1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
J. La Cosse, terete vas za ubojstvo
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger, zvane Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,055
Rekla je, budem li u nevolji,
da zovem vas jer ste najbolji.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,683
- Radite na slučaju La Cosse?
- Viđat ćemo se.
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Tko je taj tip?
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Bivši drot koji me mrzi.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,939
- Uručeno, Mick.
- Sly Funaro? Nisu li mu oduzeli dozvolu?
8
00:00:23,940 --> 00:00:25,482
To mu je sin, Sly mlađi.
9
00:00:25,483 --> 00:00:26,525
Izvolite.
10
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Nemam vremena davati iskaze
jer ti pecaš informacije.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Tu se varate, g. Haller.
12
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Zbog vas je g. Moya uhićen.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Gle ga.
- Tko je tip sa šeširom?
14
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Mislim da sam našao auto
kojim je Šeširdžija pratio Glory Days.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Obećali ste stati Scottu na kraj.
16
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, ta će nagodba osigurati
17
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
da vaš bivši muž ode u zatvor.
18
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Vjerujem vam.
19
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Uhvatio me šupak
iz Agencije za suzbijanje droge.
20
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- Baš se namjerio na Moyu.
21
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Htio ga je trajno maknuti s ulice.
22
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
De Marco je dobio Glory
da otkuca Hectora Moyu?
23
00:00:58,725 --> 00:01:01,351
I dao joj pištolj
da mu ga podmetne u sobu.
24
00:01:01,352 --> 00:01:05,689
Sly stariji, što je ovo? Ne volim
da me drugi uvlače u svoje zajebancije.
25
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Ne uvlačimo te ni ja ni moj klijent.
26
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Kako je znao gdje si?
27
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Prate me.
- Ili su ti stavili lokator na auto.
28
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Nazovi me.
29
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
UKRADENO VOZILO
30
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Znam tko je tip sa šeširom.
31
00:01:28,046 --> 00:01:30,632
Čovjek sa šeširom bio je Neil Bishop.
32
00:01:31,132 --> 00:01:32,091
Tko je taj?
33
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Okružni istražitelj u slučaju La Cosse,
34
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
također bivši murjak koji mrzi Mickeyja.
35
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Što nas ne čudi.
36
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Što? Fotografirala si ga u sudnici?
37
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Na hodniku. Kao, provjeravala sam e-poštu.
38
00:01:44,479 --> 00:01:49,024
- Zašto si uvjerena da je to bio on?
- Našao sam zelenu Hondu Civic sa snimke.
39
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
Lorna je sinoć provjerila broj šasije.
40
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Dok si ti bio Bog zna gdje.
41
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Otkrila sam da je Honda ukradena.
Pa sam malo kopala.
42
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Izvješće o krađi potpisao je
nitko drugi doli Jake Houlihan.
43
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Tko je pak Jake Houlihan?
44
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Halo? Bishopov bivši partner.
45
00:02:05,625 --> 00:02:08,253
Mislila sam da znaš.
U mirovini je tri godine.
46
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
OK, Bishop ima ukradenu olupinu
za poslove na crno,
47
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
ali zašto bi ga vozio
one noći kad je Glory ubijena?
48
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Je li je možda on ubio?
- Možda, ali zašto?
49
00:02:21,141 --> 00:02:24,268
Postoji li nama nepoznata veza
između Bishopa i Moye?
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,853
Ako postoji, naći ću je.
51
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Super. Sad kad smo to riješili,
možemo li malo o tome
52
00:02:29,399 --> 00:02:32,359
da su te sinoć očito pratili?
Što je s tim?
53
00:02:32,360 --> 00:02:34,653
A, da. Jesi li našao lokator na autu?
54
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Ne, auto je bio čist.
55
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Ako te netko pratio,
radio je to po starinski.
56
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Nisam nikoga vidio,
ali nisam ni gledao. Odsad hoću.
57
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Ne vidim kako bi inače Sly stariji znao
da si sinoć bio kod Trine.
58
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
A Trina? Je li otkrila išta korisno?
59
00:02:49,961 --> 00:02:54,965
Ako joj je vjerovati,
Glory je podmetnula pištolj u Moyinu sobu.
60
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Na što ju je, tvrdi, nagovorio De Marco.
61
00:02:57,635 --> 00:03:00,513
To bi objasnilo
zašto je Moya želio ubiti Glory.
62
00:03:01,014 --> 00:03:03,349
Nije ga samo otkucala. Smjestila mu je.
63
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Možda.
64
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Što je?
65
00:03:08,771 --> 00:03:10,815
Ne znam. Nešto ne štima.
66
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Prokužit ću. Idemo redom.
67
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Treba poništiti sudski poziv
za Kendall Roberts.
68
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Tko je Kendall?
69
00:03:20,200 --> 00:03:23,118
Bivša prostitutka koja je radila s Glory.
70
00:03:23,119 --> 00:03:27,414
Val joj je uručio poziv za Moyin habeas.
Rekao sam joj da ću to srediti.
71
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Sjajno. Plaća li nam?
72
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, dok istražuješ Bishopa i Moyu,
73
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
saznaj što možeš o De Marcu.
74
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Često ga spominju, to nije slučajnost.
75
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Krećem.
- Kamo ideš?
76
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Saznati
kako je Bishop dobio Julianov slučaj.
77
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
Ni to ne može biti slučajnost.
78
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Odakle ta fotografija?
79
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
S njezinog Instagrama.
80
00:03:54,484 --> 00:03:56,819
Ne možemo više gledati one druge fotke.
81
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Ima li koga?
82
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Ti si Mickey Haller?
83
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Da, to sam ja.
84
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Gdje si dosad?
85
00:04:26,975 --> 00:04:28,434
Došao sam čim sam mogao.
86
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Je li te tko vidio?
87
00:04:32,647 --> 00:04:33,940
Mislim da nije.
88
00:04:34,440 --> 00:04:37,234
Ti si Glory Days?
89
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Da.
90
00:04:39,696 --> 00:04:42,948
Rekla si da znaš nešto
što bi moglo pomoći mom klijentu?
91
00:04:42,949 --> 00:04:47,119
Luđak koji je ubio moju frendicu Marthu
pokušava ubiti i mene.
92
00:04:47,120 --> 00:04:49,538
Napao me.
93
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
I... to nije bio...
94
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Kako se ono zove?
95
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- Martinez?
- Jesus Menendez?
96
00:04:58,798 --> 00:04:59,799
Nije bio on.
97
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Dobro? Svjedočit ću.
Možeš me pozvati da svjedočim.
98
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Samo želim da pospreme tog manijaka.
99
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Napada cure kakva sam ja.
100
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Što, ne vjeruješ mi?
101
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Želim, Glory, ali u tvojem stanju...
102
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Ubio mi je prijateljicu, dobro?
I mene će ubiti.
103
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Vidjela sam mu lice, mogu ga prepoznati.
104
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Ima tetovažu na ruci. Mogu ti je opisati!
105
00:05:27,785 --> 00:05:29,287
Dobro, samo...
106
00:05:29,787 --> 00:05:32,874
Idemo korak po korak, OK?
107
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Da ti donesem vode?
- Ne želim vode.
108
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Želim da me saslušaš.
109
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Zar ne shvaćaš? Zar ne...
110
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Samo malo!
111
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Evo.
112
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Koje ti je pravo ime?
113
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
114
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
115
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Iz LA-a si, Gloria?
116
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Odasvud sam.
117
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Moja mama živi na Havajima.
118
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Prije sam živjela s njom.
119
00:06:45,905 --> 00:06:50,159
U stanu ima mali balkon pun orhideja.
120
00:06:50,993 --> 00:06:53,955
Svih vrsta, boja i veličina...
121
00:06:56,791 --> 00:06:58,418
Kaže da su nježne,
122
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
ali otporne.
123
00:07:03,131 --> 00:07:04,632
Sigurno nedostaješ majci.
124
00:07:06,968 --> 00:07:11,472
Biti roditelj znači gledati svoje srce
kako ti zauvijek napušta tijelo.
125
00:07:12,181 --> 00:07:13,307
Vjeruj, znam.
126
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, ako želiš pomoći,
moraš se skinuti s toga.
127
00:07:20,773 --> 00:07:23,776
- Ne mogu te ovakvu pozvati da svjedočiš.
- Dobro sam.
128
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Sabrat ću se.
129
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Moram to učiniti.
130
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Za Marthu.
131
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
To je OK. Ali u ovakvom stanju,
132
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
porota ti neće povjerovati ni riječ.
133
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Mogu ti pomoći, ali samo ako ti to želiš.
134
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
Dobro.
135
00:07:54,432 --> 00:07:56,434
Ali moraš staviti nekoga na vrata.
136
00:07:57,310 --> 00:07:59,145
Moraš me čuvati ili ću pobjeći.
137
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Poznajem se.
138
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Dobro, poslat ću nekoga.
139
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Fora kapa.
140
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Nisam neki fan bejzbola,
141
00:08:12,825 --> 00:08:16,954
ali... moj djed je volio Yankeese.
142
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Najdraži mu je bio Mickey Mantle.
143
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Nemam kapu Yankeesa,
144
00:08:26,756 --> 00:08:30,051
ali... dam ti ovu ako želiš.
145
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Odat ću ti tajnu.
146
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Dodgersi su puno bolji.
147
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Prebrodit ćeš ti ovo, Gloria. Obećavam ti.
148
00:09:06,337 --> 00:09:09,882
Stvarno vam je bilo stalo do nje, ha?
Ako smijem pitati.
149
00:09:11,384 --> 00:09:14,679
Od prvog susreta imao sam nadu za nju.
150
00:09:15,179 --> 00:09:17,681
Mislio sam da će raskrstiti s tim životom.
151
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Bila je odrasla osoba.
Sama je odlučivala. Niste vi krivi.
152
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Obično se ponosim time
što sam uvijek dva koraka ispred.
153
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Ovog sam puta zakasnio.
154
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Prijatelj mi je rekao
za novi talijanski restač u centru.
155
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Idem s vama ako ga želite isprobati.
156
00:09:41,372 --> 00:09:46,210
Ako si dobrovoljac za klopanje tjestenine
sa mnom, očito sam žalostan prizor.
157
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
- Je l' to ono što mislim da jest?
- Aha.
158
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Ima okus pobjede, zar ne?
159
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
I slobode.
160
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
I opravdanja.
161
00:10:22,705 --> 00:10:27,500
Marljivo si učila za pravosudni.
To je velika stvar. Zaslužuješ proslaviti.
162
00:10:27,501 --> 00:10:29,127
Kad ćeš saznati rezultate?
163
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Tek za tri mjeseca,
164
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
ali ovo mi blaži muku.
165
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Hvala, Izzy.
166
00:10:34,842 --> 00:10:38,511
A mislila sam da te samo podmićujem
da mi pogledaš ugovor.
167
00:10:38,512 --> 00:10:40,096
A, da.
168
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Pregledala sam ga
169
00:10:42,516 --> 00:10:46,311
i imala si pravo. Dvorana je
u jednoj od zgrada tvog najmodavca,
170
00:10:46,312 --> 00:10:49,731
dakle, štiti te
ugovor o zabrani natjecanja.
171
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Nudeći tečajeve plesa, krše uvjete.
172
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Pa super.
173
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
I što ću sad?
174
00:10:57,114 --> 00:10:59,616
Poslije ćemo skočiti onamo
i pritisnuti ga.
175
00:10:59,617 --> 00:11:02,203
Ali prvo imam vrlo hitno pitanje.
176
00:11:05,373 --> 00:11:06,791
Što je u drugoj vrećici?
177
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
- Onoj?
- Aha.
178
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
Već sam mislila da nećeš skužiti.
179
00:11:13,297 --> 00:11:15,675
Kad sam već bila u Donut Manu,
180
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
uzela sam i zarolane krafne.
181
00:11:26,727 --> 00:11:29,605
Možda ću se morati učlaniti u tu teretanu.
182
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Mickey Haller. Trebam Andreu Freemann.
183
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Samo brzo, Hallere.
184
00:11:50,626 --> 00:11:52,169
Moram dobiti neke parnice.
185
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
- Što radiš ovdje?
- Iznenađenje.
186
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
Što? Ne!
187
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Pazimo na diskreciju.
188
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Pa diskretni smo... uglavnom.
189
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Mislim da moje osoblje zna, ali...
190
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Eto, reći ću ti. I Maggie zna.
191
00:12:15,568 --> 00:12:18,695
- Razgovarala si s Maggie o nama?
- Naravno. Morala sam.
192
00:12:18,696 --> 00:12:21,156
Ženski kodeks.
Moram znati da joj je to OK.
193
00:12:21,157 --> 00:12:22,991
Kužim. I je li OK?
194
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
Da. Preboljela te.
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,913
Može li tvoj ego to podnijeti?
196
00:12:29,832 --> 00:12:30,750
Oporavit ću se.
197
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Kog vraga radiš ovdje?
198
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Imam kratko pitanje.
199
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Ikad čuo za telefon?
- Brzo ću.
200
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Zanima me kako
vaši istražitelji dobivaju slučajeve.
201
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Vjeruj mi. Važno je.
202
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
Nema strogih pravila.
203
00:12:47,683 --> 00:12:51,394
Neki istražitelji blisko surađuju
s određenim tužiteljima.
204
00:12:51,395 --> 00:12:55,356
Neki su stručnjaci za specifična područja,
poput droge ili bandi.
205
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
A katkad, kad nema posla,
dođu i pitaju trebaš li pomoć.
206
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Dakle, hipotetski,
207
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
moguće je da tužiteljev istražitelj
samoinicijativno preuzme slučaj?
208
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Moguće je. Naravno.
209
00:13:08,746 --> 00:13:10,455
Samo sam to trebao. Hvala ti.
210
00:13:10,456 --> 00:13:13,250
- Samo si to trebao?
- To i ovo.
211
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Jako si zločest i moraš otići.
212
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Neću ni pitati za večeru.
Protivi se pravilima.
213
00:13:23,219 --> 00:13:26,430
- Poslat ću ti poruku. Idi.
- Dobro. Izgledaš predivno.
214
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Koji kurac radiš ovdje?
215
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Bolje pitanje je koliko me dugo pratiš.
216
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Ja ovdje radim. Ti ne.
217
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Donio sam neke papire za drugi slučaj.
218
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Sereš.
219
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Jedno da znaš, odvjetniče.
220
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Tvoj jebeni teatar na sudu
ovog puta neće upaliti.
221
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Je l'?
222
00:14:20,943 --> 00:14:24,405
Na tvom mjestu, išao bih
na priznanje krivnje što prije.
223
00:14:24,989 --> 00:14:27,700
Ako ne za tvoje,
a onda za dobro tvog klijenta.
224
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
Nije on kriv što ga je dopao
šupak od odvjetnika.
225
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Pardon.
226
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Bishope, vani je sunčano.
227
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
Možda da staviš šešir.
228
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
ODVJETNIK IZ LINCOLNA
229
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Slobodno!
230
00:15:10,743 --> 00:15:13,286
Imam zadatak za tebe, Vanessa.
Slučaj Glass.
231
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Napiši sažetak izuzeća Cruz
i pošalji ga odvjetniku obrane.
232
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
„Cruz” kao Penelope ili Tom?
233
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
234
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Ne znaš što je to?
235
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Pa i ne baš.
236
00:15:29,094 --> 00:15:32,388
Izuzeće Cruz omogućuje
optuženiku koji je priznao krivnju
237
00:15:32,389 --> 00:15:35,600
da ga privremeno puste iz pritvora,
uz odobrenje suda.
238
00:15:35,601 --> 00:15:41,230
- Kao kartica „Izađi iz zatvora”.
- Ali ograničeno i samo u legitimne svrhe.
239
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
U ovom slučaju
240
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
Scott Glass želi otići na bakin pogreb.
241
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Dajemo mu 24 sata.
242
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Što mi radimo?
243
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Prvo moramo dobiti odobrenje suca.
244
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Drugo, dajemo do znanja
g. Glassu i njegovim odvjetnicima
245
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
da nagodba otpada ako prekrši uvjete,
246
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
i tražit ćemo maksimalnu kaznu.
247
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
I treće, ona mora znati
248
00:16:01,335 --> 00:16:04,922
da će njezin nasilni bivši izaći,
pa bilo to i na jedan dan.
249
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
OK.
250
00:16:06,256 --> 00:16:10,678
Ti pišeš e-mail obrani i obavještavaš sud,
a ja ću nazvati Deboru Glass.
251
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
I... treba ti nekih tjedan dana.
252
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Što?
253
00:16:19,144 --> 00:16:20,270
Da razgaziš cipele.
254
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Da, moraš nabaviti one male umetke.
255
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Aha.
256
00:16:24,692 --> 00:16:29,238
U redu je. Sve smo to prošle. Nosi šuze
u kojima možeš upravljati svijetom.
257
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Bacam se na ovo.
258
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Je li to maloprije bio Mickey Haller?
259
00:16:51,176 --> 00:16:52,886
Da, to...
260
00:16:53,429 --> 00:16:55,763
Morali smo nešto sitno prodiskutirati.
261
00:16:55,764 --> 00:16:59,308
Raščišćavamo zadnje nejasnoće
u slučaju Lise Trammell.
262
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Taj bismo svi najradije zaboravili.
263
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Vidi, Andrea.
264
00:17:07,651 --> 00:17:09,318
Ovdje smo čvrsto združeni.
265
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
Lani smo se malo opustili.
266
00:17:12,281 --> 00:17:15,075
Možda smo previše komunicirali
s drugom stranom.
267
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Nisam za to.
268
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Moraš biti odlučna.
269
00:17:21,665 --> 00:17:24,835
Osobito ako želiš priliku
na čelu Odjela za teške zločine.
270
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Nisam znala da je to mjesto otvoreno.
271
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
Bernetti potkraj godine ide u mirovinu.
272
00:17:32,092 --> 00:17:34,636
Radim popis, a ti si na vrhu.
273
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Hvala.
274
00:17:40,309 --> 00:17:42,518
- Čast mi je to čuti.
- Zaslužila si to.
275
00:17:42,519 --> 00:17:44,271
Među najboljima si u zgradi.
276
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
A u tvoju ambiciju nikad nisam sumnjao.
277
00:17:50,611 --> 00:17:53,404
Nemoj učiniti ništa
zbog čega bih se premišljao.
278
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Razumijem.
279
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Dobro.
280
00:17:56,241 --> 00:17:58,160
Počinje sastanak osoblja. Idemo.
281
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Što ima, Doktore?
282
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Izgubio si se, Cisco?
Ne bi li trebao biti u Patchu?
283
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Već koju godinu nisam sa Svecima.
284
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Pa rek'o, da poradim malo na zamahu.
285
00:18:32,820 --> 00:18:33,779
Širim interese.
286
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Da, čuo sam.
287
00:18:36,031 --> 00:18:39,159
Čuo sam da te Teddy kanio
pokopati negdje u Palmdaleu.
288
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Što hoćeš?
289
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Samo nekoliko odgovora
o šefu kartela po imenu Hector Moya.
290
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Krivi trenutak.
291
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
I definitivno krivo mjesto.
292
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Vjerojatno.
293
00:18:55,759 --> 00:18:57,886
Što prije progovoriš, prije odlazim.
294
00:18:58,887 --> 00:19:01,722
U vrijeme kad si Svecima zašivao
rupe od metaka,
295
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
sjećam se da je Teddy rekao
da si liječio tipove iz kartela u Tijuani.
296
00:19:06,603 --> 00:19:08,604
Jesi li ikad naišao na ovog drota?
297
00:19:08,605 --> 00:19:09,648
Neila Bishopa?
298
00:19:10,149 --> 00:19:12,985
- Radio je u Odjelu za ubojstva u Valleyu.
- Nisam.
299
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Sad je istražitelj
u uredu okružnog tužitelja.
300
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Mora postojati neka poveznica.
301
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Kažem ti. Nikad čuo za tog jebenog lika.
302
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Ali, Cisco, to bi trebao pustiti.
303
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Ne mogu, Gabe.
304
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Ne dok nešto ne iskopam.
305
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Čuj, kladim se da bi one klince
oduševila priča
306
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
kako sam ti držao svjetiljku
307
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
dok si vadio .38-icu
iz guzice Sitnoga Cadera.
308
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Kliještima.
309
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Jasno, nisam siguran
kako bi na to reagirala
310
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
uprava ovoga krasnog kompleksa.
311
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Gle, bilo je gadno prije deset godina.
Karteli su zaratili.
312
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
A kad ne ratuju?
313
00:20:11,126 --> 00:20:15,004
Taj se rat prelio ovamo.
Cijeli Valley plivao je u krvi.
314
00:20:15,005 --> 00:20:17,716
Nešto konkretno
što bi me trebalo zanimati?
315
00:20:18,800 --> 00:20:21,011
Ako je taj Bishop radio u Ubojstvima,
316
00:20:22,387 --> 00:20:24,889
mogao je dobiti
bilo koji od tih slučajeva.
317
00:20:24,890 --> 00:20:26,140
To je to?
318
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
To je sve što ću ti reći.
319
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
HECTOR MOYA
TIJUANSKI KARTEL
320
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
{\an8}DE MARCO?
SLY FUNARO ST.
321
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
322
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
TIP SA ŠEŠIROM?
323
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
DESETI KOLOVOZA
324
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Hej, hvala ti još jedanput
325
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
za orhideju.
326
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Nježna, ali otporna, je l' tako?
327
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Onda sljedeći tjedan?
328
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Da, u petak, ako dobro tempiram.
329
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Prije ćemo proći tvoje svjedočenje
330
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
i smjestit ću te u hotel kraj sudnice.
331
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
A prije toga se odmori, dobro?
332
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Dobro, Mickey Mantle.
333
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Fora kapa.
334
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Što se dogodilo?
335
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Dvorana u ulici u kojoj je i Izzyina.
336
00:22:24,718 --> 00:22:28,512
- Ona u kojoj nude tečajeve plesa.
- A ugovorna zabrana utakmice?
337
00:22:28,513 --> 00:22:31,058
Osigurao ju je bivši vlasnik zgrade.
338
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Ali više nije vlasnik.
339
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Dvorana je kupila zgradu
i zabrana natjecanja više ne vrijedi.
340
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Propast će joj studio.
341
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Žao mi je, Izzy.
342
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
Nikako da mi se posreći.
343
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Za sat vremena je sastanak Anonimnih
u Echo Parku. Možda pomogne.
344
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Da.
345
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Hvala, Mickey.
346
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
OK.
347
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Pregledat ću dokumente u slučaju La Cosse.
Da nam ništa ne promakne.
348
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Idi kući. Da malo promijeniš klimu.
349
00:23:35,247 --> 00:23:38,667
Prvo moram na jedno mjesto.
Eddie, silazim za pet minuta.
350
00:23:39,209 --> 00:23:41,252
Ne. Beverly Hills preko Glendalea.
351
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
U redu.
352
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
353
00:23:44,131 --> 00:23:45,381
Poslije ću objasniti.
354
00:23:45,382 --> 00:23:47,300
To nije put do Beverly Hillsa.
355
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Bok, Lorna.
- Bok.
356
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
VILA NA BEVERLY HILLSU
ŻIVOTNA ZAJEDNICA STARIJIH OSOBA
357
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
'Večer.
358
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
Imate li...
359
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
Došao sam u posjet Davidu Siegelu.
360
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Soba 270.
361
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Sve znate.
362
00:24:20,083 --> 00:24:21,876
Ma dajte. Dokad to?
363
00:24:21,877 --> 00:24:25,629
Ja sam njegov odvjetnik.
Nemate mi pravo pretraživati aktovku.
364
00:24:25,630 --> 00:24:29,592
Kardiolog je g. Siegelu odredio
prehranu zdravu za srce.
365
00:24:29,593 --> 00:24:33,637
Ovo je privatna ustanova. Imamo pravo
pretraživati što god želimo.
366
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Što? Mislite da nosim Big Mac i slatkiše?
367
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Dobro. Pretražite i zaplijenite.
368
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
Idući tjedan u isto vrijeme?
369
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hej.
370
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Lakersi pobjeđuju?
371
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Zasad.
372
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Pričekaj doigravanje.
373
00:25:19,434 --> 00:25:20,685
Kako si danas, Legal?
374
00:25:21,186 --> 00:25:22,770
Isto kao i jučer.
375
00:25:22,771 --> 00:25:24,813
Jesi li prošao sestru Ratched
376
00:25:24,814 --> 00:25:28,150
i donio mi nešto što ne smrdi na naftalin?
377
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Kako bih to trebao izvesti?
Ženska me svaki put pretrese.
378
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Daj, šališ se!
379
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Došao si skroz ovamo
i nisi mi donio hrane?
380
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Daj, Legal. Bih li ti ja to učinio?
381
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Talijanski sendviči,
Kod Maria u Glendaleu.
382
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Znaš što volim, mali.
383
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
A znam i tu aktovku.
384
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Tvoj ju je tata dobio na dar
od Johnnyja „Zuba” Russoa 1975.
385
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Zašto su ga zvali „Zub”?
386
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Imao je jako dugačak očnjak.
387
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Stršao mu je ispod donje usne.
388
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Izgledao je ko oni buldozi s podgrizom.
389
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Mafija
390
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
nikad nije bila domišljata s nadimcima.
391
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Ako je tip imao velik nos,
zvali su ga „Nos”.
392
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Ako je bio nizak i zvao se Tony,
393
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
zvali su ga „Mali Tony”.
394
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
O, sjetio si se ulja i octa.
395
00:26:35,969 --> 00:26:38,013
Naravno, Legal. Nisam amater.
396
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Dobro, da čujem.
397
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Znam da nisi došao
samo da mi doneseš sendvič.
398
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
I ti trebaš potporu.
399
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Što ti ne da spavati?
400
00:26:50,066 --> 00:26:54,404
Legal, ne vidim šumu od stabla
u ovom slučaju.
401
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Imam sumnjivog tipa
iz Agencije za suzbijanje droge,
402
00:26:58,700 --> 00:27:01,494
pokvarenog bivšeg murjaka,
ubojicu iz kartela,
403
00:27:01,995 --> 00:27:04,955
odvjetnika izbačenog iz Komore
i idiota od sina mu,
404
00:27:04,956 --> 00:27:09,127
te nevinog klijenta u zatvoru.
Plus žrtva koju sam zastupao.
405
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Prostitutka?
- Da, Glory Days.
406
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
I na sve to, mislim da me prate.
407
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
To se ne zovu dobitne karte, mali.
408
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Tip iz kartela. Kako se zove?
409
00:27:22,432 --> 00:27:23,432
Hector Moya.
410
00:27:23,433 --> 00:27:27,645
Jučer sam dobio poziv da svjedočim
u njegovu zahtjevu za habeas corpus.
411
00:27:27,646 --> 00:27:31,524
Tvrdi da su mu smjestili
agent iz DEA-e i moj stari klijent.
412
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Njegov slučaj i Gloryno ubojstvo
nekako su povezani.
413
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Samo ne mogu dokučiti kako.
414
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Kad je podnesen habeas?
415
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Prije šest mjeseci.
416
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
A kad ti je uručen poziv?
417
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Jučer. I nisam jedini.
418
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Dobila ga je i žena
koja je radila s Glory.
419
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
I taj sumnjivi DEA-in agent.
420
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Podnijeli su zahtjev za habeas,
421
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
ali su šest mjeseci čekali
sa slanjem sudskih poziva?
422
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Nije ti to čudno?
- Inače bi mi bilo.
423
00:28:03,473 --> 00:28:08,395
Ali taj mali koji glumata odvjetnika
nema pojma što radi.
424
00:28:08,895 --> 00:28:11,689
Prima naredbe od starog,
koji, usput budi rečeno,
425
00:28:11,690 --> 00:28:13,440
guli zbog utaje poreza.
426
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
Stari je bio tako glup?
427
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
A, ne.
428
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Priča nema smisla, mali.
429
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Moraš se maknuti od detalja.
Bježi ti cjelokupna slika.
430
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Nemoj jebat', Legal.
Rekao sam ti da je ne vidim.
431
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Zato što ti osjećaj krivnje
muti rasuđivanje.
432
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
I dalje sebe okrivljavaš za smrt te žene.
433
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Pa,
434
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
isprva sam mislio da sam ja kriv
435
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
jer sam joj rekao da otkuca Moyu,
pa su je ubili.
436
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Sad znam da mi je sve odglumila.
437
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Pritisnuo ju je taj agent DEA-e.
438
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
On je vukao sve konce.
439
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Zašto se i dalje okrivljavaš?
440
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Jer nisam vidio što se zbiva.
441
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Bila je u nevolji i mogao sam joj pomoći.
442
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Jednostavno mi nije htjela priznati i...
443
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Mali, ako sam išta naučio,
444
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
to je da moraš pustiti duhove
445
00:29:07,245 --> 00:29:09,079
ili će te povući za sobom
446
00:29:09,080 --> 00:29:11,875
i nikad nećeš biti
odvjetnik kakav trebaš biti.
447
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Požela je što je posijala
448
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
i ti tu sada ne možeš ništa.
449
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
A ako zbilja imaš nedužnog klijenta,
450
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
moraš se brzo pribrati
451
00:29:25,430 --> 00:29:30,267
jer nema plemenitijeg cilja
na ovome svijetu
452
00:29:30,268 --> 00:29:33,187
nego se založiti za nepravedno optuženoga.
453
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Čuješ li me?
454
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Ne smiješ to sjebati.
455
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
OBDUKCIJA
NEUTVRĐEN UZROK
456
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
IZVJEŠĆE O INCIDENTU
457
00:30:17,315 --> 00:30:18,608
SREDIŠNJI OKRUŽNI SUD
458
00:30:18,817 --> 00:30:19,984
VRHOVNI SUD KALIFORNIJE
459
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
DRŽAVA KALIFORNIJA PROTIV GLORIJE DAYTON
460
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
OKRUŽNI SUD SAD-A
SREDIŠNJI OKR. SUD
461
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
IZVJEŠĆE OBDUKCIJE
462
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
TAJNIK SUDA
463
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
POZIV NA SUD
464
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
OKRUŽNI SUD SAD-A
SREDIŠNJI OKRUŽNI SUD KALIFORNIJE
465
00:31:20,503 --> 00:31:21,754
Krivotvoren je.
466
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
- Što to?
- Pečat na pozivu za Kendall Roberts.
467
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Okružni sud Sjedinjenih Država.
Južni okružni sud Kalifornije.
468
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Da, ali Los Angeles spada
pod Središnji okružni sud.
469
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Južni okružni je u San Diegu.
Evo, pogledaj moj.
470
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Vidiš? Taj je pravi.
471
00:31:40,231 --> 00:31:43,400
Podnijeli su ga saveznom sudu.
Kendallin je lažan.
472
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly mlađi je fotošopirao pečat.
Uopće ga nisu podnijeli.
473
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
Misliš da je štedio na pristojbama?
474
00:31:51,868 --> 00:31:54,536
Za jedan poziv?
To bi bilo bolesno škrto.
475
00:31:54,537 --> 00:31:56,163
Ne, namjerno je to učinio.
476
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Da Kendall misli da je službeno
pa pristane na razgovor.
477
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Ali nije htio da sud za to zna.
478
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Pitanje je zašto.
479
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Ništa mi tu nema smisla.
Kao što je Legal jučer rekao.
480
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Zašto su toliko čekali
s uručenjem sudskih poziva?
481
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
I zašto je ovaj lažiran?
482
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Osim ako...
483
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Što?
484
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Osim ako nismo prvi pozvani.
485
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Dobro.
486
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
Ako nismo mi, tko je onda?
487
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
488
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
To nam je promaknulo.
489
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Zašto bi Hector Moya ubio Glory Days?
490
00:32:37,330 --> 00:32:38,288
Trebala mu je.
491
00:32:38,289 --> 00:32:42,334
{\an8}Ako je podmetnula pištolj,
njeno bi ga svjedočenje izvuklo iz bukse.
492
00:32:42,335 --> 00:32:45,379
{\an8}Sumnjam da su profi ubojice
tako promišljeni.
493
00:32:45,380 --> 00:32:48,216
Ali jesu njihovi odvjetnici,
pa i oni bez dozvole.
494
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Na tatinu zapovijed, Sly mlađi podnosi
Moyin zahtjev za habeas 29. srpnja.
495
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Što im je prvi logični korak?
496
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Pozvati Glory da svjedoči.
Dva tjedna poslije, mrtva je.
497
00:33:03,022 --> 00:33:05,691
Netko ju je ubio da ne bi svjedočila.
498
00:33:05,692 --> 00:33:07,610
- Točno.
- Ali tko? Bishop?
499
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Ili agent De Marco?
- Još ne znam.
500
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Možda obojica, možda nijedan.
Jesi istražio De Marca?
501
00:33:14,117 --> 00:33:16,493
Jesam. Odlikovan je.
502
00:33:16,494 --> 00:33:20,288
Nitko nije imao ružnu riječ za njega
i nema ni mrljice u dosjeu.
503
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Da, agenti DEA-e su kauboji.
Ako nema mrlju u dosjeu,
504
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
to znači da dobro prikriva tragove.
505
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Stanite, ljudi.
Ulazimo u vrlo opasan teritorij.
506
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Ne možeš upirati prstom
u murjake i agente DEA-e bez dokaza.
507
00:33:33,302 --> 00:33:38,557
- Forsythe će nas razapeti na sudu.
- Zato moramo hitno naći dokaze.
508
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Sigurno znamo jedino
da Glory nije ubio Julian.
509
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Moramo saznati tko je to bio.
Dugujemo to oboma.
510
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Uglavnom, imam prostor, imam plan.
511
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
Fali mi samo Midin dodir,
tvoj Midin dodir,
512
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
koji sve pretvara u zlato.
513
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Daj još, daj još.
514
00:34:05,043 --> 00:34:07,127
Dvorana angažira slavne koreografe.
515
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Treba mi zvijezda.
516
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- A ja sam zvijezda?
- Snimaš za telku, halo!
517
00:34:12,425 --> 00:34:16,720
Kad bi držala nekoliko sati tjedno
u mom studiju, krenulo bi mi samo tako.
518
00:34:16,721 --> 00:34:19,807
Dvorana bi bila krcata.
Dijelile bismo pola-pola.
519
00:34:22,393 --> 00:34:25,479
- To je jako velikodušno, Izzy.
- OK, 60-40.
520
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Očajna sam, Cat.
Ne prežem od preklinjanja.
521
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Imam bolju ideju.
522
00:34:52,507 --> 00:34:54,299
Umjesto podučavanja, što kažeš
523
00:34:54,300 --> 00:34:57,261
da mi studio daš u podnajam
kao prostor za probe?
524
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Podnajam?
525
00:34:59,806 --> 00:35:03,183
Za šou vježbamo u rupi od skladišta
u Umjetničkoj četvrti
526
00:35:03,184 --> 00:35:05,561
i koljena mi se spremaju dati otkaz.
527
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
- Da se odreknem studija?
- Samo privremeno.
528
00:35:09,565 --> 00:35:12,943
Za koreografa Bad Bunnyja
ta dvorana nije trajno rješenje.
529
00:35:12,944 --> 00:35:14,403
Moraš pričekati da ode!
530
00:35:16,197 --> 00:35:18,406
Morala bih moći platiti cijeli najam.
531
00:35:18,407 --> 00:35:22,494
Producenti škrtare na plaćama,
ali istrest će pare za pravu lokaciju.
532
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Zaradit ćeš, garantiram.
533
00:35:24,914 --> 00:35:27,082
I bila bi ti to odlična reklama.
534
00:35:27,083 --> 00:35:29,836
Mogli bismo prikazati studio
u svakoj epizodi.
535
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- OK, može!
- To!
536
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Idemo.
- Dođi da ti sve pokažem.
537
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
538
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Što?
539
00:36:37,320 --> 00:36:39,113
Ne možete biti ovdje, gospođo.
540
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Ja sam Andrea Freemann
iz ureda okružnog tužitelja.
541
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Pozvali su me.
542
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Možete li mi reći što se dogodilo?
543
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Oko 11 h
544
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
žrtva je šetala psa i ušla u park.
545
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Čovjek koji je džogirao sve je vidio.
Čekao ju je muškarac.
546
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Je li pobjegao?
- Nije.
547
00:36:57,882 --> 00:37:01,968
Partner i ja u ophodnji smo spazili
tipa kako trči Stadium Wayom
548
00:37:01,969 --> 00:37:05,722
u krvavoj odjeći. Priveli smo ga
prije negoli su nas pozvali.
549
00:37:05,723 --> 00:37:08,351
- Čekajte, ovdje je?
- Na stražnjem sjedalu.
550
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Provjerili smo osobnu.
On je žrtvin bivši muž.
551
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Mislimo da je znao kuda se kreće.
Čekao je da se pojavi i onda...
552
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Gospođo, jeste li dobro?
553
00:37:20,071 --> 00:37:20,988
Gospođo.
554
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Samo malo!
555
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Zadržite vrata, molim!
556
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Dostava.
557
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Jesi li unutra?
558
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
559
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
560
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
561
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Sranje.
562
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Hej.
- Nema je.
563
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Što? Mora biti na sudu za jedan sat.
Sudac ti neće dati novu odgodu.
564
00:38:47,867 --> 00:38:50,952
Znam, Lorna.
Cijeli Jesusov slučaj ovisi o njoj.
565
00:38:50,953 --> 00:38:53,872
Ne bude li svjedočila,
mogao bi dobiti doživotnu.
566
00:38:53,873 --> 00:38:58,501
Nije li je trebao čuvati tip
iz Svetaca ceste? Kako ono, Dennis?
567
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Ne, otkazao sam to. Činila mi se dobro.
Nešto se sigurno dogodilo.
568
00:39:02,965 --> 00:39:05,759
Reći ću ti i što.
Pomogao si joj da se skine,
569
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
platio joj hotel i hrpu dostava u sobu.
570
00:39:08,554 --> 00:39:10,306
Ta te žena izigrala, Mickey.
571
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Ne, nije to.
572
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Nešto se drugo događa. Moram ići, Lorna.
573
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NE MOGU, MICKEY MANTLE. OPROSTI.
574
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
Jeste li dobro, g. Haller?
575
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
G. Haller?
576
00:39:32,578 --> 00:39:34,580
Dobro sam, Eddie. Samo razmišljam.
577
00:39:36,457 --> 00:39:40,378
Ovaj smo put svi izigrani.
Doznat ću koji je kurac posrijedi.
578
00:40:07,488 --> 00:40:10,198
Vraćam se za desetak minuta.
Čekaj me iza ugla.
579
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
U redu.
580
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO ML.
ODVJETNIČKI URED
581
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
582
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Ima li koga?
583
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
584
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
585
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
MOJA PLAYLISTA
586
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Koji kurac?
- Žalim, Sly, imamo posla.
587
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Koji si ti?
- Ja sam Mickey Haller.
588
00:41:27,067 --> 00:41:28,610
Čuli smo se neki dan
589
00:41:28,611 --> 00:41:32,531
nakon što si imao muda
uručiti mi sudski poziv ispred sudnice.
590
00:41:33,574 --> 00:41:38,328
Morat ćete doći drugi put.
Primam samo najavljene stranke.
591
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Ne seri, Sly. Samo sjedni.
592
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Ne možete mi tako upasti.
593
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Ne?
594
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Onda me tuži. Tuži me.
595
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Sretno.
596
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Što želiš, Hallere?
597
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Lažirao si poziv za Kendall Roberts, Sly.
598
00:41:55,137 --> 00:41:56,513
Ne znam o čemu govoriš.
599
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Vjerojatno nisi unaprijed znao
600
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
da će zbog službenog poziva
Gloria Dayton umrijeti, ali jest.
601
00:42:03,562 --> 00:42:06,273
Nisi htio učiniti istu pogrešku s Kendall.
602
00:42:06,982 --> 00:42:09,067
- Tako je bilo, zar ne?
- Jedeš govna.
603
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Siguran?
604
00:42:10,611 --> 00:42:12,737
Gubi se ili zovem muriju.
605
00:42:12,738 --> 00:42:15,448
- Nedopušteno si ušao.
- Samo daj, Sly. Zovi.
606
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
A ja ću nazvati
Odvjetničku komoru da im kažem
607
00:42:18,285 --> 00:42:21,539
kako si ne smiješ obrisati dupe
ako tata ne odobri.
608
00:42:22,164 --> 00:42:23,957
- Ne bi to učinio.
- Testiraj me.
609
00:42:23,958 --> 00:42:28,461
On se bavi odvjetništvom bez dozvole,
a ti bez jebenog pojma što radiš.
610
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Spomenut ću i lažni sudski poziv.
611
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Krivotvorenje dokumenta saveznog suda
je kazneno djelo.
612
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Ili...
613
00:42:38,847 --> 00:42:40,474
možemo pomoći jedan drugom.
614
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Kako?
- Imamo slične slučajeve, Sly.
615
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
A ti si se bome uvalio.
616
00:42:49,316 --> 00:42:50,567
Što točno predlažeš?
617
00:42:50,568 --> 00:42:54,697
Tvoj otac ima mobitel u Victorvilleu.
Možeš ga dobiti, je l' tako?
618
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Znam da ga ima, Sly.
Razgovarao sam s njim neku večer.
619
00:43:03,038 --> 00:43:04,164
Ne mogu ga nazvati.
620
00:43:04,957 --> 00:43:07,334
On zove mene, ali tek kad ugase svjetla.
621
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
U Victorvilleu imaju ometač mobitela.
Moj tata ima tipa koji ga gasi.
622
00:43:12,256 --> 00:43:13,757
Dobro, onda ćeš ovako.
623
00:43:14,258 --> 00:43:16,009
Kad večeras nazove,
624
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
reci mu da ga dolazim vidjeti.
625
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Što? Neće pristati.
626
00:43:20,431 --> 00:43:24,393
Morat će. Reci mu da stavi
moje ime na popis posjetitelja.
627
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Prijavit ću se na ulazu
kao njegov odvjetnik, OK?
628
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
I Hectora Moye.
629
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Da. Odsad, Sly, ti i ja
bit ćemo savjetnici Hectora Moye.
630
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Savjetnici? Koje sranje!
631
00:43:36,280 --> 00:43:38,364
Reći ću ti što je sranje, Sly.
632
00:43:38,365 --> 00:43:40,325
Mom klijentu Julianu La Cosseu
633
00:43:40,326 --> 00:43:42,952
prijeti doživotni zatvor, a nevin je.
634
00:43:42,953 --> 00:43:43,911
To je sranje.
635
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Neću to dopustiti.
636
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Ali isto tako mislim da je Moya nevin.
Barem što se pištolja tiče.
637
00:43:51,211 --> 00:43:53,797
I ne vjerujem da je dao ubiti Glory Days.
638
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Pomozi mom klijentu i ja ću pomoći tvojem.
639
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Ali, Sly,
budem li se dva sata vozio donde,
640
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
a stvar se ne odigra točno kako sam rekao,
641
00:44:04,725 --> 00:44:07,269
vjeruj, nazvat ću Komoru.
642
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
I trebao bi zaključavati vrata.
Ovo je nezgodan kvart.
643
00:44:15,944 --> 00:44:18,197
Znaš, svi dobro kažu za tebe, Hallere!
644
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Šupčina si!
645
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA
IMALA SAM LOŠ DAN. OSTAJEM DOMA VEČERAS.
646
00:44:44,723 --> 00:44:46,475
OK, idemo po hranu, Eddie.
647
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Tko si ti, jebote?
648
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agent James De Marco, DEA.
649
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Drago mi je, g. Haller.
650
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
651
00:46:45,302 --> 00:46:48,138
Prijevod titlova: Vlatka Briški