1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 J. La Cosse, terete vas za ubojstvo 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger, zvane Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,055 Rekla je, budem li u nevolji, da zovem vas jer ste najbolji. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,683 - Radite na slučaju La Cosse? - Viđat ćemo se. 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Tko je taj tip? 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Bivši drot koji me mrzi. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,939 - Uručeno, Mick. - Sly Funaro? Nisu li mu oduzeli dozvolu? 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,482 To mu je sin, Sly mlađi. 9 00:00:25,483 --> 00:00:26,525 Izvolite. 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Nemam vremena davati iskaze jer ti pecaš informacije. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Tu se varate, g. Haller. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Zbog vas je g. Moya uhićen. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Gle ga. - Tko je tip sa šeširom? 14 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Mislim da sam našao auto kojim je Šeširdžija pratio Glory Days. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Obećali ste stati Scottu na kraj. 16 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, ta će nagodba osigurati 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 da vaš bivši muž ode u zatvor. 18 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Vjerujem vam. 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Uhvatio me šupak iz Agencije za suzbijanje droge. 20 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - Baš se namjerio na Moyu. 21 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Htio ga je trajno maknuti s ulice. 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 De Marco je dobio Glory da otkuca Hectora Moyu? 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,351 I dao joj pištolj da mu ga podmetne u sobu. 24 00:01:01,352 --> 00:01:05,689 Sly stariji, što je ovo? Ne volim da me drugi uvlače u svoje zajebancije. 25 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Ne uvlačimo te ni ja ni moj klijent. 26 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Kako je znao gdje si? 27 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Prate me. - Ili su ti stavili lokator na auto. 28 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Nazovi me. 29 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 UKRADENO VOZILO 30 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Znam tko je tip sa šeširom. 31 00:01:28,046 --> 00:01:30,632 Čovjek sa šeširom bio je Neil Bishop. 32 00:01:31,132 --> 00:01:32,091 Tko je taj? 33 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Okružni istražitelj u slučaju La Cosse, 34 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 također bivši murjak koji mrzi Mickeyja. 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Što nas ne čudi. 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Što? Fotografirala si ga u sudnici? 37 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Na hodniku. Kao, provjeravala sam e-poštu. 38 00:01:44,479 --> 00:01:49,024 - Zašto si uvjerena da je to bio on? - Našao sam zelenu Hondu Civic sa snimke. 39 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 Lorna je sinoć provjerila broj šasije. 40 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Dok si ti bio Bog zna gdje. 41 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Otkrila sam da je Honda ukradena. Pa sam malo kopala. 42 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Izvješće o krađi potpisao je nitko drugi doli Jake Houlihan. 43 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Tko je pak Jake Houlihan? 44 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Halo? Bishopov bivši partner. 45 00:02:05,625 --> 00:02:08,253 Mislila sam da znaš. U mirovini je tri godine. 46 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 OK, Bishop ima ukradenu olupinu za poslove na crno, 47 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 ali zašto bi ga vozio one noći kad je Glory ubijena? 48 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Je li je možda on ubio? - Možda, ali zašto? 49 00:02:21,141 --> 00:02:24,268 Postoji li nama nepoznata veza između Bishopa i Moye? 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,853 Ako postoji, naći ću je. 51 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Super. Sad kad smo to riješili, možemo li malo o tome 52 00:02:29,399 --> 00:02:32,359 da su te sinoć očito pratili? Što je s tim? 53 00:02:32,360 --> 00:02:34,653 A, da. Jesi li našao lokator na autu? 54 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Ne, auto je bio čist. 55 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Ako te netko pratio, radio je to po starinski. 56 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Nisam nikoga vidio, ali nisam ni gledao. Odsad hoću. 57 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Ne vidim kako bi inače Sly stariji znao da si sinoć bio kod Trine. 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 A Trina? Je li otkrila išta korisno? 59 00:02:49,961 --> 00:02:54,965 Ako joj je vjerovati, Glory je podmetnula pištolj u Moyinu sobu. 60 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Na što ju je, tvrdi, nagovorio De Marco. 61 00:02:57,635 --> 00:03:00,513 To bi objasnilo zašto je Moya želio ubiti Glory. 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,349 Nije ga samo otkucala. Smjestila mu je. 63 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Možda. 64 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Što je? 65 00:03:08,771 --> 00:03:10,815 Ne znam. Nešto ne štima. 66 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Prokužit ću. Idemo redom. 67 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Treba poništiti sudski poziv za Kendall Roberts. 68 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Tko je Kendall? 69 00:03:20,200 --> 00:03:23,118 Bivša prostitutka koja je radila s Glory. 70 00:03:23,119 --> 00:03:27,414 Val joj je uručio poziv za Moyin habeas. Rekao sam joj da ću to srediti. 71 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Sjajno. Plaća li nam? 72 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, dok istražuješ Bishopa i Moyu, 73 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 saznaj što možeš o De Marcu. 74 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Često ga spominju, to nije slučajnost. 75 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Krećem. - Kamo ideš? 76 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Saznati kako je Bishop dobio Julianov slučaj. 77 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 Ni to ne može biti slučajnost. 78 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Odakle ta fotografija? 79 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 S njezinog Instagrama. 80 00:03:54,484 --> 00:03:56,819 Ne možemo više gledati one druge fotke. 81 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Ima li koga? 82 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Ti si Mickey Haller? 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Da, to sam ja. 84 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Gdje si dosad? 85 00:04:26,975 --> 00:04:28,434 Došao sam čim sam mogao. 86 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Je li te tko vidio? 87 00:04:32,647 --> 00:04:33,940 Mislim da nije. 88 00:04:34,440 --> 00:04:37,234 Ti si Glory Days? 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Da. 90 00:04:39,696 --> 00:04:42,948 Rekla si da znaš nešto što bi moglo pomoći mom klijentu? 91 00:04:42,949 --> 00:04:47,119 Luđak koji je ubio moju frendicu Marthu pokušava ubiti i mene. 92 00:04:47,120 --> 00:04:49,538 Napao me. 93 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 I... to nije bio... 94 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Kako se ono zove? 95 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - Martinez? - Jesus Menendez? 96 00:04:58,798 --> 00:04:59,799 Nije bio on. 97 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Dobro? Svjedočit ću. Možeš me pozvati da svjedočim. 98 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Samo želim da pospreme tog manijaka. 99 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Napada cure kakva sam ja. 100 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Što, ne vjeruješ mi? 101 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Želim, Glory, ali u tvojem stanju... 102 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Ubio mi je prijateljicu, dobro? I mene će ubiti. 103 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Vidjela sam mu lice, mogu ga prepoznati. 104 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Ima tetovažu na ruci. Mogu ti je opisati! 105 00:05:27,785 --> 00:05:29,287 Dobro, samo... 106 00:05:29,787 --> 00:05:32,874 Idemo korak po korak, OK? 107 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Da ti donesem vode? - Ne želim vode. 108 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Želim da me saslušaš. 109 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Zar ne shvaćaš? Zar ne... 110 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Samo malo! 111 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Evo. 112 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Koje ti je pravo ime? 113 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 114 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 115 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Iz LA-a si, Gloria? 116 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Odasvud sam. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Moja mama živi na Havajima. 118 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Prije sam živjela s njom. 119 00:06:45,905 --> 00:06:50,159 U stanu ima mali balkon pun orhideja. 120 00:06:50,993 --> 00:06:53,955 Svih vrsta, boja i veličina... 121 00:06:56,791 --> 00:06:58,418 Kaže da su nježne, 122 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 ali otporne. 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,632 Sigurno nedostaješ majci. 124 00:07:06,968 --> 00:07:11,472 Biti roditelj znači gledati svoje srce kako ti zauvijek napušta tijelo. 125 00:07:12,181 --> 00:07:13,307 Vjeruj, znam. 126 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, ako želiš pomoći, moraš se skinuti s toga. 127 00:07:20,773 --> 00:07:23,776 - Ne mogu te ovakvu pozvati da svjedočiš. - Dobro sam. 128 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Sabrat ću se. 129 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Moram to učiniti. 130 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Za Marthu. 131 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 To je OK. Ali u ovakvom stanju, 132 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 porota ti neće povjerovati ni riječ. 133 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Mogu ti pomoći, ali samo ako ti to želiš. 134 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Dobro. 135 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 Ali moraš staviti nekoga na vrata. 136 00:07:57,310 --> 00:07:59,145 Moraš me čuvati ili ću pobjeći. 137 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Poznajem se. 138 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Dobro, poslat ću nekoga. 139 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Fora kapa. 140 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Nisam neki fan bejzbola, 141 00:08:12,825 --> 00:08:16,954 ali... moj djed je volio Yankeese. 142 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Najdraži mu je bio Mickey Mantle. 143 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Nemam kapu Yankeesa, 144 00:08:26,756 --> 00:08:30,051 ali... dam ti ovu ako želiš. 145 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Odat ću ti tajnu. 146 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Dodgersi su puno bolji. 147 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Prebrodit ćeš ti ovo, Gloria. Obećavam ti. 148 00:09:06,337 --> 00:09:09,882 Stvarno vam je bilo stalo do nje, ha? Ako smijem pitati. 149 00:09:11,384 --> 00:09:14,679 Od prvog susreta imao sam nadu za nju. 150 00:09:15,179 --> 00:09:17,681 Mislio sam da će raskrstiti s tim životom. 151 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Bila je odrasla osoba. Sama je odlučivala. Niste vi krivi. 152 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Obično se ponosim time što sam uvijek dva koraka ispred. 153 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Ovog sam puta zakasnio. 154 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Prijatelj mi je rekao za novi talijanski restač u centru. 155 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Idem s vama ako ga želite isprobati. 156 00:09:41,372 --> 00:09:46,210 Ako si dobrovoljac za klopanje tjestenine sa mnom, očito sam žalostan prizor. 157 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 - Je l' to ono što mislim da jest? - Aha. 158 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Ima okus pobjede, zar ne? 159 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 I slobode. 160 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 I opravdanja. 161 00:10:22,705 --> 00:10:27,500 Marljivo si učila za pravosudni. To je velika stvar. Zaslužuješ proslaviti. 162 00:10:27,501 --> 00:10:29,127 Kad ćeš saznati rezultate? 163 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Tek za tri mjeseca, 164 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 ali ovo mi blaži muku. 165 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Hvala, Izzy. 166 00:10:34,842 --> 00:10:38,511 A mislila sam da te samo podmićujem da mi pogledaš ugovor. 167 00:10:38,512 --> 00:10:40,096 A, da. 168 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Pregledala sam ga 169 00:10:42,516 --> 00:10:46,311 i imala si pravo. Dvorana je u jednoj od zgrada tvog najmodavca, 170 00:10:46,312 --> 00:10:49,731 dakle, štiti te ugovor o zabrani natjecanja. 171 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Nudeći tečajeve plesa, krše uvjete. 172 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Pa super. 173 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 I što ću sad? 174 00:10:57,114 --> 00:10:59,616 Poslije ćemo skočiti onamo i pritisnuti ga. 175 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 Ali prvo imam vrlo hitno pitanje. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,791 Što je u drugoj vrećici? 177 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - Onoj? - Aha. 178 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 Već sam mislila da nećeš skužiti. 179 00:11:13,297 --> 00:11:15,675 Kad sam već bila u Donut Manu, 180 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 uzela sam i zarolane krafne. 181 00:11:26,727 --> 00:11:29,605 Možda ću se morati učlaniti u tu teretanu. 182 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Mickey Haller. Trebam Andreu Freemann. 183 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Samo brzo, Hallere. 184 00:11:50,626 --> 00:11:52,169 Moram dobiti neke parnice. 185 00:12:00,261 --> 00:12:02,096 - Što radiš ovdje? - Iznenađenje. 186 00:12:02,638 --> 00:12:03,973 Što? Ne! 187 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Pazimo na diskreciju. 188 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Pa diskretni smo... uglavnom. 189 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Mislim da moje osoblje zna, ali... 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Eto, reći ću ti. I Maggie zna. 191 00:12:15,568 --> 00:12:18,695 - Razgovarala si s Maggie o nama? - Naravno. Morala sam. 192 00:12:18,696 --> 00:12:21,156 Ženski kodeks. Moram znati da joj je to OK. 193 00:12:21,157 --> 00:12:22,991 Kužim. I je li OK? 194 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 Da. Preboljela te. 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,913 Može li tvoj ego to podnijeti? 196 00:12:29,832 --> 00:12:30,750 Oporavit ću se. 197 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Kog vraga radiš ovdje? 198 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Imam kratko pitanje. 199 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Ikad čuo za telefon? - Brzo ću. 200 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Zanima me kako vaši istražitelji dobivaju slučajeve. 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Vjeruj mi. Važno je. 202 00:12:45,139 --> 00:12:47,057 Nema strogih pravila. 203 00:12:47,683 --> 00:12:51,394 Neki istražitelji blisko surađuju s određenim tužiteljima. 204 00:12:51,395 --> 00:12:55,356 Neki su stručnjaci za specifična područja, poput droge ili bandi. 205 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 A katkad, kad nema posla, dođu i pitaju trebaš li pomoć. 206 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Dakle, hipotetski, 207 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 moguće je da tužiteljev istražitelj samoinicijativno preuzme slučaj? 208 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Moguće je. Naravno. 209 00:13:08,746 --> 00:13:10,455 Samo sam to trebao. Hvala ti. 210 00:13:10,456 --> 00:13:13,250 - Samo si to trebao? - To i ovo. 211 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Jako si zločest i moraš otići. 212 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Neću ni pitati za večeru. Protivi se pravilima. 213 00:13:23,219 --> 00:13:26,430 - Poslat ću ti poruku. Idi. - Dobro. Izgledaš predivno. 214 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Koji kurac radiš ovdje? 215 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Bolje pitanje je koliko me dugo pratiš. 216 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Ja ovdje radim. Ti ne. 217 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Donio sam neke papire za drugi slučaj. 218 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Sereš. 219 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Jedno da znaš, odvjetniče. 220 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Tvoj jebeni teatar na sudu ovog puta neće upaliti. 221 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Je l'? 222 00:14:20,943 --> 00:14:24,405 Na tvom mjestu, išao bih na priznanje krivnje što prije. 223 00:14:24,989 --> 00:14:27,700 Ako ne za tvoje, a onda za dobro tvog klijenta. 224 00:14:28,242 --> 00:14:31,161 Nije on kriv što ga je dopao šupak od odvjetnika. 225 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Pardon. 226 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Bishope, vani je sunčano. 227 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Možda da staviš šešir. 228 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 ODVJETNIK IZ LINCOLNA 229 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Slobodno! 230 00:15:10,743 --> 00:15:13,286 Imam zadatak za tebe, Vanessa. Slučaj Glass. 231 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Napiši sažetak izuzeća Cruz i pošalji ga odvjetniku obrane. 232 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 „Cruz” kao Penelope ili Tom? 233 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 234 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Ne znaš što je to? 235 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Pa i ne baš. 236 00:15:29,094 --> 00:15:32,388 Izuzeće Cruz omogućuje optuženiku koji je priznao krivnju 237 00:15:32,389 --> 00:15:35,600 da ga privremeno puste iz pritvora, uz odobrenje suda. 238 00:15:35,601 --> 00:15:41,230 - Kao kartica „Izađi iz zatvora”. - Ali ograničeno i samo u legitimne svrhe. 239 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 U ovom slučaju 240 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 Scott Glass želi otići na bakin pogreb. 241 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Dajemo mu 24 sata. 242 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Što mi radimo? 243 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Prvo moramo dobiti odobrenje suca. 244 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Drugo, dajemo do znanja g. Glassu i njegovim odvjetnicima 245 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 da nagodba otpada ako prekrši uvjete, 246 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 i tražit ćemo maksimalnu kaznu. 247 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 I treće, ona mora znati 248 00:16:01,335 --> 00:16:04,922 da će njezin nasilni bivši izaći, pa bilo to i na jedan dan. 249 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 OK. 250 00:16:06,256 --> 00:16:10,678 Ti pišeš e-mail obrani i obavještavaš sud, a ja ću nazvati Deboru Glass. 251 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 I... treba ti nekih tjedan dana. 252 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Što? 253 00:16:19,144 --> 00:16:20,270 Da razgaziš cipele. 254 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Da, moraš nabaviti one male umetke. 255 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Aha. 256 00:16:24,692 --> 00:16:29,238 U redu je. Sve smo to prošle. Nosi šuze u kojima možeš upravljati svijetom. 257 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Bacam se na ovo. 258 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Je li to maloprije bio Mickey Haller? 259 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 Da, to... 260 00:16:53,429 --> 00:16:55,763 Morali smo nešto sitno prodiskutirati. 261 00:16:55,764 --> 00:16:59,308 Raščišćavamo zadnje nejasnoće u slučaju Lise Trammell. 262 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Taj bismo svi najradije zaboravili. 263 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Vidi, Andrea. 264 00:17:07,651 --> 00:17:09,318 Ovdje smo čvrsto združeni. 265 00:17:09,319 --> 00:17:11,613 Lani smo se malo opustili. 266 00:17:12,281 --> 00:17:15,075 Možda smo previše komunicirali s drugom stranom. 267 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Nisam za to. 268 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Moraš biti odlučna. 269 00:17:21,665 --> 00:17:24,835 Osobito ako želiš priliku na čelu Odjela za teške zločine. 270 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Nisam znala da je to mjesto otvoreno. 271 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Bernetti potkraj godine ide u mirovinu. 272 00:17:32,092 --> 00:17:34,636 Radim popis, a ti si na vrhu. 273 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hvala. 274 00:17:40,309 --> 00:17:42,518 - Čast mi je to čuti. - Zaslužila si to. 275 00:17:42,519 --> 00:17:44,271 Među najboljima si u zgradi. 276 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 A u tvoju ambiciju nikad nisam sumnjao. 277 00:17:50,611 --> 00:17:53,404 Nemoj učiniti ništa zbog čega bih se premišljao. 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Razumijem. 279 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Dobro. 280 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 Počinje sastanak osoblja. Idemo. 281 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Što ima, Doktore? 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Izgubio si se, Cisco? Ne bi li trebao biti u Patchu? 283 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Već koju godinu nisam sa Svecima. 284 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Pa rek'o, da poradim malo na zamahu. 285 00:18:32,820 --> 00:18:33,779 Širim interese. 286 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Da, čuo sam. 287 00:18:36,031 --> 00:18:39,159 Čuo sam da te Teddy kanio pokopati negdje u Palmdaleu. 288 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Što hoćeš? 289 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Samo nekoliko odgovora o šefu kartela po imenu Hector Moya. 290 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Krivi trenutak. 291 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 I definitivno krivo mjesto. 292 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Vjerojatno. 293 00:18:55,759 --> 00:18:57,886 Što prije progovoriš, prije odlazim. 294 00:18:58,887 --> 00:19:01,722 U vrijeme kad si Svecima zašivao rupe od metaka, 295 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 sjećam se da je Teddy rekao da si liječio tipove iz kartela u Tijuani. 296 00:19:06,603 --> 00:19:08,604 Jesi li ikad naišao na ovog drota? 297 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 Neila Bishopa? 298 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Radio je u Odjelu za ubojstva u Valleyu. - Nisam. 299 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Sad je istražitelj u uredu okružnog tužitelja. 300 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Mora postojati neka poveznica. 301 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Kažem ti. Nikad čuo za tog jebenog lika. 302 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Ali, Cisco, to bi trebao pustiti. 303 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Ne mogu, Gabe. 304 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Ne dok nešto ne iskopam. 305 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Čuj, kladim se da bi one klince oduševila priča 306 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 kako sam ti držao svjetiljku 307 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 dok si vadio .38-icu iz guzice Sitnoga Cadera. 308 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Kliještima. 309 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Jasno, nisam siguran kako bi na to reagirala 310 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 uprava ovoga krasnog kompleksa. 311 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Gle, bilo je gadno prije deset godina. Karteli su zaratili. 312 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 A kad ne ratuju? 313 00:20:11,126 --> 00:20:15,004 Taj se rat prelio ovamo. Cijeli Valley plivao je u krvi. 314 00:20:15,005 --> 00:20:17,716 Nešto konkretno što bi me trebalo zanimati? 315 00:20:18,800 --> 00:20:21,011 Ako je taj Bishop radio u Ubojstvima, 316 00:20:22,387 --> 00:20:24,889 mogao je dobiti bilo koji od tih slučajeva. 317 00:20:24,890 --> 00:20:26,140 To je to? 318 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 To je sve što ću ti reći. 319 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 HECTOR MOYA TIJUANSKI KARTEL 320 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}DE MARCO? SLY FUNARO ST. 321 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 322 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 TIP SA ŠEŠIROM? 323 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 DESETI KOLOVOZA 324 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Hej, hvala ti još jedanput 325 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 za orhideju. 326 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Nježna, ali otporna, je l' tako? 327 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Onda sljedeći tjedan? 328 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Da, u petak, ako dobro tempiram. 329 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Prije ćemo proći tvoje svjedočenje 330 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 i smjestit ću te u hotel kraj sudnice. 331 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 A prije toga se odmori, dobro? 332 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Dobro, Mickey Mantle. 333 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Fora kapa. 334 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Što se dogodilo? 335 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Dvorana u ulici u kojoj je i Izzyina. 336 00:22:24,718 --> 00:22:28,512 - Ona u kojoj nude tečajeve plesa. - A ugovorna zabrana utakmice? 337 00:22:28,513 --> 00:22:31,058 Osigurao ju je bivši vlasnik zgrade. 338 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Ali više nije vlasnik. 339 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Dvorana je kupila zgradu i zabrana natjecanja više ne vrijedi. 340 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Propast će joj studio. 341 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Žao mi je, Izzy. 342 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 Nikako da mi se posreći. 343 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Za sat vremena je sastanak Anonimnih u Echo Parku. Možda pomogne. 344 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Da. 345 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Hvala, Mickey. 346 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 OK. 347 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Pregledat ću dokumente u slučaju La Cosse. Da nam ništa ne promakne. 348 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Idi kući. Da malo promijeniš klimu. 349 00:23:35,247 --> 00:23:38,667 Prvo moram na jedno mjesto. Eddie, silazim za pet minuta. 350 00:23:39,209 --> 00:23:41,252 Ne. Beverly Hills preko Glendalea. 351 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 U redu. 352 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 353 00:23:44,131 --> 00:23:45,381 Poslije ću objasniti. 354 00:23:45,382 --> 00:23:47,300 To nije put do Beverly Hillsa. 355 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Bok, Lorna. - Bok. 356 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 VILA NA BEVERLY HILLSU ŻIVOTNA ZAJEDNICA STARIJIH OSOBA 357 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 'Večer. 358 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 Imate li... 359 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Došao sam u posjet Davidu Siegelu. 360 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Soba 270. 361 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Sve znate. 362 00:24:20,083 --> 00:24:21,876 Ma dajte. Dokad to? 363 00:24:21,877 --> 00:24:25,629 Ja sam njegov odvjetnik. Nemate mi pravo pretraživati aktovku. 364 00:24:25,630 --> 00:24:29,592 Kardiolog je g. Siegelu odredio prehranu zdravu za srce. 365 00:24:29,593 --> 00:24:33,637 Ovo je privatna ustanova. Imamo pravo pretraživati što god želimo. 366 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Što? Mislite da nosim Big Mac i slatkiše? 367 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Dobro. Pretražite i zaplijenite. 368 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Idući tjedan u isto vrijeme? 369 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hej. 370 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Lakersi pobjeđuju? 371 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Zasad. 372 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Pričekaj doigravanje. 373 00:25:19,434 --> 00:25:20,685 Kako si danas, Legal? 374 00:25:21,186 --> 00:25:22,770 Isto kao i jučer. 375 00:25:22,771 --> 00:25:24,813 Jesi li prošao sestru Ratched 376 00:25:24,814 --> 00:25:28,150 i donio mi nešto što ne smrdi na naftalin? 377 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Kako bih to trebao izvesti? Ženska me svaki put pretrese. 378 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Daj, šališ se! 379 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Došao si skroz ovamo i nisi mi donio hrane? 380 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Daj, Legal. Bih li ti ja to učinio? 381 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Talijanski sendviči, Kod Maria u Glendaleu. 382 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Znaš što volim, mali. 383 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 A znam i tu aktovku. 384 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Tvoj ju je tata dobio na dar od Johnnyja „Zuba” Russoa 1975. 385 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Zašto su ga zvali „Zub”? 386 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Imao je jako dugačak očnjak. 387 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Stršao mu je ispod donje usne. 388 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Izgledao je ko oni buldozi s podgrizom. 389 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Mafija 390 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 nikad nije bila domišljata s nadimcima. 391 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Ako je tip imao velik nos, zvali su ga „Nos”. 392 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Ako je bio nizak i zvao se Tony, 393 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 zvali su ga „Mali Tony”. 394 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 O, sjetio si se ulja i octa. 395 00:26:35,969 --> 00:26:38,013 Naravno, Legal. Nisam amater. 396 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Dobro, da čujem. 397 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Znam da nisi došao samo da mi doneseš sendvič. 398 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 I ti trebaš potporu. 399 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Što ti ne da spavati? 400 00:26:50,066 --> 00:26:54,404 Legal, ne vidim šumu od stabla u ovom slučaju. 401 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Imam sumnjivog tipa iz Agencije za suzbijanje droge, 402 00:26:58,700 --> 00:27:01,494 pokvarenog bivšeg murjaka, ubojicu iz kartela, 403 00:27:01,995 --> 00:27:04,955 odvjetnika izbačenog iz Komore i idiota od sina mu, 404 00:27:04,956 --> 00:27:09,127 te nevinog klijenta u zatvoru. Plus žrtva koju sam zastupao. 405 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Prostitutka? - Da, Glory Days. 406 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 I na sve to, mislim da me prate. 407 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 To se ne zovu dobitne karte, mali. 408 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Tip iz kartela. Kako se zove? 409 00:27:22,432 --> 00:27:23,432 Hector Moya. 410 00:27:23,433 --> 00:27:27,645 Jučer sam dobio poziv da svjedočim u njegovu zahtjevu za habeas corpus. 411 00:27:27,646 --> 00:27:31,524 Tvrdi da su mu smjestili agent iz DEA-e i moj stari klijent. 412 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Njegov slučaj i Gloryno ubojstvo nekako su povezani. 413 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Samo ne mogu dokučiti kako. 414 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Kad je podnesen habeas? 415 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Prije šest mjeseci. 416 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 A kad ti je uručen poziv? 417 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Jučer. I nisam jedini. 418 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Dobila ga je i žena koja je radila s Glory. 419 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 I taj sumnjivi DEA-in agent. 420 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Podnijeli su zahtjev za habeas, 421 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 ali su šest mjeseci čekali sa slanjem sudskih poziva? 422 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Nije ti to čudno? - Inače bi mi bilo. 423 00:28:03,473 --> 00:28:08,395 Ali taj mali koji glumata odvjetnika nema pojma što radi. 424 00:28:08,895 --> 00:28:11,689 Prima naredbe od starog, koji, usput budi rečeno, 425 00:28:11,690 --> 00:28:13,440 guli zbog utaje poreza. 426 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Stari je bio tako glup? 427 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 A, ne. 428 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Priča nema smisla, mali. 429 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Moraš se maknuti od detalja. Bježi ti cjelokupna slika. 430 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Nemoj jebat', Legal. Rekao sam ti da je ne vidim. 431 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Zato što ti osjećaj krivnje muti rasuđivanje. 432 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 I dalje sebe okrivljavaš za smrt te žene. 433 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Pa, 434 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 isprva sam mislio da sam ja kriv 435 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 jer sam joj rekao da otkuca Moyu, pa su je ubili. 436 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Sad znam da mi je sve odglumila. 437 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Pritisnuo ju je taj agent DEA-e. 438 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 On je vukao sve konce. 439 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Zašto se i dalje okrivljavaš? 440 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Jer nisam vidio što se zbiva. 441 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Bila je u nevolji i mogao sam joj pomoći. 442 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Jednostavno mi nije htjela priznati i... 443 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Mali, ako sam išta naučio, 444 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 to je da moraš pustiti duhove 445 00:29:07,245 --> 00:29:09,079 ili će te povući za sobom 446 00:29:09,080 --> 00:29:11,875 i nikad nećeš biti odvjetnik kakav trebaš biti. 447 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Požela je što je posijala 448 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 i ti tu sada ne možeš ništa. 449 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 A ako zbilja imaš nedužnog klijenta, 450 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 moraš se brzo pribrati 451 00:29:25,430 --> 00:29:30,267 jer nema plemenitijeg cilja na ovome svijetu 452 00:29:30,268 --> 00:29:33,187 nego se založiti za nepravedno optuženoga. 453 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Čuješ li me? 454 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Ne smiješ to sjebati. 455 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 OBDUKCIJA NEUTVRĐEN UZROK 456 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 IZVJEŠĆE O INCIDENTU 457 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 SREDIŠNJI OKRUŽNI SUD 458 00:30:18,817 --> 00:30:19,984 VRHOVNI SUD KALIFORNIJE 459 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 DRŽAVA KALIFORNIJA PROTIV GLORIJE DAYTON 460 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 OKRUŽNI SUD SAD-A SREDIŠNJI OKR. SUD 461 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 IZVJEŠĆE OBDUKCIJE 462 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 TAJNIK SUDA 463 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 POZIV NA SUD 464 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 OKRUŽNI SUD SAD-A SREDIŠNJI OKRUŽNI SUD KALIFORNIJE 465 00:31:20,503 --> 00:31:21,754 Krivotvoren je. 466 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 - Što to? - Pečat na pozivu za Kendall Roberts. 467 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Okružni sud Sjedinjenih Država. Južni okružni sud Kalifornije. 468 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Da, ali Los Angeles spada pod Središnji okružni sud. 469 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Južni okružni je u San Diegu. Evo, pogledaj moj. 470 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Vidiš? Taj je pravi. 471 00:31:40,231 --> 00:31:43,400 Podnijeli su ga saveznom sudu. Kendallin je lažan. 472 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly mlađi je fotošopirao pečat. Uopće ga nisu podnijeli. 473 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 Misliš da je štedio na pristojbama? 474 00:31:51,868 --> 00:31:54,536 Za jedan poziv? To bi bilo bolesno škrto. 475 00:31:54,537 --> 00:31:56,163 Ne, namjerno je to učinio. 476 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Da Kendall misli da je službeno pa pristane na razgovor. 477 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Ali nije htio da sud za to zna. 478 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Pitanje je zašto. 479 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Ništa mi tu nema smisla. Kao što je Legal jučer rekao. 480 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Zašto su toliko čekali s uručenjem sudskih poziva? 481 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 I zašto je ovaj lažiran? 482 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Osim ako... 483 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Što? 484 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Osim ako nismo prvi pozvani. 485 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Dobro. 486 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 Ako nismo mi, tko je onda? 487 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 488 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 To nam je promaknulo. 489 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Zašto bi Hector Moya ubio Glory Days? 490 00:32:37,330 --> 00:32:38,288 Trebala mu je. 491 00:32:38,289 --> 00:32:42,334 {\an8}Ako je podmetnula pištolj, njeno bi ga svjedočenje izvuklo iz bukse. 492 00:32:42,335 --> 00:32:45,379 {\an8}Sumnjam da su profi ubojice tako promišljeni. 493 00:32:45,380 --> 00:32:48,216 Ali jesu njihovi odvjetnici, pa i oni bez dozvole. 494 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Na tatinu zapovijed, Sly mlađi podnosi Moyin zahtjev za habeas 29. srpnja. 495 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Što im je prvi logični korak? 496 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Pozvati Glory da svjedoči. Dva tjedna poslije, mrtva je. 497 00:33:03,022 --> 00:33:05,691 Netko ju je ubio da ne bi svjedočila. 498 00:33:05,692 --> 00:33:07,610 - Točno. - Ali tko? Bishop? 499 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Ili agent De Marco? - Još ne znam. 500 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Možda obojica, možda nijedan. Jesi istražio De Marca? 501 00:33:14,117 --> 00:33:16,493 Jesam. Odlikovan je. 502 00:33:16,494 --> 00:33:20,288 Nitko nije imao ružnu riječ za njega i nema ni mrljice u dosjeu. 503 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Da, agenti DEA-e su kauboji. Ako nema mrlju u dosjeu, 504 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 to znači da dobro prikriva tragove. 505 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Stanite, ljudi. Ulazimo u vrlo opasan teritorij. 506 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Ne možeš upirati prstom u murjake i agente DEA-e bez dokaza. 507 00:33:33,302 --> 00:33:38,557 - Forsythe će nas razapeti na sudu. - Zato moramo hitno naći dokaze. 508 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Sigurno znamo jedino da Glory nije ubio Julian. 509 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Moramo saznati tko je to bio. Dugujemo to oboma. 510 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Uglavnom, imam prostor, imam plan. 511 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 Fali mi samo Midin dodir, tvoj Midin dodir, 512 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 koji sve pretvara u zlato. 513 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Daj još, daj još. 514 00:34:05,043 --> 00:34:07,127 Dvorana angažira slavne koreografe. 515 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Treba mi zvijezda. 516 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - A ja sam zvijezda? - Snimaš za telku, halo! 517 00:34:12,425 --> 00:34:16,720 Kad bi držala nekoliko sati tjedno u mom studiju, krenulo bi mi samo tako. 518 00:34:16,721 --> 00:34:19,807 Dvorana bi bila krcata. Dijelile bismo pola-pola. 519 00:34:22,393 --> 00:34:25,479 - To je jako velikodušno, Izzy. - OK, 60-40. 520 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Očajna sam, Cat. Ne prežem od preklinjanja. 521 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Imam bolju ideju. 522 00:34:52,507 --> 00:34:54,299 Umjesto podučavanja, što kažeš 523 00:34:54,300 --> 00:34:57,261 da mi studio daš u podnajam kao prostor za probe? 524 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Podnajam? 525 00:34:59,806 --> 00:35:03,183 Za šou vježbamo u rupi od skladišta u Umjetničkoj četvrti 526 00:35:03,184 --> 00:35:05,561 i koljena mi se spremaju dati otkaz. 527 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 - Da se odreknem studija? - Samo privremeno. 528 00:35:09,565 --> 00:35:12,943 Za koreografa Bad Bunnyja ta dvorana nije trajno rješenje. 529 00:35:12,944 --> 00:35:14,403 Moraš pričekati da ode! 530 00:35:16,197 --> 00:35:18,406 Morala bih moći platiti cijeli najam. 531 00:35:18,407 --> 00:35:22,494 Producenti škrtare na plaćama, ali istrest će pare za pravu lokaciju. 532 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Zaradit ćeš, garantiram. 533 00:35:24,914 --> 00:35:27,082 I bila bi ti to odlična reklama. 534 00:35:27,083 --> 00:35:29,836 Mogli bismo prikazati studio u svakoj epizodi. 535 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - OK, može! - To! 536 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Idemo. - Dođi da ti sve pokažem. 537 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 538 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Što? 539 00:36:37,320 --> 00:36:39,113 Ne možete biti ovdje, gospođo. 540 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Ja sam Andrea Freemann iz ureda okružnog tužitelja. 541 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Pozvali su me. 542 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Možete li mi reći što se dogodilo? 543 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Oko 11 h 544 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 žrtva je šetala psa i ušla u park. 545 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Čovjek koji je džogirao sve je vidio. Čekao ju je muškarac. 546 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Je li pobjegao? - Nije. 547 00:36:57,882 --> 00:37:01,968 Partner i ja u ophodnji smo spazili tipa kako trči Stadium Wayom 548 00:37:01,969 --> 00:37:05,722 u krvavoj odjeći. Priveli smo ga prije negoli su nas pozvali. 549 00:37:05,723 --> 00:37:08,351 - Čekajte, ovdje je? - Na stražnjem sjedalu. 550 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Provjerili smo osobnu. On je žrtvin bivši muž. 551 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Mislimo da je znao kuda se kreće. Čekao je da se pojavi i onda... 552 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Gospođo, jeste li dobro? 553 00:37:20,071 --> 00:37:20,988 Gospođo. 554 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Samo malo! 555 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Zadržite vrata, molim! 556 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Dostava. 557 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Jesi li unutra? 558 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 559 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 560 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 561 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Sranje. 562 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Hej. - Nema je. 563 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Što? Mora biti na sudu za jedan sat. Sudac ti neće dati novu odgodu. 564 00:38:47,867 --> 00:38:50,952 Znam, Lorna. Cijeli Jesusov slučaj ovisi o njoj. 565 00:38:50,953 --> 00:38:53,872 Ne bude li svjedočila, mogao bi dobiti doživotnu. 566 00:38:53,873 --> 00:38:58,501 Nije li je trebao čuvati tip iz Svetaca ceste? Kako ono, Dennis? 567 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Ne, otkazao sam to. Činila mi se dobro. Nešto se sigurno dogodilo. 568 00:39:02,965 --> 00:39:05,759 Reći ću ti i što. Pomogao si joj da se skine, 569 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 platio joj hotel i hrpu dostava u sobu. 570 00:39:08,554 --> 00:39:10,306 Ta te žena izigrala, Mickey. 571 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Ne, nije to. 572 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Nešto se drugo događa. Moram ići, Lorna. 573 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NE MOGU, MICKEY MANTLE. OPROSTI. 574 00:39:25,196 --> 00:39:26,739 Jeste li dobro, g. Haller? 575 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 G. Haller? 576 00:39:32,578 --> 00:39:34,580 Dobro sam, Eddie. Samo razmišljam. 577 00:39:36,457 --> 00:39:40,378 Ovaj smo put svi izigrani. Doznat ću koji je kurac posrijedi. 578 00:40:07,488 --> 00:40:10,198 Vraćam se za desetak minuta. Čekaj me iza ugla. 579 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 U redu. 580 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO ML. ODVJETNIČKI URED 581 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 582 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Ima li koga? 583 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 584 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 585 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 MOJA PLAYLISTA 586 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Koji kurac? - Žalim, Sly, imamo posla. 587 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Koji si ti? - Ja sam Mickey Haller. 588 00:41:27,067 --> 00:41:28,610 Čuli smo se neki dan 589 00:41:28,611 --> 00:41:32,531 nakon što si imao muda uručiti mi sudski poziv ispred sudnice. 590 00:41:33,574 --> 00:41:38,328 Morat ćete doći drugi put. Primam samo najavljene stranke. 591 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Ne seri, Sly. Samo sjedni. 592 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Ne možete mi tako upasti. 593 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Ne? 594 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Onda me tuži. Tuži me. 595 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Sretno. 596 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Što želiš, Hallere? 597 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Lažirao si poziv za Kendall Roberts, Sly. 598 00:41:55,137 --> 00:41:56,513 Ne znam o čemu govoriš. 599 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Vjerojatno nisi unaprijed znao 600 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 da će zbog službenog poziva Gloria Dayton umrijeti, ali jest. 601 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 Nisi htio učiniti istu pogrešku s Kendall. 602 00:42:06,982 --> 00:42:09,067 - Tako je bilo, zar ne? - Jedeš govna. 603 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Siguran? 604 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 Gubi se ili zovem muriju. 605 00:42:12,738 --> 00:42:15,448 - Nedopušteno si ušao. - Samo daj, Sly. Zovi. 606 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 A ja ću nazvati Odvjetničku komoru da im kažem 607 00:42:18,285 --> 00:42:21,539 kako si ne smiješ obrisati dupe ako tata ne odobri. 608 00:42:22,164 --> 00:42:23,957 - Ne bi to učinio. - Testiraj me. 609 00:42:23,958 --> 00:42:28,461 On se bavi odvjetništvom bez dozvole, a ti bez jebenog pojma što radiš. 610 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Spomenut ću i lažni sudski poziv. 611 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Krivotvorenje dokumenta saveznog suda je kazneno djelo. 612 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ili... 613 00:42:38,847 --> 00:42:40,474 možemo pomoći jedan drugom. 614 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Kako? - Imamo slične slučajeve, Sly. 615 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 A ti si se bome uvalio. 616 00:42:49,316 --> 00:42:50,567 Što točno predlažeš? 617 00:42:50,568 --> 00:42:54,697 Tvoj otac ima mobitel u Victorvilleu. Možeš ga dobiti, je l' tako? 618 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Znam da ga ima, Sly. Razgovarao sam s njim neku večer. 619 00:43:03,038 --> 00:43:04,164 Ne mogu ga nazvati. 620 00:43:04,957 --> 00:43:07,334 On zove mene, ali tek kad ugase svjetla. 621 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 U Victorvilleu imaju ometač mobitela. Moj tata ima tipa koji ga gasi. 622 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Dobro, onda ćeš ovako. 623 00:43:14,258 --> 00:43:16,009 Kad večeras nazove, 624 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 reci mu da ga dolazim vidjeti. 625 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Što? Neće pristati. 626 00:43:20,431 --> 00:43:24,393 Morat će. Reci mu da stavi moje ime na popis posjetitelja. 627 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Prijavit ću se na ulazu kao njegov odvjetnik, OK? 628 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 I Hectora Moye. 629 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Da. Odsad, Sly, ti i ja bit ćemo savjetnici Hectora Moye. 630 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Savjetnici? Koje sranje! 631 00:43:36,280 --> 00:43:38,364 Reći ću ti što je sranje, Sly. 632 00:43:38,365 --> 00:43:40,325 Mom klijentu Julianu La Cosseu 633 00:43:40,326 --> 00:43:42,952 prijeti doživotni zatvor, a nevin je. 634 00:43:42,953 --> 00:43:43,911 To je sranje. 635 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Neću to dopustiti. 636 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Ali isto tako mislim da je Moya nevin. Barem što se pištolja tiče. 637 00:43:51,211 --> 00:43:53,797 I ne vjerujem da je dao ubiti Glory Days. 638 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Pomozi mom klijentu i ja ću pomoći tvojem. 639 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Ali, Sly, budem li se dva sata vozio donde, 640 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 a stvar se ne odigra točno kako sam rekao, 641 00:44:04,725 --> 00:44:07,269 vjeruj, nazvat ću Komoru. 642 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 I trebao bi zaključavati vrata. Ovo je nezgodan kvart. 643 00:44:15,944 --> 00:44:18,197 Znaš, svi dobro kažu za tebe, Hallere! 644 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Šupčina si! 645 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA IMALA SAM LOŠ DAN. OSTAJEM DOMA VEČERAS. 646 00:44:44,723 --> 00:44:46,475 OK, idemo po hranu, Eddie. 647 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Tko si ti, jebote? 648 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agent James De Marco, DEA. 649 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Drago mi je, g. Haller. 650 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 651 00:46:45,302 --> 00:46:48,138 Prijevod titlova: Vlatka Briški