1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, se te acusa de matar... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 A Giselle Dallinger. O Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Dijo que te llamara si me pasaba algo. Que eras el mejor. 4 00:00:14,055 --> 00:00:17,683 - ¿Está en el caso de La Cosse? - Nos vamos a ver a menudo. 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 ¿Quién es ese? 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Un expoli que me detesta. 7 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Es una citación. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 ¿Sly Funaro no estaba inhabilitado? 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Es su hijo. - ¿Qué desea? 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 No tengo tiempo para declarar en tu caso. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Se equivoca, Sr. Haller. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Por su culpa, detuvieron al Sr. Moya. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Mira. - ¿Quién es el del sombrero? 14 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Creo que he rastreado el coche del tío del sombrero. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Me juró que Scott no se libraría. 16 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Con este acuerdo, 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,129 su exmarido irá a la cárcel. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,213 Confío en usted. 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Me trincó un gilipollas de la DEA. 20 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - ¿De Marco? - Tenía fijación por Moya. 21 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Quería enchironarlo. 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 ¿Dices que De Marco obligó a Gloria a delatar a Moya? 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Y más. Le dio un arma para implicar a Moya. 24 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly padre, dime. 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 No me gusta que me metan en movidas ajenas. 26 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Ni mi cliente ni yo somos los responsables. 27 00:01:08,276 --> 00:01:10,944 - ¿Cómo sabía que estabas ahí? - Me siguen. 28 00:01:10,945 --> 00:01:12,238 O hay un rastreador. 29 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Llámame. 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 ROBO DE VEHÍCULO 31 00:01:15,116 --> 00:01:17,285 Sé quién es el del sombrero. 32 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 El del sombrero era Neil Bishop. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 ¿Quién es ese? 34 00:01:32,092 --> 00:01:37,805 El investigador del fiscal en el caso La Cosse, el cual odia a Mickey. 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Algo que no sorprende. 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 ¿Le hiciste una foto en el juzgado? 37 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Sí, estaba allí y fingí que miraba el correo. 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 ¿Por qué crees que era él? 39 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Encontré el Civic verde del vídeo 40 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 y Lorna cotejó el número de bastidor. 41 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Cuando tú estabas... a saber dónde. 42 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Resulta que lo habían robado, así que investigué más. 43 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Encontré un informe firmado por Jake Houlihan. 44 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 ¿Quién es Jake Houlihan? 45 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 El excompañero de Bishop. 46 00:02:05,625 --> 00:02:08,253 Creí que lo sabías. Se jubiló hace tres años. 47 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Bishop tiene una chatarra robada que usa para los trabajos chungos, 48 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 pero ¿por qué lo usó la noche que mataron a Glory? 49 00:02:18,346 --> 00:02:19,721 ¿Pudo matarla él? 50 00:02:19,722 --> 00:02:21,140 Puede, pero ¿por qué? 51 00:02:21,141 --> 00:02:24,101 ¿Hay un nexo entre Bishop y Moya que no vemos? 52 00:02:24,102 --> 00:02:25,853 Si lo hay, lo encontraré. 53 00:02:25,854 --> 00:02:27,939 Bien. Una vez aclarado eso, 54 00:02:28,439 --> 00:02:31,567 ¿podemos hablar de que alguien te siguió anoche? 55 00:02:31,568 --> 00:02:34,653 - ¿Qué pasa? - ¿Había un rastreador en el coche? 56 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 No, estaba limpio. 57 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Si alguien te siguió, lo hizo a la vieja usanza. 58 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 No vi a nadie, pero tampoco me fijaba. Ahora lo haré. 59 00:02:43,371 --> 00:02:45,372 ¿Cómo si no Sly padre 60 00:02:45,373 --> 00:02:47,624 supo que estabas en casa de Trina? 61 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 ¿La tal Trina te contó algo útil? 62 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Si nos creemos su historia, 63 00:02:51,921 --> 00:02:55,090 {\an8}dijo que Glory dejó un arma en la habitación de Moya. 64 00:02:55,091 --> 00:02:57,634 {\an8}Y, al parecer, fue cosa de De Marco. 65 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Eso explicaría por qué Moya querría matar a Glory. 66 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Lo delató y le tendió una trampa. 67 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Tal vez. 68 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 {\an8}¿Qué? 69 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 No lo sé. Algo no me cuadra. 70 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Ya lo descubriré. Ahora, vayamos por partes. 71 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Quiero que anules la citación para Kendall Roberts. 72 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 ¿Quién es esa? 73 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Una exacompañante que trabajaba con Glory. 74 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val le llevó la citación. Le dije que yo me encargaría de todo. 75 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Genial. ¿Nos va a pagar? 76 00:03:30,460 --> 00:03:34,713 Cisco, ya que vas a investigar a Bishop y a Moya, ponte con De Marco. 77 00:03:34,714 --> 00:03:37,299 No es casualidad que esté en todas partes. 78 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Vale. - ¿Adónde vas tú? 79 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 A preguntar cómo asignaron el caso de Julian a Bishop. 80 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Eso tampoco puede ser casualidad. 81 00:03:46,267 --> 00:03:48,852 LOS ÁNGELES 82 00:03:48,853 --> 00:03:50,438 ¿De dónde es esa foto? 83 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 De su Instagram. 84 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 No podemos seguir mirando las otras. 85 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 ¿Hay alguien? 86 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 ¿Eres Mickey Haller? 87 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Sí, soy yo. 88 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 Has tardado mucho. 89 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Vine lo antes posible. 90 00:04:30,353 --> 00:04:31,604 ¿Te ha visto alguien? 91 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Creo que no. 92 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 ¿Eres Glory Days? 93 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Sí. 94 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 ¿Tienes información que puede ayudar a mi cliente? 95 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Ese pirado mató a mi amiga Martha y querrá matarme a mí. 96 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Fue a por mí. 97 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Y no fue... 98 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 ¿Cómo se llama? 99 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 ¿Martínez? 100 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 - ¿Jesús Menendez? - Ese. 101 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 No fue él. 102 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 ¿Vale? Testificaré. Puedes subirme al estrado. 103 00:05:04,512 --> 00:05:07,681 Solo quiero que enchironen a ese cabronazo, ¿vale? 104 00:05:07,682 --> 00:05:09,600 Va a por chicas como yo. 105 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 ¿No me crees? 106 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Quiero, Glory, pero en tu estado... 107 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 ¡Mató a mi amiga! Y me matará a mí también. 108 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Le vi la cara. Puedo identificarle. 109 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Tiene un tatuaje en el brazo. Puedo describirlo. 110 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Vale, vamos... 111 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Vamos paso a paso, ¿sí? 112 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - ¿Quieres un poco de agua? - ¡No quiero agua! 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Quiero que me escuches. 114 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 ¿No lo entiendes? ¿No...? 115 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 ¡Espera! 116 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Toma. 117 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 ¿Cómo te llamas? 118 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 119 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 120 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 ¿Eres de Los Ángeles? 121 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Soy de todas partes. 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Mi madre vive en Hawái. 123 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Antes vivía con ella. 124 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Tiene un balcón lleno de orquídeas en su piso. 125 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 De todos los colores y tamaños y... 126 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Dice que son delicadas, 127 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 pero resistentes. 128 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Te echará de menos. 129 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Tener hijos es ver cómo el corazón se te sale del cuerpo. 130 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Créeme, lo sé. 131 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, si quieres ayudar, tienes que desintoxicarte. 132 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 No puedes testificar así. 133 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Estoy bien. 134 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Me recuperaré. 135 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Tengo que hacerlo. 136 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Por Martha. 137 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Eso está bien, pero en tu estado, 138 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 el jurado no se creerá nada de lo que digas. 139 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Puedo ayudarte, pero solo si tú quieres. 140 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Vale. 141 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Pero necesitaré vigilancia. 142 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Sin ella, me escaparé. 143 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Me conozco. 144 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Vale, buscaré a alguien. 145 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Bonita gorra. 146 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 No soy muy aficionada al béisbol, 147 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 pero... a mi abuelo le encantaban los Yankees. 148 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle era su preferido. 149 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 No tengo una gorra de los Yankees, 150 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 pero... te puedo dar esta, si la quieres. 151 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Te contaré un secreto. 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Los Dodgers son mejores. 153 00:08:46,859 --> 00:08:49,362 Saldremos de esta. Te lo prometo. 154 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Esa chica le importaba, ¿no? Si es que puedo preguntarle. 155 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Tenía esperanzas en ella desde que la conocí. 156 00:09:15,471 --> 00:09:17,806 Que se desenganchara y dejara la calle. 157 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Era adulta y tomaba sus propias decisiones. No se culpe. 158 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Ya, pero me enorgullezco de ver las cosas por adelantado. 159 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Y esa vez no las vi. 160 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Un amigo me habló de un italiano nuevo en el centro. 161 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Puedo ir con usted a probarlo. 162 00:09:41,372 --> 00:09:44,040 Si te ofreces a comer pasta conmigo, 163 00:09:44,041 --> 00:09:45,626 es que doy mucha lástima. 164 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 ¿Es lo que creo? 165 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Sabe a victoria, ¿verdad? 166 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Y a libertad. 167 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Y a venganza. 168 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Estudiaste mucho para el examen. Es importante. 169 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Te mereces celebrarlo. 170 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 ¿Cuándo te dan la nota? 171 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Dentro de tres meses, 172 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 pero... esto lo compensa. 173 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Gracias, Izzy. 174 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Creía estar sobornándote por lo del contrato. 175 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Ah... sí. 176 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Lo he revisado 177 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 y tenías razón. 178 00:10:43,893 --> 00:10:49,731 La ubicación del gimnasio quebranta la cláusula de no competencia. 179 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Al ofrecer clases de baile, incumple las condiciones. 180 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Genial. 181 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Y... ¿qué hago ahora? 182 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Iremos luego a cantarles las cuarenta. 183 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Pero antes, tengo una pregunta urgente. 184 00:11:05,331 --> 00:11:06,874 ¿Qué hay en la otra bolsa? 185 00:11:07,583 --> 00:11:08,459 ¿En esa? 186 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Creí que nunca la verías. 187 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 He parado en Donut Man de camino 188 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 y he comprado unas colas de tigre. 189 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Quizá me apunte al gimnasio mientras les cantamos las 40. 190 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Vengo a ver a Andrea Freemann. 191 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Rapidito, Haller. 192 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Tengo casos que ganar. 193 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - ¿Qué haces aquí? - Sorpresa. 194 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 ¿Qué? No. 195 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Tenemos que ser discretos. 196 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Y lo hemos sido... casi siempre. 197 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Creo que mi equipo lo sabe, pero... 198 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Te seré sincera, Maggie también. 199 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 ¿Le contaste lo nuestro? 200 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Sí, debía hacerlo. Es cosa de chicas. Para saber si lo aprueba. 201 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Ya. ¿Y lo aprueba? 202 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Sí, ha superado lo vuestro. 203 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 ¿Tu ego podrá con eso? 204 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Me recuperaré. 205 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 ¿Qué puñetas haces aquí? 206 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Vengo a preguntarte algo. 207 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - ¿No tienes móvil? - Seré breve. 208 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 ¿Cómo asignáis los casos a los investigadores? 209 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Créeme, es importante. 210 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 No hay reglas estrictas. 211 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Algunos trabajan bien con ciertos fiscales. 212 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Otros tienen especialidades, como drogas o bandas. 213 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Y, a veces, si hay poco trabajo, preguntan si queremos ayuda. 214 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Hipotéticamente, 215 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 ¿es posible que un investigador consiga que le asignen un caso? 216 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Es posible, sí. 217 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Eso es todo. Gracias. 218 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - ¿Eso es todo? - Eso... y esto. 219 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Eres muy malo. Tienes que irte. 220 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Ni te invitaré a cenar. Infringe las normas. 221 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Te escribo. Pero vete. 222 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Vale. Estás preciosa. 223 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 ¿Qué coño haces aquí? 224 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 ¿Y tú cuánto tiempo llevas siguiéndome? 225 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Yo trabajo aquí. Tú no. 226 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 He venido a dejar unos papeles de otro caso. 227 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Y una mierda. 228 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Te daré un consejo, letrado. 229 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Tus putos numeritos no te funcionarán esta vez. 230 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 ¿De verdad? 231 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Yo que tú llegaría a un trato lo antes posible. 232 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Si no es por tu bien, por el de tu cliente. 233 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 No tiene la culpa de que le represente un gilipollas. 234 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Perdona. 235 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 ¿Sabes, Bishop? Hoy pega el sol. 236 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Ponte un sombrero. 237 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 EL ABOGADO DEL LINCOLN 238 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 ¡Adelante! 239 00:15:10,784 --> 00:15:13,286 Tengo algo para ti, Vanessa. El caso Glass. 240 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 Haz un resumen del consentimiento Cruz 241 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 y se lo mandas a la defensa. 242 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ¿Cruz como Penélope o Tom? 243 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penélope. 244 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 ¿No sabes lo que es? 245 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 No exactamente. 246 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Permite que un acusado que se declara culpable 247 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 salga temporalmente con la aprobación del juez. 248 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Como un permiso. 249 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Sí, pero por un tiempo y para un fin legítimo. 250 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 En este caso, 251 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 Scott Glass quiere ir al entierro de su abuela. 252 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Le daremos 24 horas. 253 00:15:46,654 --> 00:15:50,406 - ¿Y qué hacemos nosotros? - Conseguir la aprobación del juez 254 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 y asegurarnos de que Glass y sus abogados entienden 255 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 que no habrá acuerdo si infringe el consentimiento 256 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 y pediríamos la pena máxima. 257 00:15:59,625 --> 00:16:03,169 Por último, la víctima debe saber que su ex estará libre, 258 00:16:03,170 --> 00:16:04,713 aunque solo sea un día. 259 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Entendido. 260 00:16:06,256 --> 00:16:10,678 Tú manda el correo a la defensa y avisa al juez. Yo llamo a Deborah Glass. 261 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Y se tarda una semana, por cierto. 262 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 ¿En qué? 263 00:16:19,269 --> 00:16:20,853 En domar los zapatos. 264 00:16:20,854 --> 00:16:23,147 Sí, ponte los protectores. 265 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Ya. 266 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tranquila. Todas pasamos por esto. 267 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Usa zapatos que impresionen. 268 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Me pondré con esto. 269 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 ¿He visto por aquí a Mickey Haller? 270 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Sí, es que... 271 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 teníamos que comentar un asunto. 272 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Atar unos cabos sueltos del caso de Lisa Trammell. 273 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Un caso que preferiríamos olvidar. 274 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Mira, Andrea... 275 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Aquí estamos muy unidos. 276 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Nos hemos relajado un poco este último año. 277 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Confraternizamos demasiado con el otro bando. 278 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Eso no me gusta. 279 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Tú tienes que estar centrada. 280 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Sobre todo si quieres ser jefa de Grandes Crímenes. 281 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 No sabía que ese puesto estaba disponible. 282 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti va a jubilarse a finales de año. 283 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Estoy preparando una lista y tú la encabezas. 284 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Gracias. 285 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Es un honor. - Te lo has ganado. 286 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Eres de las mejores fiscales. 287 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Y jamás he cuestionado tu ambición. 288 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 No hagas nada para que me lo replantee. 289 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Entendido. 290 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bien. 291 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 La reunión va a empezar. Vamos. 292 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 ¿Qué tal, doctor? 293 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 ¿Te has perdido? ¿No deberías estar con los moteros? 294 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Dejé los Saints hace años. 295 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Quería mejorar mi swing. 296 00:18:32,861 --> 00:18:35,114 - Para diversificar. - Sí, lo sé. 297 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Creía que Teddy iba a enterrarte en Palmdale. 298 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 ¿Qué quieres? 299 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Información sobre un narco llamado Héctor Moya. 300 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Es mal momento. 301 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 Y, además, mal lugar. 302 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Seguramente. 303 00:18:55,884 --> 00:18:58,470 Pero cuanto antes hables, antes me iré. 304 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Cuando cosías agujeros de bala para los Saints, 305 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 recuerdo que Teddy dijo que atendiste a gente del cártel de Tijuana. 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 ¿Viste a este poli? 307 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 ¿Neil Bishop? 308 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 De Homicidios del Valle. 309 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 No. 310 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Bueno, pues ahora es investigador de la fiscalía. 311 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Tiene que haber alguna relación. 312 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 En serio, ese puto nombre no me suena. 313 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Pero Cisco, pasa de este asunto. 314 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Va a ser que no. 315 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 No sin una pista que seguir. 316 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Seguro que a esos niños les encantaría la historia 317 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 de cuando te sostuve la linterna 318 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 mientras le sacabas una bala del culo a Tiny Cadero. 319 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Con unas pinzas. 320 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Pero no sé si le gustaría mucho 321 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 a la directiva de este bonito lugar. 322 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 La cosa se puso chunga hace diez años. Hubo una guerra entre cárteles. 323 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 ¿Cuándo no la hay? 324 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Esa llegó hasta aquí. 325 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 Hubo un baño de sangre. 326 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 ¿Me centro en algo concreto? 327 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Si Bishop llevaba Homicidios, 328 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 pudo llevar esos casos. 329 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 ¿Eso es todo? 330 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Para ti. 331 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 MOYA CÁRTEL DE TIJUANA 332 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}SLY FUNARO PADRE 333 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 ¿SOMBRERO? 334 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 DE AGOSTO 335 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Gracias de nuevo... 336 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 por la orquídea. 337 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicada, pero resistente, ¿no? 338 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 ¿Es la semana que viene? 339 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Sí, el viernes, si todo va bien. 340 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Repasaremos tu testimonio antes 341 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 y te alojaré en un hotel cerca del juzgado. 342 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Tú descansa, ¿vale? 343 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Vale, Mickey Mantle. 344 00:22:02,529 --> 00:22:03,530 Bonita gorra. 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 ¿Qué ha pasado? 346 00:22:22,424 --> 00:22:26,677 El gimnasio de la misma calle que Izzy. El que ofrece clases de baile. 347 00:22:26,678 --> 00:22:31,058 - ¿No tenía una cláusula de exclusividad? - Sí, con el dueño del edificio. 348 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Pero ya no es suyo. 349 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 El gimnasio compró el edificio y ahora esa cláusula es inútil. 350 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Le va a hundir el estudio. 351 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Lo siento, Izzy. 352 00:22:58,877 --> 00:23:00,253 Nada me sale bien. 353 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Hay una reunión dentro de una hora en Echo Park. Podría ayudar. 354 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Sí. 355 00:23:13,100 --> 00:23:14,059 Gracias, Mickey. 356 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Sí. 357 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 Voy a repasar el caso La Cosse. 358 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 Para que no se nos pase nada. 359 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Vete. Cambiar de aires te vendrá bien. 360 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 No, tengo que ir a un sitio antes. Eddie, bajo en cinco minutos. 361 00:23:39,126 --> 00:23:42,045 No. A Beverly Hills pasando por Glendale. Vale. 362 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 ¿Glendale? 363 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Sí, ya te contaré. 364 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Por ahí no se va a Beverly Hills. 365 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Adiós, Lorna. - Adiós. 366 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 RESIDENCIA DE ANCIANOS 367 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Hola. 368 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 ¿Tiene...? 369 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Vengo a ver a David Siegel. 370 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Habitación 270. 371 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Ya sabe lo que toca. 372 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Venga, ¿seguimos con esto? Soy su abogado. 373 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 No puede registrar mi maletín. 374 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 El cardiólogo le ha ordenado una dieta sana. 375 00:24:29,676 --> 00:24:33,637 Y esta es una residencia privada. Podemos registrar lo que queramos. 376 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 ¿Se cree que llevo una Big Mac y pastelitos? 377 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Vale, regístrelo. 378 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 ¿La semana que viene más? 379 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hola. 380 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 ¿Ganan los Lakers? 381 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Ahora, sí. 382 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Pero cuando lleguen los playoffs... 383 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 ¿Cómo estás hoy, Legal? 384 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Igual que ayer. 385 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 ¿Se la has colado a esa bruja 386 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 y me has traído algo que no huela a naftalina? 387 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 ¿Cómo voy a hacer eso? Me registra cada vez que vengo. 388 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 No me fastidies. 389 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 ¿Has venido hasta aquí sin traerme algo jugoso? 390 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Venga, Legal. ¿Te haría yo eso? 391 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Bocata italiano de Mario's en Glendale. 392 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Tú sí que sabes, chaval. 393 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Y conozco ese maletín. 394 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Fue un regalo para tu padre de Johnny "el Diente" Russo en 1975. 395 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 ¿Por qué le llamaban así? 396 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Tenía un colmillo muy largo. 397 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Se le salía por encima del labio. 398 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Parecía un bulldog con la mandíbula salida. 399 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 La mafia... 400 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 no se exprimía el cerebro con los motes. 401 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Si tenías la nariz grande, te llamaban "la Nariz". 402 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Si eras bajito y te llamabas Tony, 403 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 te llamaban "Pequeño Tony". 404 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Te has acordado del aceite y el vinagre. 405 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Claro, Legal. No soy novato. 406 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Venga, cuéntamelo. 407 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Sé que no has venido aquí solo para traerme esto. 408 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Tú también necesitas algo. 409 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 ¿Qué te quita el sueño? 410 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, los árboles no me dejan ver el bosque en este caso. 411 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Tengo a un agente de la DEA turbio, 412 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 a un expolicía corrupto, a un matón del cártel, 413 00:27:01,911 --> 00:27:06,624 a un abogado inhabilitado, a su hijo lelo y a un cliente inocente en la cárcel. 414 00:27:06,625 --> 00:27:09,127 Y la víctima había sido mi cliente. 415 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - ¿La fulana? - Sí, Glory Days. 416 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Y, para colmo, creo que me están siguiendo. 417 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 No tienes muy buenas cartas. 418 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 El tipo del cártel... ¿Cómo se llama? 419 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Héctor Moya. 420 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Ayer recibí una citación para testificar en su recurso. 421 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Dice que el agente de la DEA y mi cliente le tendieron una trampa. 422 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Ese caso y el asesinato de Glory están relacionados. 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Pero no sé cómo. 424 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 ¿Cuándo se presentó el recurso? 425 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Hace unos seis meses. 426 00:27:44,913 --> 00:27:49,166 - ¿Y cuándo te llegó a ti la citación? - Ayer. Y no fui el único. 427 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Han citado a otra chica que trabajaba con Glory. 428 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 Y al agente de la DEA. 429 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 ¿Presentan un recurso de habeas corpus, 430 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 pero esperan seis meses para enviar las citaciones? 431 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - ¿Eso no te extraña? - Diría que sí, 432 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 pero ese crío abogado no se entera de la fiesta. 433 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Hace lo que le dice su padre, que cumple condena por evasión fiscal. 434 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 ¿Y el viejo no sabía lo que hacía? 435 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 No, no... 436 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Eso no me cuadra. 437 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Debes dar un paso atrás. Hay algo que no ves. 438 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Joder, Legal, ya te he dicho que no lo veo. 439 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Porque dejas que la culpa te nuble el juicio. 440 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Aún te culpas por la muerte de esa mujer. 441 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Bueno... 442 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 al principio, creí que era culpa mía 443 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 por decirle que delatara a Héctor Moya. 444 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Ahora sé que estaba fingiendo. 445 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Ese agente de la DEA la tenía pillada. 446 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Él dirigía el cotarro. 447 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 ¿Y por qué sigues culpándote? 448 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Porque no lo vi, Legal. 449 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Tenía problemas y podía haberla ayudado. 450 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Si me lo hubiese contado, yo... 451 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Si algo he aprendido 452 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 es que debes desprenderte de los fantasmas 453 00:29:07,245 --> 00:29:09,246 o te arrastrarán con ellos 454 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 y jamás serás el abogado que tienes que ser. 455 00:29:12,917 --> 00:29:17,338 Esa mujer cavó su propia tumba y ya no puedes hacer nada. 456 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Pero si ahora tienes un cliente inocente al que defender, 457 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 debes ponerte las pilas ya 458 00:29:25,430 --> 00:29:30,267 porque no hay causa más noble en el mundo 459 00:29:30,268 --> 00:29:33,187 que defender a un acusado inocente. 460 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 ¿Me oyes? 461 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 No puedes joderla. 462 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 AUTOPSIA 463 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 INFORME POLICIAL 464 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 TRIBUNAL DE DISTRITO 465 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 TRIBUNAL SUPERIOR 466 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 EL ESTADO DE CALIFORNIA CONTRA G. DAYTON 467 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 DISTRITO CENTRAL 468 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 INFORME DE LA AUTOPSIA 469 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 DISTRITO SUR DE CALIFORNIA 470 00:30:53,101 --> 00:30:55,228 DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA 471 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 CITACIÓN 472 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 TRIBUNAL DE DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA 473 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Es falso. 474 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 - ¿Qué es falso? - El sello de la citación de Kendall. 475 00:31:26,509 --> 00:31:30,721 Juzgado de Distrito de EE. UU. Distrito Sur de California. 476 00:31:30,722 --> 00:31:34,182 Sí, pero Los Ángeles es el Distrito Central de California. 477 00:31:34,183 --> 00:31:37,478 El Distrito Sur es San Diego. Y mira la mía. 478 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 ¿Ves? Esa es la buena. 479 00:31:40,148 --> 00:31:43,609 Presentada en el tribunal federal. La de Kendall es falsa. 480 00:31:43,610 --> 00:31:47,071 Sly hijo photoshopeó el sello. No la presentaron. 481 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 ¿Por cutre? ¿Para ahorrarse las tasas? 482 00:31:51,868 --> 00:31:54,453 ¿De una citación? Habría que ser muy cutre. 483 00:31:54,454 --> 00:31:56,079 No, lo hizo a propósito. 484 00:31:56,080 --> 00:31:59,541 Kendall debía creer que era oficial para que hablase, 485 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 pero no quería que constase que iba a hacerlo. 486 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Pero ¿por qué? 487 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Nada de esto tiene sentido. Es como Legal dijo ayer. 488 00:32:06,883 --> 00:32:09,843 ¿Por qué retrasaron la entrega de las citaciones 489 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 y por qué falsificaron esta? 490 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 A menos que... 491 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 ¿Qué? 492 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 A menos que no fuéramos los primeros. 493 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Vale. 494 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 ¿Y quién fue el primero? 495 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 496 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Es lo que se nos pasaba. 497 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 ¿Por qué iba Moya a matar a Glory? 498 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 La necesitaba. 499 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Si dejó la pistola, su declaración podría sacarle de la cárcel. 500 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Dudo que un matón le diera tantas vueltas. 501 00:32:45,380 --> 00:32:48,091 Su abogado sí, aunque esté inhabilitado. 502 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Por orden de su padre, Sly hijo presenta el recurso de Moya el 29 de julio. 503 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 ¿Qué es lo primero que hacen? 504 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Citar a Glory. Y, dos semanas después, está muerta. 505 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 La mataron para que no testificase. 506 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Pero ¿quién? ¿Bishop? 507 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - ¿O De Marco de la DEA? - Aún no lo sé. 508 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Los dos o ninguno. ¿Has investigado a De Marco? 509 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Sí, es un agente condecorado. 510 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Nadie dice nada malo de él y su expediente está impoluto. 511 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 Los de la DEA son intrépidos. 512 00:33:22,333 --> 00:33:24,126 Si su expediente es impecable 513 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 es porque sabe cubrir sus huellas. 514 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Nos estamos metiendo en terreno pantanoso. 515 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 No podemos acusar a polis y agentes de la DEA sin pruebas. 516 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe nos crucificaría. 517 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Por eso hay que encontrar la prueba lo antes posible. 518 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Lo único que sabemos seguro es que Julian no mató a Glory. 519 00:33:42,729 --> 00:33:44,479 Hay que averiguar quién fue. 520 00:33:44,480 --> 00:33:45,982 Se lo debemos a los dos. 521 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Escucha, tengo un local y un plan, 522 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 pero me falta ese toque Midas, tu toque Midas, 523 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 que convierte todo en oro. 524 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Venga, sigue camelándome. 525 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 Ahí contratan a coreógrafos famosos, así que necesito una estrella. 526 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - ¿Y esa soy yo? - ¿Con tu fama televisiva? 527 00:34:12,425 --> 00:34:16,678 Si dieses un par de clases en mi estudio, me cambiarías la vida. 528 00:34:16,679 --> 00:34:18,097 Se llenaría. 529 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Iríamos a medias. 530 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Eres muy generosa, Izzy. 531 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Vale, 60-40. 532 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Estoy desesperada. No me importa rogar. 533 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Tengo otra idea. 534 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 En vez de dar clase, 535 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 ¿y si subarriendo el estudio como local de ensayo? 536 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 ¿Subarrendarlo? 537 00:34:59,806 --> 00:35:02,474 Estamos en un agujero en el Arts District 538 00:35:02,475 --> 00:35:05,561 y mis rodillas están a punto de ponerse en huelga. 539 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - ¿Quieres que renuncie? - Temporalmente. 540 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 El coreógrafo de Bad Bunny no currará ahí para siempre. 541 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Solo debes esperar. 542 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Os cobraría todo el alquiler. 543 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Esa gente es tacaña con los sueldos, pero generosa con los locales. 544 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Hasta le sacarás pasta. Te lo prometo. 545 00:35:24,914 --> 00:35:29,585 Y sería buena publicidad para ti. Anunciaríamos el estudio en cada episodio. 546 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Vale. ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 547 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Trato hecho. - Ven, que te lo enseño. 548 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 549 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 ¿Qué? 550 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 No puede estar aquí. 551 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Soy Andrea Freemann, de la fiscalía. 552 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Me han llamado. 553 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 ¿Puede decirme qué ha pasado? 554 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Sobre las 11:00, 555 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 la víctima paseaba a su perro por el parque. 556 00:36:50,917 --> 00:36:52,792 Un corredor lo vio todo. 557 00:36:52,793 --> 00:36:54,629 Había un hombre esperándola. 558 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - ¿Ha escapado? - No. 559 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 Mi compañero y yo vimos a un tipo corriendo 560 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 con sangre en la ropa. 561 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Lo detuvimos antes de recibir el aviso. 562 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - ¿Está aquí? - En el coche patrulla. 563 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Lo hemos identificado. Es el exmarido. 564 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Supongo que conocía sus rutinas, esperó a que apareciera y... 565 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Señora, ¿está bien? 566 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 ¡Señora! 567 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Espere. 568 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Por favor, espere. 569 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Reparto. 570 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 ¿Gloria? ¿Estás ahí? 571 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 ¿Gloria? 572 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 ¿Gloria? 573 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 574 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Mierda. 575 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Hola. - No está. 576 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 ¿Qué? Declara dentro de una hora. 577 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 El juez no lo aplazará. 578 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Lo sé, Lorna. El caso de Jesús depende de ella. 579 00:38:51,162 --> 00:38:53,873 Si no testifica, podría caerle la perpetua. 580 00:38:54,457 --> 00:38:56,499 ¿No iba a vigilarla ese motero? 581 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 ¿Cómo se llama? ¿Dennis? 582 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 No, le dije que se fuera. Glory parecía estar bien. Ha pasado algo. 583 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Yo te diré qué ha pasado. 584 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 Se desenganchó 585 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 y tú le pagaste un buen hotel y la comida. 586 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Te la ha jugado, Mickey. 587 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 No, no es eso. 588 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Aquí pasa algo más. Tengo que colgar, Lorna. 589 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NO PUEDO HACERLO, MICKEY. LO SIENTO. 590 00:39:25,363 --> 00:39:26,739 ¿Está bien, Sr. Haller? 591 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 ¿Sr. Haller? 592 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Sí, Eddie. Estaba pensando. 593 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Nos la están jugando y voy a llegar al puto fondo de esto. 594 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Tardo diez minutos. Espérame en la esquina. 595 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Entendido. 596 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO HIJO ABOGADO 597 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 ¿Sly? 598 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 ¿Hay alguien aquí? 599 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 ¿Sly? 600 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 ¿Sly? 601 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 MI LISTA DE REPRODUCCIÓN 602 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Joder. - Perdona. Tenemos un tema pendiente. 603 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - ¿Quién coño eres? - Mickey Haller. 604 00:41:27,067 --> 00:41:29,736 Hablamos por teléfono tras tener los huevos 605 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 de entregarme una citación. 606 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Vuelve otro día. 607 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Solo recibo con cita previa. 608 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Ya, corta el rollo, Sly. Siéntate. 609 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 No puedes entrar sin más. 610 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 ¿No? 611 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Pues demándame. 612 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Buena suerte. 613 00:41:48,631 --> 00:41:49,882 ¿Qué quieres, Haller? 614 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Falsificaste la citación de Kendall Roberts. 615 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 No sé de qué hablas. 616 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Probablemente, no sabías 617 00:41:58,516 --> 00:42:02,436 que al citar a Gloria oficialmente acabaría muerta, pero así fue. 618 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 No querías cometer el mismo error con Kendall. 619 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Eso fue lo que pasó. - Mentira. 620 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 ¿Estás seguro? 621 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Lárgate o llamo a la poli. Esto es allanamiento. 622 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Adelante, Sly. Llámalos. 623 00:42:15,449 --> 00:42:18,117 Mientras, yo llamaré al Colegio de Abogados 624 00:42:18,118 --> 00:42:21,539 y les diré que no haces nada sin que tu padre lo apruebe. 625 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - No lo harías. - ¿Que no? 626 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Tu padre ejerce sin licencia. 627 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 Y tú ejerces sin tener ni puta idea. 628 00:42:28,462 --> 00:42:31,172 Y mencionaré lo de la citación falsa. 629 00:42:31,173 --> 00:42:34,885 Falsificar un documento federal es un delito grave. 630 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 O... 631 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 O podemos ayudarnos. 632 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - ¿Cómo? - Tenemos intereses parecidos. 633 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Y esto te viene grande. 634 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 ¿Qué me propones? 635 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Tu padre tiene un móvil en Victorville. Así es como habláis. 636 00:42:57,783 --> 00:42:59,242 Sé que lo tiene. 637 00:42:59,243 --> 00:43:01,328 Ya he hablado con él. 638 00:43:03,038 --> 00:43:04,123 No puedo llamarlo. 639 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Me llama él cuando apagan las luces. 640 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Tienen un inhibidor de móviles. Hay un tío que lo desactiva. 641 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Vale, pues harás lo siguiente. 642 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Esta noche, cuando te llame, 643 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 dile que voy a ir a Victorville a verle. 644 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 ¿Qué? Nunca lo aceptará. 645 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Tendrá que hacerlo. 646 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Que ponga mi nombre en la lista de visitas. 647 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Me registraré como su abogado, ¿vale? 648 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Y el de Moya. 649 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Sí, a partir de ahora, tú y yo vamos a ser coabogados de Moya. 650 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 ¿Coabogados? No me jodas. 651 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Te diré lo que me jode. 652 00:43:38,282 --> 00:43:40,241 Tengo un cliente inocente 653 00:43:40,242 --> 00:43:43,911 que se juega la perpetua por algo que no hizo. Eso me jode. 654 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 No pienso permitirlo. 655 00:43:46,373 --> 00:43:51,002 También creo que Moya es inocente. Al menos, de lo de la pistola. 656 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Y no creo que mandase matar a Glory. 657 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Si ayudas a mi cliente, yo ayudo al tuyo. 658 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Pero Sly, si me pego dos horas de coche hasta Victorville 659 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 y esto no va como acabo de decir, 660 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 entonces llamaré al Colegio de Abogados. 661 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Y deberías cerrar con llave. Este es un barrio chungo. 662 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Todos tienen razón sobre ti, Haller. 663 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Eres gilipollas. 664 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA HE TENIDO UN MAL DÍA. ME QUEDO EN CASA. 665 00:44:40,469 --> 00:44:41,345 CONTESTAR 666 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Vamos a comer algo, Eddie. 667 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 ¿Quién coño eres? 668 00:44:50,771 --> 00:44:52,856 Agente James De Marco, de la DEA. 669 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Encantado de conocerle. 670 00:45:03,325 --> 00:45:05,953 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 671 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Subtítulos: M. Fuentes