1
00:00:05,922 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
on vous accuse du meurtre de...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger. Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Elle m'a dit de vous appeler,
que vous étiez le meilleur.
4
00:00:14,055 --> 00:00:17,683
- Vous êtes sur l'affaire La Cosse ?
- On va se voir souvent.
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
C'est qui, lui ?
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Un ex-flic qui me déteste.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,939
- T'es cité à comparaître.
- Sly Funaro ? Il exerce encore ?
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- C'est son fils.
- Que puis-je faire pour vous ?
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Je n'ai pas le temps
de témoigner pour vous.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Vous vous trompez.
11
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
C'est vous qui avez fait arrêter M. Moya.
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Regarde.
- C'est qui, ce type ?
13
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
J'ai retrouvé la voiture
du type qui suivait Glory Days.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Vous aviez dit que Scott allait payer.
15
00:00:42,333 --> 00:00:47,296
Deborah, cet accord nous assurera
que votre ex-mari ira en prison.
16
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
D'accord.
17
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
J'ai été arrêtée
par cet enfoiré des stups.
18
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco ?
- Il en avait après Moya.
19
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Il voulait le mettre à l'ombre.
20
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
De Marco aurait poussé Glory
à dénoncer Hector Moya ?
21
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Il lui a donné une arme
à planquer dans sa chambre.
22
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly, à quoi vous jouez ?
23
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
Je n'aime pas
qu'on m'implique contre mon gré.
24
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Nous n'aurons rien fait,
mon client et moi.
25
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Comment il a su ?
26
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- On me suit.
- Ou ils traquent la voiture.
27
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Rappelle-moi.
28
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
VÉHICULE VOLÉ
29
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
J'ai trouvé l'homme au chapeau.
30
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
L'homme au chapeau, c'est Neil Bishop.
31
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Qui ça ?
32
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
L'enquêteur du procureur
dans l'affaire La Cosse,
33
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
qui est aussi un ancien flic
qui déteste Mickey.
34
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Rien de surprenant.
35
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Tu l'as pris en photo au tribunal ?
36
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Il faisait les cent pas,
ce n'était pas dur.
37
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Tu es sûre que c'est lui ?
38
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
J'ai retrouvé la Honda verte de la vidéo.
39
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
Lorna a vérifié le numéro VIN hier soir.
40
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Pendant que tu étais Dieu sait où.
41
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
En fait, cette Honda a été volée.
J'ai creusé un peu.
42
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Il y avait un rapport dans le dossier,
signé par Jake Houlihan.
43
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
C'est qui, Jake Houlihan ?
44
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
L'ex-équipier de Bishop.
45
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Il a pris sa retraite il y a trois ans.
46
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Bishop se sert de ce vieux tacot
pour ses missions secrètes,
47
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
mais pourquoi l'avoir utilisé
le soir de la mort de Glory ?
48
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Il l'aurait tuée ?
- Possible, mais pourquoi ?
49
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Y a-t-il un lien entre Bishop et Moya ?
50
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Je vais le trouver.
51
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Maintenant qu'on a réglé ça,
est-ce qu'on peut parler
52
00:02:29,399 --> 00:02:32,484
du fait que tu as été suivi hier soir ?
53
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Tu as trouvé des mouchards ?
54
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
La voiture était clean.
55
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Si quelqu'un t'a suivi,
il l'a fait à l'ancienne.
56
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Je n'ai pas fait attention,
mais je vais être vigilant.
57
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Comment Sly Senior aurait pu savoir
que tu étais chez Trina, sinon ?
58
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Elle a été utile, d'ailleurs ?
59
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Si on en croit son histoire,
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}Glory aurait mis une arme
dans la chambre de Moya.
61
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Apparemment, à la demande de De Marco.
62
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Ça explique pourquoi Moya
voulait la mort de Glory.
63
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Elle ne l'a pas balancé, elle l'a piégé.
64
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Peut-être.
65
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Quoi ?
66
00:03:08,771 --> 00:03:10,773
Je ne sais pas. Ça ne colle pas.
67
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Je verrai bien.
Commençons par le commencement.
68
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Annule la citation à comparaître
de Kendall Roberts.
69
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Qui est-ce ?
70
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Une ancienne prostituée
qui travaillait avec Glory.
71
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val l'a citée à comparaître,
je lui ai dit que je m'en occuperai.
72
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Super. Elle nous paie ?
73
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, renseigne-toi sur Bishop, Moya
74
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
et l'agent De Marco.
75
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Son nom ressort souvent, c'est un signe.
76
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Très bien.
- Tu vas où ?
77
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Découvrir comment Bishop
s'est retrouvé sur l'affaire.
78
00:03:42,555 --> 00:03:44,182
Ça aussi, c'est un signe.
79
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
D'où vient cette photo ?
80
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
De son Instagram.
81
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
On ne supportait plus les autres.
82
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Y a quelqu'un ?
83
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Vous êtes Mickey Haller ?
84
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Oui, c'est moi.
85
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
Vous avez traîné !
86
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
J'ai fait au plus vite.
87
00:04:30,353 --> 00:04:31,604
Quelqu'un vous a vu ?
88
00:04:33,356 --> 00:04:34,356
Je ne crois pas.
89
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Vous êtes Glory Days, c'est ça ?
90
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Oui.
91
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Vous avez des infos
qui pourraient aider mon client ?
92
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Le taré qui a tué mon amie Martha
veut ma peau.
93
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Il s'en est pris à moi.
94
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Et... C'était pas...
95
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Comment, déjà ?
96
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez ?
97
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
- Jesus Menendez ?
- Non.
98
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
C'était pas lui.
99
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Je vais parler, d'accord ?
Faites-moi témoigner.
100
00:05:04,512 --> 00:05:06,597
Je veux faire enfermer cet enfoiré.
101
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Il s'en prend aux filles comme moi.
102
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Vous me croyez pas ?
103
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Je voudrais bien, mais dans votre état...
104
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Il a tué mon amie.
Et bientôt, ça sera mon tour.
105
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
J'ai vu son visage,
je pourrai le reconnaître.
106
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Il a le bras tatoué,
je peux vous le décrire !
107
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Bon, très bien...
108
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Allons-y doucement, d'accord ?
109
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Je vais vous apporter de l'eau.
- Non, j'en veux pas !
110
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Écoutez-moi, d'accord ?
111
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Vous ne comprenez pas ? Je...
112
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Attendez !
113
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Tenez.
114
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Quel est votre vrai nom ?
115
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
116
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
117
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Vous venez de L.A. ?
118
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Je viens de partout.
119
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Ma mère vit à Hawaï.
120
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Je vivais avec elle, avant.
121
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Elle a un petit balcon rempli d'orchidées
dans son appartement.
122
00:06:50,993 --> 00:06:53,830
De toutes les tailles
et de toutes les couleurs.
123
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Selon elle, elles sont délicates
124
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
et résistantes.
125
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Vous devez lui manquer.
126
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Être parent, c'est se séparer
à jamais de son cœur.
127
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Je le sais bien.
128
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, si vous voulez m'aider,
vous devez vous sevrer.
129
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Vous ne pouvez pas témoigner ainsi.
130
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Je vais bien.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Je vais me ressaisir.
132
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Il faut que je le fasse.
133
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Pour Martha.
134
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
C'est très bien, mais dans votre état,
135
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
le jury ne vous croira jamais.
136
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Je peux vous aider,
mais vous devez m'aider aussi.
137
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
D'accord.
138
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Mettez quelqu'un devant ma porte.
139
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Sinon, je vais me tirer.
140
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Je me connais.
141
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
D'accord, je m'en occupe.
142
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Jolie casquette.
143
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Je n'aime pas trop le baseball,
144
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
mais mon grand-père adorait les Yankees.
145
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Et surtout Mickey Mantle.
146
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Je n'ai pas de casquette des Yankees,
147
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
mais je veux bien vous donner celle-là.
148
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Et puis, vous savez quoi ?
149
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Les Dodgers sont meilleurs.
150
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Vous allez vous en sortir,
je vous le promets.
151
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Vous teniez vraiment à elle, hein ?
Si je peux me permettre.
152
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
J'ai tout de suite cru en elle,
dès le début.
153
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Je pensais qu'elle s'en sortirait.
154
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Elle a fait son choix, M. Haller.
Ce n'est pas votre faute.
155
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Je me targue de toujours avoir
deux coups d'avance.
156
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Je me suis planté.
157
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Un ami m'a parlé
d'un resto italien en centre-ville.
158
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Si ça vous dit,
je veux bien vous accompagner.
159
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
Si tu en es réduit à manger des pâtes,
160
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
j'ai dû tomber bien bas.
161
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
C'est ce que je crois ?
162
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Un vrai goût de victoire.
163
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Et de liberté.
164
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Et de vengeance.
165
00:10:22,705 --> 00:10:25,582
Tu t'es donnée pour ton examen.
C'est important.
166
00:10:25,583 --> 00:10:27,542
Tu mérites bien une récompense.
167
00:10:27,543 --> 00:10:30,754
- Tu auras bientôt les résultats ?
- Pas avant trois mois.
168
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
Mais ça, ça compense l'attente.
169
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Merci, Izzy.
170
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Et moi qui pensais te soudoyer
pour que tu lises mon bail...
171
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Ah, oui !
172
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
J'ai bien regardé,
173
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
et tu avais raison.
174
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
Ta proprio possède l'immeuble du studio,
175
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
donc, c'est couvert
par la clause de non-concurrence.
176
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Les cours de danse
enfreignent bien les conditions.
177
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Super.
178
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Qu'est-ce que je dois faire ?
179
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
On va aller faire la loi sur place.
180
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Mais avant ça, j'ai une question cruciale.
181
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
C'est quoi, ce sac ?
182
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
- Celui-là ?
- Oui.
183
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
J'attendais que tu m'en parles.
184
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Je suis passée chez Donut Man.
185
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
Je nous ai pris des queues de tigre.
186
00:11:26,727 --> 00:11:29,772
Je crois que je vais devoir
m'inscrire à la salle.
187
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller pour Andrea Freemann.
188
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Soyez bref, Haller.
189
00:11:50,626 --> 00:11:52,253
J'ai des affaires à gagner.
190
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Surprise.
191
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Quoi ? Non.
192
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
On doit rester discrets !
193
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
C'est ce qu'on a fait, non ?
194
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Mon équipe le sait, mais...
195
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Je l'avoue, Maggie aussi.
196
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Tu lui as parlé de nous ?
197
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Oui, ça se fait entre filles.
Je voulais qu'elle soit d'accord.
198
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Et donc, elle l'est ?
199
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Oui, elle a tourné la page.
200
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Ton ego va le supporter ?
201
00:12:29,999 --> 00:12:31,166
Je m'en remettrai.
202
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
Qu'est-ce que tu fous là ?
203
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
J'avais une petite question.
204
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Tu aurais pu appeler.
- Ça sera rapide.
205
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Comment vos enquêteurs
sont affectés aux affaires ?
206
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
C'est important.
207
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
Il n'y a pas de règles définies.
208
00:12:47,558 --> 00:12:50,770
Certains enquêteurs
sont proches des procureurs.
209
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
D'autres ont des spécialités,
comme la drogue ou les gangs.
210
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Et parfois, quand ça n'avance pas,
ils proposent leur aide.
211
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Donc, en théorie,
212
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
un inspecteur peut se faire affecter
à l'affaire de son choix ?
213
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
C'est possible, bien sûr.
214
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
J'ai ce qu'il me fallait.
215
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Vraiment ?
- Oui, et ça, aussi.
216
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
C'est terrible, comme technique. Oust !
217
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Je ne parlerai pas du dîner,
c'est contraire aux règles.
218
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Je t'écrirai. File !
219
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
D'accord. Tu es magnifique.
220
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Qu'est-ce que vous foutez là ?
221
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Depuis quand vous me suivez, Bishop ?
222
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Je travaille ici, moi. Pas vous.
223
00:14:09,098 --> 00:14:12,350
Je suis venu déposer des papiers
pour une autre affaire.
224
00:14:12,351 --> 00:14:13,269
C'est ça, oui.
225
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
J'ai un conseil pour vous.
226
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Vos petits jeux ne fonctionneront pas,
cette fois.
227
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Ah bon ?
228
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
À votre place,
je plaiderais coupable, et vite.
229
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Faites-le pour votre client, au moins.
230
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Ce n'est pas sa faute
si son avocat est un connard.
231
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Pardon.
232
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Vous savez, Bishop, il fait très beau.
233
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Trouvez-vous un chapeau.
234
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
LA DÉFENSE LINCOLN
235
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Entrez !
236
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
J'ai une mission pour toi, Vanessa.
L'affaire Glass.
237
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Envoie la renonciation Cruz
à la partie adverse par e-mail.
238
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Cruz comme Penelope ou Tom ?
239
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
240
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Tu es perdue ?
241
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Un peu, oui.
242
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
La renonciation Cruz
permet à l'accusé qui a plaidé coupable
243
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
de sortir temporairement
avec l'accord du tribunal.
244
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Comme une libération ?
245
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Oui, mais limitée dans le temps,
et avec une vraie justification.
246
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
Dans notre cas,
247
00:15:42,441 --> 00:15:45,485
Scott Glass veut assister
à l'enterrement de sa grand-mère.
248
00:15:45,486 --> 00:15:46,653
Il a 24 heures.
249
00:15:46,654 --> 00:15:50,406
- On doit faire quoi ?
- Déjà, obtenir l'accord du juge.
250
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Ensuite, expliquer à M. Glass
et ses avocats
251
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
que son accord sera annulé
s'il enfreint les règles
252
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
et qu'on demandera la peine maximale.
253
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Et enfin, prévenir Mme Glass
254
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
que son ex violent va sortir,
même pour une journée.
255
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Compris.
256
00:16:06,256 --> 00:16:09,175
Préviens la défense et informe la cour,
257
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
j'appelle Deborah Glass.
258
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Ça va te prendre environ une semaine.
259
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Quoi donc ?
260
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
D'habituer tes pieds.
261
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Achète des petites semelles.
262
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Oui.
263
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
On est toutes passées par là.
264
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Sois toujours à l'aise.
265
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Je m'y mets.
266
00:16:47,631 --> 00:16:49,425
J'ai vu passer Mickey Haller ?
267
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Oui, on...
268
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
On a eu une petite discussion
269
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
concernant les derniers détails
de l'affaire Lisa Trammell.
270
00:17:00,227 --> 00:17:01,603
La tristement célèbre.
271
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Écoute, Andrea...
272
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
On est tous soudés, ici.
273
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
L'ambiance s'est un peu trop détendue,
274
00:17:12,197 --> 00:17:14,575
on s'est acoquinés avec la défense.
275
00:17:15,784 --> 00:17:16,785
Je n'aime pas ça.
276
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Tu dois être déterminée.
277
00:17:21,790 --> 00:17:24,251
Surtout si tu veux diriger
la brigade criminelle.
278
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
J'ignorais que le poste était disponible.
279
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti prend sa retraite
à la fin de l'année.
280
00:17:32,009 --> 00:17:34,595
Tu es tout en haut de ma liste.
281
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Merci.
282
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Je suis honorée.
- C'est mérité.
283
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Tu es l'une des meilleures.
284
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Je n'ai jamais douté de ton ambition.
285
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
Ne me fais pas changer d'avis.
286
00:17:53,489 --> 00:17:54,530
Compris.
287
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bien.
288
00:17:56,283 --> 00:17:57,785
La réunion va commencer.
289
00:18:16,595 --> 00:18:17,888
Quoi de neuf, docteur ?
290
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Tu t'es perdu, Cisco ?
Tu n'es pas au Patch ?
291
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
J'ai quitté les Saints, tu sais.
292
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Je suis venu travailler mon swing.
293
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Je me diversifie.
294
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Je sais, oui.
295
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Teddy voulait t'enterrer à Palmdale.
296
00:18:40,619 --> 00:18:44,122
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Des infos sur un chef de cartel,
297
00:18:44,123 --> 00:18:45,457
Hector Moya.
298
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
C'est pas le moment.
299
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
Ni l'endroit, d'ailleurs.
300
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Sûrement, oui.
301
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Alors parle, et je partirai.
302
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Quand tu bossais encore pour les Saints,
303
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
Teddy a dit que tu t'étais occupé
de membres du cartel de Tijuana.
304
00:19:06,603 --> 00:19:07,938
T'as déjà vu ce flic ?
305
00:19:08,814 --> 00:19:10,189
Neil Bishop ?
306
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
Il bossait dans la Vallée.
307
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
Non.
308
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Aujourd'hui, il est enquêteur
pour le bureau du procureur.
309
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Il doit y avoir un lien.
310
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Je le répète,
je n'ai jamais entendu parler de ce type.
311
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Mais tu dois lâcher l'affaire.
312
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Impossible, Gabe.
313
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Pas sans information.
314
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Je parie que ces enfants là-bas
adoreraient entendre l'histoire
315
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
de la fois où je t'ai éclairé
316
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
quand t'as sorti cette balle
du cul de Tiny Cadero
317
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
avec des pinces.
318
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Par contre, je ne suis pas sûr
319
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
que ça plaira à ta direction.
320
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Ç'a mal tourné, il y a dix ans.
Les cartels étaient en guerre.
321
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Comme d'habitude.
322
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
Le conflit est arrivé jusqu'ici.
323
00:20:13,378 --> 00:20:15,004
Un vrai bain de sang.
324
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Tu peux faire plus précis que ça ?
325
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Si Bishop travaillait dans le coin,
326
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
il a pu bosser sur une de ces affaires.
327
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
C'est tout ?
328
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
T'auras rien d'autre.
329
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Merci encore.
330
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
Pour l'orchidée.
331
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Délicate et résistante.
332
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
C'est la semaine prochaine, alors ?
333
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Oui, vendredi, il me semble.
334
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
On reviendra sur ton témoignage
335
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
et je te logerai
à l'hôtel près du tribunal.
336
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Repose-toi bien avant, d'accord ?
337
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
D'accord, Mickey Mantle.
338
00:22:02,529 --> 00:22:03,405
Jolie casquette.
339
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Tout va bien ?
340
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
C'est la salle dans la rue d'Izzy.
341
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
Celle avec les cours de danse.
342
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
- Et la clause de non-concurrence ?
- Elle ne concernait que la propriétaire.
343
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Elle a revendu le bâtiment.
344
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
La salle de sport a racheté l'immeuble,
Izzy n'est plus protégée.
345
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Son studio va couler.
346
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Désolé, Izzy.
347
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Je ne m'en sortirai jamais.
348
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Il y a une réunion dans une heure
à Echo Park, si tu veux.
349
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Oui.
350
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Merci, Mickey.
351
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
De rien.
352
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Je vais relire le dossier La Cosse,
vérifier qu'on n'a rien raté.
353
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Rentre chez toi, change de décor.
354
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
J'ai un truc à faire avant.
Eddie, j'arrive dans cinq minutes.
355
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Non, Glendale, puis Beverly Hills.
356
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Très bien.
357
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale ?
358
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Je t'expliquerai.
359
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Ce n'est pas sur ton chemin !
360
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Salut, Lorna.
- Salut.
361
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
LE MANOIR DE BEVERLY HILLS
MAISON DE REPOS POUR PERSONNES ÂGÉES
362
00:24:03,066 --> 00:24:03,942
Bonsoir.
363
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Vous avez...
364
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Je viens voir David Siegel.
365
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Chambre 270.
366
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Vous avez l'habitude.
367
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Quoi, vous êtes sérieuse ?
Je suis son avocat.
368
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Vous n'avez pas le droit de me fouiller.
369
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Le cardiologue de M. Siegel
recommande un régime sain.
370
00:24:29,676 --> 00:24:33,637
C'est un établissement privé,
nous avons tous les droits.
371
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Je ne planque ni Big Mac
ni gâteaux là-dedans !
372
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Bien, allez-y, fouillez.
373
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
À la revoyure.
374
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Salut.
375
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Les Lakers gagnent ?
376
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Maintenant, oui.
377
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
En playoffs, ce sera autre chose.
378
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Comment ça va, aujourd'hui ?
379
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Comme hier.
380
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Tu as piégé l'infirmière Ratched
381
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
et tu m'as ramené un truc à manger ?
382
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
C'est impossible,
elle me fouille dès que j'arrive.
383
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Tu plaisantes ?
384
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Tu es venu jusqu'ici sans rien à manger ?
385
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Je ne t'aurais jamais fait ça, Legal.
386
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Un sandwich de chez Mario, à Glendale.
387
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Tu me connais bien, gamin.
388
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Et je connais cette mallette.
389
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
C'est Johnny "La Dent" Russo
qui l'a offerte à ton père en 1975.
390
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Pourquoi "La Dent" ?
391
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Il avait une longue canine.
392
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Elle dépassait de sa lèvre inférieure.
393
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
On aurait dit un bouledogue prognathe.
394
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
La mafia
395
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
n'a jamais été créative avec les surnoms.
396
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Si un type avait un gros nez,
ils l'appelaient "Le Nez".
397
00:26:27,460 --> 00:26:31,506
S'il était petit et qu'il s'appelait Tony,
c'était "Le Petit Tony".
398
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Tu t'es souvenu
de l'huile et du vinaigre ?
399
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Bien sûr, je ne suis pas un amateur.
400
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Allez, dis-moi tout.
401
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Tu n'as pas fait tout ce chemin
juste pour ça.
402
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Toi aussi, tu dois manger.
403
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Qu'est-ce qui t'obsède ?
404
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, je suis complètement perdu,
dans cette affaire.
405
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
J'ai un agent des stups louche,
406
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
un ancien flic véreux, un voyou de cartel,
407
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
un avocat radié, son abruti de fils
et un client innocent en prison.
408
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Et une victime que j'ai représentée.
409
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- La prostituée ?
- Glory Days.
410
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Pour couronner le tout,
je crois que je suis suivi.
411
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Tu n'as pas tiré
la meilleure des mains, gamin.
412
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Le gars du cartel, il s'appelle comment ?
413
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
414
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Hier, j'ai été cité à comparaître
pour sa demande de libération.
415
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Il dit que l'agent des stups
et mon ancienne cliente l'ont piégé.
416
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
L'affaire de ce type
et le meurtre de Glory sont liés.
417
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Mais j'ignore comment.
418
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
À quand remonte la demande de libération ?
419
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Six mois, environ.
420
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
Et quand as-tu été informé ?
421
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Hier. Et je n'étais pas le seul.
422
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Il y avait aussi
une ancienne collègue de Glory.
423
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
Et l'agent des stups louche.
424
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Ils font une demande de libération
425
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
et ils attendent six mois
pour citer les témoins à comparaître ?
426
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Étrange, non ?
- J'aurais aimé dire oui,
427
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
mais ce jeune avocat
n'y connaît absolument rien.
428
00:28:08,937 --> 00:28:10,730
Il obéit à son vieux,
429
00:28:11,398 --> 00:28:13,440
emprisonné pour évasion fiscale.
430
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
Et son vieux n'y connaît rien non plus ?
431
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Réfléchis.
432
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Ça ne colle pas, tout ça.
433
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Prends du recul,
tu n'as pas de vue d'ensemble.
434
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Sans déconner, Legal.
Je te l'ai dit moi-même.
435
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
C'est ta culpabilité
qui fausse ton jugement.
436
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Tu t'en veux pour la mort de cette femme.
437
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Eh bien,
438
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
au départ, j'ai cru que je l'avais tuée
439
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
en lui demandant de balancer Hector Moya.
440
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
En fait, elle jouait le jeu.
441
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Elle était liée à cet agent des stups.
442
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Il tirait les ficelles.
443
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Alors pourquoi tu t'en veux encore ?
444
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Car je n'ai rien vu.
445
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Elle avait des ennuis,
j'aurais pu l'aider.
446
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Elle n'a pas été franche avec moi, et...
447
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
S'il y a une chose que j'ai apprise,
448
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
c'est qu'il faut oublier tes fantômes,
449
00:29:07,245 --> 00:29:11,875
sinon, ils t'entraîneront avec eux
et t'empêcheront d'être un bon avocat.
450
00:29:12,917 --> 00:29:14,626
Cette femme a fait son choix.
451
00:29:14,627 --> 00:29:17,130
Tu ne peux plus rien y faire.
452
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Mais si tu as vraiment
un client innocent à défendre,
453
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
tu dois vite remettre tes idées au clair,
454
00:29:25,430 --> 00:29:30,309
car il n'y a pas de cause plus noble
sur cette planète
455
00:29:30,310 --> 00:29:33,187
que de défendre les accusés à tort.
456
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Tu comprends ?
457
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Tu ne peux pas merder.
458
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
MORT INDÉTERMINÉE
459
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
POLICE DE LOS ANGELES
460
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
DISTRICT CENTRAL DE CALIFORNIE
461
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
COUR DE CALIFORNIE
462
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
L'ÉTAT DE CALIFORNIE CONTRE GLORIA DAYTON
463
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
DISTRICT CENTRAL DE CALIFORNIE
464
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
RAPPORT D'AUTOPSIE
465
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
GREFFIER DE LA COUR
466
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
CITATION À COMPARAÎTRE
467
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
DISTRICT CENTRAL DE CALIFORNIE
468
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
C'est un faux.
469
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
Quoi ?
470
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Le sceau de la citation
de Kendall Roberts.
471
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
"Cour de district des États-Unis,
district Sud de Californie."
472
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Los Angeles fait partie
du district central.
473
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Le district Sud, c'est San Diego.
Regarde ça.
474
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Tu vois ? C'est le vrai.
475
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Elle a été déposée à la cour.
Celui de Kendall est faux.
476
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly Junior a copié le sceau
sans jamais faire de requête.
477
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Il aurait fait ça par radinerie ?
478
00:31:50,658 --> 00:31:51,867
Pour éviter les frais ?
479
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
Pour une seule citation ? Impossible.
480
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Il a fait ça exprès.
481
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Il voulait pousser Kendall à parler
482
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
sans que le tribunal le sache.
483
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Mais pourquoi ?
484
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Ça n'a aucun sens, Legal me l'a dit hier.
485
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Pourquoi avoir attendu
avant d'envoyer les citations ?
486
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Pourquoi faire une fausse ?
487
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Sauf si...
488
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Quoi ?
489
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Sauf si on n'est pas les premiers cités.
490
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Ça serait qui, alors ?
491
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
492
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
C'est ce qui nous manquait.
493
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Pourquoi Moya aurait tué Glory Days ?
494
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Il avait besoin d'elle.
495
00:32:38,456 --> 00:32:42,334
{\an8}Si elle avait bien planqué l'arme,
son témoignage l'aurait sauvé.
496
00:32:42,335 --> 00:32:45,379
{\an8}Je ne suis pas sûre
qu'il y ait autant réfléchi.
497
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Mais son avocat, si, même radié.
498
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Sur ordre de papa, Sly Junior
dépose la requête de Moya le 29 juillet.
499
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Quelle est la 1re chose à faire ?
500
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Citer Glory Days à comparaître.
Et on la retrouve morte 15 jours après.
501
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
On voulait la faire taire.
502
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Qui ça ? Bishop ?
503
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Ou l'agent De Marco ?
- Je l'ignore encore.
504
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Tout est possible.
Tu t'es renseigné sur De Marco ?
505
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Oui. C'est un agent décoré.
506
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Tout le monde l'adore
et son casier est blanc comme neige.
507
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Non, les stups sont de vrais cowboys.
S'il n'a pas de casier,
508
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
c'est qu'il couvre bien ses traces.
509
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Attendez un peu.
C'est très dangereux, tout ça.
510
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
On ne peut pas accuser
des agents fédéraux sans preuve.
511
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe va nous démonter.
512
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Donc, on doit trouver des preuves,
et vite !
513
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Tout ce qu'on sait,
c'est que Julian n'a pas tué Glory.
514
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
On doit découvrir le coupable.
On leur doit bien ça.
515
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Écoute, j'ai l'endroit idéal,
j'ai un plan,
516
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
mais il me manque ton pouvoir magique,
517
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
tout te réussit.
518
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Continue les compliments !
519
00:34:05,043 --> 00:34:07,127
Cette salle embauche
des chorégraphes célèbres.
520
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Il me faut une star.
521
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- C'est moi, ta star ?
- T'es passée à la télé !
522
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Si tu donnais
deux cours par semaine au studio,
523
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
tu changerais la donne.
524
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
On serait bondé. Et on fera 50/50.
525
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
C'est très généreux.
526
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
D'accord. 60/40.
527
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Je suis désespérée, Cat.
Je suis prête à mendier.
528
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
J'ai mieux.
529
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Au lieu d'enseigner,
530
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
je pourrais sous-louer ton studio
pour répéter.
531
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Le sous-louer ?
532
00:34:59,806 --> 00:35:02,432
La prod nous a trouvé un entrepôt pourri.
533
00:35:02,433 --> 00:35:05,561
Si ça continue,
mes genoux vont me lâcher.
534
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Je dois quitter le studio ?
- Provisoirement.
535
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
Le chorégraphe de Bad Bunny
finira bien par partir.
536
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Sois patiente !
537
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Je dois pouvoir payer le loyer.
538
00:35:18,366 --> 00:35:20,826
La prod est radine sur les salaires,
539
00:35:20,827 --> 00:35:22,494
mais pas sur les lieux.
540
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Crois-moi, tu feras des bénéfices.
541
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Et puis, ça te fera une super pub.
542
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
On parlera du studio dans l'émission.
543
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- D'accord, ça me va.
- Oui !
544
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Trop bien.
- Allez, je te fais visiter.
545
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
546
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Quoi ?
547
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Vous n'avez rien à faire ici.
548
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Je suis Andrea Freemann,
du bureau du procureur.
549
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
On m'a appelée.
550
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Que s'est-il passé ?
551
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Vers 11 h,
552
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
la victime promenait son chien
dans ce parc.
553
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Un joggeur qui passait a tout vu.
Un homme l'attendait.
554
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Il s'est échappé ?
- Non.
555
00:36:57,965 --> 00:37:00,842
Pendant notre patrouille,
on a vu un homme courir
556
00:37:00,843 --> 00:37:03,220
sur Stadium Way
avec des habits tachés de sang.
557
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
On l'a arrêté avant d'arriver.
558
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Il est là ?
- Oui, dans le véhicule.
559
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
On a vérifié,
c'est l'ex-mari de la victime.
560
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Il devait connaître ses habitudes,
il l'a attendue et...
561
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Ça va, madame ?
562
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Madame.
563
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Retenez-le !
564
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
S'il vous plaît !
565
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Livraison.
566
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria ? Tu es là ?
567
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria ?
568
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria ?
569
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
570
00:38:38,274 --> 00:38:39,442
Oh, merde.
571
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
Elle est partie.
572
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Quoi ? Elle doit témoigner dans une heure.
573
00:38:46,157 --> 00:38:47,866
Le juge va être furieux.
574
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Je sais, Lorna.
Toute l'affaire Jesus dépend d'elle.
575
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Si elle ne témoigne pas,
il risque la perpétuité.
576
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Le type des Road Saints n'est pas là ?
577
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Comment il s'appelle ? Dennis ?
578
00:38:58,502 --> 00:39:02,922
Non, pas besoin, elle avait l'air bien.
Il a dû se passer quelque chose.
579
00:39:02,923 --> 00:39:05,759
Je sais ce qui s'est passé, moi.
Tu l'as guérie,
580
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
installée à l'hôtel, tous frais payés...
581
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Elle s'est foutue de toi, Mickey.
582
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Non, c'est pas ça.
583
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Il se passe autre chose.
Je dois y aller, Lorna.
584
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
JE NE PEUX PAS, MICKEY MANTLE
DÉSOLÉE
585
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Ça va, M. Haller ?
586
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
M. Haller ?
587
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Ça va, Eddie. Je réfléchis.
588
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
On se fait tous avoir.
Je vais tirer ça au clair.
589
00:40:07,613 --> 00:40:10,908
- J'en ai pour 10 min. Attends-moi là-bas.
- Compris.
590
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JUNIOR
CABINET D'AVOCAT
591
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly ?
592
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Il y a quelqu'un ?
593
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly ?
594
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly ?
595
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Putain !
- Désolé, on a du travail.
596
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- T'es qui, toi ?
- Mickey Haller.
597
00:41:27,067 --> 00:41:29,736
On s'est téléphoné après que vous avez osé
598
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
me citer à comparaître au tribunal.
599
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Vous pouvez repasser ?
600
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Je ne reçois que sur rendez-vous.
601
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Fermez-la et asseyez-vous.
602
00:41:40,414 --> 00:41:42,833
- Vous pouvez pas débarquer comme ça.
- Ah bon ?
603
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
Faites-moi un procès, alors.
604
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Bon courage.
605
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Vous voulez quoi ?
606
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
La citation de Kendall est fausse, Sly.
607
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Je comprends pas.
608
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Vous n'imaginiez sûrement pas
609
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
que citer officiellement
Gloria à comparaître allait la tuer.
610
00:42:03,562 --> 00:42:06,273
Vous avez été plus prudent avec Kendall.
611
00:42:07,107 --> 00:42:09,067
- C'est ça ?
- Conneries !
612
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Vous êtes sûr ?
613
00:42:10,611 --> 00:42:12,737
Dégagez, ou j'appelle les flics.
614
00:42:12,738 --> 00:42:15,448
- Vous êtes chez moi.
- Faites donc, Sly.
615
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Et j'appellerai l'Association du Barreau
616
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
pour leur dire que vous obéissez à papa.
617
00:42:22,164 --> 00:42:23,957
- Vous ferez pas ça.
- Ah bon ?
618
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Il pratique sans licence.
619
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
Et vous, vous pratiquez à l'aveugle.
620
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Sans parler de la fausse citation.
621
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Contrefaire un document fédéral,
c'est un crime, pas vrai ?
622
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Ou alors...
623
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
On peut s'entraider.
624
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Comment ?
- On a la même cause d'action.
625
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
Et vous êtes dépassé.
626
00:42:49,316 --> 00:42:52,860
- Je vous écoute.
- Votre père a un téléphone à Victorville,
627
00:42:52,861 --> 00:42:54,697
où vous pouvez le contacter ?
628
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Je le sais, Sly.
Il m'a téléphoné l'autre soir.
629
00:43:03,038 --> 00:43:04,248
Je ne l'appelle pas.
630
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
C'est lui qui appelle,
après extinction des feux.
631
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville est équipé d'un brouilleur.
Un type le désactive pour lui.
632
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Bon, voilà ce qu'on va faire.
633
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Ce soir, quand il appellera,
634
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
dites-lui que je vais passer le voir.
635
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Il refusera.
636
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Pas le choix.
637
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Qu'il m'ajoute à sa liste de visiteurs.
638
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Je me présenterai comme son avocat.
639
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Et celui de Moya.
640
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Vous et moi, Sly,
on va défendre Hector Moya ensemble.
641
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
C'est de la connerie !
642
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Non, la vraie connerie,
643
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
c'est que mon client, Julian La Cosse,
644
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
risque la perpétuité
pour un crime qu'il n'a pas commis.
645
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Je refuse que ça arrive.
646
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Et Moya aussi est innocent.
Au moins, pour la détention d'arme.
647
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
Et il n'a pas fait tuer Glory Days.
648
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Aidez mon client, j'aiderai le vôtre.
649
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Par contre, Sly,
si je fais deux heures de route
650
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
et que les choses
ne se passent pas comme prévu,
651
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
j'appellerai l'Association du Barreau.
652
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Et fermez votre porte à clé, aussi.
Le quartier n'est pas sûr.
653
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Les gens ont raison sur vous !
654
00:44:18,822 --> 00:44:20,157
Vous êtes un connard !
655
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
MAUVAISE JOURNÉE.
JE RESTE CHEZ MOI CE SOIR.
656
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Allons chercher à manger, Eddie.
657
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Qui êtes-vous ?
658
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agent James De Marco, des stups.
659
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Enchanté, M. Haller.
660
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
661
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani