1 00:00:06,006 --> 00:00:10,592 Viní vás z vraždy Giselle Dalingerové. Znal jsem ji jako Glory Days. 2 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Řekla, ať vám kdykoli zavolám. Že jste ze všech nejlepší. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,683 - Pracujete na případu La Cosse? - Budeme se teď víc vídat. 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - Kdo to je? - Bejvalej polda, co mě nenávidí. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,939 - Jsi předvolán k soudu. - Sly Funaro nemá právnickou licenci. 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Je to od jeho syna. - Jak vám můžu pomoct? 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Nemám čas vám pomáhat v honbě za nějakými důkazy. 8 00:00:29,529 --> 00:00:34,324 V tom se právě pletete. Vzhledem k tomu, že pana Moyu zatkli díky vám. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Hele. - Ten chlap v klobouku? 10 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Asi mám auto toho chlapa v klobouku, kterej sledoval Glory Days. 11 00:00:40,248 --> 00:00:45,377 - Slíbila jste, že mu to už neprojde. - Ta dohoda o přiznání viny zajistí jedno. 12 00:00:45,378 --> 00:00:48,213 - Váš bývalý muž skončí ve vězení. - Věřím vám. 13 00:00:48,214 --> 00:00:51,759 - Zatknul mě jeden kretén z DEA. - De Marco? 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,345 Chtěl Moyu dostat za každou cenu. Aby navždycky zmizel. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 De Marco navedl Glorii, aby práskla Hectora Moyu? 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 A nastražila zbraň v jeho pokoji. 17 00:01:01,394 --> 00:01:05,689 Slyi, o co tady jde? Nemám rád, když mě někdo vtahuje do nějaký hry. 18 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Nebudeme to my, kdo tě někam vtáhne. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Jak o tobě věděl? 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Sledují mě. - Máš v autě sledovací zařízení. 21 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Zavolej mi. 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 ODCIZENÉ VOZIDLO 23 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Vím, kdo je ten muž v klobouku. 24 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 Ten muž v klobouku byl Neil Bishop. 25 00:01:31,049 --> 00:01:34,635 - To je kdo? - Vyšetřuje La Cosse pro prokuraturu. 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,805 Je to bývalej polda, kterej nesnáší Mickeyho. 27 00:01:37,806 --> 00:01:41,642 - To nikoho nepřekvapuje. - Tys ho vyfotila u soudu? 28 00:01:41,643 --> 00:01:46,271 - Předstírala jsem, že si čtu e-maily. - Proč si myslíš, že je to Bishop? 29 00:01:46,272 --> 00:01:49,400 Našel jsem tu zelenou Hondu Civic z toho videa. 30 00:01:49,901 --> 00:01:53,737 - Lorna prověřila identifikační číslo. - Když jsi byl bůhvíkde. 31 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Ta Honda byla kradená. Tak jsem trochu zapátrala. 32 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 To hlášení nepodepsal nikdo jinej než Jake Houlihan. 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 A to je sakra kdo? 34 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Bishopův bývalej parťák. 35 00:02:05,750 --> 00:02:08,837 Myslela jsem, že to víš. Už je tři roky v důchodu. 36 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Takže Bishop používá ukradenej křáp na černou prácičku. 37 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 Ale proč by ho použil ten večer, kdy byla zabita Glory? 38 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Nezabil ji on? - Možná, ale proč? 39 00:02:21,141 --> 00:02:24,017 Je mezi Bishopem a Moyou nějaké spojení? 40 00:02:24,018 --> 00:02:25,853 Pokud jo, najdu ho. 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,730 Super, tak tohle bychom měli. 42 00:02:28,439 --> 00:02:32,484 Můžeme si promluvit o tom, že tě včera sledovali? Co se děje? 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Jasně. Našel jsi v autě něco? 44 00:02:34,654 --> 00:02:36,197 Ne, auto bylo čistý. 45 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Jestli tě někdo sledoval, udělal to postaru. 46 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Nikoho jsem neviděl, ale nedíval jsem se. Odteď budu. 47 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Nevím, jak jinak by Sly starší zjistil, že jsi byl v Trinině bytu. 48 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 A co Trina? Řekla vám něco užitečnýho? 49 00:02:49,961 --> 00:02:54,965 {\an8}Pokud se jí dá věřit, tak Glory nastražila Moyovi do pokoje zbraň. 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,218 {\an8}A zřejmě ji k tomu navedl De Marco. 51 00:02:57,719 --> 00:03:00,555 To by vysvětlovalo, proč chtěl Moya Glory zabít. 52 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Nenapráskala ho, ušila to na něj. 53 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Možná. 54 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Co? 55 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Nevím. Něco mi na tom nesedí. 56 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Přijdu na to. Ale pěkně popořadě. 57 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Zruš tohle předvolání pro Kendall Robertsovou. 58 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 A to je kdo? 59 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Bývalá prostitutka, která pracovala s Glory. 60 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val ji předvolal v Moyově odvolání. Řekl jsem jí, že to vyřídím. 61 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Super. A platí nám? 62 00:03:30,460 --> 00:03:34,796 Cisco, prověř Bishopa a Moyu a taky se zaměř na toho agenta De Marca. 63 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Jeho jméno je všude. To není náhoda. 64 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Jdu na to. - Kam jdeš ty? 65 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Musím zjistit, jak Bishopa přiřadili k Julianovu případu. 66 00:03:42,555 --> 00:03:44,182 To taky nemůže být náhoda. 67 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Odkud je ta fotka? 68 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Z jejího Instáče. 69 00:03:54,776 --> 00:03:56,819 Už jsme se na to nemohli dívat. 70 00:04:16,923 --> 00:04:17,924 Je tam někdo? 71 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Jseš Mickey Haller? 72 00:04:22,804 --> 00:04:25,515 - Jo, to jsem já. - Co ti trvalo tak dlouho? 73 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Přijel jsem co nejdřív. 74 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Viděl tě někdo? 75 00:04:33,231 --> 00:04:34,356 Nemyslím. 76 00:04:34,357 --> 00:04:35,441 Takže... 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,735 - Jsi Glory Days? - Jo. 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Máš informace, co pomůžou mému klientovi? 79 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Chce mě zabít ten psychopat, co zabil mou kámošku Marthu. 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,122 Zaútočil na mě. 81 00:04:49,622 --> 00:04:50,581 A... 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Nebyl to... 83 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Jak že se jmenuje? 84 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 85 00:04:56,421 --> 00:04:57,922 - Jesus Menendez? - Ne. 86 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Ne, on to nebyl. 87 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Jasný? Budu svědčit. Můžeš mě dát na lavici svědků. 88 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Chci toho sráče dostat za mříže. Oukej? 89 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Jde po holkách, jako jsem já. 90 00:05:14,731 --> 00:05:18,400 - Ty mi nevěříš? - Chci ti věřit, Glory. Ale ve tvém stavu... 91 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Zabil mi kamarádku, jasný? A mě oddělá taky. 92 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Viděla jsem jeho ksicht. Můžu ho identifikovat. 93 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Má tetování na ruce. Můžu ti ho popsat! 94 00:05:27,785 --> 00:05:29,245 Tak jo. 95 00:05:29,746 --> 00:05:32,874 Vezmeme to postupně, dobře? 96 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Co kdybych ti přinesl vodu? - Ne, žádnou vodu nechci. 97 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Chci, abys mě poslouchal. 98 00:05:40,173 --> 00:05:41,966 Ty to nechápeš? Copak... 99 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Počkej! 100 00:06:09,577 --> 00:06:10,870 Tady máš. 101 00:06:16,167 --> 00:06:17,835 Jak se skutečně jmenuješ? 102 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Gloria. 103 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Daytonová. 104 00:06:26,511 --> 00:06:27,804 Jsi z L.A., Glorie? 105 00:06:29,680 --> 00:06:30,932 Jsem odevšud. 106 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Máma žije na Havaji. 107 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Dřív jsem žila s ní. 108 00:06:45,905 --> 00:06:50,159 A v bytě má malej balkón plnej orchidejí. 109 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 Má tam všechny druhy, barvy a velikosti a... 110 00:06:56,791 --> 00:06:58,376 Říkala, že jsou křehký, 111 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 ale odolný. 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Určitě mámě chybíš. 113 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Být rodičem znamená sledovat, jak tvoje srdce tluče mimo tvoje tělo. 114 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Věř mi, vím to. 115 00:07:16,060 --> 00:07:19,814 Glorie, jestli mu chceš pomoct, musíš se dát do pořádku. 116 00:07:20,857 --> 00:07:22,566 Takhle nemůžeš svědčit. 117 00:07:22,567 --> 00:07:23,693 Nic mi není. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Dám se do kupy. 119 00:07:27,864 --> 00:07:29,198 Musím to udělat. 120 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Pro Marthu. 121 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Tak dobře. Ale ve tvém současném stavu 122 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 ti porota neuvěří vůbec nic, co řekneš. 123 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 Můžu ti pomoct, ale jen když budeš chtít. 124 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Oukej. 125 00:07:54,432 --> 00:07:56,100 Ale někdo musí stát u dveří. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,061 Musíš mě hlídat, jinak uteču. 127 00:08:00,771 --> 00:08:03,733 - Znám se. - Dobře. Někoho seženu. 128 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Pěkná kšiltovka. 129 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Nejsem moc velká baseballová fanynka, ale... 130 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 Můj děda miloval Yankees. 131 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Jeho oblíbenec byl Mickey Mantle. 132 00:08:24,295 --> 00:08:27,048 Kšiltovku Yankees nemám, ale... 133 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 Klidně si vezmi tuhle. 134 00:08:34,096 --> 00:08:35,515 Prozradím ti tajemství. 135 00:08:36,474 --> 00:08:38,017 Dodgers jsou mnohem lepší. 136 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Zvládneš to, Glorie. Máš moje slovo. 137 00:09:06,337 --> 00:09:09,674 Vážně vám na ní záleželo, co? Jestli se můžu zeptat. 138 00:09:11,384 --> 00:09:14,554 Od našeho prvního setkání jsem do ní vkládal naději. 139 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Že se dá do kupy a skončí s tím. 140 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Pane Hallere, byla dospělá a rozhodla se. Nemůžete za to. 141 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Jsem hrdej na to, že jsem obvykle o dva kroky napřed. 142 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Tentokrát mi to uniklo. 143 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Kamarád mi doporučil jednu novou italskou restauraci. 144 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 Jestli ji chcete zkusit, zajdu tam s váma. 145 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Když chceš dobrovolně sníst těstoviny, musím vypadat dost žalostně, co? 146 00:09:54,176 --> 00:09:56,178 - Je to to, co si myslím? - Jo. 147 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Chutná to jako vítězství. 148 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 A svoboda. 149 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 A zadostiučinění. 150 00:10:22,705 --> 00:10:26,751 Na ty zkoušky jsi fakt dřela. Je to velká věc. Zasloužíš si oslavu. 151 00:10:27,627 --> 00:10:31,297 - Kdy se dozvíš výsledky? - Až za tři měsíce, ale... 152 00:10:32,256 --> 00:10:34,841 Tohle to vynahrazuje. Díky, Izzy. 153 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Jenom tě uplácím, aby sis prošla tu nájemní smlouvu. 154 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 No vidíš to. 155 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Prošla jsem si ji 156 00:10:42,600 --> 00:10:46,186 a mělas pravdu. Ta posilka je v budově tvýho pronajímatele. 157 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 Vztahuje se na ni doložka o exkluzivitě ze smlouvy. 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Nabídkou tanečních kurzů porušují smlouvu. 159 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 To je skvělý. Takže... 160 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Co teď? 161 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Pak tam zajdeme a vytmavíme jim to. 162 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Ale napřed mám veledůležitou otázku. 163 00:11:05,373 --> 00:11:06,749 Co je v tý druhý tašce? 164 00:11:07,583 --> 00:11:08,793 - V týhle? - Jo. 165 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Já myslela, že ji nevidíš. 166 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Zašla jsem ještě do cukrárny 167 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 a koupila nám tygří ocasy. 168 00:11:26,727 --> 00:11:29,855 Asi si budu muset v tý posilce zaplatit členství. 169 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Mickey Haller za Andreou Freemannovou. 170 00:11:48,541 --> 00:11:50,042 Rychle, Hallere. 171 00:11:50,626 --> 00:11:52,128 Musím jít vyhrát případy. 172 00:12:00,261 --> 00:12:02,096 - Co tady děláš? - Překvapení. 173 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Cože? To ne. 174 00:12:04,724 --> 00:12:09,186 - Držíme to v tajnosti. - Vždyť jo. Aspoň před většinou lidí. 175 00:12:10,146 --> 00:12:11,897 Moji zaměstnanci to asi ví. 176 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Přiznám se, Maggie to ví taky. 177 00:12:15,609 --> 00:12:19,529 - Mluvila jsi s ní o nás? - Samozřejmě, musela jsem. Holčičí kodex. 178 00:12:19,530 --> 00:12:21,657 - Jestli jí to nevadí. - Jasně. 179 00:12:22,533 --> 00:12:24,910 - A nevadí? - Nevadí. Už jsi jí ukradený. 180 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Zvládne to tvoje ego? 181 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Poperu se s tím. 182 00:12:31,167 --> 00:12:33,002 Co tady kruci děláš? 183 00:12:33,753 --> 00:12:36,963 - Mám na tebe rychlou otázku. - Slyšel jsi o telefonu? 184 00:12:36,964 --> 00:12:40,760 Budu rychlý. Jak vaši vyšetřovatelé dostávají případy? 185 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Věř mi. Je to důležité. 186 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Nejsou na to žádná pevně daná pravidla. 187 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Někteří úzce spolupracují s některými prokurátory. 188 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Další mají svoji specializaci. Jako drogy nebo gangy. 189 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 A když se nic neděje, zeptají se, s čím potřebujeme pomoc. 190 00:12:59,069 --> 00:13:04,824 Takže je hypoteticky možné, aby si vyšetřovatel sám přidělil případ? 191 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Je to možné. Jasně. 192 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 To je vše. Děkuju ti. 193 00:13:10,372 --> 00:13:13,209 - Nic víc jsi nepotřeboval? - A ještě tohle. 194 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Jseš vážně zlobivej a už musíš jít. 195 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Na večeři se nezeptám. Je to proti pravidlům. 196 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Pak ti napíšu. Padej. 197 00:13:24,720 --> 00:13:26,305 Fajn. Moc ti to sluší. 198 00:13:59,755 --> 00:14:01,298 Co tady hergot děláte? 199 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Mám lepší otázku. Jak dlouho mě sledujete? 200 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Já tady pracuju. Vy ne. 201 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Vezl jsem sem dokumenty ohledně jiného případu. 202 00:14:12,268 --> 00:14:13,310 Kecy. 203 00:14:14,019 --> 00:14:18,941 Něco vám poradím, advokáte. Tentokrát vám to vaše zasraný divadýlko u soudu nevyjde. 204 00:14:19,692 --> 00:14:20,859 Skutečně? 205 00:14:20,860 --> 00:14:23,821 Být vámi, co nejdřív bych přiznal klientovu vinu. 206 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Když ne kvůli sobě, tak aspoň kvůli klientovi. 207 00:14:28,242 --> 00:14:31,036 Nemůže za to, že má za advokáta takovýho blbce. 208 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 S dovolením. 209 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Bishope, venku je docela slunečno. 210 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Vezměte si klobouk. 211 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 ADVOKÁT 212 00:15:06,864 --> 00:15:08,240 Dále! 213 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Mám pro tebe úkol, Vanesso. Případ Glass. 214 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Napiš shrnutí pro Cruzovu propustku a zašli ji e-mailem jeho obhájci. 215 00:15:18,083 --> 00:15:21,587 - Cruz se píše jako Penelope, nebo Tom? - Penelope. 216 00:15:24,131 --> 00:15:25,466 Nevíš, co to je? 217 00:15:27,051 --> 00:15:28,052 Moc ne. 218 00:15:29,303 --> 00:15:32,555 Cruzova propustka umožňuje obviněnému, který se přiznal, 219 00:15:32,556 --> 00:15:35,725 aby byl se souhlasem soudu dočasně propuštěn z vazby. 220 00:15:35,726 --> 00:15:39,604 - Jako propustka z vězení. - Ano, ale časově omezená. 221 00:15:39,605 --> 00:15:43,024 A jen s legitimním účelem. Scott Glass se v tomto případě 222 00:15:43,025 --> 00:15:46,653 chce zúčastnit pohřbu své babičky. Dáváme mu 24 hodin. 223 00:15:46,654 --> 00:15:50,406 - Co musíme udělat my? - Zaprvé získáme souhlas soudce. 224 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Zadruhé se ujistíme, že pan Glass a jeho právníci chápou, 225 00:15:53,869 --> 00:15:56,955 že pokud nedodrží propustku, nedostane žádnou dohodu 226 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 a budeme chtít nejvyšší trest. 227 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 A zatřetí. Oběť musí vědět, 228 00:16:01,335 --> 00:16:04,129 že její násilnický ex bude venku. Byť na den. 229 00:16:05,631 --> 00:16:09,217 - Chápu. - Napiš e-mail obhajobě a kontaktuj soud. 230 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 Já zavolám Deboře. 231 00:16:12,596 --> 00:16:15,307 A mimochodem, trvá to asi týden. 232 00:16:17,184 --> 00:16:18,352 Co trvá týden? 233 00:16:19,436 --> 00:16:20,979 Zvyknout si na nové boty. 234 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 - Jo, dej si tam ty malé vložky. - Jasně. 235 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 To nic. Všechny to známe. 236 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Nos boty, ve kterých dobudeš svět. 237 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Hned se do toho pustím. 238 00:16:47,631 --> 00:16:49,299 To byl Mickey Haller? 239 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Ano, to... 240 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Museli jsme probrat jednu maličkost. 241 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Museli jsme dořešit drobnosti v případu Lisy Trammellové. 242 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Na ten bychom všichni rádi zapomněli. 243 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Podívej, Andreo. 244 00:17:07,776 --> 00:17:11,613 Jsme sehraná kancelář. Ale poslední rok nám to tady moc nefunguje. 245 00:17:12,281 --> 00:17:14,825 Až moc jsme se bratříčkovali s protistranou. 246 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 Na to mě neužije. 247 00:17:18,787 --> 00:17:20,914 Musíš se soustředit jen na jedno. 248 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Zvlášť když můžeš vést oddělení závažných zločinů. 249 00:17:25,878 --> 00:17:28,588 Nevěděla jsem, že je ta pozice volná. 250 00:17:28,589 --> 00:17:31,050 Bernetti jde na konci roku do důchodu. 251 00:17:32,009 --> 00:17:34,720 Takže si dělám seznam a ty jsi na prvním místě. 252 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 Páni. 253 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Děkuju ti. 254 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Je mi ctí. - Zasloužíš si to. 255 00:17:42,519 --> 00:17:44,271 Jsi tady jedna z nejlepších. 256 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Nikdy jsem nepochyboval o tvých ambicích. 257 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Nepokaz to, abych si to nemusel rozmyslet. 258 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 - Chápu. - Dobře. 259 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Začíná porada zaměstnanců. Pojď. 260 00:18:16,595 --> 00:18:17,721 Jak je, doktůrku? 261 00:18:21,600 --> 00:18:22,768 Ztratil ses, Cisco? 262 00:18:23,644 --> 00:18:27,064 - Proč nejsi v hospodě Patch? - U Saints už nejsem pár let. 263 00:18:28,315 --> 00:18:30,609 Chtěl jsem si vylepšit odpal. 264 00:18:32,986 --> 00:18:34,362 Diverzifikovat. 265 00:18:34,363 --> 00:18:35,447 Jo, slyšel jsem, 266 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 že tě Teddy pohřbí někde v Palmdale. 267 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Co chceš? 268 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Odpovíš mi na pár otázek o šéfovi kartelu jménem Hector Moya. 269 00:18:49,211 --> 00:18:52,381 Teď se to nehodí. A tady taky ne. 270 00:18:53,841 --> 00:18:54,800 To asi ne. 271 00:18:55,884 --> 00:18:58,470 Čím dřív to vyklopíš, tím dřív zmizím. 272 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Když jsi pro Saints zašíval díry po kulkách, 273 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 Teddy říkal, že ses staral o chlápky z tijuanskýho kartelu. 274 00:19:06,645 --> 00:19:11,816 Viděls někdy tohohle poldu? Neila Bishopa? Makal na oddělení vražd ve Valley. 275 00:19:11,817 --> 00:19:12,860 Ne. 276 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Teď pracuje jako vyšetřovatel pro prokuraturu. 277 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Musí mezi nima existovat spojení. 278 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Říkám ti, že jsem o tom zasraným chlapovi nikdy neslyšel. 279 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Ale tohle musíš nechat být, Cisco. 280 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 To nejde, Gabe. 281 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Dej mi nějaký vodítko. 282 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 Víš... 283 00:19:46,810 --> 00:19:50,438 Vsadím se, že ty děti by si rády poslechly historku o tom, 284 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 jak jsem ti držel baterku, 285 00:19:52,482 --> 00:19:55,611 když jsi z prdele Malýho Cadera tahal náboj ráže 38. 286 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Kleštěma. 287 00:19:58,363 --> 00:20:03,659 Ale nejsem si jistej, jak by se to líbilo vedení tohohle prvotřídního podniku. 288 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Hele, před deseti lety to bylo příšerný. Probíhala válka kartelů. 289 00:20:09,708 --> 00:20:12,878 - Kdy neprobíhá? - Tahle překročila americký hranice. 290 00:20:13,378 --> 00:20:17,132 - Celý Valley bylo krvavý. - Mám se zaměřit na něco konkrétního? 291 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Jestli dělal ve Valley na vraždách, 292 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 mohl na nějakým případu makat. 293 00:20:25,224 --> 00:20:27,809 - To je všechno? - Víc ze mě nedostaneš. 294 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 TIJUANSKÝ KARTEL 295 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 MUŽ V KLOBOUKU? 296 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10. SRPNA 297 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Ještě jednou ti děkuju. 298 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Za tu orchidej. 299 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Křehká, ale odolná, ne? 300 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Takže příští tejden? Jo? 301 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Jo, v pátek, když to dobře načasuju. 302 00:21:50,475 --> 00:21:54,938 Předtím si projdeme tvoje svědectví. Ubytuju tě v hotelu u soudu. 303 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 A do té doby si odpočiň, dobře? 304 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Dobře, Mickey Mantle. 305 00:22:02,529 --> 00:22:03,572 Pěkná kšiltovka. 306 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Co se stalo? 307 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Ta posilka, co je na Izzyině ulici. 308 00:22:24,718 --> 00:22:28,429 - Co nabízí taneční kurzy. - Má přece doložku o exkluzivitě. 309 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Jo. S pronajímatelem, co tu budovu vlastnil. 310 00:22:31,725 --> 00:22:35,395 Už ji nevlastní. Celou budovu koupili majitelé tý posilky. 311 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 Ta doložka o exkluzivitě nic neznamená. 312 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 To její studio zničí. 313 00:22:55,499 --> 00:22:56,708 Je mi to líto, Izzy. 314 00:22:58,877 --> 00:23:00,379 Smůla se mi lepí na paty. 315 00:23:03,131 --> 00:23:07,052 Za hodinu je schůzka v Echo Parku. Mohla by ti pomoct. 316 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 Jo. 317 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Díky, Mickey. 318 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Jo. 319 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Projdu dokumenty v případu La Cosse. Jestli nám něco neuniklo. 320 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Běž domů. Změna prostředí ti prospěje. 321 00:23:35,247 --> 00:23:38,708 Napřed musím někam zajet. Eddie, za pět minut jsem dole. 322 00:23:39,209 --> 00:23:42,045 Ne, do Beverly Hills přes Glendale. Tak jo. 323 00:23:42,838 --> 00:23:45,339 - Glendale? - Pak ti to vysvětlím. 324 00:23:45,340 --> 00:23:47,509 Tak se do Beverly Hills nedostaneš. 325 00:23:48,677 --> 00:23:50,053 - Ahoj, Lorno. - Ahoj. 326 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 KOMUNITNÍ BYDLENÍ V BEVERLY HILLS PRO SENIORY 327 00:24:02,941 --> 00:24:03,942 Dobrý večer. 328 00:24:06,403 --> 00:24:07,571 Máte... 329 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Za Davidem Siegelem. 330 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Pokoj číslo 270. 331 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 Už to přece znáte. 332 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 To v tom musíme pokračovat? 333 00:24:22,461 --> 00:24:25,629 Jsem jeho právník. Nemáte právo mi prohledat kufřík. 334 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Kardiolog mu kvůli srdci nařídil zdravou stravu. 335 00:24:29,801 --> 00:24:33,637 Tohle je soukromé zařízení, takže máme právo prohledat, co chceme. 336 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 To si myslíte, že tam nesu Big Mac a sladkosti? 337 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Fajn. Prohledejte to a zabavte to. 338 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Tak zase za týden? 339 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Ahoj. 340 00:25:13,011 --> 00:25:15,430 - Lakers vyhrávají? - Jasně, zatím. 341 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Počkej na play-off. 342 00:25:19,434 --> 00:25:22,770 - Jak se dneska máš, Doktore? - Stejně jako včera. 343 00:25:22,771 --> 00:25:28,150 Pronesl jsi přes sestru Ratchedovou něco, co nepáchne jako naftalín? 344 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Jak to mám udělat? Kontroluje mě pokaždé, když sem přijdu. 345 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 To si snad děláš srandu! 346 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Přijel jsi až sem a nepřivezl mi žádnou obživu? 347 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Ale jdi, Doktore. To bych ti neudělal. 348 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Italské sendviče od Maria v Glendale. 349 00:25:54,761 --> 00:25:57,597 Ty dobře víš, co mám rád, chlapče. 350 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 A ten kufřík znám. 351 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Tvůj táta ho dostal jako dárek od Johnnyho „Zuba“ Russa v roce 1975. 352 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Proč mu říkali „Zub“? 353 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Měl vážně dlouhý špičák. 354 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Trčel mu ze spodního rtu. 355 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Vypadal jako buldoček s předkusem. 356 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Mafiáni 357 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 nikdy neměli moc chytré přezdívky. 358 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Když měl chlap velký frňák, říkali mu „Frňák“. 359 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Když byl malý a jmenoval se Tony, 360 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 říkali mu „Malý Tony“. 361 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 Ty sis vzpomněl na olej a na ocet. 362 00:26:35,969 --> 00:26:38,054 Samozřejmě, Doktore. Nejsem amatér. 363 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Dobře. Tak spusť. 364 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Nejsi tady jenom proto, abys mi dal sendvič. 365 00:26:44,561 --> 00:26:46,688 Taky potřebuješ obživu. 366 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Kvůli čemu nemůžeš spát? 367 00:26:50,066 --> 00:26:51,067 Doktore, já... 368 00:26:52,027 --> 00:26:54,446 V tomhle případu nevidím pro stromy les. 369 00:26:55,405 --> 00:26:58,283 Kolem mě krouží pochybný agent DEA, 370 00:26:58,783 --> 00:27:01,453 zkorumpovaný bývalý polda, kartelový zločinec, 371 00:27:02,162 --> 00:27:06,540 právník bez licence a jeho debilní syn a můj nevinný klient sedí ve vazbě. 372 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 A do toho ta oběť, kterou jsem zastupoval. 373 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Ta prostitutka? - Glory Days. 374 00:27:11,630 --> 00:27:13,340 A aby toho nebylo málo, 375 00:27:14,174 --> 00:27:15,091 asi mě sledují. 376 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 S takovýma kartama nevyhraješ, chlapče. 377 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Ten chlap z kartelu. Jak se jmenuje? 378 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 379 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Předvolali mě, abych svědčil v jeho odvolání proti rozsudku. 380 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Tvrdí, že to na něj ušil ten agent DEA spolu s mou bývalou klientkou. 381 00:27:32,484 --> 00:27:36,071 Tenhle případ a vražda Glory spolu nějak souvisí. 382 00:27:37,030 --> 00:27:39,074 Jenom nevím jak. 383 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Kdy bylo podáno to jeho odvolání? 384 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Asi před půl rokem. 385 00:27:44,913 --> 00:27:49,166 - A kdy tě předvolal ten jeho právník? - Včera. A nejenom mě. 386 00:27:49,167 --> 00:27:54,004 Předvolal i ženu, která pracovala s Glory. A toho pochybného agenta DEA. 387 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Takže podali odvolání proti rozsudku, 388 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 ale počkali půl roku, než poslali předvolání k soudu? 389 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Není to divné? - Normálně by bylo. 390 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Ale Doktore, tomu mladému právníkovi ještě teče mlíko po bradě. 391 00:28:08,937 --> 00:28:10,647 Plní rozkazy od svého otce. 392 00:28:11,398 --> 00:28:16,111 - Ten mimochodem sedí za daňové úniky. - A jeho otec mu s tím nemohl poradit? 393 00:28:16,778 --> 00:28:18,070 Ne, to ne. 394 00:28:18,071 --> 00:28:20,031 Tohle nesedí, chlapče. 395 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Musíš se na to podívat z dálky. Uniká ti, o co jde. 396 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Nepovídej, Doktore. Už jsem ti říkal, že to nevím. 397 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Protože si necháváš svým pocitem viny zatemnit úsudek. 398 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Pořád se viníš ze smrti té ženy. 399 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 No... 400 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 Napřed jsem si myslel, že za to můžu já. 401 00:28:39,968 --> 00:28:43,179 Že ji zabilo to, že jsem jí řekl, aby napráskala Moyu. 402 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Teď vím, že jenom hrála roli. 403 00:28:46,141 --> 00:28:50,644 Plnila rozkazy toho agenta DEA. To on měl všechno pod kontrolou. 404 00:28:50,645 --> 00:28:54,607 - Tak proč se z toho pořád viníš? - Neviděl jsem to, Doktore. 405 00:28:55,191 --> 00:28:57,902 Měla problémy a já jí mohl pomoct. 406 00:28:58,653 --> 00:29:01,029 Ale nechtěla mi to přiznat a... 407 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Chlapče, naučil jsem se jednu věc. 408 00:29:03,742 --> 00:29:09,121 Musíš duchy nechat na pokoji, nebo tě stáhnou s sebou ke dnu. 409 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 A nikdy nebudeš právníkem, jakým musíš být. 410 00:29:12,917 --> 00:29:17,172 Tahle žena se rozhodla sama. A ty s tím teď už nic nenaděláš. 411 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Ale jestli skutečně hájíš nevinného klienta, 412 00:29:23,011 --> 00:29:25,429 pak se musíš rychle vzchopit. 413 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 Protože na téhle planetě neexistuje 414 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 nic ušlechtilejšího než zastupovat nespravedlivě obviněného člověka. 415 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Rozumíš? 416 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Tohle nesmíš posrat. 417 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 NEZNÁMÁ PŘÍČINA SMRTI 418 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 HLÁŠENÍ O INCIDENTU 419 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 KALIFORNSKÝ ÚSTŘEDNÍ SOUD 420 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 NEJVYŠŠÍ SOUD KALIFORNIE 421 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 LID STÁTU KALIFORNIE VS. GLORIA DAYTONOVÁ 422 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 OKRESNÍ SOUD USA PRO CENTRÁLNÍ OKRES KALIFORNIE 423 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 PITEVNÍ ZPRÁVA 424 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 SOUDNÍ ÚŘEDNÍK 425 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 PŘEDVOLÁNÍ 426 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 OKRESNÍ SOUD USA PRO CENTRÁLNÍ OKRES KALIFORNIE 427 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Je to padělek. 428 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 - Co je padělek? - Razítko na předvolání Kendall. 429 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Okresní soud USA pro jižní okres Kalifornie. 430 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Ale L.A. je v centrálním okresu Kalifornie. 431 00:31:34,017 --> 00:31:37,312 Jižní okres je San Diego. Podívej na moje předvolání. 432 00:31:38,479 --> 00:31:40,147 Tohle razítko je pravý. 433 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Podali to k federálnímu soudu. To Kendallino je fejk. 434 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly Jr. tam to razítko přidal na počítači. Nikdy to nepodali. 435 00:31:47,822 --> 00:31:49,991 Myslíš, že chtěl ušetřit? 436 00:31:50,658 --> 00:31:54,453 - Vyhnout se poplatkům? - Za jedno předvolání? To by byl skrblík. 437 00:31:54,454 --> 00:31:56,204 Ne, udělal to schválně. 438 00:31:56,205 --> 00:31:59,541 Aby ho Kendall měla za oficiální a promluvila si s ním. 439 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Ale nechtěl, aby soud věděl, že to dělá. 440 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Otázkou je proč. 441 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Nic z toho nedává smysl. Jak mi včera říkal Doktor. 442 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Proč s doručením předvolání čekali tak dlouho? 443 00:32:10,011 --> 00:32:11,346 A proč tohle zvorali? 444 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Ledaže... - Co? 445 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Nemuseli jsme být první předvolaní. 446 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Tak jo. 447 00:32:27,111 --> 00:32:29,030 Když jsme to nebyli my, tak kdo? 448 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 449 00:32:32,283 --> 00:32:36,287 To nám celou dobu unikalo. Proč by Hector Moya zabíjel Glory Days? 450 00:32:37,413 --> 00:32:38,497 Potřeboval ji. 451 00:32:38,498 --> 00:32:42,292 {\an8}Jestli mu tam tu zbraň dala, její svědectví by ho zachránilo. 452 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Je to profesionální vrah. Tak daleko nepřemýšlí. 453 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Jeho právník jo. I bez licence. 454 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Na tátův příkaz podává Sly Junior 29. července odvolání proti rozsudku. 455 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Co je jejich první logický krok? 456 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Předvolají Glory Days. Za dva týdny je mrtvá. 457 00:33:03,147 --> 00:33:05,108 Někdo ji zabil, aby nesvědčila. 458 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Ale kdo? Bishop? 459 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Nebo ten agent DEA De Marco? - Ještě nevím. 460 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Možná oba, nebo ani jeden. Prověřil jsi De Marca? 461 00:33:14,117 --> 00:33:16,576 Jo. Je to vyznamenanej agent. 462 00:33:16,577 --> 00:33:20,288 Nikdo o něm neřekl špatný slovo a záznamy má bez poskvrny. 463 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Jo, agenti DEA jsou kovbojové. Pokud má dokonalý záznamy, 464 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 umí po sobě zahladit stopy. 465 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Počkejte. Vstupujeme na vážně nebezpečný území. 466 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Nemůžeš bez důkazů jen tak osočovat policisty a agenty DEA. 467 00:33:33,302 --> 00:33:35,178 Forsythe nás u soudu ukřižuje. 468 00:33:35,179 --> 00:33:38,557 Proto musíme ten důkaz co nejrychleji najít. 469 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Víme jistě jenom to, že vrah Glory nebyl Julian. 470 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Musíme zjistit, kdo to udělal. Oběma jim to dlužíme. 471 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Takže mám prostory a mám plán, 472 00:33:57,618 --> 00:33:59,870 ale chybí mi Midasův dotek. 473 00:33:59,871 --> 00:34:02,664 Ty ho máš. Proměníš všechno ve zlato. 474 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Pokračuj s těma lichotkama. 475 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 Ta posilka najímá choreografy celebrit. Potřebuju hvězdnou sílu. 476 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - A tou jsem já? - S tvou rolí v televizi? 477 00:34:12,425 --> 00:34:16,636 Kdybys v mým studiu učila pár hodin týdně, všechno by to změnilo. 478 00:34:16,637 --> 00:34:19,807 Bylo by tam narváno. Dělila bych se s tebou 50 na 50. 479 00:34:22,393 --> 00:34:25,479 - To je vážně velkorysý, Izzy. - Fajn, tak 60 na 40. 480 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Jsem zoufalá, Cat. Klidně tě budu prosit na kolenou. 481 00:34:48,461 --> 00:34:50,253 IZZYINA TANEČNÍ AKADEMIE 482 00:34:50,254 --> 00:34:51,589 Mám lepší nápad. 483 00:34:52,632 --> 00:34:57,261 Co kdybych si místo vyučování pronajala tvoje studio jako zkušebnu? 484 00:34:58,471 --> 00:35:01,932 - Chceš si ho pronajmout? - Sídlíme v mizerným skladišti 485 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 v umělecký čtvrti a moje kolena chtějí dát výpověď. 486 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Mám se vzdát svýho studia? - Dočasně. 487 00:35:09,565 --> 00:35:14,403 Choreograf Bad Bunnyho nebude v tý posilce věčně. Musíš ho přečkat. 488 00:35:16,405 --> 00:35:18,365 Pořád musím platit celej nájem. 489 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Tihle producenti šetří na platech, ale na správný místo prachy mají. 490 00:35:22,495 --> 00:35:27,249 Vyděláš na tom. To ti zaručuju. A byl by to pro tebe skvělej marketing. 491 00:35:27,250 --> 00:35:29,335 Ukážeme to studio v každý epizodě. 492 00:35:34,882 --> 00:35:37,009 - Oukej. Jdu do toho. - Jo! 493 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Jdeme na to. - Pojď, ukážu ti to tady. 494 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 Andrea Freemannová. 495 00:35:52,817 --> 00:35:53,776 Prosím? 496 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Tady nemůžete být, madam. 497 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Jsem Andrea Freemannová z prokuratury. 498 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Volali jste mi. 499 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Řeknete mi, co se tady stalo? 500 00:36:46,954 --> 00:36:50,916 Oběť venčila psa a kolem 11:00 s ním vešla do parku. 501 00:36:50,917 --> 00:36:54,420 Všechno viděl jeden běžec. Číhal tu na ni vrah. 502 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Utekl pryč? - Ne. 503 00:36:57,965 --> 00:37:03,220 S parťákem jsme viděli někoho, jak utíká po Stadium Way se zakrvaveným oblečením. 504 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Zadrželi jsme ho, než nás sem povolali. 505 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Počkat, on je tady? - V zadní části vozu. 506 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Podle řidičáku je to bývalý manžel oběti. 507 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Nejspíš znal její zvyky a počkal si, než se tady objeví. A pak... 508 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Jste v pořádku, madam? 509 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Madam! 510 00:37:56,983 --> 00:37:59,860 Podržte ten výtah! Podržte ten výtah, prosím! 511 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Zásilka! 512 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 Glorie? Jsi tam? 513 00:38:25,720 --> 00:38:26,679 Glorie? 514 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Glorie? 515 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Glorie. 516 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 A do prdele. 517 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Čau. - Zmizela. 518 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Cože? Za hodinu má být u soudu. Soudce ti nedá další odklad. 519 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 To dobře vím, Lorno. Celej Jesusův případ závisí na ní. 520 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Bez jejího svědectví hrozí Jesusovi doživotí. 521 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Neměl ji hlídat ten týpek z Road Saints? 522 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Jak se sakra jmenuje? Dennis? 523 00:38:58,502 --> 00:39:01,630 Ne, odvolal jsem ho. Vypadala, že je v pořádku. 524 00:39:02,131 --> 00:39:05,759 - Něco se muselo stát. - Já ti to řeknu. Dal jsi ji do kupy 525 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 a zaplatil jí pěknej hotel s hotelovou službou. 526 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Ta ženská tě využila, Mickey. 527 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Ne, tak to není. 528 00:39:14,310 --> 00:39:17,188 Děje se tady něco jinýho. Už musím, Lorno. 529 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NEDOKÁŽU TO, MICKEY MANTLE. PROMIŇ. 530 00:39:25,613 --> 00:39:27,323 Jste v pořádku, pane Hallere? 531 00:39:29,825 --> 00:39:31,077 Pane Hallere? 532 00:39:32,661 --> 00:39:34,455 Jsem, Eddie. Jenom přemýšlím. 533 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Tentokrát to ušili na nás na všechny. Zjistím, o co tady jde, kruci. 534 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Vrátím se za deset minut. Zaparkuj za rohem. 535 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Provedu. 536 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JR., ADVOKÁT 537 00:40:39,061 --> 00:40:40,020 Slyi? 538 00:40:42,606 --> 00:40:43,607 Je tu někdo? 539 00:41:04,628 --> 00:41:05,588 Slyi? 540 00:41:13,137 --> 00:41:14,388 Slyi? 541 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 MŮJ PLAYLIST 542 00:41:22,188 --> 00:41:24,856 - Co je, kurva? - Musíme spolu něco vyřešit. 543 00:41:24,857 --> 00:41:28,860 - Kdo sakra jste? - Mickey Haller. Volali jsme si spolu. 544 00:41:28,861 --> 00:41:31,947 Dal jsi mi drze předvolání před budovou soudu. 545 00:41:33,866 --> 00:41:35,659 Budete muset přijít jindy. Já... 546 00:41:36,619 --> 00:41:40,538 - Musíte se ke mně objednat. - Přestaň žvanit a sedni si. 547 00:41:40,539 --> 00:41:42,833 - Nemůžete sem jen tak vtrhnout. - Ne? 548 00:41:43,375 --> 00:41:45,002 Tak mě zažaluj. Zažaluj mě. 549 00:41:45,628 --> 00:41:46,504 Zlom vaz. 550 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Co chcete, Hallere? 551 00:41:51,467 --> 00:41:54,136 Zfalšoval jsi předvolání Kendall Robertsový. 552 00:41:55,304 --> 00:41:58,515 - Nevím, o čem to mluvíte. - Asi jsi netušil, 553 00:41:58,516 --> 00:42:02,019 že oficiálním předvoláním Glorii zabiješ, ale stalo se. 554 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 Chtěl ses ujistit, že s Kendall se to nestane. 555 00:42:07,191 --> 00:42:08,274 Nebo se mýlím? 556 00:42:08,275 --> 00:42:10,027 - Melete sračky. - Určitě? 557 00:42:10,653 --> 00:42:12,820 Vypadněte, nebo zavolám poldy. 558 00:42:12,821 --> 00:42:15,448 - Jste na cizím pozemku. - Prosím. Volej. 559 00:42:15,449 --> 00:42:18,618 Já mezitím zavolám do advokátní komory s tím, 560 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 že si bez tátova souhlasu ani neutřeš prdel. 561 00:42:22,248 --> 00:42:23,456 To neuděláte. 562 00:42:23,457 --> 00:42:26,042 Myslíš? Vykonává právní praxi bez licence. 563 00:42:26,043 --> 00:42:30,464 A ty nemáš o právní praxi ani tucha. A zmíním i to falešný předvolání. 564 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Padělání dokumentu federálního soudu je jasný zločin. 565 00:42:36,720 --> 00:42:37,846 Nebo... 566 00:42:39,139 --> 00:42:40,474 Nebo si můžeme pomoct. 567 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Jak? - Máme podobnej právní problém, Slyi. 568 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 A ty netušíš, co děláš. 569 00:42:49,441 --> 00:42:51,067 Co přesně navrhujete? 570 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Tvůj otec má ve Victorville mobil. Na kterej se mu dovoláš? 571 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Vím, že ho tam má, Slyi. nedávno jsem s ním mluvil. 572 00:43:03,080 --> 00:43:04,164 Nemůžu mu volat. 573 00:43:05,165 --> 00:43:07,334 Volá mi, ale až když zhasnou světla. 574 00:43:08,127 --> 00:43:09,712 Je tam rušička mobilů. 575 00:43:10,796 --> 00:43:13,757 - Táta má chlapa, kterej ji vypíná. - Uděláš tohle. 576 00:43:14,258 --> 00:43:18,845 Až ti dneska večer zavolá, řekneš mu, že ho jedu do Victorville navštívit. 577 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 - Co? Na to nikdy nepřistoupí. - Bude muset. 578 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Ať je moje jméno na seznamu návštěvníků. 579 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Zaregistruju se u brány jako jeho právník. 580 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 A i Hectorův. 581 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Jo. Odteď budeme Hectora Moyu zastupovat společně, Slyi. 582 00:43:34,695 --> 00:43:38,281 - Společně? Tohle je kravina! - Povím ti, co je kravina. 583 00:43:38,282 --> 00:43:42,952 Mám nevinnýho klienta, Juliana La Cosse. Čelí doživotí za něco, co neudělal. 584 00:43:42,953 --> 00:43:45,456 To je kravina. A já to nedovolím. 585 00:43:46,373 --> 00:43:50,753 Ale taky si myslím, že Hector Moya je nevinnej. Aspoň co se týče tý zbraně. 586 00:43:51,295 --> 00:43:53,213 Nevěřím, že zabil Glory Days. 587 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Takže pomůžeš mýmu klientovi a já tomu tvýmu. 588 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Ale Slyi, jestli tam pojedu dvě hodiny 589 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 a neproběhne to přesně tak, jak jsem teď popsal, 590 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 zavolám do Kalifornský advokátní komory. 591 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 A Slyi, měl by sis zamykat dveře. Tohle je nebezpečná čtvrť. 592 00:44:16,070 --> 00:44:18,322 Říkají o vás pravdu, Hallere! 593 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 Jste kretén! 594 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA MĚLA JSEM ŠPATNÝ DEN, VEČER ZŮSTANU DOMA. 595 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 - MÁM TOHO HODNĚ, ALE ZKUS TO. - VEČEŘE? 596 00:44:44,723 --> 00:44:46,433 Jedeme se najíst, Eddie. 597 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Kdo kurva jste? 598 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agent James De Marco z DEA. 599 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Těší mě, pane Hallere. 600 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 601 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Překlad titulků: Jakub Doležal