1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian, drabet, du er anklaget for... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Jeg kendte hende som Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Hun sagde, at du er byens bedste advokat. 4 00:00:14,055 --> 00:00:17,683 - Er du på La Cosse-sagen? - Vi kommer til at se mere til hinanden. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - Hvem er han? - En eks-betjent, der hader mig. 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Du er blevet stævnet. 7 00:00:21,646 --> 00:00:25,482 - Mistede han ikke bestallingen? - Det er hans søn, Sly Jr. 8 00:00:25,483 --> 00:00:29,528 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg har ikke tid til, at I fisker rundt. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Der tager du fejl. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Du fik faktisk Moya anholdt til at starte med. 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 {\an8}- Se ham. - Hvem er ham med hatten? 12 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Jeg fandt bilen, fyren brugte til at skygge Glory Days i. 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Du lovede, Scott ikke gik fri. 14 00:00:42,333 --> 00:00:47,212 Deborah, denne aftale sikrer, at din eksmand ryger i fængsel. 15 00:00:47,213 --> 00:00:48,213 Jeg stoler på dig. 16 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Jeg blev taget af et røvhul fra DEA. 17 00:00:51,176 --> 00:00:55,345 De Marco havde et horn i siden på Moya. Han ville have ham elimineret. 18 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Så De Marco fik Glory til at stikke Hector Moya? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Han gav hende en pistol til at placere på Moyas værelse. 20 00:01:01,394 --> 00:01:05,689 Sly Sr., hvad handler det om? Jeg vil ikke involveres i andres sager. 21 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Det er ikke mig eller min klient, der involverer dig. 22 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Han vidste, hvor du var. 23 00:01:09,652 --> 00:01:13,030 - Jeg bliver skygget. - Eller de har en tracker på din bil. 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,031 Ring tilbage. 25 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 STJÅLET KØRETØJ 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Jeg ved, hvem ham med hatten er. 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 Manden med hatten var Neil Bishop. 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Hvem? 29 00:01:32,092 --> 00:01:37,805 Anklagerens efterforsker i La Cosse-sagen, den eks-betjent, der hader Mickey. 30 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Ingen overraskelse. 31 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Tog du et billede af ham ved retten? 32 00:01:41,643 --> 00:01:46,271 - Jeg lod, som om jeg tjekkede min e-mail. - Hvorfor tror du, det er Bishop? 33 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Jeg fandt den grønne Honda Civic, 34 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 og Lorna tjekkede stelnummeret i aftes. 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Da du var gud ved hvor. 36 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Og Hondaen var stjålet, så jeg gravede lidt. 37 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Rapporten var underskrevet af ingen ringere end Jake Houlihan. 38 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Hvem er Jake Houlihan? 39 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Bishops ekspartner. 40 00:02:05,834 --> 00:02:08,253 Han gik på pension for tre år siden. 41 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Okay, så Bishop har et stjålet vrag, han bruger til lyssky jobs, 42 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 men hvorfor bruge bilen, den aften Glory blev dræbt? 43 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Kan han have dræbt hende? - Måske, men hvorfor? 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Er der en ukendt forbindelse mellem Bishop og Moya? 45 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Så finder jeg den. 46 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Godt. Nu det er afgjort, kan vi så tale om, 47 00:02:29,399 --> 00:02:32,442 at du åbenbart blev skygget i aftes? 48 00:02:32,443 --> 00:02:34,653 Ja. Har du fundet trackere på bilen? 49 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Nej, bilen var ren. 50 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Blev du skygget, gjorde de det på gammeldags maner. 51 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Jeg så ingen, men kiggede heller ikke. Det gør jeg nu. 52 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Hvordan vidste Sly Sr. ellers, at du var hos Trina i går. 53 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Trina? Sagde hun noget nyttigt? 54 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Hvis vi tror hendes historie, 55 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}plantede Glory en pistol på Hector Moyas værelse. 56 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Og De Marco gav hende den åbenbart. 57 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Det forklarer, hvorfor Moya ville dræbe Glory. 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Hun stak og bondefangede ham. 59 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Måske. 60 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Hvad? 61 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Der er noget, der ikke stemmer. 62 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Jeg finder ud af det. Men inden da. 63 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Du skal få Kendall Roberts-stævningen annulleret. 64 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Hvem er hun? 65 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 En tidligere sexarbejder, som arbejdede med Glory. 66 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val stævnede hende for Moya. Jeg sagde, jeg ville tage mig af det. 67 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Fint. Betaler hun os? 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, mens du undersøger Bishop og Moya, 69 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 så se på agent De Marco. 70 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Hans navn dukker hele tiden op. 71 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Er i gang. - Hvor skal du hen? 72 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Jeg vil vide, hvordan Bishop fik tildelt Julians sag. 73 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Det kan ikke være et tilfælde. 74 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Hvor er det billede fra? 75 00:03:51,856 --> 00:03:56,819 Hendes Insta. Vi kan ikke se på de andre billeder længere. 76 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Nogen hjemme? 77 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Er du Mickey Haller? 78 00:04:22,804 --> 00:04:25,890 - Ja, det er mig. - Hvorfor kommer du først nu? 79 00:04:27,267 --> 00:04:31,187 - Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. - Så nogen dig? 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Det tror jeg ikke. 81 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Er du Glory Days? 82 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Ja. 83 00:04:40,280 --> 00:04:42,948 Har du oplysninger, som kan hjælpe min klient? 84 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Den psykopat, der dræbte Martha, prøver også at dræbe mig. 85 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Han kom efter mig. 86 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Og det var ikke... 87 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Hvad hedder han? 88 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - Martinez? - Jesus Menendez? 89 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Nej, ikke ham. 90 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Okay? Jeg vil vidne. Du kan sætte mig i vidneskranken. 91 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Jeg vil bare have den skiderik anholdt, okay? 92 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Han går efter piger som mig. 93 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Tror du mig ikke? 94 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Jo, Glory, men den tilstand, du er i... 95 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Han dræbte min veninde, okay? Han vil også dræbe mig. 96 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Jeg så hans ansigt og kan udpege ham. 97 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Han har en tatovering på armen. Jeg kan beskrive den! 98 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Okay, bare... 99 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Vi tager det et skridt ad gangen, okay? 100 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Vil du have noget vand? - Nej, jeg vil ikke have vand. 101 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Du skal lytte til mig. 102 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Forstår du ikke? Forstår du... 103 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Vent! 104 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Her. 105 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Hvad er dit rigtige navn? 106 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 107 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 108 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Er du fra L.A., Gloria? 109 00:06:29,680 --> 00:06:31,057 Jeg er alle steder fra. 110 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Min mor bor i Hawaii. 111 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Jeg boede hos hende. 112 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Hun har en lille balkon fuld af orkideer i sin lejlighed. 113 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 Alle farver og størrelser, og... 114 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Hun sagde, de er sarte, 115 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 men robuste. 116 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Din mor savner dig sikkert. 117 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Som forælder er dit hjerte uden for din krop for evigt. 118 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 Tro mig, jeg ved det. 119 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, hvis du vil hjælpe, må du blive clean. 120 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Du kan ikke vidne sådan her. 121 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Jeg har det fint. 122 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Jeg tager mig sammen. 123 00:07:27,905 --> 00:07:29,282 Jeg må gøre det her. 124 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 For Martha. 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Det er godt. Men som du ser ud lige nu, 126 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 vil juryen ikke tro et ord, du siger. 127 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Jeg kan hjælpe dig, men kun hvis du selv vil. 128 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Okay. 129 00:07:54,432 --> 00:07:58,728 Men nogen må holde vagt. Pas på mig, ellers stikker jeg af. 130 00:08:00,771 --> 00:08:03,733 - Jeg kender mig selv. - Okay, jeg finder nogen. 131 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Flot hat. 132 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Jeg er ikke rigtigt baseballfan, 133 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 men min bedstefar elskede Yankees. 134 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle var hans favorit. 135 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Jeg har ingen Yankees-hat, 136 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 men du må få den her, hvis du vil. 137 00:08:34,096 --> 00:08:38,100 Jeg fortæller dig en hemmelighed. Dodgers er meget bedre. 138 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Du skal nok klare det, Gloria. Det lover jeg dig. 139 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Du holdt virkelig af hende, hva'? Hvis jeg må spørge. 140 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Jeg havde håb for hende, siden jeg mødte hende. 141 00:09:15,429 --> 00:09:17,681 Jeg troede, hun ville komme ud af det. 142 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Hun var voksen, traf sine egne valg. Det er ikke din skyld. 143 00:09:22,103 --> 00:09:27,817 Jeg plejer at være to skridt foran. Denne gang kom jeg for sent. 144 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 En ven fortalte mig om et nyt italiensk sted i centrum. 145 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Jeg tager med dig, hvis du vil prøve det. 146 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 Eddie, hvis du spiser pasta for min skyld, 147 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 må jeg se ynkelig ud. 148 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 Er det, hvad jeg tror? 149 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Den smager af sejr, ikke? 150 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Og frihed. 151 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Og retfærdighed. 152 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Du studerede hårdt. Det er en stor ting. 153 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Du fortjener en lille fest. 154 00:10:27,543 --> 00:10:30,754 - Hvornår får du resultaterne? - Først om tre måneder. 155 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 Men det her gør det godt igen. 156 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Tak, Izzy. 157 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Jeg troede, jeg bestak dig til at gennemgå min lejekontrakt. 158 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Nå ja. 159 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Jeg gik den igennem, 160 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 og du havde ret. 161 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 Centeret er i din udlejers bygning 162 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 og er dækket af konkurrenceklausulen i lejekontrakten. 163 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Så de tilbyder dansekurser i strid med betingelserne. 164 00:10:53,027 --> 00:10:56,530 Det er godt. Hvad gør jeg nu? 165 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Vi går derover senere og slår i bordet. 166 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Men først har jeg et presserende spørgsmål. 167 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 - Hvad er der i den anden pose? - Den der? 168 00:11:11,003 --> 00:11:13,129 Jeg troede ikke, du havde set den. 169 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Jeg besøgte Donut Man, nu jeg var i gang 170 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 og hentede nogle kager. 171 00:11:26,644 --> 00:11:30,272 Jeg må nok købe medlemskab i det motionscenter, når vi er der. 172 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Jeg vil gerne tale med Andrea Freemann. 173 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Lad os gøre det hurtigt. 174 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Jeg har sager at vinde. 175 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Hvad laver du her? - Surprise. 176 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Hvad? Nej. 177 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Vi holder det diskret. 178 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Vi har været diskrete, for det meste. 179 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Jeg tror, min stab ved det, men... 180 00:12:13,065 --> 00:12:17,152 - Jeg indrømmer. Maggie ved det også. - Har du talt med Maggie om os? 181 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Ja. Pigekodeks. Jeg måtte sikre mig, hun var okay med det. 182 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Var hun så det? 183 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Ja, hun er ovre dig. 184 00:12:26,245 --> 00:12:27,913 Kan dit ego klare det? 185 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 Jeg kommer mig. 186 00:12:31,751 --> 00:12:33,335 Hvorfor fanden er du her? 187 00:12:33,836 --> 00:12:35,587 Jeg har et hurtigt spørgsmål. 188 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Kunne du ringe? - Jeg skynder mig. 189 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Hvordan får dine efterforskere tildelt sager? 190 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Det er vigtigt. 191 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Der er ingen faste regler. 192 00:12:47,475 --> 00:12:51,394 Nogle efterforskere arbejder tæt sammen med visse anklagere. 193 00:12:51,395 --> 00:12:55,356 Nogle har specialer, som stoffer eller bander. 194 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Nogle gange går de rundt og spørger, om du har brug for hjælp. 195 00:12:59,069 --> 00:13:01,446 Okay, så hypotetisk er det muligt 196 00:13:01,447 --> 00:13:04,824 for en efterforsker at få sig selv tildelt en sag? 197 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Det er muligt. Ja. 198 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Det var alt. Tak. 199 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Var det alt? - Det og det her. 200 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Du er meget slem, og du må gå. 201 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Jeg inviterer ikke engang på middag senere. 202 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Jeg skriver. Bare gå. 203 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Okay. Du ser smuk ud. 204 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Hvad fanden laver du her? 205 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Spørgsmålet er, hvor længe har du skygget mig? 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Jeg arbejder her, du gør ikke. 207 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Jeg afleverede nogle papirer i en anden sag. 208 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Pis med dig. 209 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Lad mig give dig et tip. 210 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Dine numre i retten virker ikke denne gang. 211 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Virkelig? 212 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Hvis jeg var dig, ville jeg indgå et forlig. 213 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 Hvis ikke for din skyld, så for din klients. 214 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 Det var ikke hans skyld, han fik et røvhul af en advokat. 215 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Undskyld mig. 216 00:14:38,210 --> 00:14:42,423 Der er lidt solskin derude, måske får du brug for en hat. 217 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 LIMOUSINEADVOKATEN 218 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Kom ind! 219 00:15:10,868 --> 00:15:13,786 Jeg har en opgave til dig, Vanessa. Glass-sagen. 220 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Du skal lave et resumé af Cruz-erklæringen og e-maile den. 221 00:15:18,167 --> 00:15:21,587 - Cruz som Penelope eller Tom? - Penelope. 222 00:15:24,089 --> 00:15:28,052 - Ved du ikke, hvad det er? - Nej, ikke helt. 223 00:15:29,345 --> 00:15:32,472 Den tillader en tiltalt, som har erklæret sig skyldig, 224 00:15:32,473 --> 00:15:35,683 at blive løsladt midlertidigt med rettens godkendelse. 225 00:15:35,684 --> 00:15:37,101 Et benådningskort? 226 00:15:37,102 --> 00:15:41,189 Ja, men tidsbegrænset og kun til et legitimt formål. 227 00:15:41,190 --> 00:15:45,360 Scott Glass ønsker at deltage i sin bedstemors begravelse. 228 00:15:45,361 --> 00:15:47,987 - Vi giver ham 24 timer. - Hvad skal vi gøre? 229 00:15:47,988 --> 00:15:50,406 Først får vi godkendelse fra dommeren. 230 00:15:50,407 --> 00:15:53,952 Så skal vi sørge for, at Glass og hans advokater forstår, 231 00:15:53,953 --> 00:15:59,041 hvis han overtræder betingelserne, vil vi søge den maksimale straf. 232 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 For det tredje skal hun vide, 233 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 at hendes voldelige eks er ude, om end bare for en dag. 234 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Forstået. 235 00:16:06,256 --> 00:16:09,092 Du e-mailer forsvareren og informerer retten. 236 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Jeg ringer til Deborah. 237 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Og det tager omkring en uge. 238 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Hvad? 239 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 At gå skoene til. 240 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Ja, du skal have de der små indlæg. 241 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Ja. 242 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Det er okay. Vi har alle prøvet det. 243 00:16:27,528 --> 00:16:32,116 - Gå i sko, du kan lede verden i. - Jeg går straks i gang. 244 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Var det Haller, jeg så tidligere? 245 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Ja, det... 246 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Vi havde bare et lille udestående. 247 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Nogle løse ender i Lisa Trammell-sagen. 248 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Den vil vi alle helst glemme. 249 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Hør, Andrea. 250 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Vi er tæt knyttet her. 251 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Det har været lidt slapt det seneste år. 252 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Måske omgås vi den anden side lidt for meget. 253 00:17:15,951 --> 00:17:20,956 Det tillader jeg ikke. Du skal være målbevidst. 254 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Især hvis du vil være leder af Særlig Kriminalitet. 255 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Jeg vidste ikke, at den stilling var ledig. 256 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti går på pension i slutningen af året. 257 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Så jeg laver en liste, og du står øverst. 258 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Wow. 259 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Tak. 260 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Jeg er beæret. - Du fortjener det. 261 00:17:42,519 --> 00:17:47,357 Du er en af de bedste, og jeg har aldrig betvivlet din ambition. 262 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Lad være at gøre noget, der laver om på det. 263 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Forstået. 264 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Godt. 265 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Personalemødet begynder. Kom. 266 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Hva' så, fessor? 267 00:18:21,600 --> 00:18:27,064 - Cisco? Burde du ikke være på Patch? - Jeg forlod Saints for nogle år siden. 268 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Jeg vil arbejde på mit golfslag. 269 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 - Afveksling. - Ja, det hørte jeg. 270 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Jeg hørte, Teddy ville begrave dig i Palmdale. 271 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Hvad vil du? 272 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Spørge til en kartelboss ved navn Hector Moya. 273 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Forkert tidspunkt. Helt sikkert det forkerte sted. 274 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Sikkert. 275 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Jo før du taler, jo før går jeg. 276 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Dengang du lappede skudhuller for Saints, 277 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 sagde Teddy, at du arbejdede for nogle Tijuana-kartelfyre. 278 00:19:06,645 --> 00:19:10,189 Er du stødt på betjenten her? Neil Bishop? 279 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 - Arbejdede på Valley Drabsafdeling. - Niks. 280 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Han er efterforsker for anklagemyndigheden nu. 281 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Der må være en forbindelse. 282 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Jeg siger dig, jeg har aldrig hørt om ham. 283 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Men Cisco, du må lade den her ligge. 284 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Nej, Gabe. 285 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Ikke uden et spor. 286 00:19:45,017 --> 00:19:49,937 De unger derovre vil sikkert gerne høre historien, 287 00:19:49,938 --> 00:19:52,481 om da jeg holdt lommelygten for dig, 288 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 mens du trak projektilet ud af Tiny Caderos røv. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,738 Med en tang. 290 00:19:58,363 --> 00:19:59,822 Jeg er ikke sikker på, 291 00:19:59,823 --> 00:20:03,659 hvor godt det ville passe ledelsen på dette fine etablissement. 292 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Det var slemt for ti år siden, der var en kartelkrig i gang. 293 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Hvornår er der ikke det? 294 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Den her bredte sig herop. 295 00:20:13,378 --> 00:20:17,132 - Hele Valley var et blodbad. - Bør jeg fokusere på noget særligt? 296 00:20:18,842 --> 00:20:24,264 Hvis ham Bishop var i Drabsafdelingen, kunne han have haft en af de sager. 297 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Er det alt? 298 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Det er alt, du får. 299 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 TIJUANA-KARTELLET 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 HAM MED HATTEN 301 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10. AUGUST 302 00:21:36,503 --> 00:21:40,674 Tak igen for orkidéen. 303 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Sart, men robust, ikke? 304 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Så i næste uge? Ikke? 305 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Jo, fredag, hvis jeg får tid. 306 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Vi gennemgår dit vidneudsagn 307 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 og anbringer dig på et hotel ved retten. 308 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Hvil dig inden da, okay? 309 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Okay, Mickey Mantle. 310 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Flot hat. 311 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Hvad skete der? 312 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Det er centeret i samme gade som Izzy. 313 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 Dem, der tilbyder dansetimer. 314 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 - Hun havde en konkurrenceklausul. - Ja. Med dem, som ejede bygningen. 315 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Men de ejer den ikke længere. 316 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Centeret købte bygningen, hvilket gør Izzys klausul værdiløs. 317 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Det smadrer hendes studio. 318 00:22:55,499 --> 00:22:56,583 Det er jeg ked af. 319 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Jeg får ikke en chance. 320 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Der er et møde om en time i Echo Park. Det kan hjælpe. 321 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Ja. 322 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Tak, Mickey. 323 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Ja. 324 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 Jeg gennemgår La Cosse-dokumenterne, 325 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 så vi ikke overser noget. 326 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Gå hjem. Luftforandring kan gøre godt. 327 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Jeg skal noget andet først. Eddie, jeg kommer om fem minutter. 328 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Nej. Beverly Hills over Glendale. 329 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Okay. 330 00:23:42,712 --> 00:23:45,339 - Glendale? - Jeg forklarer senere. 331 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 Det er ikke vejen til Beverly Hills. 332 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Farvel, Lorna. - Farvel. 333 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 THE MANOR I BEVERLY HILLS - HJEM FOR ÆLDRE 334 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Hej. 335 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Har du... 336 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Jeg skal besøge David Siegel. 337 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Værelse 270. 338 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Du kender rutinen. 339 00:24:20,167 --> 00:24:23,461 Helt ærligt. Gør vi stadig det? Jeg er hans advokat. 340 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Du har ikke ret til at se i tasken. 341 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Siegels hjertelæge har sat ham på en hjertesund kost. 342 00:24:29,801 --> 00:24:33,637 Det er et privat hjem, hvilket giver os ret til at se i den. 343 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Tror du, jeg har en Big Mac og en kasse kager heri? 344 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Fint. Ransag og beslaglæg bare. 345 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Ses i næste uge? 346 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hej. 347 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Vinder Lakers? 348 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Ja, nu. 349 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Men vent til slutspillet. 350 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Hvordan har du det i dag? 351 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Som i går. 352 00:25:22,771 --> 00:25:28,150 Fik du noget forbi Mildred Ratched derude, som ikke lugter af mølkugler? 353 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Hvordan det? Hun tjekker mig, hver gang jeg kommer. 354 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Det er da løgn! 355 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Du kom helt herud og har intet spiseligt med? 356 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Ville jeg gøre det mod dig? 357 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Italiensk sandwich fra Mario's i Glendale. 358 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Du ved, hvad jeg kan lide, knægt. 359 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Og jeg kender den taske. 360 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Din far fik den i gave af Johnny "Tanden" Russo i 1975. 361 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Hvorfor kaldte de ham det? 362 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Han havde en lang hjørnetand. 363 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Den stak ud fra hans underlæbe. 364 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Fik ham til at ligne en bulldog med underbid. 365 00:26:19,703 --> 00:26:24,081 Mafiaen var aldrig særlig god til øgenavne. 366 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Hvis en fyr havde en stor næse, kaldte de ham "Næsen". 367 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Hvis han var lav og hed Tony, 368 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 kaldte de ham "Lille Tony". 369 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Du huskede vinaigretten. 370 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Selvfølgelig. Jeg er ikke amatør. 371 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Okay. Lad mig høre. 372 00:26:41,516 --> 00:26:44,561 Du kom ikke herud bare for at give mig en sandwich. 373 00:26:45,145 --> 00:26:49,065 Du har også brug for næring. Hvad holder dig vågen om natten? 374 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, jeg kan ikke se skoven for bare træer i denne sag. 375 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Jeg har en lyssky DEA-agent, 376 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 en korrupt eks-betjent, en kartelbølle, 377 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 en tidligere advokat og hans idiotsøn, samt en uskyldig klient i fængsel. 378 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 Og et offer, jeg før har repræsenteret. 379 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Escortpigen? - Ja, Glory Days. 380 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Og oveni det hele tror jeg, at jeg bliver skygget. 381 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Du har ikke gode kort på hånden, knægt. 382 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Kartelfyren. Hvad hedder han? 383 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 384 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 I går blev jeg stævnet for at vidne i hans omstødelsessag. 385 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Han siger, han blev bondefanget af DEA-agenten og min gamle klient. 386 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Den fyrs sag og Glorys drab er forbundet. 387 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Jeg ved bare ikke hvordan. 388 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Hvornår blev begæringen indgivet? 389 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 For et halvt år siden. 390 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 Og hvornår blev du stævnet? 391 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 I går. Og jeg var ikke den eneste. 392 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 De stævnede også Glorys tidligere kollega. 393 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 Og den lyssky DEA-agent. 394 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Så de indgiver en omstødelsesbegæring, 395 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 men venter seks måneder med at sende stævningerne? 396 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Er det ikke mærkeligt? - Jo, normalt. 397 00:28:03,473 --> 00:28:10,396 Men den her grønne advokat ved ingenting. Han parerer ordrer fra sin far, 398 00:28:10,397 --> 00:28:13,440 der i øvrigt afsoner en dom for skatteunddragelse. 399 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Og faren vidste ikke bedre? 400 00:28:16,736 --> 00:28:20,073 Nej. Det hænger ikke sammen, knægt. 401 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Du skal zoome ud. Du kan ikke se det samlede billede. 402 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Nej, Legal. Jeg har sagt, jeg ikke kan se det. 403 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Fordi du lader din egen skyldfølelse skygge for din dømmekraft. 404 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Du bebrejder dig selv for denne kvindes død. 405 00:28:35,547 --> 00:28:39,967 Tja, først troede jeg, det var mig, 406 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 der fik hende dræbt, ved at bede hende stikke Moya. 407 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Nu ved jeg, hun bare legede med. 408 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Den her DEA-agent havde krammet på hende. 409 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Det var ham, der bestemte. 410 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Hvorfor bebrejder du så dig selv? 411 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Fordi jeg ikke så det, Legal. 412 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Hun havde problemer, og jeg kunne have hjulpet. 413 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Hun ville bare ikke indrømme overfor mig... 414 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Hvis der er noget, jeg har lært, 415 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 er det, at du skal give slip på fortiden, 416 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 ellers trækker den dig ned. 417 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 Så bliver du aldrig den advokat, du skal være. 418 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Hun lå, som hun havde redt, 419 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 og der er intet, du kan gøre nu. 420 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Men hvis du virkelig har en uskyldig klient at forsvare, 421 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 så må du tænke klart, 422 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 fordi der findes ikke en mere ædel sag 423 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 på denne planet end at forsvare en falsk anklaget. 424 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Er det forstået? 425 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Du må ikke tabe bolden. 426 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 DØDSÅRSAG UKENDT 427 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 SAGSRAPPORT 428 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 CENTRALDISTRIKT 429 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 DELSTATSDOMSTOL 430 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 STATEN CALIFORNIEN MOD GLORIA DAYTON 431 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 CALIFORNIENS CENTRALDISTRIKT 432 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 OBDUKTIONSRAPPORT 433 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 STÆVNING 434 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 CALIFORNIENS CENTRALDISTRIKT 435 00:31:20,503 --> 00:31:21,461 Det er falsk. 436 00:31:21,462 --> 00:31:22,504 SYDLIGE DISTRIKT 437 00:31:22,505 --> 00:31:25,884 - Hvad er falsk? - Stemplet på Kendall Roberts' stævning. 438 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Den amerikanske distriktsdomstol. Californiens sydlige distrikt. 439 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Ja, men Los Angeles er i det centrale distrikt. 440 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Det sydlige ligger i San Diego. Se på min. 441 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Se? Den er ægte. 442 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Indgivet ved forbundsdomstolen. Kendalls er humbug. 443 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly Jr. har photoshoppet stemplet ind. De indgav den ikke. 444 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Tror du, han var nærig? 445 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 Undgik gebyrerne? 446 00:31:51,868 --> 00:31:56,163 - For én stævning? Det er nærighed. - Nej, han gjorde det med vilje. 447 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Han ville have Kendall til at tale med sig. 448 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Men han ønskede ikke, at nogen opdagede det. 449 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Hvorfor ikke? 450 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Det her giver ikke mening. Ligesom Legal sagde i går. 451 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Hvorfor ventede de så længe med stævningerne? 452 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Og hvorfor forfalske den? 453 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Medmindre... 454 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Hvad? 455 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Medmindre vores ikke var den første. 456 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Okay. 457 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Hvis ikke os, hvem så? 458 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 459 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Det er det, vi har overset. 460 00:32:34,160 --> 00:32:38,455 Hvorfor skulle Moya dræbe Glory Days? Han havde brug for hende. 461 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Hvis hun plantede pistolen, kunne hun få ham ud af fængslet. 462 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Mon en professionel morder tænker over det? 463 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Hans advokat gør. 464 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 På fars ordre indgiver Sly Jr. Hector Moyas begæring den 29. juli. 465 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Hvad er det første, de gør? 466 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Indkalder Glory Days. To uger senere er hun død. 467 00:33:03,022 --> 00:33:05,691 Nogen ville forhindre hende i at vidne. 468 00:33:05,692 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Men hvem? Bishop? 469 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Eller De Marco? - Det ved jeg ikke endnu. 470 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Måske dem begge. Har du undersøgt De Marco? 471 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Ja. Han er en hædret agent. 472 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Ingen har et ondt ord at sige, og der er ikke en plet på ham. 473 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 DEA-agenter er cowboys. 474 00:33:22,333 --> 00:33:26,294 Hvis han ikke har en plet, er han god til at skjule sine spor. 475 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Vent. Det her er et meget farligt område. 476 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Du kan ikke bare pege fingre af politiet og DEA uden beviser. 477 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe korsfæster os. 478 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Det er derfor, vi må finde beviset, så hurtigt vi kan. 479 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Det eneste, vi ved med sikkerhed, er, at Julian ikke dræbte Glory. 480 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Vi må finde gerningsmanden. Det skylder vi dem begge. 481 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Nu skal du høre, jeg har stedet og en plan, 482 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 men jeg mangler din Midas-gave, 483 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 der forvandler alt til guld. 484 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Bliv ved med at skamrose mig. 485 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 Centeret hyrer kendte koreografer, og jeg har brug for en stjerne. 486 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - Og jeg er din stjerne? - Med din tv-historik? 487 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Underviste du hos mig et par timer om ugen, 488 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 ville det ændre alt. 489 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Stedet ville være proppet. Du får 50 procent. 490 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Meget generøst, Izzy. 491 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Okay, fint. Tres procent. 492 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Jeg er desperat, Cat. Jeg tigger gerne. 493 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Jeg har en bedre idé. 494 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 I stedet for at undervise, 495 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 hvad med at jeg fremlejer dit studio som øvelokale? 496 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Fremleje? 497 00:34:59,806 --> 00:35:02,390 Showet har givet os et elendigt lagerrum, 498 00:35:02,391 --> 00:35:05,561 og mine knæ er ved at forlade jobbet i protest. 499 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Skal jeg opgive studioet? - Midlertidigt. 500 00:35:09,565 --> 00:35:12,984 Bad Bunnys koreograf bliver ikke for evigt. 501 00:35:12,985 --> 00:35:14,403 Hav tålmodighed! 502 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Jeg må kunne dække hele huslejen. 503 00:35:18,366 --> 00:35:20,826 Producenterne er nærige med lønnen, 504 00:35:20,827 --> 00:35:22,494 men ikke med lokationen. 505 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Du får overskud. Jeg garanterer det. 506 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Det er god markedsføring for dig. 507 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Vi kunne fremhæve studioet i serien. 508 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Okay. Lad os gøre det! - Ja! 509 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Lad os gøre det. - Lad mig vise dig rundt. 510 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 511 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Hvad? 512 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Du må ikke være her. 513 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Jeg er Andrea Freemann fra statsanklagerens kontor. 514 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Jeg fik et opkald. 515 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Hvad er der sket? 516 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Omkring klokken 11 517 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 gik offeret ind i parken med sin hund. 518 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 En jogger så det hele. En mand ventede på hende. 519 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Slap han væk? - Nej. 520 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 Min partner og jeg så en fyr løbe 521 00:37:00,843 --> 00:37:03,136 på Stadium Way med blod på tøjet. 522 00:37:03,137 --> 00:37:05,722 Vi tilbageholdt ham, før vi blev tilkaldt. 523 00:37:05,723 --> 00:37:08,351 - Er han her? - Bagi patruljevognen. 524 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Vi tjekkede hans id. Han er ofrets eksmand. 525 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Han kendte hendes rutiner og ventede på, at hun kom, og så... 526 00:37:18,653 --> 00:37:21,113 Er du okay? Hallo? 527 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Hold den! 528 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Vent! 529 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Levering. 530 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Er du derinde? 531 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 532 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 533 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 534 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 For fanden. 535 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Hej. - Hun er væk. 536 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Hun skal i retten om en time. Du får ikke en udsættelse mere. 537 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Jeg ved det, Lorna. Hele Jesus' sag afhænger af hende. 538 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Vidner hun ikke, kan han få livstid. 539 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Holder Road Saints-fyren ikke øje med hende? 540 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Hvad fanden hedder han? Dennis? 541 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Nej, jeg sendte ham hjem. Der må være sket noget. 542 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Ja, nu skal du høre. 543 00:39:04,592 --> 00:39:08,553 Du fik hende clean, betalte for et hotelværelse med roomservice. 544 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Hun narrede dig, Mickey. 545 00:39:12,391 --> 00:39:13,768 Nej, det er ikke det. 546 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Der foregår noget andet her. Jeg må løbe, Lorna. 547 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 JEG KAN IKKE, MICKEY MANTLE. BEKLAGER. 548 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Er du okay? 549 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Hr. Haller? 550 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 Jeg har det fint. Jeg tænker bare. 551 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Denne gang bliver vi alle narret. Jeg vil til bunds i det. 552 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Giv mig ti minutter. Vent rundt om hjørnet. 553 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Forstået. 554 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JR., ADVOKAT 555 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 556 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Er her nogen? 557 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 558 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 559 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 MIN PLAYLISTE 560 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Hvad fanden? - Beklager, vi har travlt. 561 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Hvem er du? - Jeg er Mickey Haller. 562 00:41:27,067 --> 00:41:31,947 Vi talte sammen forleden, efter du stævnede mig foran retsbygningen. 563 00:41:33,574 --> 00:41:38,328 Du må komme tilbage. Jeg har kun åbent efter aftale. 564 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Hold nu op, Sly. Bare sæt dig ned. 565 00:41:40,414 --> 00:41:43,249 - Du kan ikke bare komme anstigende. - Nej? 566 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Så sagsøg mig. Sagsøg mig. 567 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Held og lykke. 568 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Hvad vil du, Haller? 569 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Du forfalskede Kendall Roberts' stævning. 570 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Hvad taler du om? 571 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Du vidste nok ikke på forhånd, 572 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 at din stævning ville få Gloria dræbt, men det gjorde den. 573 00:42:03,562 --> 00:42:06,981 Du ville sikre dig, at det ikke skete med Kendall. 574 00:42:06,982 --> 00:42:09,067 - Det er sagen. - Du er fuld af lort. 575 00:42:09,068 --> 00:42:12,737 - Er du sikker? - Forsvind, eller jeg tilkalder politiet. 576 00:42:12,738 --> 00:42:15,448 - Du er her ulovligt. - Værsgo. Ring til dem. 577 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Imens ringer jeg til advokatsamfundet. 578 00:42:18,285 --> 00:42:21,539 Fortæller dem, hvordan din far trækker i alle trådene. 579 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Det gør du ikke. - Prøv mig. 580 00:42:23,958 --> 00:42:26,251 Han praktiserer jura uden bestalling. 581 00:42:26,252 --> 00:42:28,461 Og du gør det uden at vide en skid. 582 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Og der er den falske stævning. 583 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Forfalskning af et retsdokument, det er en grov forbrydelse. 584 00:42:36,762 --> 00:42:40,057 Eller vi kan hjælpe hinanden. 585 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Hvordan? - Vi har fælles interesser. 586 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Og du er på dybt vand. 587 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Hvad foreslår du? 588 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Har din far en mobil i Victorville, så du kan kontakte ham? 589 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Det har han, Sly. Jeg talte med ham på den forleden. 590 00:43:03,038 --> 00:43:07,334 Jeg må ikke ringe til ham. Han ringer, men kun efter sengetid. 591 00:43:08,043 --> 00:43:12,255 Victorville har en mobiljammer. Min far har en fyr, der slukker den. 592 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Her er, hvad du skal gøre. 593 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 I aften, når han ringer, 594 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 så sig, at jeg kommer og taler med ham. 595 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 - Det går han aldrig med til. - Det skal han. 596 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Bed ham skrive mit navn på besøgslisten. 597 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Jeg melder mig ved porten som hans advokat, okay? 598 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Og Hector Moyas. 599 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Ja. Fra nu af er du og jeg Hector Moyas advokater sammen. 600 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Sammen? Det er noget pis! 601 00:43:36,280 --> 00:43:40,325 Ved du, hvad der er pis? En uskyldig anklaget. Julian La Cosse. 602 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Han risikerer livstid for noget, han ikke har gjort. 603 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Det tillader jeg ikke. 604 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Jeg tror også, Moya er uskyldig. I det mindste i våbenanklagerne. 605 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 Og han fik ikke Glory Days dræbt. 606 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Okay, hjælp min klient, så hjælper jeg din. 607 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Men hvis jeg kører to timer derop, 608 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 og det ikke går, præcis som jeg lige sagde, 609 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 ringer jeg til Californiens advokatsamfund. 610 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Og Sly, du burde låse døren, det er et farligt kvarter her. 611 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Alle har ret om dig, Haller! 612 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Du er et røvhul! 613 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 {\an8}HAVDE EN DÅRLIG DAG. BLIVER HJEMME I AFTEN. 614 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 - TRAVL DAG, MEN PRØV AT RINGE. - MIDDAG? 615 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Okay, lad os få noget mad, Eddie. 616 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Hvem fanden er du? 617 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agent James DeMarco, DEA. 618 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 En fornøjelse at møde dig. 619 00:45:03,283 --> 00:45:05,536 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 620 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 Tekster af: Anja Molin