1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian, drabet, du er anklaget for...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Jeg kendte hende som Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Hun sagde, at du er byens bedste advokat.
4
00:00:14,055 --> 00:00:17,683
- Er du på La Cosse-sagen?
- Vi kommer til at se mere til hinanden.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- Hvem er han?
- En eks-betjent, der hader mig.
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Du er blevet stævnet.
7
00:00:21,646 --> 00:00:25,482
- Mistede han ikke bestallingen?
- Det er hans søn, Sly Jr.
8
00:00:25,483 --> 00:00:29,528
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg har ikke tid til, at I fisker rundt.
9
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Der tager du fejl.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Du fik faktisk Moya anholdt
til at starte med.
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
{\an8}- Se ham.
- Hvem er ham med hatten?
12
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Jeg fandt bilen, fyren brugte
til at skygge Glory Days i.
13
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Du lovede, Scott ikke gik fri.
14
00:00:42,333 --> 00:00:47,212
Deborah, denne aftale sikrer,
at din eksmand ryger i fængsel.
15
00:00:47,213 --> 00:00:48,213
Jeg stoler på dig.
16
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Jeg blev taget af et røvhul fra DEA.
17
00:00:51,176 --> 00:00:55,345
De Marco havde et horn i siden på Moya.
Han ville have ham elimineret.
18
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Så De Marco fik Glory
til at stikke Hector Moya?
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Han gav hende en pistol
til at placere på Moyas værelse.
20
00:01:01,394 --> 00:01:05,689
Sly Sr., hvad handler det om?
Jeg vil ikke involveres i andres sager.
21
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Det er ikke mig eller min klient,
der involverer dig.
22
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Han vidste, hvor du var.
23
00:01:09,652 --> 00:01:13,030
- Jeg bliver skygget.
- Eller de har en tracker på din bil.
24
00:01:13,031 --> 00:01:14,031
Ring tilbage.
25
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
STJÅLET KØRETØJ
26
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Jeg ved, hvem ham med hatten er.
27
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
Manden med hatten var Neil Bishop.
28
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Hvem?
29
00:01:32,092 --> 00:01:37,805
Anklagerens efterforsker i La Cosse-sagen,
den eks-betjent, der hader Mickey.
30
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Ingen overraskelse.
31
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Tog du et billede af ham ved retten?
32
00:01:41,643 --> 00:01:46,271
- Jeg lod, som om jeg tjekkede min e-mail.
- Hvorfor tror du, det er Bishop?
33
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Jeg fandt den grønne Honda Civic,
34
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
og Lorna tjekkede stelnummeret i aftes.
35
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Da du var gud ved hvor.
36
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Og Hondaen var stjålet,
så jeg gravede lidt.
37
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Rapporten var underskrevet
af ingen ringere end Jake Houlihan.
38
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Hvem er Jake Houlihan?
39
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Bishops ekspartner.
40
00:02:05,834 --> 00:02:08,253
Han gik på pension for tre år siden.
41
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Okay, så Bishop har et stjålet vrag,
han bruger til lyssky jobs,
42
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
men hvorfor bruge bilen,
den aften Glory blev dræbt?
43
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Kan han have dræbt hende?
- Måske, men hvorfor?
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Er der en ukendt forbindelse
mellem Bishop og Moya?
45
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Så finder jeg den.
46
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Godt. Nu det er afgjort,
kan vi så tale om,
47
00:02:29,399 --> 00:02:32,442
at du åbenbart blev skygget i aftes?
48
00:02:32,443 --> 00:02:34,653
Ja. Har du fundet trackere på bilen?
49
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Nej, bilen var ren.
50
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Blev du skygget,
gjorde de det på gammeldags maner.
51
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Jeg så ingen, men kiggede heller ikke.
Det gør jeg nu.
52
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Hvordan vidste Sly Sr. ellers,
at du var hos Trina i går.
53
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Trina? Sagde hun noget nyttigt?
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Hvis vi tror hendes historie,
55
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}plantede Glory en pistol
på Hector Moyas værelse.
56
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Og De Marco gav hende den åbenbart.
57
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Det forklarer,
hvorfor Moya ville dræbe Glory.
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Hun stak og bondefangede ham.
59
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Måske.
60
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Hvad?
61
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
Der er noget, der ikke stemmer.
62
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Jeg finder ud af det. Men inden da.
63
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Du skal få
Kendall Roberts-stævningen annulleret.
64
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Hvem er hun?
65
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
En tidligere sexarbejder,
som arbejdede med Glory.
66
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val stævnede hende for Moya.
Jeg sagde, jeg ville tage mig af det.
67
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Fint. Betaler hun os?
68
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, mens du undersøger Bishop og Moya,
69
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
så se på agent De Marco.
70
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Hans navn dukker hele tiden op.
71
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Er i gang.
- Hvor skal du hen?
72
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Jeg vil vide,
hvordan Bishop fik tildelt Julians sag.
73
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Det kan ikke være et tilfælde.
74
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Hvor er det billede fra?
75
00:03:51,856 --> 00:03:56,819
Hendes Insta. Vi kan ikke se
på de andre billeder længere.
76
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Nogen hjemme?
77
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Er du Mickey Haller?
78
00:04:22,804 --> 00:04:25,890
- Ja, det er mig.
- Hvorfor kommer du først nu?
79
00:04:27,267 --> 00:04:31,187
- Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
- Så nogen dig?
80
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Det tror jeg ikke.
81
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Er du Glory Days?
82
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Ja.
83
00:04:40,280 --> 00:04:42,948
Har du oplysninger,
som kan hjælpe min klient?
84
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Den psykopat, der dræbte Martha,
prøver også at dræbe mig.
85
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Han kom efter mig.
86
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Og det var ikke...
87
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Hvad hedder han?
88
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- Martinez?
- Jesus Menendez?
89
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Nej, ikke ham.
90
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Okay? Jeg vil vidne.
Du kan sætte mig i vidneskranken.
91
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Jeg vil bare have
den skiderik anholdt, okay?
92
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Han går efter piger som mig.
93
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Tror du mig ikke?
94
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Jo, Glory, men den tilstand, du er i...
95
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Han dræbte min veninde, okay?
Han vil også dræbe mig.
96
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Jeg så hans ansigt og kan udpege ham.
97
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Han har en tatovering på armen.
Jeg kan beskrive den!
98
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Okay, bare...
99
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Vi tager det et skridt ad gangen, okay?
100
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Vil du have noget vand?
- Nej, jeg vil ikke have vand.
101
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Du skal lytte til mig.
102
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Forstår du ikke? Forstår du...
103
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Vent!
104
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Her.
105
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Hvad er dit rigtige navn?
106
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
107
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
108
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Er du fra L.A., Gloria?
109
00:06:29,680 --> 00:06:31,057
Jeg er alle steder fra.
110
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Min mor bor i Hawaii.
111
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Jeg boede hos hende.
112
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Hun har en lille balkon
fuld af orkideer i sin lejlighed.
113
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
Alle farver og størrelser, og...
114
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Hun sagde, de er sarte,
115
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
men robuste.
116
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Din mor savner dig sikkert.
117
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Som forælder er dit hjerte
uden for din krop for evigt.
118
00:07:12,265 --> 00:07:13,516
Tro mig, jeg ved det.
119
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, hvis du vil hjælpe,
må du blive clean.
120
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Du kan ikke vidne sådan her.
121
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Jeg har det fint.
122
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Jeg tager mig sammen.
123
00:07:27,905 --> 00:07:29,282
Jeg må gøre det her.
124
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
For Martha.
125
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Det er godt. Men som du ser ud lige nu,
126
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
vil juryen ikke tro et ord, du siger.
127
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Jeg kan hjælpe dig,
men kun hvis du selv vil.
128
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
Okay.
129
00:07:54,432 --> 00:07:58,728
Men nogen må holde vagt.
Pas på mig, ellers stikker jeg af.
130
00:08:00,771 --> 00:08:03,733
- Jeg kender mig selv.
- Okay, jeg finder nogen.
131
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Flot hat.
132
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Jeg er ikke rigtigt baseballfan,
133
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
men min bedstefar elskede Yankees.
134
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle var hans favorit.
135
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Jeg har ingen Yankees-hat,
136
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
men du må få den her, hvis du vil.
137
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
Jeg fortæller dig en hemmelighed.
Dodgers er meget bedre.
138
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Du skal nok klare det, Gloria.
Det lover jeg dig.
139
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Du holdt virkelig af hende, hva'?
Hvis jeg må spørge.
140
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Jeg havde håb for hende,
siden jeg mødte hende.
141
00:09:15,429 --> 00:09:17,681
Jeg troede, hun ville komme ud af det.
142
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Hun var voksen, traf sine egne valg.
Det er ikke din skyld.
143
00:09:22,103 --> 00:09:27,817
Jeg plejer at være to skridt foran.
Denne gang kom jeg for sent.
144
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
En ven fortalte mig
om et nyt italiensk sted i centrum.
145
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Jeg tager med dig, hvis du vil prøve det.
146
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
Eddie, hvis du spiser pasta for min skyld,
147
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
må jeg se ynkelig ud.
148
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
Er det, hvad jeg tror?
149
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Den smager af sejr, ikke?
150
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Og frihed.
151
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Og retfærdighed.
152
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Du studerede hårdt. Det er en stor ting.
153
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Du fortjener en lille fest.
154
00:10:27,543 --> 00:10:30,754
- Hvornår får du resultaterne?
- Først om tre måneder.
155
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
Men det her gør det godt igen.
156
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Tak, Izzy.
157
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Jeg troede, jeg bestak dig
til at gennemgå min lejekontrakt.
158
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Nå ja.
159
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Jeg gik den igennem,
160
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
og du havde ret.
161
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
Centeret er i din udlejers bygning
162
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
og er dækket
af konkurrenceklausulen i lejekontrakten.
163
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Så de tilbyder dansekurser
i strid med betingelserne.
164
00:10:53,027 --> 00:10:56,530
Det er godt. Hvad gør jeg nu?
165
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Vi går derover senere og slår i bordet.
166
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Men først har jeg
et presserende spørgsmål.
167
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
- Hvad er der i den anden pose?
- Den der?
168
00:11:11,003 --> 00:11:13,129
Jeg troede ikke, du havde set den.
169
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Jeg besøgte Donut Man, nu jeg var i gang
170
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
og hentede nogle kager.
171
00:11:26,644 --> 00:11:30,272
Jeg må nok købe medlemskab
i det motionscenter, når vi er der.
172
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
Jeg vil gerne tale med Andrea Freemann.
173
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Lad os gøre det hurtigt.
174
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Jeg har sager at vinde.
175
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Hvad laver du her?
- Surprise.
176
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Hvad? Nej.
177
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Vi holder det diskret.
178
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Vi har været diskrete, for det meste.
179
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
Jeg tror, min stab ved det, men...
180
00:12:13,065 --> 00:12:17,152
- Jeg indrømmer. Maggie ved det også.
- Har du talt med Maggie om os?
181
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Ja. Pigekodeks.
Jeg måtte sikre mig, hun var okay med det.
182
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Var hun så det?
183
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Ja, hun er ovre dig.
184
00:12:26,245 --> 00:12:27,913
Kan dit ego klare det?
185
00:12:29,915 --> 00:12:31,167
Jeg kommer mig.
186
00:12:31,751 --> 00:12:33,335
Hvorfor fanden er du her?
187
00:12:33,836 --> 00:12:35,587
Jeg har et hurtigt spørgsmål.
188
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Kunne du ringe?
- Jeg skynder mig.
189
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Hvordan får dine efterforskere
tildelt sager?
190
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Det er vigtigt.
191
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Der er ingen faste regler.
192
00:12:47,475 --> 00:12:51,394
Nogle efterforskere arbejder tæt sammen
med visse anklagere.
193
00:12:51,395 --> 00:12:55,356
Nogle har specialer,
som stoffer eller bander.
194
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Nogle gange går de rundt
og spørger, om du har brug for hjælp.
195
00:12:59,069 --> 00:13:01,446
Okay, så hypotetisk er det muligt
196
00:13:01,447 --> 00:13:04,824
for en efterforsker
at få sig selv tildelt en sag?
197
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Det er muligt. Ja.
198
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Det var alt. Tak.
199
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Var det alt?
- Det og det her.
200
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Du er meget slem, og du må gå.
201
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Jeg inviterer ikke engang
på middag senere.
202
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Jeg skriver. Bare gå.
203
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Okay. Du ser smuk ud.
204
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Hvad fanden laver du her?
205
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Spørgsmålet er,
hvor længe har du skygget mig?
206
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Jeg arbejder her, du gør ikke.
207
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Jeg afleverede nogle papirer
i en anden sag.
208
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Pis med dig.
209
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Lad mig give dig et tip.
210
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Dine numre i retten
virker ikke denne gang.
211
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Virkelig?
212
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Hvis jeg var dig,
ville jeg indgå et forlig.
213
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Hvis ikke for din skyld,
så for din klients.
214
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
Det var ikke hans skyld,
han fik et røvhul af en advokat.
215
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Undskyld mig.
216
00:14:38,210 --> 00:14:42,423
Der er lidt solskin derude,
måske får du brug for en hat.
217
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
LIMOUSINEADVOKATEN
218
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Kom ind!
219
00:15:10,868 --> 00:15:13,786
Jeg har en opgave til dig, Vanessa.
Glass-sagen.
220
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Du skal lave et resumé
af Cruz-erklæringen og e-maile den.
221
00:15:18,167 --> 00:15:21,587
- Cruz som Penelope eller Tom?
- Penelope.
222
00:15:24,089 --> 00:15:28,052
- Ved du ikke, hvad det er?
- Nej, ikke helt.
223
00:15:29,345 --> 00:15:32,472
Den tillader en tiltalt,
som har erklæret sig skyldig,
224
00:15:32,473 --> 00:15:35,683
at blive løsladt midlertidigt
med rettens godkendelse.
225
00:15:35,684 --> 00:15:37,101
Et benådningskort?
226
00:15:37,102 --> 00:15:41,189
Ja, men tidsbegrænset
og kun til et legitimt formål.
227
00:15:41,190 --> 00:15:45,360
Scott Glass ønsker
at deltage i sin bedstemors begravelse.
228
00:15:45,361 --> 00:15:47,987
- Vi giver ham 24 timer.
- Hvad skal vi gøre?
229
00:15:47,988 --> 00:15:50,406
Først får vi godkendelse fra dommeren.
230
00:15:50,407 --> 00:15:53,952
Så skal vi sørge for,
at Glass og hans advokater forstår,
231
00:15:53,953 --> 00:15:59,041
hvis han overtræder betingelserne,
vil vi søge den maksimale straf.
232
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
For det tredje skal hun vide,
233
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
at hendes voldelige eks er ude,
om end bare for en dag.
234
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Forstået.
235
00:16:06,256 --> 00:16:09,092
Du e-mailer forsvareren
og informerer retten.
236
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
Jeg ringer til Deborah.
237
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Og det tager omkring en uge.
238
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Hvad?
239
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
At gå skoene til.
240
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Ja, du skal have de der små indlæg.
241
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Ja.
242
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Det er okay. Vi har alle prøvet det.
243
00:16:27,528 --> 00:16:32,116
- Gå i sko, du kan lede verden i.
- Jeg går straks i gang.
244
00:16:47,715 --> 00:16:49,675
Var det Haller, jeg så tidligere?
245
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Ja, det...
246
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Vi havde bare et lille udestående.
247
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Nogle løse ender i Lisa Trammell-sagen.
248
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Den vil vi alle helst glemme.
249
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Hør, Andrea.
250
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Vi er tæt knyttet her.
251
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Det har været lidt slapt det seneste år.
252
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Måske omgås vi
den anden side lidt for meget.
253
00:17:15,951 --> 00:17:20,956
Det tillader jeg ikke.
Du skal være målbevidst.
254
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Især hvis du vil være leder
af Særlig Kriminalitet.
255
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Jeg vidste ikke,
at den stilling var ledig.
256
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti går på pension
i slutningen af året.
257
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Så jeg laver en liste, og du står øverst.
258
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Wow.
259
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Tak.
260
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Jeg er beæret.
- Du fortjener det.
261
00:17:42,519 --> 00:17:47,357
Du er en af de bedste,
og jeg har aldrig betvivlet din ambition.
262
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Lad være at gøre noget,
der laver om på det.
263
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Forstået.
264
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Godt.
265
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Personalemødet begynder. Kom.
266
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Hva' så, fessor?
267
00:18:21,600 --> 00:18:27,064
- Cisco? Burde du ikke være på Patch?
- Jeg forlod Saints for nogle år siden.
268
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Jeg vil arbejde på mit golfslag.
269
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
- Afveksling.
- Ja, det hørte jeg.
270
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Jeg hørte,
Teddy ville begrave dig i Palmdale.
271
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Hvad vil du?
272
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Spørge til en kartelboss
ved navn Hector Moya.
273
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Forkert tidspunkt.
Helt sikkert det forkerte sted.
274
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Sikkert.
275
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Jo før du taler, jo før går jeg.
276
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Dengang du lappede skudhuller for Saints,
277
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
sagde Teddy, at du arbejdede
for nogle Tijuana-kartelfyre.
278
00:19:06,645 --> 00:19:10,189
Er du stødt på betjenten her? Neil Bishop?
279
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
- Arbejdede på Valley Drabsafdeling.
- Niks.
280
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Han er efterforsker
for anklagemyndigheden nu.
281
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Der må være en forbindelse.
282
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Jeg siger dig, jeg har aldrig hørt om ham.
283
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Men Cisco, du må lade den her ligge.
284
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Nej, Gabe.
285
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Ikke uden et spor.
286
00:19:45,017 --> 00:19:49,937
De unger derovre
vil sikkert gerne høre historien,
287
00:19:49,938 --> 00:19:52,481
om da jeg holdt lommelygten for dig,
288
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
mens du trak projektilet
ud af Tiny Caderos røv.
289
00:19:56,486 --> 00:19:57,738
Med en tang.
290
00:19:58,363 --> 00:19:59,822
Jeg er ikke sikker på,
291
00:19:59,823 --> 00:20:03,659
hvor godt det ville passe ledelsen
på dette fine etablissement.
292
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Det var slemt for ti år siden,
der var en kartelkrig i gang.
293
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Hvornår er der ikke det?
294
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
Den her bredte sig herop.
295
00:20:13,378 --> 00:20:17,132
- Hele Valley var et blodbad.
- Bør jeg fokusere på noget særligt?
296
00:20:18,842 --> 00:20:24,264
Hvis ham Bishop var i Drabsafdelingen,
kunne han have haft en af de sager.
297
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Er det alt?
298
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Det er alt, du får.
299
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
TIJUANA-KARTELLET
300
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
HAM MED HATTEN
301
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10. AUGUST
302
00:21:36,503 --> 00:21:40,674
Tak igen for orkidéen.
303
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Sart, men robust, ikke?
304
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Så i næste uge? Ikke?
305
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Jo, fredag, hvis jeg får tid.
306
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Vi gennemgår dit vidneudsagn
307
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
og anbringer dig på et hotel ved retten.
308
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Hvil dig inden da, okay?
309
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Okay, Mickey Mantle.
310
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Flot hat.
311
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Hvad skete der?
312
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Det er centeret i samme gade som Izzy.
313
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
Dem, der tilbyder dansetimer.
314
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
- Hun havde en konkurrenceklausul.
- Ja. Med dem, som ejede bygningen.
315
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Men de ejer den ikke længere.
316
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Centeret købte bygningen,
hvilket gør Izzys klausul værdiløs.
317
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Det smadrer hendes studio.
318
00:22:55,499 --> 00:22:56,583
Det er jeg ked af.
319
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Jeg får ikke en chance.
320
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Der er et møde om en time
i Echo Park. Det kan hjælpe.
321
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Ja.
322
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Tak, Mickey.
323
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Ja.
324
00:23:27,364 --> 00:23:29,573
Jeg gennemgår La Cosse-dokumenterne,
325
00:23:29,574 --> 00:23:31,368
så vi ikke overser noget.
326
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Gå hjem. Luftforandring kan gøre godt.
327
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Jeg skal noget andet først.
Eddie, jeg kommer om fem minutter.
328
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Nej. Beverly Hills over Glendale.
329
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Okay.
330
00:23:42,712 --> 00:23:45,339
- Glendale?
- Jeg forklarer senere.
331
00:23:45,340 --> 00:23:47,551
Det er ikke vejen til Beverly Hills.
332
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Farvel, Lorna.
- Farvel.
333
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
THE MANOR I BEVERLY HILLS - HJEM FOR ÆLDRE
334
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Hej.
335
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Har du...
336
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
Jeg skal besøge David Siegel.
337
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Værelse 270.
338
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Du kender rutinen.
339
00:24:20,167 --> 00:24:23,461
Helt ærligt. Gør vi stadig det?
Jeg er hans advokat.
340
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Du har ikke ret til at se i tasken.
341
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Siegels hjertelæge har sat ham
på en hjertesund kost.
342
00:24:29,801 --> 00:24:33,637
Det er et privat hjem,
hvilket giver os ret til at se i den.
343
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Tror du, jeg har en Big Mac
og en kasse kager heri?
344
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Fint. Ransag og beslaglæg bare.
345
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Ses i næste uge?
346
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hej.
347
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Vinder Lakers?
348
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Ja, nu.
349
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Men vent til slutspillet.
350
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Hvordan har du det i dag?
351
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Som i går.
352
00:25:22,771 --> 00:25:28,150
Fik du noget forbi Mildred Ratched derude,
som ikke lugter af mølkugler?
353
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Hvordan det?
Hun tjekker mig, hver gang jeg kommer.
354
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Det er da løgn!
355
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Du kom helt herud
og har intet spiseligt med?
356
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Ville jeg gøre det mod dig?
357
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Italiensk sandwich fra Mario's i Glendale.
358
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Du ved, hvad jeg kan lide, knægt.
359
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Og jeg kender den taske.
360
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Din far fik den i gave
af Johnny "Tanden" Russo i 1975.
361
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Hvorfor kaldte de ham det?
362
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Han havde en lang hjørnetand.
363
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Den stak ud fra hans underlæbe.
364
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Fik ham til at ligne
en bulldog med underbid.
365
00:26:19,703 --> 00:26:24,081
Mafiaen var aldrig
særlig god til øgenavne.
366
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Hvis en fyr havde en stor næse,
kaldte de ham "Næsen".
367
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Hvis han var lav og hed Tony,
368
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
kaldte de ham "Lille Tony".
369
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Du huskede vinaigretten.
370
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Selvfølgelig. Jeg er ikke amatør.
371
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Okay. Lad mig høre.
372
00:26:41,516 --> 00:26:44,561
Du kom ikke herud
bare for at give mig en sandwich.
373
00:26:45,145 --> 00:26:49,065
Du har også brug for næring.
Hvad holder dig vågen om natten?
374
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, jeg kan ikke se skoven
for bare træer i denne sag.
375
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Jeg har en lyssky DEA-agent,
376
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
en korrupt eks-betjent, en kartelbølle,
377
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
en tidligere advokat og hans idiotsøn,
samt en uskyldig klient i fængsel.
378
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Og et offer, jeg før har repræsenteret.
379
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Escortpigen?
- Ja, Glory Days.
380
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Og oveni det hele tror jeg,
at jeg bliver skygget.
381
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Du har ikke gode kort på hånden, knægt.
382
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Kartelfyren. Hvad hedder han?
383
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
384
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
I går blev jeg stævnet
for at vidne i hans omstødelsessag.
385
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Han siger, han blev bondefanget
af DEA-agenten og min gamle klient.
386
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Den fyrs sag og Glorys drab er forbundet.
387
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Jeg ved bare ikke hvordan.
388
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Hvornår blev begæringen indgivet?
389
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
For et halvt år siden.
390
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
Og hvornår blev du stævnet?
391
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
I går. Og jeg var ikke den eneste.
392
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
De stævnede også Glorys tidligere kollega.
393
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
Og den lyssky DEA-agent.
394
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Så de indgiver en omstødelsesbegæring,
395
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
men venter seks måneder
med at sende stævningerne?
396
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Er det ikke mærkeligt?
- Jo, normalt.
397
00:28:03,473 --> 00:28:10,396
Men den her grønne advokat ved ingenting.
Han parerer ordrer fra sin far,
398
00:28:10,397 --> 00:28:13,440
der i øvrigt afsoner en dom
for skatteunddragelse.
399
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
Og faren vidste ikke bedre?
400
00:28:16,736 --> 00:28:20,073
Nej. Det hænger ikke sammen, knægt.
401
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Du skal zoome ud.
Du kan ikke se det samlede billede.
402
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Nej, Legal.
Jeg har sagt, jeg ikke kan se det.
403
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Fordi du lader din egen skyldfølelse
skygge for din dømmekraft.
404
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Du bebrejder dig selv
for denne kvindes død.
405
00:28:35,547 --> 00:28:39,967
Tja, først troede jeg, det var mig,
406
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
der fik hende dræbt,
ved at bede hende stikke Moya.
407
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Nu ved jeg, hun bare legede med.
408
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Den her DEA-agent havde krammet på hende.
409
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Det var ham, der bestemte.
410
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Hvorfor bebrejder du så dig selv?
411
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Fordi jeg ikke så det, Legal.
412
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Hun havde problemer,
og jeg kunne have hjulpet.
413
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Hun ville bare ikke indrømme overfor mig...
414
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Hvis der er noget, jeg har lært,
415
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
er det, at du skal give slip på fortiden,
416
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
ellers trækker den dig ned.
417
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
Så bliver du aldrig
den advokat, du skal være.
418
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Hun lå, som hun havde redt,
419
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
og der er intet, du kan gøre nu.
420
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Men hvis du virkelig har
en uskyldig klient at forsvare,
421
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
så må du tænke klart,
422
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
fordi der findes ikke en mere ædel sag
423
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
på denne planet
end at forsvare en falsk anklaget.
424
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Er det forstået?
425
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Du må ikke tabe bolden.
426
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
DØDSÅRSAG UKENDT
427
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
SAGSRAPPORT
428
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
CENTRALDISTRIKT
429
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
DELSTATSDOMSTOL
430
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
STATEN CALIFORNIEN MOD GLORIA DAYTON
431
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
CALIFORNIENS CENTRALDISTRIKT
432
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
OBDUKTIONSRAPPORT
433
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
STÆVNING
434
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
CALIFORNIENS CENTRALDISTRIKT
435
00:31:20,503 --> 00:31:21,461
Det er falsk.
436
00:31:21,462 --> 00:31:22,504
SYDLIGE DISTRIKT
437
00:31:22,505 --> 00:31:25,884
- Hvad er falsk?
- Stemplet på Kendall Roberts' stævning.
438
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Den amerikanske distriktsdomstol.
Californiens sydlige distrikt.
439
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Ja, men Los Angeles er
i det centrale distrikt.
440
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Det sydlige ligger i San Diego. Se på min.
441
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Se? Den er ægte.
442
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Indgivet ved forbundsdomstolen.
Kendalls er humbug.
443
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly Jr. har photoshoppet stemplet ind.
De indgav den ikke.
444
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Tror du, han var nærig?
445
00:31:50,658 --> 00:31:51,867
Undgik gebyrerne?
446
00:31:51,868 --> 00:31:56,163
- For én stævning? Det er nærighed.
- Nej, han gjorde det med vilje.
447
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Han ville have Kendall
til at tale med sig.
448
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Men han ønskede ikke,
at nogen opdagede det.
449
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Hvorfor ikke?
450
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Det her giver ikke mening.
Ligesom Legal sagde i går.
451
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Hvorfor ventede de så længe
med stævningerne?
452
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Og hvorfor forfalske den?
453
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Medmindre...
454
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Hvad?
455
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Medmindre vores ikke var den første.
456
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Okay.
457
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Hvis ikke os, hvem så?
458
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
459
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Det er det, vi har overset.
460
00:32:34,160 --> 00:32:38,455
Hvorfor skulle Moya dræbe Glory Days?
Han havde brug for hende.
461
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Hvis hun plantede pistolen,
kunne hun få ham ud af fængslet.
462
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Mon en professionel morder
tænker over det?
463
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Hans advokat gør.
464
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
På fars ordre indgiver Sly Jr.
Hector Moyas begæring den 29. juli.
465
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Hvad er det første, de gør?
466
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Indkalder Glory Days.
To uger senere er hun død.
467
00:33:03,022 --> 00:33:05,691
Nogen ville forhindre hende i at vidne.
468
00:33:05,692 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Men hvem? Bishop?
469
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Eller De Marco?
- Det ved jeg ikke endnu.
470
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Måske dem begge.
Har du undersøgt De Marco?
471
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Ja. Han er en hædret agent.
472
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Ingen har et ondt ord at sige,
og der er ikke en plet på ham.
473
00:33:20,289 --> 00:33:22,332
DEA-agenter er cowboys.
474
00:33:22,333 --> 00:33:26,294
Hvis han ikke har en plet,
er han god til at skjule sine spor.
475
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Vent. Det her er et meget farligt område.
476
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Du kan ikke bare pege fingre
af politiet og DEA uden beviser.
477
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe korsfæster os.
478
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Det er derfor, vi må finde beviset,
så hurtigt vi kan.
479
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Det eneste, vi ved med sikkerhed, er,
at Julian ikke dræbte Glory.
480
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Vi må finde gerningsmanden.
Det skylder vi dem begge.
481
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Nu skal du høre,
jeg har stedet og en plan,
482
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
men jeg mangler din Midas-gave,
483
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
der forvandler alt til guld.
484
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Bliv ved med at skamrose mig.
485
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
Centeret hyrer kendte koreografer,
og jeg har brug for en stjerne.
486
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- Og jeg er din stjerne?
- Med din tv-historik?
487
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Underviste du hos mig
et par timer om ugen,
488
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
ville det ændre alt.
489
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Stedet ville være proppet.
Du får 50 procent.
490
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Meget generøst, Izzy.
491
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Okay, fint. Tres procent.
492
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Jeg er desperat, Cat. Jeg tigger gerne.
493
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Jeg har en bedre idé.
494
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
I stedet for at undervise,
495
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
hvad med at jeg fremlejer dit studio
som øvelokale?
496
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Fremleje?
497
00:34:59,806 --> 00:35:02,390
Showet har givet os et elendigt lagerrum,
498
00:35:02,391 --> 00:35:05,561
og mine knæ er ved
at forlade jobbet i protest.
499
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Skal jeg opgive studioet?
- Midlertidigt.
500
00:35:09,565 --> 00:35:12,984
Bad Bunnys koreograf
bliver ikke for evigt.
501
00:35:12,985 --> 00:35:14,403
Hav tålmodighed!
502
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Jeg må kunne dække hele huslejen.
503
00:35:18,366 --> 00:35:20,826
Producenterne er nærige med lønnen,
504
00:35:20,827 --> 00:35:22,494
men ikke med lokationen.
505
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Du får overskud. Jeg garanterer det.
506
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Det er god markedsføring for dig.
507
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
Vi kunne fremhæve studioet i serien.
508
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Okay. Lad os gøre det!
- Ja!
509
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Lad os gøre det.
- Lad mig vise dig rundt.
510
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
511
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Hvad?
512
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Du må ikke være her.
513
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Jeg er Andrea Freemann
fra statsanklagerens kontor.
514
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Jeg fik et opkald.
515
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Hvad er der sket?
516
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Omkring klokken 11
517
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
gik offeret ind i parken med sin hund.
518
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
En jogger så det hele.
En mand ventede på hende.
519
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Slap han væk?
- Nej.
520
00:36:57,965 --> 00:37:00,842
Min partner og jeg så en fyr løbe
521
00:37:00,843 --> 00:37:03,136
på Stadium Way med blod på tøjet.
522
00:37:03,137 --> 00:37:05,722
Vi tilbageholdt ham, før vi blev tilkaldt.
523
00:37:05,723 --> 00:37:08,351
- Er han her?
- Bagi patruljevognen.
524
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Vi tjekkede hans id.
Han er ofrets eksmand.
525
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Han kendte hendes rutiner
og ventede på, at hun kom, og så...
526
00:37:18,653 --> 00:37:21,113
Er du okay? Hallo?
527
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Hold den!
528
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Vent!
529
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Levering.
530
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Er du derinde?
531
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
532
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
533
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
534
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
For fanden.
535
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Hej.
- Hun er væk.
536
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Hun skal i retten om en time.
Du får ikke en udsættelse mere.
537
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Jeg ved det, Lorna.
Hele Jesus' sag afhænger af hende.
538
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Vidner hun ikke, kan han få livstid.
539
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Holder Road Saints-fyren
ikke øje med hende?
540
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Hvad fanden hedder han? Dennis?
541
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Nej, jeg sendte ham hjem.
Der må være sket noget.
542
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Ja, nu skal du høre.
543
00:39:04,592 --> 00:39:08,553
Du fik hende clean, betalte for
et hotelværelse med roomservice.
544
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Hun narrede dig, Mickey.
545
00:39:12,391 --> 00:39:13,768
Nej, det er ikke det.
546
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Der foregår noget andet her.
Jeg må løbe, Lorna.
547
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
JEG KAN IKKE, MICKEY MANTLE. BEKLAGER.
548
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Er du okay?
549
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Hr. Haller?
550
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
Jeg har det fint. Jeg tænker bare.
551
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Denne gang bliver vi alle narret.
Jeg vil til bunds i det.
552
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Giv mig ti minutter.
Vent rundt om hjørnet.
553
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Forstået.
554
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JR., ADVOKAT
555
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
556
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Er her nogen?
557
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
558
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
559
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
MIN PLAYLISTE
560
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Hvad fanden?
- Beklager, vi har travlt.
561
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Hvem er du?
- Jeg er Mickey Haller.
562
00:41:27,067 --> 00:41:31,947
Vi talte sammen forleden,
efter du stævnede mig foran retsbygningen.
563
00:41:33,574 --> 00:41:38,328
Du må komme tilbage.
Jeg har kun åbent efter aftale.
564
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Hold nu op, Sly. Bare sæt dig ned.
565
00:41:40,414 --> 00:41:43,249
- Du kan ikke bare komme anstigende.
- Nej?
566
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Så sagsøg mig. Sagsøg mig.
567
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Held og lykke.
568
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Hvad vil du, Haller?
569
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Du forfalskede Kendall Roberts' stævning.
570
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Hvad taler du om?
571
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Du vidste nok ikke på forhånd,
572
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
at din stævning ville få Gloria dræbt,
men det gjorde den.
573
00:42:03,562 --> 00:42:06,981
Du ville sikre dig,
at det ikke skete med Kendall.
574
00:42:06,982 --> 00:42:09,067
- Det er sagen.
- Du er fuld af lort.
575
00:42:09,068 --> 00:42:12,737
- Er du sikker?
- Forsvind, eller jeg tilkalder politiet.
576
00:42:12,738 --> 00:42:15,448
- Du er her ulovligt.
- Værsgo. Ring til dem.
577
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Imens ringer jeg til advokatsamfundet.
578
00:42:18,285 --> 00:42:21,539
Fortæller dem,
hvordan din far trækker i alle trådene.
579
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Det gør du ikke.
- Prøv mig.
580
00:42:23,958 --> 00:42:26,251
Han praktiserer jura uden bestalling.
581
00:42:26,252 --> 00:42:28,461
Og du gør det uden at vide en skid.
582
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Og der er den falske stævning.
583
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Forfalskning af et retsdokument,
det er en grov forbrydelse.
584
00:42:36,762 --> 00:42:40,057
Eller vi kan hjælpe hinanden.
585
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Hvordan?
- Vi har fælles interesser.
586
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
Og du er på dybt vand.
587
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Hvad foreslår du?
588
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Har din far en mobil i Victorville,
så du kan kontakte ham?
589
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Det har han, Sly.
Jeg talte med ham på den forleden.
590
00:43:03,038 --> 00:43:07,334
Jeg må ikke ringe til ham.
Han ringer, men kun efter sengetid.
591
00:43:08,043 --> 00:43:12,255
Victorville har en mobiljammer.
Min far har en fyr, der slukker den.
592
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Her er, hvad du skal gøre.
593
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
I aften, når han ringer,
594
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
så sig, at jeg kommer og taler med ham.
595
00:43:18,846 --> 00:43:21,764
- Det går han aldrig med til.
- Det skal han.
596
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Bed ham skrive mit navn på besøgslisten.
597
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Jeg melder mig ved porten
som hans advokat, okay?
598
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Og Hector Moyas.
599
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Ja. Fra nu af er du og jeg
Hector Moyas advokater sammen.
600
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Sammen? Det er noget pis!
601
00:43:36,280 --> 00:43:40,325
Ved du, hvad der er pis?
En uskyldig anklaget. Julian La Cosse.
602
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Han risikerer livstid for noget,
han ikke har gjort.
603
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Det tillader jeg ikke.
604
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Jeg tror også, Moya er uskyldig.
I det mindste i våbenanklagerne.
605
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
Og han fik ikke Glory Days dræbt.
606
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Okay, hjælp min klient,
så hjælper jeg din.
607
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Men hvis jeg kører to timer derop,
608
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
og det ikke går,
præcis som jeg lige sagde,
609
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
ringer jeg til
Californiens advokatsamfund.
610
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Og Sly, du burde låse døren,
det er et farligt kvarter her.
611
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Alle har ret om dig, Haller!
612
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Du er et røvhul!
613
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
{\an8}HAVDE EN DÅRLIG DAG.
BLIVER HJEMME I AFTEN.
614
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
- TRAVL DAG, MEN PRØV AT RINGE.
- MIDDAG?
615
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Okay, lad os få noget mad, Eddie.
616
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Hvem fanden er du?
617
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agent James DeMarco, DEA.
618
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
En fornøjelse at møde dig.
619
00:45:03,283 --> 00:45:05,536
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
620
00:46:44,134 --> 00:46:48,138
Tekster af: Anja Molin