1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse, se te acusa de matar...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
A Giselle Dallinger. O Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Dijo que te llamara si me pasaba algo.
Que eras el mejor.
4
00:00:14,055 --> 00:00:17,683
- ¿Está en el caso de La Cosse?
- Nos vamos a ver a menudo.
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
¿Quién es ese?
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Un expoli que me detesta.
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Es una citación.
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
¿Sly Funaro no estaba inhabilitado?
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Es su hijo.
- ¿Qué desea?
10
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
No tengo tiempo para declarar en tu caso.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Se equivoca, Sr. Haller.
12
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Por su culpa, detuvieron al Sr. Moya.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Mira.
- ¿Quién es el del sombrero?
14
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Creo que he rastreado
el coche del tío del sombrero.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Me juró que Scott no se libraría.
16
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Con este acuerdo,
17
00:00:45,378 --> 00:00:47,129
su exmarido irá a la cárcel.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,213
Confío en usted.
19
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Me trincó un gilipollas de la DEA.
20
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- ¿De Marco?
- Tenía fijación por Moya.
21
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Quería enchironarlo.
22
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
¿Dices que De Marco
obligó a Gloria a delatar a Moya?
23
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Y más. Le dio un arma
para implicar a Moya.
24
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly padre, dime.
25
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
No me gusta
que me metan en movidas ajenas.
26
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Ni mi cliente ni yo
somos los responsables.
27
00:01:08,276 --> 00:01:10,944
- ¿Cómo sabía que estabas ahí?
- Me siguen.
28
00:01:10,945 --> 00:01:12,238
O hay un rastreador.
29
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Llámame.
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
ROBO DE VEHÍCULO
31
00:01:15,116 --> 00:01:17,285
Sé quién es el del sombrero.
32
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
El del sombrero era Neil Bishop.
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
¿Quién es ese?
34
00:01:32,092 --> 00:01:37,805
El investigador del fiscal en el caso
La Cosse, el cual odia a Mickey.
35
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Algo que no sorprende.
36
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
¿Le hiciste una foto en el juzgado?
37
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Sí, estaba allí
y fingí que miraba el correo.
38
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
¿Por qué crees que era él?
39
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Encontré el Civic verde del vídeo
40
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
y Lorna cotejó el número de bastidor.
41
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Cuando tú estabas... a saber dónde.
42
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Resulta que lo habían robado,
así que investigué más.
43
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Encontré un informe
firmado por Jake Houlihan.
44
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
¿Quién es Jake Houlihan?
45
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
El excompañero de Bishop.
46
00:02:05,625 --> 00:02:08,253
Creí que lo sabías.
Se jubiló hace tres años.
47
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Bishop tiene una chatarra robada
que usa para los trabajos chungos,
48
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
pero ¿por qué lo usó
la noche que mataron a Glory?
49
00:02:18,346 --> 00:02:19,721
¿Pudo matarla él?
50
00:02:19,722 --> 00:02:21,140
Puede, pero ¿por qué?
51
00:02:21,141 --> 00:02:24,101
¿Hay un nexo entre Bishop y Moya
que no vemos?
52
00:02:24,102 --> 00:02:25,853
Si lo hay, lo encontraré.
53
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
Bien. Una vez aclarado eso,
54
00:02:28,439 --> 00:02:31,567
¿podemos hablar
de que alguien te siguió anoche?
55
00:02:31,568 --> 00:02:34,653
- ¿Qué pasa?
- ¿Había un rastreador en el coche?
56
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
No, estaba limpio.
57
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Si alguien te siguió,
lo hizo a la vieja usanza.
58
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
No vi a nadie, pero tampoco me fijaba.
Ahora lo haré.
59
00:02:43,371 --> 00:02:45,372
¿Cómo si no Sly padre
60
00:02:45,373 --> 00:02:47,624
supo que estabas en casa de Trina?
61
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
¿La tal Trina te contó algo útil?
62
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Si nos creemos su historia,
63
00:02:51,921 --> 00:02:55,090
{\an8}dijo que Glory dejó un arma
en la habitación de Moya.
64
00:02:55,091 --> 00:02:57,634
{\an8}Y, al parecer, fue cosa de De Marco.
65
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Eso explicaría
por qué Moya querría matar a Glory.
66
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Lo delató y le tendió una trampa.
67
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Tal vez.
68
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
{\an8}¿Qué?
69
00:03:08,855 --> 00:03:10,899
No lo sé. Algo no me cuadra.
70
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Ya lo descubriré.
Ahora, vayamos por partes.
71
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Quiero que anules
la citación para Kendall Roberts.
72
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
¿Quién es esa?
73
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Una exacompañante que trabajaba con Glory.
74
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val le llevó la citación.
Le dije que yo me encargaría de todo.
75
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Genial. ¿Nos va a pagar?
76
00:03:30,460 --> 00:03:34,713
Cisco, ya que vas a investigar
a Bishop y a Moya, ponte con De Marco.
77
00:03:34,714 --> 00:03:37,299
No es casualidad que esté en todas partes.
78
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Vale.
- ¿Adónde vas tú?
79
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
A preguntar cómo asignaron
el caso de Julian a Bishop.
80
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Eso tampoco puede ser casualidad.
81
00:03:46,267 --> 00:03:48,852
LOS ÁNGELES
82
00:03:48,853 --> 00:03:50,438
¿De dónde es esa foto?
83
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
De su Instagram.
84
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
No podemos seguir mirando las otras.
85
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
¿Hay alguien?
86
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
¿Eres Mickey Haller?
87
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Sí, soy yo.
88
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
Has tardado mucho.
89
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Vine lo antes posible.
90
00:04:30,353 --> 00:04:31,604
¿Te ha visto alguien?
91
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Creo que no.
92
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
¿Eres Glory Days?
93
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Sí.
94
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
¿Tienes información
que puede ayudar a mi cliente?
95
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Ese pirado mató a mi amiga Martha
y querrá matarme a mí.
96
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Fue a por mí.
97
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Y no fue...
98
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
¿Cómo se llama?
99
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
¿Martínez?
100
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
- ¿Jesús Menendez?
- Ese.
101
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
No fue él.
102
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
¿Vale? Testificaré.
Puedes subirme al estrado.
103
00:05:04,512 --> 00:05:07,681
Solo quiero que enchironen
a ese cabronazo, ¿vale?
104
00:05:07,682 --> 00:05:09,600
Va a por chicas como yo.
105
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
¿No me crees?
106
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Quiero, Glory, pero en tu estado...
107
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
¡Mató a mi amiga!
Y me matará a mí también.
108
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Le vi la cara. Puedo identificarle.
109
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Tiene un tatuaje en el brazo.
Puedo describirlo.
110
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Vale, vamos...
111
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Vamos paso a paso, ¿sí?
112
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- ¿Quieres un poco de agua?
- ¡No quiero agua!
113
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Quiero que me escuches.
114
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
¿No lo entiendes? ¿No...?
115
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
¡Espera!
116
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Toma.
117
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
¿Cómo te llamas?
118
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
119
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
120
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
¿Eres de Los Ángeles?
121
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Soy de todas partes.
122
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Mi madre vive en Hawái.
123
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Antes vivía con ella.
124
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Tiene un balcón
lleno de orquídeas en su piso.
125
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
De todos los colores y tamaños y...
126
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Dice que son delicadas,
127
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
pero resistentes.
128
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Te echará de menos.
129
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Tener hijos es ver
cómo el corazón se te sale del cuerpo.
130
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Créeme, lo sé.
131
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, si quieres ayudar,
tienes que desintoxicarte.
132
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
No puedes testificar así.
133
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Estoy bien.
134
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Me recuperaré.
135
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Tengo que hacerlo.
136
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Por Martha.
137
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Eso está bien, pero en tu estado,
138
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
el jurado no se creerá
nada de lo que digas.
139
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Puedo ayudarte, pero solo si tú quieres.
140
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Vale.
141
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Pero necesitaré vigilancia.
142
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Sin ella, me escaparé.
143
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Me conozco.
144
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Vale, buscaré a alguien.
145
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Bonita gorra.
146
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
No soy muy aficionada al béisbol,
147
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
pero... a mi abuelo
le encantaban los Yankees.
148
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle era su preferido.
149
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
No tengo una gorra de los Yankees,
150
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
pero... te puedo dar esta, si la quieres.
151
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Te contaré un secreto.
152
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Los Dodgers son mejores.
153
00:08:46,859 --> 00:08:49,362
Saldremos de esta. Te lo prometo.
154
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Esa chica le importaba, ¿no?
Si es que puedo preguntarle.
155
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Tenía esperanzas en ella
desde que la conocí.
156
00:09:15,471 --> 00:09:17,806
Que se desenganchara y dejara la calle.
157
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Era adulta y tomaba
sus propias decisiones. No se culpe.
158
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Ya, pero me enorgullezco de ver
las cosas por adelantado.
159
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Y esa vez no las vi.
160
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Un amigo me habló
de un italiano nuevo en el centro.
161
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Puedo ir con usted a probarlo.
162
00:09:41,372 --> 00:09:44,040
Si te ofreces a comer pasta conmigo,
163
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
es que doy mucha lástima.
164
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
¿Es lo que creo?
165
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Sabe a victoria, ¿verdad?
166
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Y a libertad.
167
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Y a venganza.
168
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Estudiaste mucho para el examen.
Es importante.
169
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Te mereces celebrarlo.
170
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
¿Cuándo te dan la nota?
171
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Dentro de tres meses,
172
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
pero... esto lo compensa.
173
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Gracias, Izzy.
174
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Creía estar sobornándote
por lo del contrato.
175
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Ah... sí.
176
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Lo he revisado
177
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
y tenías razón.
178
00:10:43,893 --> 00:10:49,731
La ubicación del gimnasio
quebranta la cláusula de no competencia.
179
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Al ofrecer clases de baile,
incumple las condiciones.
180
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Genial.
181
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Y... ¿qué hago ahora?
182
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Iremos luego a cantarles las cuarenta.
183
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Pero antes, tengo una pregunta urgente.
184
00:11:05,331 --> 00:11:06,874
¿Qué hay en la otra bolsa?
185
00:11:07,583 --> 00:11:08,459
¿En esa?
186
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Creí que nunca la verías.
187
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
He parado en Donut Man de camino
188
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
y he comprado unas colas de tigre.
189
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Quizá me apunte al gimnasio
mientras les cantamos las 40.
190
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Vengo a ver a Andrea Freemann.
191
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Rapidito, Haller.
192
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Tengo casos que ganar.
193
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- ¿Qué haces aquí?
- Sorpresa.
194
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
¿Qué? No.
195
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Tenemos que ser discretos.
196
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Y lo hemos sido... casi siempre.
197
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Creo que mi equipo lo sabe, pero...
198
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Te seré sincera, Maggie también.
199
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
¿Le contaste lo nuestro?
200
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Sí, debía hacerlo. Es cosa de chicas.
Para saber si lo aprueba.
201
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Ya. ¿Y lo aprueba?
202
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Sí, ha superado lo vuestro.
203
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
¿Tu ego podrá con eso?
204
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Me recuperaré.
205
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
¿Qué puñetas haces aquí?
206
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Vengo a preguntarte algo.
207
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- ¿No tienes móvil?
- Seré breve.
208
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
¿Cómo asignáis
los casos a los investigadores?
209
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Créeme, es importante.
210
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
No hay reglas estrictas.
211
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Algunos trabajan bien
con ciertos fiscales.
212
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Otros tienen especialidades,
como drogas o bandas.
213
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Y, a veces, si hay poco trabajo,
preguntan si queremos ayuda.
214
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Hipotéticamente,
215
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
¿es posible que un investigador
consiga que le asignen un caso?
216
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Es posible, sí.
217
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Eso es todo. Gracias.
218
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- ¿Eso es todo?
- Eso... y esto.
219
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Eres muy malo. Tienes que irte.
220
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Ni te invitaré a cenar.
Infringe las normas.
221
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Te escribo. Pero vete.
222
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Vale. Estás preciosa.
223
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
¿Qué coño haces aquí?
224
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
¿Y tú cuánto tiempo llevas siguiéndome?
225
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Yo trabajo aquí. Tú no.
226
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
He venido a dejar
unos papeles de otro caso.
227
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Y una mierda.
228
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Te daré un consejo, letrado.
229
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Tus putos numeritos
no te funcionarán esta vez.
230
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
¿De verdad?
231
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Yo que tú llegaría a un trato
lo antes posible.
232
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Si no es por tu bien,
por el de tu cliente.
233
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
No tiene la culpa
de que le represente un gilipollas.
234
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Perdona.
235
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
¿Sabes, Bishop? Hoy pega el sol.
236
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Ponte un sombrero.
237
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
EL ABOGADO DEL LINCOLN
238
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
¡Adelante!
239
00:15:10,784 --> 00:15:13,286
Tengo algo para ti, Vanessa.
El caso Glass.
240
00:15:13,287 --> 00:15:15,663
Haz un resumen del consentimiento Cruz
241
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
y se lo mandas a la defensa.
242
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
¿Cruz como Penélope o Tom?
243
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penélope.
244
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
¿No sabes lo que es?
245
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
No exactamente.
246
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Permite que un acusado
que se declara culpable
247
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
salga temporalmente
con la aprobación del juez.
248
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Como un permiso.
249
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Sí, pero por un tiempo
y para un fin legítimo.
250
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
En este caso,
251
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
Scott Glass quiere ir
al entierro de su abuela.
252
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Le daremos 24 horas.
253
00:15:46,654 --> 00:15:50,406
- ¿Y qué hacemos nosotros?
- Conseguir la aprobación del juez
254
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
y asegurarnos de que Glass
y sus abogados entienden
255
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
que no habrá acuerdo
si infringe el consentimiento
256
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
y pediríamos la pena máxima.
257
00:15:59,625 --> 00:16:03,169
Por último, la víctima
debe saber que su ex estará libre,
258
00:16:03,170 --> 00:16:04,713
aunque solo sea un día.
259
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Entendido.
260
00:16:06,256 --> 00:16:10,678
Tú manda el correo a la defensa
y avisa al juez. Yo llamo a Deborah Glass.
261
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Y se tarda una semana, por cierto.
262
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
¿En qué?
263
00:16:19,269 --> 00:16:20,853
En domar los zapatos.
264
00:16:20,854 --> 00:16:23,147
Sí, ponte los protectores.
265
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Ya.
266
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tranquila. Todas pasamos por esto.
267
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Usa zapatos que impresionen.
268
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Me pondré con esto.
269
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
¿He visto por aquí a Mickey Haller?
270
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Sí, es que...
271
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
teníamos que comentar un asunto.
272
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Atar unos cabos sueltos
del caso de Lisa Trammell.
273
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Un caso que preferiríamos olvidar.
274
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Mira, Andrea...
275
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Aquí estamos muy unidos.
276
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Nos hemos relajado un poco
este último año.
277
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Confraternizamos demasiado
con el otro bando.
278
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Eso no me gusta.
279
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Tú tienes que estar centrada.
280
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Sobre todo si quieres ser
jefa de Grandes Crímenes.
281
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
No sabía que ese puesto estaba disponible.
282
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti va a jubilarse a finales de año.
283
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Estoy preparando una lista
y tú la encabezas.
284
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Gracias.
285
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Es un honor.
- Te lo has ganado.
286
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Eres de las mejores fiscales.
287
00:17:45,272 --> 00:17:47,357
Y jamás he cuestionado tu ambición.
288
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
No hagas nada para que me lo replantee.
289
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Entendido.
290
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bien.
291
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
La reunión va a empezar. Vamos.
292
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
¿Qué tal, doctor?
293
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
¿Te has perdido?
¿No deberías estar con los moteros?
294
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Dejé los Saints hace años.
295
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Quería mejorar mi swing.
296
00:18:32,861 --> 00:18:35,114
- Para diversificar.
- Sí, lo sé.
297
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Creía que Teddy
iba a enterrarte en Palmdale.
298
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
¿Qué quieres?
299
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Información sobre un narco
llamado Héctor Moya.
300
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Es mal momento.
301
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
Y, además, mal lugar.
302
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Seguramente.
303
00:18:55,884 --> 00:18:58,470
Pero cuanto antes hables, antes me iré.
304
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Cuando cosías agujeros de bala
para los Saints,
305
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
recuerdo que Teddy dijo que atendiste
a gente del cártel de Tijuana.
306
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
¿Viste a este poli?
307
00:19:08,814 --> 00:19:10,189
¿Neil Bishop?
308
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
De Homicidios del Valle.
309
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
No.
310
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Bueno, pues ahora
es investigador de la fiscalía.
311
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Tiene que haber alguna relación.
312
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
En serio, ese puto nombre no me suena.
313
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Pero Cisco, pasa de este asunto.
314
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Va a ser que no.
315
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
No sin una pista que seguir.
316
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Seguro que a esos niños
les encantaría la historia
317
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
de cuando te sostuve la linterna
318
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
mientras le sacabas
una bala del culo a Tiny Cadero.
319
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Con unas pinzas.
320
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Pero no sé si le gustaría mucho
321
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
a la directiva de este bonito lugar.
322
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
La cosa se puso chunga hace diez años.
Hubo una guerra entre cárteles.
323
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
¿Cuándo no la hay?
324
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
Esa llegó hasta aquí.
325
00:20:13,378 --> 00:20:15,004
Hubo un baño de sangre.
326
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
¿Me centro en algo concreto?
327
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Si Bishop llevaba Homicidios,
328
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
pudo llevar esos casos.
329
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
¿Eso es todo?
330
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Para ti.
331
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
MOYA
CÁRTEL DE TIJUANA
332
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
{\an8}SLY FUNARO PADRE
333
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
¿SOMBRERO?
334
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 DE AGOSTO
335
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Gracias de nuevo...
336
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
por la orquídea.
337
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicada, pero resistente, ¿no?
338
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
¿Es la semana que viene?
339
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Sí, el viernes, si todo va bien.
340
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Repasaremos tu testimonio antes
341
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
y te alojaré en un hotel
cerca del juzgado.
342
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Tú descansa, ¿vale?
343
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Vale, Mickey Mantle.
344
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
Bonita gorra.
345
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
¿Qué ha pasado?
346
00:22:22,424 --> 00:22:26,677
El gimnasio de la misma calle que Izzy.
El que ofrece clases de baile.
347
00:22:26,678 --> 00:22:31,058
- ¿No tenía una cláusula de exclusividad?
- Sí, con el dueño del edificio.
348
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Pero ya no es suyo.
349
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
El gimnasio compró el edificio
y ahora esa cláusula es inútil.
350
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Le va a hundir el estudio.
351
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Lo siento, Izzy.
352
00:22:58,877 --> 00:23:00,253
Nada me sale bien.
353
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Hay una reunión dentro de una hora
en Echo Park. Podría ayudar.
354
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Sí.
355
00:23:13,100 --> 00:23:14,059
Gracias, Mickey.
356
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Sí.
357
00:23:27,364 --> 00:23:29,573
Voy a repasar el caso La Cosse.
358
00:23:29,574 --> 00:23:31,368
Para que no se nos pase nada.
359
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Vete. Cambiar de aires te vendrá bien.
360
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
No, tengo que ir a un sitio antes.
Eddie, bajo en cinco minutos.
361
00:23:39,126 --> 00:23:42,045
No. A Beverly Hills
pasando por Glendale. Vale.
362
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
¿Glendale?
363
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Sí, ya te contaré.
364
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Por ahí no se va a Beverly Hills.
365
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Adiós, Lorna.
- Adiós.
366
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
RESIDENCIA DE ANCIANOS
367
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Hola.
368
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
¿Tiene...?
369
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Vengo a ver a David Siegel.
370
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Habitación 270.
371
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Ya sabe lo que toca.
372
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Venga, ¿seguimos con esto? Soy su abogado.
373
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
No puede registrar mi maletín.
374
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
El cardiólogo
le ha ordenado una dieta sana.
375
00:24:29,676 --> 00:24:33,637
Y esta es una residencia privada.
Podemos registrar lo que queramos.
376
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
¿Se cree que llevo
una Big Mac y pastelitos?
377
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Vale, regístrelo.
378
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
¿La semana que viene más?
379
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hola.
380
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
¿Ganan los Lakers?
381
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Ahora, sí.
382
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Pero cuando lleguen los playoffs...
383
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
¿Cómo estás hoy, Legal?
384
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Igual que ayer.
385
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
¿Se la has colado a esa bruja
386
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
y me has traído algo
que no huela a naftalina?
387
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
¿Cómo voy a hacer eso?
Me registra cada vez que vengo.
388
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
No me fastidies.
389
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
¿Has venido hasta aquí
sin traerme algo jugoso?
390
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Venga, Legal. ¿Te haría yo eso?
391
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Bocata italiano de Mario's en Glendale.
392
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Tú sí que sabes, chaval.
393
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Y conozco ese maletín.
394
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Fue un regalo para tu padre
de Johnny "el Diente" Russo en 1975.
395
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
¿Por qué le llamaban así?
396
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Tenía un colmillo muy largo.
397
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Se le salía por encima del labio.
398
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Parecía un bulldog
con la mandíbula salida.
399
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
La mafia...
400
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
no se exprimía el cerebro con los motes.
401
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Si tenías la nariz grande,
te llamaban "la Nariz".
402
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Si eras bajito y te llamabas Tony,
403
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
te llamaban "Pequeño Tony".
404
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Te has acordado del aceite y el vinagre.
405
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Claro, Legal. No soy novato.
406
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Venga, cuéntamelo.
407
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Sé que no has venido aquí
solo para traerme esto.
408
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Tú también necesitas algo.
409
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
¿Qué te quita el sueño?
410
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, los árboles
no me dejan ver el bosque en este caso.
411
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Tengo a un agente de la DEA turbio,
412
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
a un expolicía corrupto,
a un matón del cártel,
413
00:27:01,911 --> 00:27:06,624
a un abogado inhabilitado, a su hijo lelo
y a un cliente inocente en la cárcel.
414
00:27:06,625 --> 00:27:09,127
Y la víctima había sido mi cliente.
415
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- ¿La fulana?
- Sí, Glory Days.
416
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Y, para colmo,
creo que me están siguiendo.
417
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
No tienes muy buenas cartas.
418
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
El tipo del cártel... ¿Cómo se llama?
419
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Héctor Moya.
420
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Ayer recibí una citación
para testificar en su recurso.
421
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Dice que el agente de la DEA
y mi cliente le tendieron una trampa.
422
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Ese caso y el asesinato de Glory
están relacionados.
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Pero no sé cómo.
424
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
¿Cuándo se presentó el recurso?
425
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Hace unos seis meses.
426
00:27:44,913 --> 00:27:49,166
- ¿Y cuándo te llegó a ti la citación?
- Ayer. Y no fui el único.
427
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Han citado a otra chica
que trabajaba con Glory.
428
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
Y al agente de la DEA.
429
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
¿Presentan un recurso de habeas corpus,
430
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
pero esperan seis meses
para enviar las citaciones?
431
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- ¿Eso no te extraña?
- Diría que sí,
432
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
pero ese crío abogado
no se entera de la fiesta.
433
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Hace lo que le dice su padre,
que cumple condena por evasión fiscal.
434
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
¿Y el viejo no sabía lo que hacía?
435
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
No, no...
436
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Eso no me cuadra.
437
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Debes dar un paso atrás.
Hay algo que no ves.
438
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Joder, Legal,
ya te he dicho que no lo veo.
439
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Porque dejas que la culpa
te nuble el juicio.
440
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Aún te culpas por la muerte de esa mujer.
441
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Bueno...
442
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
al principio, creí que era culpa mía
443
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
por decirle que delatara a Héctor Moya.
444
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Ahora sé que estaba fingiendo.
445
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Ese agente de la DEA la tenía pillada.
446
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Él dirigía el cotarro.
447
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
¿Y por qué sigues culpándote?
448
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Porque no lo vi, Legal.
449
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Tenía problemas y podía haberla ayudado.
450
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Si me lo hubiese contado, yo...
451
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Si algo he aprendido
452
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
es que debes desprenderte de los fantasmas
453
00:29:07,245 --> 00:29:09,246
o te arrastrarán con ellos
454
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
y jamás serás
el abogado que tienes que ser.
455
00:29:12,917 --> 00:29:17,338
Esa mujer cavó su propia tumba
y ya no puedes hacer nada.
456
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Pero si ahora tienes
un cliente inocente al que defender,
457
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
debes ponerte las pilas ya
458
00:29:25,430 --> 00:29:30,267
porque no hay causa más noble en el mundo
459
00:29:30,268 --> 00:29:33,187
que defender a un acusado inocente.
460
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
¿Me oyes?
461
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
No puedes joderla.
462
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
AUTOPSIA
463
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
INFORME POLICIAL
464
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
TRIBUNAL DE DISTRITO
465
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
TRIBUNAL SUPERIOR
466
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
EL ESTADO DE CALIFORNIA CONTRA G. DAYTON
467
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
DISTRITO CENTRAL
468
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
INFORME DE LA AUTOPSIA
469
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
DISTRITO SUR DE CALIFORNIA
470
00:30:53,101 --> 00:30:55,228
DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA
471
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
CITACIÓN
472
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
TRIBUNAL DE DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA
473
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Es falso.
474
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
- ¿Qué es falso?
- El sello de la citación de Kendall.
475
00:31:26,509 --> 00:31:30,721
Juzgado de Distrito de EE. UU.
Distrito Sur de California.
476
00:31:30,722 --> 00:31:34,182
Sí, pero Los Ángeles
es el Distrito Central de California.
477
00:31:34,183 --> 00:31:37,478
El Distrito Sur es San Diego.
Y mira la mía.
478
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
¿Ves? Esa es la buena.
479
00:31:40,148 --> 00:31:43,609
Presentada en el tribunal federal.
La de Kendall es falsa.
480
00:31:43,610 --> 00:31:47,071
Sly hijo photoshopeó el sello.
No la presentaron.
481
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
¿Por cutre? ¿Para ahorrarse las tasas?
482
00:31:51,868 --> 00:31:54,453
¿De una citación?
Habría que ser muy cutre.
483
00:31:54,454 --> 00:31:56,079
No, lo hizo a propósito.
484
00:31:56,080 --> 00:31:59,541
Kendall debía creer
que era oficial para que hablase,
485
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
pero no quería que constase
que iba a hacerlo.
486
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Pero ¿por qué?
487
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Nada de esto tiene sentido.
Es como Legal dijo ayer.
488
00:32:06,883 --> 00:32:09,843
¿Por qué retrasaron
la entrega de las citaciones
489
00:32:09,844 --> 00:32:11,596
y por qué falsificaron esta?
490
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
A menos que...
491
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
¿Qué?
492
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
A menos que no fuéramos los primeros.
493
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Vale.
494
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
¿Y quién fue el primero?
495
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
496
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Es lo que se nos pasaba.
497
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
¿Por qué iba Moya a matar a Glory?
498
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
La necesitaba.
499
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Si dejó la pistola, su declaración
podría sacarle de la cárcel.
500
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Dudo que un matón le diera tantas vueltas.
501
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
Su abogado sí, aunque esté inhabilitado.
502
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Por orden de su padre, Sly hijo presenta
el recurso de Moya el 29 de julio.
503
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
¿Qué es lo primero que hacen?
504
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Citar a Glory.
Y, dos semanas después, está muerta.
505
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
La mataron para que no testificase.
506
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Pero ¿quién? ¿Bishop?
507
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- ¿O De Marco de la DEA?
- Aún no lo sé.
508
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Los dos o ninguno.
¿Has investigado a De Marco?
509
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Sí, es un agente condecorado.
510
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Nadie dice nada malo de él
y su expediente está impoluto.
511
00:33:20,289 --> 00:33:22,332
Los de la DEA son intrépidos.
512
00:33:22,333 --> 00:33:24,126
Si su expediente es impecable
513
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
es porque sabe cubrir sus huellas.
514
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Nos estamos metiendo en terreno pantanoso.
515
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
No podemos acusar
a polis y agentes de la DEA sin pruebas.
516
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe nos crucificaría.
517
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Por eso hay que encontrar la prueba
lo antes posible.
518
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Lo único que sabemos seguro
es que Julian no mató a Glory.
519
00:33:42,729 --> 00:33:44,479
Hay que averiguar quién fue.
520
00:33:44,480 --> 00:33:45,982
Se lo debemos a los dos.
521
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Escucha, tengo un local y un plan,
522
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
pero me falta ese toque Midas,
tu toque Midas,
523
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
que convierte todo en oro.
524
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Venga, sigue camelándome.
525
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
Ahí contratan a coreógrafos famosos,
así que necesito una estrella.
526
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- ¿Y esa soy yo?
- ¿Con tu fama televisiva?
527
00:34:12,425 --> 00:34:16,678
Si dieses un par de clases en mi estudio,
me cambiarías la vida.
528
00:34:16,679 --> 00:34:18,097
Se llenaría.
529
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Iríamos a medias.
530
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Eres muy generosa, Izzy.
531
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Vale, 60-40.
532
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Estoy desesperada. No me importa rogar.
533
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Tengo otra idea.
534
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
En vez de dar clase,
535
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
¿y si subarriendo el estudio
como local de ensayo?
536
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
¿Subarrendarlo?
537
00:34:59,806 --> 00:35:02,474
Estamos en un agujero en el Arts District
538
00:35:02,475 --> 00:35:05,561
y mis rodillas están a punto
de ponerse en huelga.
539
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- ¿Quieres que renuncie?
- Temporalmente.
540
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
El coreógrafo de Bad Bunny
no currará ahí para siempre.
541
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Solo debes esperar.
542
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Os cobraría todo el alquiler.
543
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Esa gente es tacaña con los sueldos,
pero generosa con los locales.
544
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Hasta le sacarás pasta. Te lo prometo.
545
00:35:24,914 --> 00:35:29,585
Y sería buena publicidad para ti.
Anunciaríamos el estudio en cada episodio.
546
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Vale. ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!
547
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Trato hecho.
- Ven, que te lo enseño.
548
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
549
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
¿Qué?
550
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
No puede estar aquí.
551
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Soy Andrea Freemann, de la fiscalía.
552
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Me han llamado.
553
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
¿Puede decirme qué ha pasado?
554
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Sobre las 11:00,
555
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
la víctima
paseaba a su perro por el parque.
556
00:36:50,917 --> 00:36:52,792
Un corredor lo vio todo.
557
00:36:52,793 --> 00:36:54,629
Había un hombre esperándola.
558
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- ¿Ha escapado?
- No.
559
00:36:57,965 --> 00:37:00,842
Mi compañero y yo
vimos a un tipo corriendo
560
00:37:00,843 --> 00:37:03,220
con sangre en la ropa.
561
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Lo detuvimos antes de recibir el aviso.
562
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- ¿Está aquí?
- En el coche patrulla.
563
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Lo hemos identificado. Es el exmarido.
564
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Supongo que conocía sus rutinas,
esperó a que apareciera y...
565
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Señora, ¿está bien?
566
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
¡Señora!
567
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Espere.
568
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Por favor, espere.
569
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Reparto.
570
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
¿Gloria? ¿Estás ahí?
571
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
¿Gloria?
572
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
¿Gloria?
573
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
574
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Mierda.
575
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Hola.
- No está.
576
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
¿Qué? Declara dentro de una hora.
577
00:38:46,157 --> 00:38:47,866
El juez no lo aplazará.
578
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Lo sé, Lorna.
El caso de Jesús depende de ella.
579
00:38:51,162 --> 00:38:53,873
Si no testifica,
podría caerle la perpetua.
580
00:38:54,457 --> 00:38:56,499
¿No iba a vigilarla ese motero?
581
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
¿Cómo se llama? ¿Dennis?
582
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
No, le dije que se fuera.
Glory parecía estar bien. Ha pasado algo.
583
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Yo te diré qué ha pasado.
584
00:39:04,592 --> 00:39:05,759
Se desenganchó
585
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
y tú le pagaste un buen hotel y la comida.
586
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Te la ha jugado, Mickey.
587
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
No, no es eso.
588
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Aquí pasa algo más.
Tengo que colgar, Lorna.
589
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NO PUEDO HACERLO, MICKEY. LO SIENTO.
590
00:39:25,363 --> 00:39:26,739
¿Está bien, Sr. Haller?
591
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
¿Sr. Haller?
592
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Sí, Eddie. Estaba pensando.
593
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Nos la están jugando
y voy a llegar al puto fondo de esto.
594
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Tardo diez minutos.
Espérame en la esquina.
595
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Entendido.
596
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO HIJO
ABOGADO
597
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
¿Sly?
598
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
¿Hay alguien aquí?
599
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
¿Sly?
600
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
¿Sly?
601
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
MI LISTA DE REPRODUCCIÓN
602
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Joder.
- Perdona. Tenemos un tema pendiente.
603
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- ¿Quién coño eres?
- Mickey Haller.
604
00:41:27,067 --> 00:41:29,736
Hablamos por teléfono
tras tener los huevos
605
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
de entregarme una citación.
606
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Vuelve otro día.
607
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Solo recibo con cita previa.
608
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Ya, corta el rollo, Sly. Siéntate.
609
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
No puedes entrar sin más.
610
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
¿No?
611
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Pues demándame.
612
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Buena suerte.
613
00:41:48,631 --> 00:41:49,882
¿Qué quieres, Haller?
614
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Falsificaste la citación
de Kendall Roberts.
615
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
No sé de qué hablas.
616
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Probablemente, no sabías
617
00:41:58,516 --> 00:42:02,436
que al citar a Gloria oficialmente
acabaría muerta, pero así fue.
618
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
No querías cometer
el mismo error con Kendall.
619
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Eso fue lo que pasó.
- Mentira.
620
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
¿Estás seguro?
621
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Lárgate o llamo a la poli.
Esto es allanamiento.
622
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Adelante, Sly. Llámalos.
623
00:42:15,449 --> 00:42:18,117
Mientras, yo llamaré
al Colegio de Abogados
624
00:42:18,118 --> 00:42:21,539
y les diré que no haces nada
sin que tu padre lo apruebe.
625
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- No lo harías.
- ¿Que no?
626
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Tu padre ejerce sin licencia.
627
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
Y tú ejerces sin tener ni puta idea.
628
00:42:28,462 --> 00:42:31,172
Y mencionaré lo de la citación falsa.
629
00:42:31,173 --> 00:42:34,885
Falsificar un documento federal
es un delito grave.
630
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
O...
631
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
O podemos ayudarnos.
632
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- ¿Cómo?
- Tenemos intereses parecidos.
633
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
Y esto te viene grande.
634
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
¿Qué me propones?
635
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Tu padre tiene un móvil en Victorville.
Así es como habláis.
636
00:42:57,783 --> 00:42:59,242
Sé que lo tiene.
637
00:42:59,243 --> 00:43:01,328
Ya he hablado con él.
638
00:43:03,038 --> 00:43:04,123
No puedo llamarlo.
639
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Me llama él cuando apagan las luces.
640
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Tienen un inhibidor de móviles.
Hay un tío que lo desactiva.
641
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Vale, pues harás lo siguiente.
642
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Esta noche, cuando te llame,
643
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
dile que voy a ir a Victorville a verle.
644
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
¿Qué? Nunca lo aceptará.
645
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Tendrá que hacerlo.
646
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Que ponga mi nombre
en la lista de visitas.
647
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Me registraré como su abogado, ¿vale?
648
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Y el de Moya.
649
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Sí, a partir de ahora, tú y yo
vamos a ser coabogados de Moya.
650
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
¿Coabogados? No me jodas.
651
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Te diré lo que me jode.
652
00:43:38,282 --> 00:43:40,241
Tengo un cliente inocente
653
00:43:40,242 --> 00:43:43,911
que se juega la perpetua
por algo que no hizo. Eso me jode.
654
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
No pienso permitirlo.
655
00:43:46,373 --> 00:43:51,002
También creo que Moya es inocente.
Al menos, de lo de la pistola.
656
00:43:51,003 --> 00:43:53,213
Y no creo que mandase matar a Glory.
657
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Si ayudas a mi cliente, yo ayudo al tuyo.
658
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Pero Sly, si me pego
dos horas de coche hasta Victorville
659
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
y esto no va como acabo de decir,
660
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
entonces llamaré al Colegio de Abogados.
661
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Y deberías cerrar con llave.
Este es un barrio chungo.
662
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Todos tienen razón sobre ti, Haller.
663
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Eres gilipollas.
664
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA
HE TENIDO UN MAL DÍA. ME QUEDO EN CASA.
665
00:44:40,469 --> 00:44:41,345
CONTESTAR
666
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Vamos a comer algo, Eddie.
667
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
¿Quién coño eres?
668
00:44:50,771 --> 00:44:52,856
Agente James De Marco, de la DEA.
669
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Encantado de conocerle.
670
00:45:03,325 --> 00:45:05,953
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
671
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Subtítulos: M. Fuentes