1
00:00:06,006 --> 00:00:10,592
Viní vás z vraždy Giselle Dalingerové.
Znal jsem ji jako Glory Days.
2
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Řekla, ať vám kdykoli zavolám.
Že jste ze všech nejlepší.
3
00:00:14,055 --> 00:00:17,683
- Pracujete na případu La Cosse?
- Budeme se teď víc vídat.
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- Kdo to je?
- Bejvalej polda, co mě nenávidí.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,939
- Jsi předvolán k soudu.
- Sly Funaro nemá právnickou licenci.
6
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Je to od jeho syna.
- Jak vám můžu pomoct?
7
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Nemám čas vám pomáhat v honbě
za nějakými důkazy.
8
00:00:29,529 --> 00:00:34,324
V tom se právě pletete. Vzhledem k tomu,
že pana Moyu zatkli díky vám.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Hele.
- Ten chlap v klobouku?
10
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Asi mám auto toho chlapa v klobouku,
kterej sledoval Glory Days.
11
00:00:40,248 --> 00:00:45,377
- Slíbila jste, že mu to už neprojde.
- Ta dohoda o přiznání viny zajistí jedno.
12
00:00:45,378 --> 00:00:48,213
- Váš bývalý muž skončí ve vězení.
- Věřím vám.
13
00:00:48,214 --> 00:00:51,759
- Zatknul mě jeden kretén z DEA.
- De Marco?
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,345
Chtěl Moyu dostat za každou cenu.
Aby navždycky zmizel.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
De Marco navedl Glorii,
aby práskla Hectora Moyu?
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
A nastražila zbraň v jeho pokoji.
17
00:01:01,394 --> 00:01:05,689
Slyi, o co tady jde? Nemám rád,
když mě někdo vtahuje do nějaký hry.
18
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Nebudeme to my, kdo tě někam vtáhne.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Jak o tobě věděl?
20
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Sledují mě.
- Máš v autě sledovací zařízení.
21
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Zavolej mi.
22
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
ODCIZENÉ VOZIDLO
23
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Vím, kdo je ten muž v klobouku.
24
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
Ten muž v klobouku byl Neil Bishop.
25
00:01:31,049 --> 00:01:34,635
- To je kdo?
- Vyšetřuje La Cosse pro prokuraturu.
26
00:01:34,636 --> 00:01:37,805
Je to bývalej polda,
kterej nesnáší Mickeyho.
27
00:01:37,806 --> 00:01:41,642
- To nikoho nepřekvapuje.
- Tys ho vyfotila u soudu?
28
00:01:41,643 --> 00:01:46,271
- Předstírala jsem, že si čtu e-maily.
- Proč si myslíš, že je to Bishop?
29
00:01:46,272 --> 00:01:49,400
Našel jsem tu zelenou
Hondu Civic z toho videa.
30
00:01:49,901 --> 00:01:53,737
- Lorna prověřila identifikační číslo.
- Když jsi byl bůhvíkde.
31
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Ta Honda byla kradená.
Tak jsem trochu zapátrala.
32
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
To hlášení nepodepsal
nikdo jinej než Jake Houlihan.
33
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
A to je sakra kdo?
34
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Bishopův bývalej parťák.
35
00:02:05,750 --> 00:02:08,837
Myslela jsem, že to víš.
Už je tři roky v důchodu.
36
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Takže Bishop používá
ukradenej křáp na černou prácičku.
37
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
Ale proč by ho použil ten večer,
kdy byla zabita Glory?
38
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Nezabil ji on?
- Možná, ale proč?
39
00:02:21,141 --> 00:02:24,017
Je mezi Bishopem a Moyou nějaké spojení?
40
00:02:24,018 --> 00:02:25,853
Pokud jo, najdu ho.
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,730
Super, tak tohle bychom měli.
42
00:02:28,439 --> 00:02:32,484
Můžeme si promluvit o tom,
že tě včera sledovali? Co se děje?
43
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Jasně. Našel jsi v autě něco?
44
00:02:34,654 --> 00:02:36,197
Ne, auto bylo čistý.
45
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Jestli tě někdo sledoval,
udělal to postaru.
46
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Nikoho jsem neviděl,
ale nedíval jsem se. Odteď budu.
47
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Nevím, jak jinak by Sly starší zjistil,
že jsi byl v Trinině bytu.
48
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
A co Trina? Řekla vám něco užitečnýho?
49
00:02:49,961 --> 00:02:54,965
{\an8}Pokud se jí dá věřit, tak Glory nastražila
Moyovi do pokoje zbraň.
50
00:02:54,966 --> 00:02:57,218
{\an8}A zřejmě ji k tomu navedl De Marco.
51
00:02:57,719 --> 00:03:00,555
To by vysvětlovalo,
proč chtěl Moya Glory zabít.
52
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Nenapráskala ho, ušila to na něj.
53
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Možná.
54
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Co?
55
00:03:08,771 --> 00:03:10,690
Nevím. Něco mi na tom nesedí.
56
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Přijdu na to. Ale pěkně popořadě.
57
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Zruš tohle předvolání
pro Kendall Robertsovou.
58
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
A to je kdo?
59
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Bývalá prostitutka,
která pracovala s Glory.
60
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val ji předvolal v Moyově odvolání.
Řekl jsem jí, že to vyřídím.
61
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Super. A platí nám?
62
00:03:30,460 --> 00:03:34,796
Cisco, prověř Bishopa a Moyu
a taky se zaměř na toho agenta De Marca.
63
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Jeho jméno je všude. To není náhoda.
64
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Jdu na to.
- Kam jdeš ty?
65
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Musím zjistit,
jak Bishopa přiřadili k Julianovu případu.
66
00:03:42,555 --> 00:03:44,182
To taky nemůže být náhoda.
67
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Odkud je ta fotka?
68
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Z jejího Instáče.
69
00:03:54,776 --> 00:03:56,819
Už jsme se na to nemohli dívat.
70
00:04:16,923 --> 00:04:17,924
Je tam někdo?
71
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Jseš Mickey Haller?
72
00:04:22,804 --> 00:04:25,515
- Jo, to jsem já.
- Co ti trvalo tak dlouho?
73
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Přijel jsem co nejdřív.
74
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Viděl tě někdo?
75
00:04:33,231 --> 00:04:34,356
Nemyslím.
76
00:04:34,357 --> 00:04:35,441
Takže...
77
00:04:36,276 --> 00:04:37,735
- Jsi Glory Days?
- Jo.
78
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Máš informace, co pomůžou mému klientovi?
79
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Chce mě zabít ten psychopat,
co zabil mou kámošku Marthu.
80
00:04:47,203 --> 00:04:49,122
Zaútočil na mě.
81
00:04:49,622 --> 00:04:50,581
A...
82
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Nebyl to...
83
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Jak že se jmenuje?
84
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
85
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
- Jesus Menendez?
- Ne.
86
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Ne, on to nebyl.
87
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Jasný? Budu svědčit.
Můžeš mě dát na lavici svědků.
88
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Chci toho sráče dostat za mříže. Oukej?
89
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Jde po holkách, jako jsem já.
90
00:05:14,731 --> 00:05:18,400
- Ty mi nevěříš?
- Chci ti věřit, Glory. Ale ve tvém stavu...
91
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Zabil mi kamarádku, jasný?
A mě oddělá taky.
92
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Viděla jsem jeho ksicht.
Můžu ho identifikovat.
93
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Má tetování na ruce. Můžu ti ho popsat!
94
00:05:27,785 --> 00:05:29,245
Tak jo.
95
00:05:29,746 --> 00:05:32,874
Vezmeme to postupně, dobře?
96
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Co kdybych ti přinesl vodu?
- Ne, žádnou vodu nechci.
97
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Chci, abys mě poslouchal.
98
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
Ty to nechápeš? Copak...
99
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Počkej!
100
00:06:09,577 --> 00:06:10,870
Tady máš.
101
00:06:16,167 --> 00:06:17,835
Jak se skutečně jmenuješ?
102
00:06:21,089 --> 00:06:22,090
Gloria.
103
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Daytonová.
104
00:06:26,511 --> 00:06:27,804
Jsi z L.A., Glorie?
105
00:06:29,680 --> 00:06:30,932
Jsem odevšud.
106
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Máma žije na Havaji.
107
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Dřív jsem žila s ní.
108
00:06:45,905 --> 00:06:50,159
A v bytě má malej balkón plnej orchidejí.
109
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
Má tam všechny druhy, barvy a velikosti a...
110
00:06:56,791 --> 00:06:58,376
Říkala, že jsou křehký,
111
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
ale odolný.
112
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Určitě mámě chybíš.
113
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Být rodičem znamená sledovat,
jak tvoje srdce tluče mimo tvoje tělo.
114
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Věř mi, vím to.
115
00:07:16,060 --> 00:07:19,814
Glorie, jestli mu chceš pomoct,
musíš se dát do pořádku.
116
00:07:20,857 --> 00:07:22,566
Takhle nemůžeš svědčit.
117
00:07:22,567 --> 00:07:23,693
Nic mi není.
118
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Dám se do kupy.
119
00:07:27,864 --> 00:07:29,198
Musím to udělat.
120
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Pro Marthu.
121
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Tak dobře. Ale ve tvém současném stavu
122
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
ti porota neuvěří vůbec nic, co řekneš.
123
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
Můžu ti pomoct, ale jen když budeš chtít.
124
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
Oukej.
125
00:07:54,432 --> 00:07:56,100
Ale někdo musí stát u dveří.
126
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Musíš mě hlídat, jinak uteču.
127
00:08:00,771 --> 00:08:03,733
- Znám se.
- Dobře. Někoho seženu.
128
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Pěkná kšiltovka.
129
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
Nejsem moc velká baseballová fanynka, ale...
130
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
Můj děda miloval Yankees.
131
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Jeho oblíbenec byl Mickey Mantle.
132
00:08:24,295 --> 00:08:27,048
Kšiltovku Yankees nemám, ale...
133
00:08:28,883 --> 00:08:30,218
Klidně si vezmi tuhle.
134
00:08:34,096 --> 00:08:35,515
Prozradím ti tajemství.
135
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
Dodgers jsou mnohem lepší.
136
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Zvládneš to, Glorie. Máš moje slovo.
137
00:09:06,337 --> 00:09:09,674
Vážně vám na ní záleželo, co?
Jestli se můžu zeptat.
138
00:09:11,384 --> 00:09:14,554
Od našeho prvního setkání
jsem do ní vkládal naději.
139
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Že se dá do kupy a skončí s tím.
140
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Pane Hallere, byla dospělá
a rozhodla se. Nemůžete za to.
141
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Jsem hrdej na to,
že jsem obvykle o dva kroky napřed.
142
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Tentokrát mi to uniklo.
143
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Kamarád mi doporučil
jednu novou italskou restauraci.
144
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
Jestli ji chcete zkusit, zajdu tam s váma.
145
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Když chceš dobrovolně sníst těstoviny,
musím vypadat dost žalostně, co?
146
00:09:54,176 --> 00:09:56,178
- Je to to, co si myslím?
- Jo.
147
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Chutná to jako vítězství.
148
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
A svoboda.
149
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
A zadostiučinění.
150
00:10:22,705 --> 00:10:26,751
Na ty zkoušky jsi fakt dřela.
Je to velká věc. Zasloužíš si oslavu.
151
00:10:27,627 --> 00:10:31,297
- Kdy se dozvíš výsledky?
- Až za tři měsíce, ale...
152
00:10:32,256 --> 00:10:34,841
Tohle to vynahrazuje. Díky, Izzy.
153
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Jenom tě uplácím,
aby sis prošla tu nájemní smlouvu.
154
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
No vidíš to.
155
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
Prošla jsem si ji
156
00:10:42,600 --> 00:10:46,186
a mělas pravdu. Ta posilka
je v budově tvýho pronajímatele.
157
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
Vztahuje se na ni
doložka o exkluzivitě ze smlouvy.
158
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Nabídkou tanečních kurzů porušují smlouvu.
159
00:10:53,027 --> 00:10:54,737
To je skvělý. Takže...
160
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Co teď?
161
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Pak tam zajdeme a vytmavíme jim to.
162
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Ale napřed mám veledůležitou otázku.
163
00:11:05,373 --> 00:11:06,749
Co je v tý druhý tašce?
164
00:11:07,583 --> 00:11:08,793
- V týhle?
- Jo.
165
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Já myslela, že ji nevidíš.
166
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Zašla jsem ještě do cukrárny
167
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
a koupila nám tygří ocasy.
168
00:11:26,727 --> 00:11:29,855
Asi si budu muset
v tý posilce zaplatit členství.
169
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Mickey Haller za Andreou Freemannovou.
170
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
Rychle, Hallere.
171
00:11:50,626 --> 00:11:52,128
Musím jít vyhrát případy.
172
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
- Co tady děláš?
- Překvapení.
173
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Cože? To ne.
174
00:12:04,724 --> 00:12:09,186
- Držíme to v tajnosti.
- Vždyť jo. Aspoň před většinou lidí.
175
00:12:10,146 --> 00:12:11,897
Moji zaměstnanci to asi ví.
176
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Přiznám se, Maggie to ví taky.
177
00:12:15,609 --> 00:12:19,529
- Mluvila jsi s ní o nás?
- Samozřejmě, musela jsem. Holčičí kodex.
178
00:12:19,530 --> 00:12:21,657
- Jestli jí to nevadí.
- Jasně.
179
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
- A nevadí?
- Nevadí. Už jsi jí ukradený.
180
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Zvládne to tvoje ego?
181
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Poperu se s tím.
182
00:12:31,167 --> 00:12:33,002
Co tady kruci děláš?
183
00:12:33,753 --> 00:12:36,963
- Mám na tebe rychlou otázku.
- Slyšel jsi o telefonu?
184
00:12:36,964 --> 00:12:40,760
Budu rychlý.
Jak vaši vyšetřovatelé dostávají případy?
185
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Věř mi. Je to důležité.
186
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Nejsou na to žádná pevně daná pravidla.
187
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Někteří úzce spolupracují
s některými prokurátory.
188
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Další mají svoji specializaci.
Jako drogy nebo gangy.
189
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
A když se nic neděje,
zeptají se, s čím potřebujeme pomoc.
190
00:12:59,069 --> 00:13:04,824
Takže je hypoteticky možné,
aby si vyšetřovatel sám přidělil případ?
191
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Je to možné. Jasně.
192
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
To je vše. Děkuju ti.
193
00:13:10,372 --> 00:13:13,209
- Nic víc jsi nepotřeboval?
- A ještě tohle.
194
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Jseš vážně zlobivej a už musíš jít.
195
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Na večeři se nezeptám.
Je to proti pravidlům.
196
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Pak ti napíšu. Padej.
197
00:13:24,720 --> 00:13:26,305
Fajn. Moc ti to sluší.
198
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
Co tady hergot děláte?
199
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Mám lepší otázku. Jak dlouho mě sledujete?
200
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Já tady pracuju. Vy ne.
201
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Vezl jsem sem dokumenty
ohledně jiného případu.
202
00:14:12,268 --> 00:14:13,310
Kecy.
203
00:14:14,019 --> 00:14:18,941
Něco vám poradím, advokáte. Tentokrát vám
to vaše zasraný divadýlko u soudu nevyjde.
204
00:14:19,692 --> 00:14:20,859
Skutečně?
205
00:14:20,860 --> 00:14:23,821
Být vámi, co nejdřív
bych přiznal klientovu vinu.
206
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Když ne kvůli sobě,
tak aspoň kvůli klientovi.
207
00:14:28,242 --> 00:14:31,036
Nemůže za to,
že má za advokáta takovýho blbce.
208
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
S dovolením.
209
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Bishope, venku je docela slunečno.
210
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Vezměte si klobouk.
211
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
ADVOKÁT
212
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
Dále!
213
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Mám pro tebe úkol, Vanesso. Případ Glass.
214
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Napiš shrnutí pro Cruzovu propustku
a zašli ji e-mailem jeho obhájci.
215
00:15:18,083 --> 00:15:21,587
- Cruz se píše jako Penelope, nebo Tom?
- Penelope.
216
00:15:24,131 --> 00:15:25,466
Nevíš, co to je?
217
00:15:27,051 --> 00:15:28,052
Moc ne.
218
00:15:29,303 --> 00:15:32,555
Cruzova propustka umožňuje obviněnému,
který se přiznal,
219
00:15:32,556 --> 00:15:35,725
aby byl se souhlasem soudu
dočasně propuštěn z vazby.
220
00:15:35,726 --> 00:15:39,604
- Jako propustka z vězení.
- Ano, ale časově omezená.
221
00:15:39,605 --> 00:15:43,024
A jen s legitimním účelem.
Scott Glass se v tomto případě
222
00:15:43,025 --> 00:15:46,653
chce zúčastnit pohřbu své babičky.
Dáváme mu 24 hodin.
223
00:15:46,654 --> 00:15:50,406
- Co musíme udělat my?
- Zaprvé získáme souhlas soudce.
224
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Zadruhé se ujistíme,
že pan Glass a jeho právníci chápou,
225
00:15:53,869 --> 00:15:56,955
že pokud nedodrží propustku,
nedostane žádnou dohodu
226
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
a budeme chtít nejvyšší trest.
227
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
A zatřetí. Oběť musí vědět,
228
00:16:01,335 --> 00:16:04,129
že její násilnický ex bude venku.
Byť na den.
229
00:16:05,631 --> 00:16:09,217
- Chápu.
- Napiš e-mail obhajobě a kontaktuj soud.
230
00:16:09,218 --> 00:16:10,678
Já zavolám Deboře.
231
00:16:12,596 --> 00:16:15,307
A mimochodem, trvá to asi týden.
232
00:16:17,184 --> 00:16:18,352
Co trvá týden?
233
00:16:19,436 --> 00:16:20,979
Zvyknout si na nové boty.
234
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
- Jo, dej si tam ty malé vložky.
- Jasně.
235
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
To nic. Všechny to známe.
236
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Nos boty, ve kterých dobudeš svět.
237
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Hned se do toho pustím.
238
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
To byl Mickey Haller?
239
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Ano, to...
240
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Museli jsme probrat jednu maličkost.
241
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Museli jsme dořešit drobnosti
v případu Lisy Trammellové.
242
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Na ten bychom všichni rádi zapomněli.
243
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
Podívej, Andreo.
244
00:17:07,776 --> 00:17:11,613
Jsme sehraná kancelář. Ale poslední rok
nám to tady moc nefunguje.
245
00:17:12,281 --> 00:17:14,825
Až moc jsme se bratříčkovali
s protistranou.
246
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
Na to mě neužije.
247
00:17:18,787 --> 00:17:20,914
Musíš se soustředit jen na jedno.
248
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Zvlášť když můžeš vést
oddělení závažných zločinů.
249
00:17:25,878 --> 00:17:28,588
Nevěděla jsem, že je ta pozice volná.
250
00:17:28,589 --> 00:17:31,050
Bernetti jde na konci roku do důchodu.
251
00:17:32,009 --> 00:17:34,720
Takže si dělám seznam
a ty jsi na prvním místě.
252
00:17:35,429 --> 00:17:36,346
Páni.
253
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Děkuju ti.
254
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Je mi ctí.
- Zasloužíš si to.
255
00:17:42,519 --> 00:17:44,271
Jsi tady jedna z nejlepších.
256
00:17:45,272 --> 00:17:47,941
Nikdy jsem nepochyboval o tvých ambicích.
257
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Nepokaz to, abych si to nemusel rozmyslet.
258
00:17:53,405 --> 00:17:55,365
- Chápu.
- Dobře.
259
00:17:56,283 --> 00:17:58,202
Začíná porada zaměstnanců. Pojď.
260
00:18:16,595 --> 00:18:17,721
Jak je, doktůrku?
261
00:18:21,600 --> 00:18:22,768
Ztratil ses, Cisco?
262
00:18:23,644 --> 00:18:27,064
- Proč nejsi v hospodě Patch?
- U Saints už nejsem pár let.
263
00:18:28,315 --> 00:18:30,609
Chtěl jsem si vylepšit odpal.
264
00:18:32,986 --> 00:18:34,362
Diverzifikovat.
265
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
Jo, slyšel jsem,
266
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
že tě Teddy pohřbí někde v Palmdale.
267
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Co chceš?
268
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Odpovíš mi na pár otázek
o šéfovi kartelu jménem Hector Moya.
269
00:18:49,211 --> 00:18:52,381
Teď se to nehodí. A tady taky ne.
270
00:18:53,841 --> 00:18:54,800
To asi ne.
271
00:18:55,884 --> 00:18:58,470
Čím dřív to vyklopíš, tím dřív zmizím.
272
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Když jsi pro Saints zašíval
díry po kulkách,
273
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
Teddy říkal, že ses staral
o chlápky z tijuanskýho kartelu.
274
00:19:06,645 --> 00:19:11,816
Viděls někdy tohohle poldu? Neila Bishopa?
Makal na oddělení vražd ve Valley.
275
00:19:11,817 --> 00:19:12,860
Ne.
276
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Teď pracuje jako vyšetřovatel
pro prokuraturu.
277
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Musí mezi nima existovat spojení.
278
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Říkám ti, že jsem
o tom zasraným chlapovi nikdy neslyšel.
279
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Ale tohle musíš nechat být, Cisco.
280
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
To nejde, Gabe.
281
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Dej mi nějaký vodítko.
282
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
Víš...
283
00:19:46,810 --> 00:19:50,438
Vsadím se, že ty děti
by si rády poslechly historku o tom,
284
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
jak jsem ti držel baterku,
285
00:19:52,482 --> 00:19:55,611
když jsi z prdele Malýho Cadera
tahal náboj ráže 38.
286
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Kleštěma.
287
00:19:58,363 --> 00:20:03,659
Ale nejsem si jistej, jak by se to líbilo
vedení tohohle prvotřídního podniku.
288
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Hele, před deseti lety to bylo příšerný.
Probíhala válka kartelů.
289
00:20:09,708 --> 00:20:12,878
- Kdy neprobíhá?
- Tahle překročila americký hranice.
290
00:20:13,378 --> 00:20:17,132
- Celý Valley bylo krvavý.
- Mám se zaměřit na něco konkrétního?
291
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Jestli dělal ve Valley na vraždách,
292
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
mohl na nějakým případu makat.
293
00:20:25,224 --> 00:20:27,809
- To je všechno?
- Víc ze mě nedostaneš.
294
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
TIJUANSKÝ KARTEL
295
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
MUŽ V KLOBOUKU?
296
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10. SRPNA
297
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Ještě jednou ti děkuju.
298
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Za tu orchidej.
299
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Křehká, ale odolná, ne?
300
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Takže příští tejden? Jo?
301
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Jo, v pátek, když to dobře načasuju.
302
00:21:50,475 --> 00:21:54,938
Předtím si projdeme tvoje svědectví.
Ubytuju tě v hotelu u soudu.
303
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
A do té doby si odpočiň, dobře?
304
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Dobře, Mickey Mantle.
305
00:22:02,529 --> 00:22:03,572
Pěkná kšiltovka.
306
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Co se stalo?
307
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Ta posilka, co je na Izzyině ulici.
308
00:22:24,718 --> 00:22:28,429
- Co nabízí taneční kurzy.
- Má přece doložku o exkluzivitě.
309
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Jo. S pronajímatelem,
co tu budovu vlastnil.
310
00:22:31,725 --> 00:22:35,395
Už ji nevlastní. Celou budovu
koupili majitelé tý posilky.
311
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
Ta doložka o exkluzivitě nic neznamená.
312
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
To její studio zničí.
313
00:22:55,499 --> 00:22:56,708
Je mi to líto, Izzy.
314
00:22:58,877 --> 00:23:00,379
Smůla se mi lepí na paty.
315
00:23:03,131 --> 00:23:07,052
Za hodinu je schůzka v Echo Parku.
Mohla by ti pomoct.
316
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
Jo.
317
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Díky, Mickey.
318
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Jo.
319
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Projdu dokumenty v případu La Cosse.
Jestli nám něco neuniklo.
320
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Běž domů. Změna prostředí ti prospěje.
321
00:23:35,247 --> 00:23:38,708
Napřed musím někam zajet.
Eddie, za pět minut jsem dole.
322
00:23:39,209 --> 00:23:42,045
Ne, do Beverly Hills
přes Glendale. Tak jo.
323
00:23:42,838 --> 00:23:45,339
- Glendale?
- Pak ti to vysvětlím.
324
00:23:45,340 --> 00:23:47,509
Tak se do Beverly Hills nedostaneš.
325
00:23:48,677 --> 00:23:50,053
- Ahoj, Lorno.
- Ahoj.
326
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
KOMUNITNÍ BYDLENÍ
V BEVERLY HILLS PRO SENIORY
327
00:24:02,941 --> 00:24:03,942
Dobrý večer.
328
00:24:06,403 --> 00:24:07,571
Máte...
329
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Za Davidem Siegelem.
330
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Pokoj číslo 270.
331
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Už to přece znáte.
332
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
To v tom musíme pokračovat?
333
00:24:22,461 --> 00:24:25,629
Jsem jeho právník.
Nemáte právo mi prohledat kufřík.
334
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Kardiolog mu kvůli srdci
nařídil zdravou stravu.
335
00:24:29,801 --> 00:24:33,637
Tohle je soukromé zařízení,
takže máme právo prohledat, co chceme.
336
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
To si myslíte,
že tam nesu Big Mac a sladkosti?
337
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Fajn. Prohledejte to a zabavte to.
338
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
Tak zase za týden?
339
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Ahoj.
340
00:25:13,011 --> 00:25:15,430
- Lakers vyhrávají?
- Jasně, zatím.
341
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Počkej na play-off.
342
00:25:19,434 --> 00:25:22,770
- Jak se dneska máš, Doktore?
- Stejně jako včera.
343
00:25:22,771 --> 00:25:28,150
Pronesl jsi přes sestru Ratchedovou něco,
co nepáchne jako naftalín?
344
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Jak to mám udělat?
Kontroluje mě pokaždé, když sem přijdu.
345
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
To si snad děláš srandu!
346
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Přijel jsi až sem
a nepřivezl mi žádnou obživu?
347
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Ale jdi, Doktore. To bych ti neudělal.
348
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Italské sendviče od Maria v Glendale.
349
00:25:54,761 --> 00:25:57,597
Ty dobře víš, co mám rád, chlapče.
350
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
A ten kufřík znám.
351
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Tvůj táta ho dostal jako dárek
od Johnnyho „Zuba“ Russa v roce 1975.
352
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Proč mu říkali „Zub“?
353
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Měl vážně dlouhý špičák.
354
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Trčel mu ze spodního rtu.
355
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Vypadal jako buldoček s předkusem.
356
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Mafiáni
357
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
nikdy neměli moc chytré přezdívky.
358
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Když měl chlap velký frňák,
říkali mu „Frňák“.
359
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Když byl malý a jmenoval se Tony,
360
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
říkali mu „Malý Tony“.
361
00:26:32,549 --> 00:26:35,260
Ty sis vzpomněl na olej a na ocet.
362
00:26:35,969 --> 00:26:38,054
Samozřejmě, Doktore. Nejsem amatér.
363
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Dobře. Tak spusť.
364
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Nejsi tady jenom proto,
abys mi dal sendvič.
365
00:26:44,561 --> 00:26:46,688
Taky potřebuješ obživu.
366
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Kvůli čemu nemůžeš spát?
367
00:26:50,066 --> 00:26:51,067
Doktore, já...
368
00:26:52,027 --> 00:26:54,446
V tomhle případu nevidím pro stromy les.
369
00:26:55,405 --> 00:26:58,283
Kolem mě krouží pochybný agent DEA,
370
00:26:58,783 --> 00:27:01,453
zkorumpovaný bývalý polda,
kartelový zločinec,
371
00:27:02,162 --> 00:27:06,540
právník bez licence a jeho debilní syn
a můj nevinný klient sedí ve vazbě.
372
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
A do toho ta oběť, kterou jsem zastupoval.
373
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Ta prostitutka?
- Glory Days.
374
00:27:11,630 --> 00:27:13,340
A aby toho nebylo málo,
375
00:27:14,174 --> 00:27:15,091
asi mě sledují.
376
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
S takovýma kartama nevyhraješ, chlapče.
377
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Ten chlap z kartelu. Jak se jmenuje?
378
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
379
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Předvolali mě, abych svědčil
v jeho odvolání proti rozsudku.
380
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Tvrdí, že to na něj ušil ten agent DEA
spolu s mou bývalou klientkou.
381
00:27:32,484 --> 00:27:36,071
Tenhle případ a vražda Glory
spolu nějak souvisí.
382
00:27:37,030 --> 00:27:39,074
Jenom nevím jak.
383
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Kdy bylo podáno to jeho odvolání?
384
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Asi před půl rokem.
385
00:27:44,913 --> 00:27:49,166
- A kdy tě předvolal ten jeho právník?
- Včera. A nejenom mě.
386
00:27:49,167 --> 00:27:54,004
Předvolal i ženu, která pracovala s Glory.
A toho pochybného agenta DEA.
387
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Takže podali odvolání proti rozsudku,
388
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
ale počkali půl roku,
než poslali předvolání k soudu?
389
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Není to divné?
- Normálně by bylo.
390
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Ale Doktore, tomu mladému právníkovi
ještě teče mlíko po bradě.
391
00:28:08,937 --> 00:28:10,647
Plní rozkazy od svého otce.
392
00:28:11,398 --> 00:28:16,111
- Ten mimochodem sedí za daňové úniky.
- A jeho otec mu s tím nemohl poradit?
393
00:28:16,778 --> 00:28:18,070
Ne, to ne.
394
00:28:18,071 --> 00:28:20,031
Tohle nesedí, chlapče.
395
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Musíš se na to podívat z dálky.
Uniká ti, o co jde.
396
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Nepovídej, Doktore.
Už jsem ti říkal, že to nevím.
397
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Protože si necháváš
svým pocitem viny zatemnit úsudek.
398
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Pořád se viníš ze smrti té ženy.
399
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
No...
400
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
Napřed jsem si myslel, že za to můžu já.
401
00:28:39,968 --> 00:28:43,179
Že ji zabilo to,
že jsem jí řekl, aby napráskala Moyu.
402
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Teď vím, že jenom hrála roli.
403
00:28:46,141 --> 00:28:50,644
Plnila rozkazy toho agenta DEA.
To on měl všechno pod kontrolou.
404
00:28:50,645 --> 00:28:54,607
- Tak proč se z toho pořád viníš?
- Neviděl jsem to, Doktore.
405
00:28:55,191 --> 00:28:57,902
Měla problémy a já jí mohl pomoct.
406
00:28:58,653 --> 00:29:01,029
Ale nechtěla mi to přiznat a...
407
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Chlapče, naučil jsem se jednu věc.
408
00:29:03,742 --> 00:29:09,121
Musíš duchy nechat na pokoji,
nebo tě stáhnou s sebou ke dnu.
409
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
A nikdy nebudeš právníkem,
jakým musíš být.
410
00:29:12,917 --> 00:29:17,172
Tahle žena se rozhodla sama.
A ty s tím teď už nic nenaděláš.
411
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Ale jestli skutečně hájíš
nevinného klienta,
412
00:29:23,011 --> 00:29:25,429
pak se musíš rychle vzchopit.
413
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
Protože na téhle planetě neexistuje
414
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
nic ušlechtilejšího než zastupovat
nespravedlivě obviněného člověka.
415
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Rozumíš?
416
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Tohle nesmíš posrat.
417
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
NEZNÁMÁ PŘÍČINA SMRTI
418
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
HLÁŠENÍ O INCIDENTU
419
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
KALIFORNSKÝ ÚSTŘEDNÍ SOUD
420
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
NEJVYŠŠÍ SOUD KALIFORNIE
421
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
LID STÁTU KALIFORNIE VS. GLORIA DAYTONOVÁ
422
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
OKRESNÍ SOUD USA
PRO CENTRÁLNÍ OKRES KALIFORNIE
423
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
PITEVNÍ ZPRÁVA
424
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
SOUDNÍ ÚŘEDNÍK
425
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
PŘEDVOLÁNÍ
426
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
OKRESNÍ SOUD USA
PRO CENTRÁLNÍ OKRES KALIFORNIE
427
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Je to padělek.
428
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
- Co je padělek?
- Razítko na předvolání Kendall.
429
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Okresní soud USA
pro jižní okres Kalifornie.
430
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Ale L.A. je
v centrálním okresu Kalifornie.
431
00:31:34,017 --> 00:31:37,312
Jižní okres je San Diego.
Podívej na moje předvolání.
432
00:31:38,479 --> 00:31:40,147
Tohle razítko je pravý.
433
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Podali to k federálnímu soudu.
To Kendallino je fejk.
434
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly Jr. tam to razítko přidal na počítači.
Nikdy to nepodali.
435
00:31:47,822 --> 00:31:49,991
Myslíš, že chtěl ušetřit?
436
00:31:50,658 --> 00:31:54,453
- Vyhnout se poplatkům?
- Za jedno předvolání? To by byl skrblík.
437
00:31:54,454 --> 00:31:56,204
Ne, udělal to schválně.
438
00:31:56,205 --> 00:31:59,541
Aby ho Kendall měla za oficiální
a promluvila si s ním.
439
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Ale nechtěl, aby soud věděl, že to dělá.
440
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Otázkou je proč.
441
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Nic z toho nedává smysl.
Jak mi včera říkal Doktor.
442
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Proč s doručením předvolání
čekali tak dlouho?
443
00:32:10,011 --> 00:32:11,346
A proč tohle zvorali?
444
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Ledaže...
- Co?
445
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Nemuseli jsme být první předvolaní.
446
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Tak jo.
447
00:32:27,111 --> 00:32:29,030
Když jsme to nebyli my, tak kdo?
448
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
449
00:32:32,283 --> 00:32:36,287
To nám celou dobu unikalo.
Proč by Hector Moya zabíjel Glory Days?
450
00:32:37,413 --> 00:32:38,497
Potřeboval ji.
451
00:32:38,498 --> 00:32:42,292
{\an8}Jestli mu tam tu zbraň dala,
její svědectví by ho zachránilo.
452
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Je to profesionální vrah.
Tak daleko nepřemýšlí.
453
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Jeho právník jo. I bez licence.
454
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Na tátův příkaz podává Sly Junior
29. července odvolání proti rozsudku.
455
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Co je jejich první logický krok?
456
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Předvolají Glory Days.
Za dva týdny je mrtvá.
457
00:33:03,147 --> 00:33:05,108
Někdo ji zabil, aby nesvědčila.
458
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Ale kdo? Bishop?
459
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Nebo ten agent DEA De Marco?
- Ještě nevím.
460
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Možná oba, nebo ani jeden.
Prověřil jsi De Marca?
461
00:33:14,117 --> 00:33:16,576
Jo. Je to vyznamenanej agent.
462
00:33:16,577 --> 00:33:20,288
Nikdo o něm neřekl špatný slovo
a záznamy má bez poskvrny.
463
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Jo, agenti DEA jsou kovbojové.
Pokud má dokonalý záznamy,
464
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
umí po sobě zahladit stopy.
465
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Počkejte. Vstupujeme
na vážně nebezpečný území.
466
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Nemůžeš bez důkazů
jen tak osočovat policisty a agenty DEA.
467
00:33:33,302 --> 00:33:35,178
Forsythe nás u soudu ukřižuje.
468
00:33:35,179 --> 00:33:38,557
Proto musíme ten důkaz
co nejrychleji najít.
469
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Víme jistě jenom to,
že vrah Glory nebyl Julian.
470
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Musíme zjistit, kdo to udělal.
Oběma jim to dlužíme.
471
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Takže mám prostory a mám plán,
472
00:33:57,618 --> 00:33:59,870
ale chybí mi Midasův dotek.
473
00:33:59,871 --> 00:34:02,664
Ty ho máš. Proměníš všechno ve zlato.
474
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Pokračuj s těma lichotkama.
475
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
Ta posilka najímá choreografy celebrit.
Potřebuju hvězdnou sílu.
476
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- A tou jsem já?
- S tvou rolí v televizi?
477
00:34:12,425 --> 00:34:16,636
Kdybys v mým studiu učila
pár hodin týdně, všechno by to změnilo.
478
00:34:16,637 --> 00:34:19,807
Bylo by tam narváno.
Dělila bych se s tebou 50 na 50.
479
00:34:22,393 --> 00:34:25,479
- To je vážně velkorysý, Izzy.
- Fajn, tak 60 na 40.
480
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Jsem zoufalá, Cat.
Klidně tě budu prosit na kolenou.
481
00:34:48,461 --> 00:34:50,253
IZZYINA TANEČNÍ AKADEMIE
482
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Mám lepší nápad.
483
00:34:52,632 --> 00:34:57,261
Co kdybych si místo vyučování
pronajala tvoje studio jako zkušebnu?
484
00:34:58,471 --> 00:35:01,932
- Chceš si ho pronajmout?
- Sídlíme v mizerným skladišti
485
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
v umělecký čtvrti
a moje kolena chtějí dát výpověď.
486
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Mám se vzdát svýho studia?
- Dočasně.
487
00:35:09,565 --> 00:35:14,403
Choreograf Bad Bunnyho nebude
v tý posilce věčně. Musíš ho přečkat.
488
00:35:16,405 --> 00:35:18,365
Pořád musím platit celej nájem.
489
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Tihle producenti šetří na platech,
ale na správný místo prachy mají.
490
00:35:22,495 --> 00:35:27,249
Vyděláš na tom. To ti zaručuju.
A byl by to pro tebe skvělej marketing.
491
00:35:27,250 --> 00:35:29,335
Ukážeme to studio v každý epizodě.
492
00:35:34,882 --> 00:35:37,009
- Oukej. Jdu do toho.
- Jo!
493
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Jdeme na to.
- Pojď, ukážu ti to tady.
494
00:35:46,978 --> 00:35:48,146
Andrea Freemannová.
495
00:35:52,817 --> 00:35:53,776
Prosím?
496
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Tady nemůžete být, madam.
497
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Jsem Andrea Freemannová z prokuratury.
498
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Volali jste mi.
499
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Řeknete mi, co se tady stalo?
500
00:36:46,954 --> 00:36:50,916
Oběť venčila psa
a kolem 11:00 s ním vešla do parku.
501
00:36:50,917 --> 00:36:54,420
Všechno viděl jeden běžec.
Číhal tu na ni vrah.
502
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Utekl pryč?
- Ne.
503
00:36:57,965 --> 00:37:03,220
S parťákem jsme viděli někoho, jak utíká
po Stadium Way se zakrvaveným oblečením.
504
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Zadrželi jsme ho, než nás sem povolali.
505
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Počkat, on je tady?
- V zadní části vozu.
506
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Podle řidičáku je to bývalý manžel oběti.
507
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Nejspíš znal její zvyky
a počkal si, než se tady objeví. A pak...
508
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Jste v pořádku, madam?
509
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Madam!
510
00:37:56,983 --> 00:37:59,860
Podržte ten výtah!
Podržte ten výtah, prosím!
511
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Zásilka!
512
00:38:17,795 --> 00:38:19,463
Glorie? Jsi tam?
513
00:38:25,720 --> 00:38:26,679
Glorie?
514
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Glorie?
515
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Glorie.
516
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
A do prdele.
517
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Čau.
- Zmizela.
518
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Cože? Za hodinu má být u soudu.
Soudce ti nedá další odklad.
519
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
To dobře vím, Lorno.
Celej Jesusův případ závisí na ní.
520
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Bez jejího svědectví
hrozí Jesusovi doživotí.
521
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Neměl ji hlídat ten týpek z Road Saints?
522
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Jak se sakra jmenuje? Dennis?
523
00:38:58,502 --> 00:39:01,630
Ne, odvolal jsem ho.
Vypadala, že je v pořádku.
524
00:39:02,131 --> 00:39:05,759
- Něco se muselo stát.
- Já ti to řeknu. Dal jsi ji do kupy
525
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
a zaplatil jí pěknej hotel
s hotelovou službou.
526
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Ta ženská tě využila, Mickey.
527
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Ne, tak to není.
528
00:39:14,310 --> 00:39:17,188
Děje se tady něco jinýho. Už musím, Lorno.
529
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NEDOKÁŽU TO, MICKEY MANTLE. PROMIŇ.
530
00:39:25,613 --> 00:39:27,323
Jste v pořádku, pane Hallere?
531
00:39:29,825 --> 00:39:31,077
Pane Hallere?
532
00:39:32,661 --> 00:39:34,455
Jsem, Eddie. Jenom přemýšlím.
533
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Tentokrát to ušili na nás na všechny.
Zjistím, o co tady jde, kruci.
534
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Vrátím se za deset minut.
Zaparkuj za rohem.
535
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Provedu.
536
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JR., ADVOKÁT
537
00:40:39,061 --> 00:40:40,020
Slyi?
538
00:40:42,606 --> 00:40:43,607
Je tu někdo?
539
00:41:04,628 --> 00:41:05,588
Slyi?
540
00:41:13,137 --> 00:41:14,388
Slyi?
541
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
MŮJ PLAYLIST
542
00:41:22,188 --> 00:41:24,856
- Co je, kurva?
- Musíme spolu něco vyřešit.
543
00:41:24,857 --> 00:41:28,860
- Kdo sakra jste?
- Mickey Haller. Volali jsme si spolu.
544
00:41:28,861 --> 00:41:31,947
Dal jsi mi drze předvolání
před budovou soudu.
545
00:41:33,866 --> 00:41:35,659
Budete muset přijít jindy. Já...
546
00:41:36,619 --> 00:41:40,538
- Musíte se ke mně objednat.
- Přestaň žvanit a sedni si.
547
00:41:40,539 --> 00:41:42,833
- Nemůžete sem jen tak vtrhnout.
- Ne?
548
00:41:43,375 --> 00:41:45,002
Tak mě zažaluj. Zažaluj mě.
549
00:41:45,628 --> 00:41:46,504
Zlom vaz.
550
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Co chcete, Hallere?
551
00:41:51,467 --> 00:41:54,136
Zfalšoval jsi předvolání
Kendall Robertsový.
552
00:41:55,304 --> 00:41:58,515
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Asi jsi netušil,
553
00:41:58,516 --> 00:42:02,019
že oficiálním předvoláním
Glorii zabiješ, ale stalo se.
554
00:42:03,562 --> 00:42:06,273
Chtěl ses ujistit,
že s Kendall se to nestane.
555
00:42:07,191 --> 00:42:08,274
Nebo se mýlím?
556
00:42:08,275 --> 00:42:10,027
- Melete sračky.
- Určitě?
557
00:42:10,653 --> 00:42:12,820
Vypadněte, nebo zavolám poldy.
558
00:42:12,821 --> 00:42:15,448
- Jste na cizím pozemku.
- Prosím. Volej.
559
00:42:15,449 --> 00:42:18,618
Já mezitím zavolám
do advokátní komory s tím,
560
00:42:18,619 --> 00:42:21,497
že si bez tátova souhlasu
ani neutřeš prdel.
561
00:42:22,248 --> 00:42:23,456
To neuděláte.
562
00:42:23,457 --> 00:42:26,042
Myslíš? Vykonává právní praxi bez licence.
563
00:42:26,043 --> 00:42:30,464
A ty nemáš o právní praxi ani tucha.
A zmíním i to falešný předvolání.
564
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Padělání dokumentu federálního soudu
je jasný zločin.
565
00:42:36,720 --> 00:42:37,846
Nebo...
566
00:42:39,139 --> 00:42:40,474
Nebo si můžeme pomoct.
567
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Jak?
- Máme podobnej právní problém, Slyi.
568
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
A ty netušíš, co děláš.
569
00:42:49,441 --> 00:42:51,067
Co přesně navrhujete?
570
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Tvůj otec má ve Victorville mobil.
Na kterej se mu dovoláš?
571
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Vím, že ho tam má, Slyi.
nedávno jsem s ním mluvil.
572
00:43:03,080 --> 00:43:04,164
Nemůžu mu volat.
573
00:43:05,165 --> 00:43:07,334
Volá mi, ale až když zhasnou světla.
574
00:43:08,127 --> 00:43:09,712
Je tam rušička mobilů.
575
00:43:10,796 --> 00:43:13,757
- Táta má chlapa, kterej ji vypíná.
- Uděláš tohle.
576
00:43:14,258 --> 00:43:18,845
Až ti dneska večer zavolá, řekneš mu,
že ho jedu do Victorville navštívit.
577
00:43:18,846 --> 00:43:21,764
- Co? Na to nikdy nepřistoupí.
- Bude muset.
578
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Ať je moje jméno na seznamu návštěvníků.
579
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Zaregistruju se u brány jako jeho právník.
580
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
A i Hectorův.
581
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Jo. Odteď budeme Hectora Moyu
zastupovat společně, Slyi.
582
00:43:34,695 --> 00:43:38,281
- Společně? Tohle je kravina!
- Povím ti, co je kravina.
583
00:43:38,282 --> 00:43:42,952
Mám nevinnýho klienta, Juliana La Cosse.
Čelí doživotí za něco, co neudělal.
584
00:43:42,953 --> 00:43:45,456
To je kravina. A já to nedovolím.
585
00:43:46,373 --> 00:43:50,753
Ale taky si myslím, že Hector Moya
je nevinnej. Aspoň co se týče tý zbraně.
586
00:43:51,295 --> 00:43:53,213
Nevěřím, že zabil Glory Days.
587
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Takže pomůžeš mýmu klientovi
a já tomu tvýmu.
588
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Ale Slyi, jestli tam pojedu dvě hodiny
589
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
a neproběhne to přesně tak,
jak jsem teď popsal,
590
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
zavolám do Kalifornský advokátní komory.
591
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
A Slyi, měl by sis zamykat dveře.
Tohle je nebezpečná čtvrť.
592
00:44:16,070 --> 00:44:18,322
Říkají o vás pravdu, Hallere!
593
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
Jste kretén!
594
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA
MĚLA JSEM ŠPATNÝ DEN, VEČER ZŮSTANU DOMA.
595
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
- MÁM TOHO HODNĚ, ALE ZKUS TO.
- VEČEŘE?
596
00:44:44,723 --> 00:44:46,433
Jedeme se najíst, Eddie.
597
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Kdo kurva jste?
598
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agent James De Marco z DEA.
599
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Těší mě, pane Hallere.
600
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
601
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Překlad titulků: Jakub Doležal