny "La Dent" Russo qui l'a offerte à ton père en 1975. 390 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Pourquoi "La Dent" ? 391 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Il avait une longue canine. 392 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Elle dépassait de sa lèvre inférieure. 393 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 On aurait dit un bouledogue prognathe. 394 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 La mafia 395 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 n'a jamais été créative avec les surnoms. 396 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Si un type avait un gros nez, ils l'appelaient "Le Nez". 397 00:26:27,460 --> 00:26:31,506 S'il était petit et qu'il s'appelait Tony, c'était "Le Petit Tony". 398 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Tu t'es souvenu de l'huile et du vinaigre ? 399 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Bien sûr, je ne suis pas un amateur. 400 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Allez, dis-moi tout. 401 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Tu n'as pas fait tout ce chemin juste pour ça. 402 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Toi aussi, tu dois manger. 403 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Qu'est-ce qui t'obsède ? 404 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, je suis complètement perdu, dans cette affaire. 405 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 J'ai un agent des stups louche, 406 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 un ancien flic véreux, un voyou de cartel, 407 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 un avocat radié, son abruti de fils et un client innocent en prison. 408 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 Et une victime que j'ai représentée. 409 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - La prostituée ? - Glory Days. 410 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Pour couronner le tout, je crois que je suis suivi. 411 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Tu n'as pas tiré la meilleure des mains, gamin. 412 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Le gars du cartel, il s'appelle comment ? 413 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 414 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Hier, j'ai été cité à comparaître pour sa demande de libération. 415 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Il dit que l'agent des stups et mon ancienne cliente l'ont piégé. 416 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 L'affaire de ce type et le meurtre de Glory sont liés. 417 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Mais j'ignore comment. 418 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 À quand remonte la demande de libération ? 419 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Six mois, environ. 420 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 Et quand as-tu été informé ? 421 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Hier. Et je n'étais pas le seul. 422 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Il y avait aussi une ancienne collègue de Glory. 423 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 Et l'agent des stups louche. 424 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Ils font une demande de libération 425 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 et ils attendent six mois pour citer les témoins à comparaître ? 426 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Étrange, non ? - J'aurais aimé dire oui, 427 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 mais ce jeune avocat n'y connaît absolument rien. 428 00:28:08,937 --> 00:28:10,730 Il obéit à son vieux, 429 00:28:11,398 --> 00:28:13,440 emprisonné pour évasion fiscale. 430 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Et son vieux n'y connaît rien non plus ? 431 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Réfléchis. 432 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Ça ne colle pas, tout ça. 433 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Prends du recul, tu n'as pas de vue d'ensemble. 434 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Sans déconner, Legal. Je te l'ai dit moi-même. 435 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 C'est ta culpabilité qui fausse ton jugement. 436 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Tu t'en veux pour la mort de cette femme. 437 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Eh bien, 438 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 au départ, j'ai cru que je l'avais tuée 439 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 en lui demandant de balancer Hector Moya. 440 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 En fait, elle jouait le jeu. 441 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Elle était liée à cet agent des stups. 442 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Il tirait les ficelles. 443 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Alors pourquoi tu t'en veux encore ? 444 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Car je n'ai rien vu. 445 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Elle avait des ennuis, j'aurais pu l'aider. 446 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Elle n'a pas été franche avec moi, et... 447 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 S'il y a une chose que j'ai apprise, 448 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 c'est qu'il faut oublier tes fantômes, 449 00:29:07,245 --> 00:29:11,875 sinon, ils t'entraîneront avec eux et t'empêcheront d'être un bon avocat. 450 00:29:12,917 --> 00:29:14,626 Cette femme a fait son choix. 451 00:29:14,627 --> 00:29:17,130 Tu ne peux plus rien y faire. 452 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Mais si tu as vraiment un client innocent à défendre, 453 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 tu dois vite remettre tes idées au clair, 454 00:29:25,430 --> 00:29:30,309 car il n'y a pas de cause plus noble sur cette planète 455 00:29:30,310 --> 00:29:33,187 que de défendre les accusés à tort. 456 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Tu comprends ? 457 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Tu ne peux pas merder. 458 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 MORT INDÉTERMINÉE 459 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 POLICE DE LOS ANGELES 460 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 DISTRICT CENTRAL DE CALIFORNIE 461 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 COUR DE CALIFORNIE 462 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 L'ÉTAT DE CALIFORNIE CONTRE GLORIA DAYTON 463 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 DISTRICT CENTRAL DE CALIFORNIE 464 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 RAPPORT D'AUTOPSIE 465 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 GREFFIER DE LA COUR 466 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 CITATION À COMPARAÎTRE 467 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 DISTRICT CENTRAL DE CALIFORNIE 468 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 C'est un faux. 469 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 Quoi ? 470 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Le sceau de la citation de Kendall Roberts. 471 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 "Cour de district des États-Unis, district Sud de Californie." 472 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Los Angeles fait partie du district central. 473 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Le district Sud, c'est San Diego. Regarde ça. 474 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Tu vois ? C'est le vrai. 475 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Elle a été déposée à la cour. Celui de Kendall est faux. 476 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly Junior a copié le sceau sans jamais faire de requête. 477 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Il aurait fait ça par radinerie ? 478 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 Pour éviter les frais ? 479 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 Pour une seule citation ? Impossible. 480 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Il a fait ça exprès. 481 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Il voulait pousser Kendall à parler 482 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 sans que le tribunal le sache. 483 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Mais pourquoi ? 484 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Ça n'a aucun sens, Legal me l'a dit hier. 485 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Pourquoi avoir attendu avant d'envoyer les citations ? 486 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Pourquoi faire une fausse ? 487 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Sauf si... 488 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Quoi ? 489 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Sauf si on n'est pas les premiers cités. 490 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Ça serait qui, alors ? 491 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 492 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 C'est ce qui nous manquait. 493 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Pourquoi Moya aurait tué Glory Days ? 494 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Il avait besoin d'elle. 495 00:32:38,456 --> 00:32:42,334 {\an8}Si elle avait bien planqué l'arme, son témoignage l'aurait sauvé. 496 00:32:42,335 --> 00:32:45,379 {\an8}Je ne suis pas sûre qu'il y ait autant réfléchi. 497 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Mais son avocat, si, même radié. 498 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Sur ordre de papa, Sly Junior dépose la requête de Moya le 29 juillet. 499 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Quelle est la 1re chose à faire ? 500 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Citer Glory Days à comparaître. Et on la retrouve morte 15 jours après. 501 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 On voulait la faire taire. 502 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Qui ça ? Bishop ? 503 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Ou l'agent De Marco ? - Je l'ignore encore. 504 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Tout est possible. Tu t'es renseigné sur De Marco ? 505 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Oui. C'est un agent décoré. 506 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Tout le monde l'adore et son casier est blanc comme neige. 507 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Non, les stups sont de vrais cowboys. S'il n'a pas de casier, 508 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 c'est qu'il couvre bien ses traces. 509 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Attendez un peu. C'est très dangereux, tout ça. 510 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 On ne peut pas accuser des agents fédéraux sans preuve. 511 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe va nous démonter. 512 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Donc, on doit trouver des preuves, et vite ! 513 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Tout ce qu'on sait, c'est que Julian n'a pas tué Glory. 514 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 On doit découvrir le coupable. On leur doit bien ça. 515 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Écoute, j'ai l'endroit idéal, j'ai un plan, 516 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 mais il me manque ton pouvoir magique, 517 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 tout te réussit. 518 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Continue les compliments ! 519 00:34:05,043 --> 00:34:07,127 Cette salle embauche des chorégraphes célèbres. 520 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Il me faut une star. 521 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - C'est moi, ta star ? - T'es passée à la télé ! 522 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Si tu donnais deux cours par semaine au studio, 523 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 tu changerais la donne. 524 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 On serait bondé. Et on fera 50/50. 525 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 C'est très généreux. 526 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 D'accord. 60/40. 527 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Je suis désespérée, Cat. Je suis prête à mendier. 528 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 J'ai mieux. 529 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Au lieu d'enseigner, 530 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 je pourrais sous-louer ton studio pour répéter. 531 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Le sous-louer ? 532 00:34:59,806 --> 00:35:02,432 La prod nous a trouvé un entrepôt pourri. 533 00:35:02,433 --> 00:35:05,561 Si ça continue, mes genoux vont me lâcher. 534 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Je dois quitter le studio ? - Provisoirement. 535 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 Le chorégraphe de Bad Bunny finira bien par partir. 536 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Sois patiente ! 537 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Je dois pouvoir payer le loyer. 538 00:35:18,366 --> 00:35:20,826 La prod est radine sur les salaires, 539 00:35:20,827 --> 00:35:22,494 mais pas sur les lieux. 540 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Crois-moi, tu feras des bénéfices. 541 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Et puis, ça te fera une super pub. 542 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 On parlera du studio dans l'émission. 543 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - D'accord, ça me va. - Oui ! 544 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Trop bien. - Allez, je te fais visiter. 545 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 546 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Quoi ? 547 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Vous n'avez rien à faire ici. 548 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Je suis Andrea Freemann, du bureau du procureur. 549 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 On m'a appelée. 550 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Que s'est-il passé ? 551 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Vers 11 h, 552 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 la victime promenait son chien dans ce parc. 553 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Un joggeur qui passait a tout vu. Un homme l'attendait. 554 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Il s'est échappé ? - Non. 555 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 Pendant notre patrouille, on a vu un homme courir 556 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 sur Stadium Way avec des habits tachés de sang. 557 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 On l'a arrêté avant d'arriver. 558 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Il est là ? - Oui, dans le véhicule. 559 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 On a vérifié, c'est l'ex-mari de la victime. 560 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Il devait connaître ses habitudes, il l'a attendue et... 561 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Ça va, madame ? 562 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Madame. 563 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Retenez-le ! 564 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 S'il vous plaît ! 565 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Livraison. 566 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria ? Tu es là ? 567 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria ? 568 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria ? 569 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 570 00:38:38,274 --> 00:38:39,442 Oh, merde. 571 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 Elle est partie. 572 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Quoi ? Elle doit témoigner dans une heure. 573 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 Le juge va être furieux. 574 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Je sais, Lorna. Toute l'affaire Jesus dépend d'elle. 575 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Si elle ne témoigne pas, il risque la perpétuité. 576 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Le type des Road Saints n'est pas là ? 577 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Comment il s'appelle ? Dennis ? 578 00:38:58,502 --> 00:39:02,922 Non, pas besoin, elle avait l'air bien. Il a dû se passer quelque chose. 579 00:39:02,923 --> 00:39:05,759 Je sais ce qui s'est passé, moi. Tu l'as guérie, 580 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 installée à l'hôtel, tous frais payés... 581 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Elle s'est foutue de toi, Mickey. 582 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Non, c'est pas ça. 583 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Il se passe autre chose. Je dois y aller, Lorna. 584 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 JE NE PEUX PAS, MICKEY MANTLE DÉSOLÉE 585 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Ça va, M. Haller ? 586 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 M. Haller ? 587 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Ça va, Eddie. Je réfléchis. 588 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 On se fait tous avoir. Je vais tirer ça au clair. 589 00:40:07,613 --> 00:40:10,908 - J'en ai pour 10 min. Attends-moi là-bas. - Compris. 590 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JUNIOR CABINET D'AVOCAT 591 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly ? 592 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Il y a quelqu'un ? 593 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly ? 594 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly ? 595 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Putain ! - Désolé, on a du travail. 596 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - T'es qui, toi ? - Mickey Haller. 597 00:41:27,067 --> 00:41:29,736 On s'est téléphoné après que vous avez osé 598 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 me citer à comparaître au tribunal. 599 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Vous pouvez repasser ? 600 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Je ne reçois que sur rendez-vous. 601 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Fermez-la et asseyez-vous. 602 00:41:40,414 --> 00:41:42,833 - Vous pouvez pas débarquer comme ça. - Ah bon ? 603 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 Faites-moi un procès, alors. 604 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Bon courage. 605 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Vous voulez quoi ? 606 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 La citation de Kendall est fausse, Sly. 607 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Je comprends pas. 608 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Vous n'imaginiez sûrement pas 609 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 que citer officiellement Gloria à comparaître allait la tuer. 610 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 Vous avez été plus prudent avec Kendall. 611 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 - C'est ça ? - Conneries ! 612 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Vous êtes sûr ? 613 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 Dégagez, ou j'appelle les flics. 614 00:42:12,738 --> 00:42:15,448 - Vous êtes chez moi. - Faites donc, Sly. 615 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Et j'appellerai l'Association du Barreau 616 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 pour leur dire que vous obéissez à papa. 617 00:42:22,164 --> 00:42:23,957 - Vous ferez pas ça. - Ah bon ? 618 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Il pratique sans licence. 619 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 Et vous, vous pratiquez à l'aveugle. 620 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Sans parler de la fausse citation. 621 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Contrefaire un document fédéral, c'est un crime, pas vrai ? 622 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ou alors... 623 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 On peut s'entraider. 624 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Comment ? - On a la même cause d'action. 625 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Et vous êtes dépassé. 626 00:42:49,316 --> 00:42:52,860 - Je vous écoute. - Votre père a un téléphone à Victorville, 627 00:42:52,861 --> 00:42:54,697 où vous pouvez le contacter ? 628 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Je le sais, Sly. Il m'a téléphoné l'autre soir. 629 00:43:03,038 --> 00:43:04,248 Je ne l'appelle pas. 630 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 C'est lui qui appelle, après extinction des feux. 631 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville est équipé d'un brouilleur. Un type le désactive pour lui. 632 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Bon, voilà ce qu'on va faire. 633 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Ce soir, quand il appellera, 634 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 dites-lui que je vais passer le voir. 635 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Il refusera. 636 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Pas le choix. 637 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Qu'il m'ajoute à sa liste de visiteurs. 638 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Je me présenterai comme son avocat. 639 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Et celui de Moya. 640 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Vous et moi, Sly, on va défendre Hector Moya ensemble. 641 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 C'est de la connerie ! 642 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Non, la vraie connerie, 643 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 c'est que mon client, Julian La Cosse, 644 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 risque la perpétuité pour un crime qu'il n'a pas commis. 645 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Je refuse que ça arrive. 646 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Et Moya aussi est innocent. Au moins, pour la détention d'arme. 647 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 Et il n'a pas fait tuer Glory Days. 648 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Aidez mon client, j'aiderai le vôtre. 649 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Par contre, Sly, si je fais deux heures de route 650 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 et que les choses ne se passent pas comme prévu, 651 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 j'appellerai l'Association du Barreau. 652 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Et fermez votre porte à clé, aussi. Le quartier n'est pas sûr. 653 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Les gens ont raison sur vous ! 654 00:44:18,822 --> 00:44:20,157 Vous êtes un connard ! 655 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 MAUVAISE JOURNÉE. JE RESTE CHEZ MOI CE SOIR. 656 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Allons chercher à manger, Eddie. 657 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Qui êtes-vous ? 658 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agent James De Marco, des stups. 659 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Enchanté, M. Haller. 660 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 661 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani