1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, l'homicidi de què t'acusen... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 La Giselle Dallinger, per a mi, la Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Em va dir que, si tenia problemes, et truqués, que ets el millor advocat. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Ets al cas La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Ens veurem molt les cares, lletrat. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Qui és aquest? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Un expolicia que m'odia. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Entrega feta, Mick. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 L'Sly Funaro? No l'havien inhabilitat? 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - És el fill, l'Sly júnior. - Com el puc ajudar? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 No tinc temps per declarar en una petició a la desesperada. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 En això s'equivoca, Sr. Haller. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Resulta que vostè va provocar que arrestessin el Sr. Moya. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Mireu-lo. - Qui és l'home del barret? 15 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Crec que he localitzat el cotxe amb què l'home del barret va seguir la Glory Days. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Em vas prometre que no se'n deslliuraria més. 17 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Amb aquest acord per declarar-se culpable, el teu exmarit 18 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 segur que va a la presó. 19 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Confio en tu. 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Un imbècil de Control de Drogues em va arrestar. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - En De Marco? - Tenia fixació amb en Moya. 22 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Volia engarjolar-lo de per vida. 23 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 En De Marco va incitar la Gloria perquè impliqués l'Hector Moya? 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 I li va donar una arma perquè la hi deixés a l'habitació. 25 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly pare, de què va això? 26 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 No m'agrada que m'esquitxin les flipades d'altres. 27 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 No t'esquitxarà ni per mi ni pel meu client. 28 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Com sabia que hi eres? 29 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - M'estan seguint. - O tens un rastrejador al cotxe. 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Truca'm de seguida. 31 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 VEHICLE ROBAT 32 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Sé qui és l'home del barret. 33 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 L'home del barret és en Neil Bishop. 34 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Qui és aquest? 35 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 L'investigador de la Fiscalia en el cas La Cosse, 36 00:01:34,594 --> 00:01:37,763 que també resulta ser un expolicia que odia en Mickey. 37 00:01:37,764 --> 00:01:39,223 Cap gran sorpresa. 38 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Què? Li vas fer una foto al jutjat? 39 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 No parava quiet. Vaig dissimular amb el mòbil. 40 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Com esteu tan segurs que és ell? 41 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Jo vaig localitzar l'Honda Civic verd del vídeo 42 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 i la Lorna va comprovar el número de bastidor. 43 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Mentre tu ves a saber on eres. 44 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Resulta que era un cotxe robat, així que vaig indagar una mica 45 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 i hi havia un informe firmat pel mateix Jake Houlihan. 46 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Qui collons és aquest? 47 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Home, l'excompany d'en Bishop. 48 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Em pensava que ho sabries. Es va jubilar fa tres anys. 49 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 És a dir, que en Bishop té una carraca per fer feines d'estranquis, 50 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 però per què la va fer servir la nit que van matar la Glory? 51 00:02:18,346 --> 00:02:19,721 Potser la va matar ell? 52 00:02:19,722 --> 00:02:21,140 Potser, però per què? 53 00:02:21,141 --> 00:02:23,851 Hi ha una connexió entre en Bishop i en Moya? 54 00:02:23,852 --> 00:02:25,853 Si és així, la trobaré. 55 00:02:25,854 --> 00:02:28,272 Genial. Ara que això està aclarit, 56 00:02:28,273 --> 00:02:31,733 podem parlar del fet que ahir tot apuntava que et seguien? 57 00:02:31,734 --> 00:02:34,653 - Això què? - Ja. Has trobat rastrejadors al cotxe? 58 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 No, estava net. 59 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Algú et devia seguir a l'antiga. 60 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 No vaig veure a ningú, però no m'hi vaig fixar. Ara ho faré. 61 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Si no, com pot ser que l'Sly pare sabés que eres a casa de la Trina? 62 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 I la Trina? Va dir res útil? 63 00:02:49,961 --> 00:02:51,879 Si ens creiem la seva història, 64 00:02:51,880 --> 00:02:54,965 {\an8}la Glory va deixar una arma a l'habitació d'en Moya, 65 00:02:54,966 --> 00:02:57,134 {\an8}tota incitada per en De Marco. 66 00:02:57,135 --> 00:03:00,929 Això explicaria per què l'Hector Moya volia matar la Glory. 67 00:03:00,930 --> 00:03:03,349 No només el va delatar, la hi va jugar. 68 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Ja, potser. 69 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Què? 70 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 No ho sé, alguna cosa no quadra. 71 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Ho he de descobrir, però comencem pel principi. 72 00:03:15,862 --> 00:03:18,947 Heu de revocar aquesta citació de la Kendall Roberts. 73 00:03:18,948 --> 00:03:20,199 Qui és aquesta? 74 00:03:20,200 --> 00:03:23,535 Una extreballadora sexual que col·laborava amb la Glory. 75 00:03:23,536 --> 00:03:27,414 És per l'habeas corpus d'en Moya. Li vaig dir que me n'ocuparia. 76 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Genial. Ens paga? 77 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, mentre investigues en Bishop i en Moya, 78 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 a veure què trobes d'en De Marco. 79 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Surt pertot, no pot ser una coincidència. 80 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - De seguida. - On vas tu? 81 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 A esbrinar per què en Bishop té el cas d'en Julian. 82 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Tampoc pot ser una coincidència. 83 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 D'on has tret aquesta foto? 84 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Del seu Insta. 85 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Ja no se'n poden veure més. 86 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Que hi ha algú? 87 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Tu ets en Mickey Haller? 88 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Sí, soc jo. 89 00:04:24,514 --> 00:04:26,307 Per què has tardat tant? 90 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 M'he afanyat al màxim. 91 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 T'ha vist algú? 92 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 No ho crec. 93 00:04:34,357 --> 00:04:35,441 Tu ets...? 94 00:04:36,276 --> 00:04:38,152 - La Glory Days? - Sí. 95 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Al telèfon deies que tenies informació que pot ajudar el meu client? 96 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Sí, el psicòpata que va matar la meva amiga Martha em vol matar. 97 00:04:48,121 --> 00:04:50,081 M'ha intentat atacar i... 98 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 No era... 99 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Com es diu? 100 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 101 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 Jesús Menendez? 102 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 No, no era ell. 103 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 D'acord? Així que testificaré. Em pots cridar a declarar. 104 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Només vull que l'empresonin, m'entens? 105 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Va darrere de ties com jo. 106 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 Ja. 107 00:05:14,689 --> 00:05:15,814 Què? No em creus? 108 00:05:15,815 --> 00:05:18,400 Ja voldria, Glory, però estàs en un estat... 109 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Ha mort la meva amiga, saps? I em matarà a mi també. 110 00:05:21,612 --> 00:05:25,699 Li he vist la cara. Sabria qui és en una roda de reconeixement. 111 00:05:25,700 --> 00:05:27,284 Té un tatuatge al braç. 112 00:05:27,285 --> 00:05:30,079 - Te'l puc descriure! - D'acord, espera... 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 Anem pas a pas, d'acord? 114 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Per què no beus una mica d'aigua? - No vull aigua! 115 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Vull que m'escoltis. 116 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 No ho entens? No...? 117 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Espera! 118 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Pren. 119 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Com et dius realment? 120 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 121 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 122 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Ets de Los Angeles? 123 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Soc de molts llocs. 124 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Ma mare viu a Hawaii. 125 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Abans vivia amb ella. 126 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Té un balconet ple d'orquídies al seu pis. 127 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 De molts tipus, colors i mides. 128 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Deia que eren delicades, 129 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 però resistents. 130 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Et deu trobar a faltar. 131 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ser pare o mare és com si veiessis que el cor et surt del cos. 132 00:07:12,056 --> 00:07:13,307 Creu-me, ho sé. 133 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, si vols ajudar, has de deixar les drogues. 134 00:07:20,606 --> 00:07:22,566 No puc cridar-te a declarar així. 135 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Estic bé. 136 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Me les apanyaré. 137 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Ho he de fer. 138 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Per la Martha. 139 00:07:31,993 --> 00:07:37,707 Molt bé, però tal com estàs ara mateix... Cap jurat creuria res del que diguessis. 140 00:07:40,585 --> 00:07:43,254 Mira, jo et puc ajudar, però només si tu vols. 141 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 D'acord. 142 00:07:54,432 --> 00:07:56,559 Però m'has de posar algú a la porta. 143 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 Si no em vigiles, piraré. 144 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Em conec. 145 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 D'acord, buscaré algú. 146 00:08:06,861 --> 00:08:07,820 M'agrada la gorra. 147 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 No és que sigui una fanàtica del beisbol, però... 148 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Al meu iaio li encantaven els Yankees. 149 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 El seu preferit era en Mickey Mantle. 150 00:08:24,295 --> 00:08:25,129 No... 151 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 No tinc cap gorra dels Yankees, però... 152 00:08:28,799 --> 00:08:30,218 queda't aquesta si vols. 153 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Et contaré un secret. 154 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 Els Dodgers són molt més bons. 155 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Superaràs tot això, Gloria. T'ho prometo. 156 00:08:51,239 --> 00:08:52,281 Gràcies. 157 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Li importava molt aquesta dona, no? Si no és preguntar massa. 158 00:09:11,384 --> 00:09:14,804 Vaig dipositar esperances en ella des que la vaig conèixer. 159 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Creia que es rehabilitaria i canviaria de vida. 160 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Era adulta i va prendre les seves decisions. No és culpa seva. 161 00:09:22,061 --> 00:09:25,273 Ja, però jo sempre presumeixo de veure venir les coses. 162 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 Aquesta vegada he fallat. 163 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Escolti, un amic m'ha parlat d'un italià nou al centre. 164 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Puc venir amb vostè si vol anar-hi. 165 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Eddie, si t'estàs oferint a menjar pasta per mi és que faig molt mala cara. 166 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 És el que em penso? 167 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Fa gust de victòria, no? 168 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 I de llibertat. 169 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 I de reivindicació. 170 00:10:22,705 --> 00:10:26,751 Has estudiat molt per a la prova. Poca broma. Et mereixes celebrar-ho. 171 00:10:27,627 --> 00:10:29,169 Quan surten els resultats? 172 00:10:29,170 --> 00:10:33,507 D'aquí a tres mesos com a mínim, però això ja compensa l'espera. 173 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Gràcies, Izzy. 174 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Jo que només volia subornar-te perquè em revisessis el contracte. 175 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Ah! Sí. 176 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Me l'he mirat 177 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 i tenies raó. 178 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 El gimnàs és en un edifici del propietari, 179 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 és a dir, que se li aplica la clàusula de no-competència. 180 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Oferir classes de ball és una violació del contracte. 181 00:10:53,027 --> 00:10:54,695 Genial, però... 182 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 què faig ara? 183 00:10:57,114 --> 00:11:02,203 Després hi anem i els cantem les veritats, però abans t'he de preguntar una cosa. 184 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Què hi ha a l'altra bossa? 185 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 En aquella? 186 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Em pensava que no la veuries. 187 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 De camí, he passat pel Donut Man 188 00:11:16,384 --> 00:11:18,886 i ens he firat unes cues de tigre. 189 00:11:26,727 --> 00:11:30,147 M'hauré d'apuntar al gimnàs mentre els cantem les veritats. 190 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller. Vull veure l'Andrea Freemann. 191 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Ves al gra, Haller. 192 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Tinc molts casos per guanyar. 193 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Què fas aquí? - Sorpresa. 194 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Com? No! 195 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Vam dir que seríem discrets. 196 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Estem sent discrets, en general. 197 00:12:10,146 --> 00:12:12,356 Els meus treballadors ho saben, però... 198 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Et seré sincera, la Maggie també. 199 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Li ho has explicat? 200 00:12:17,153 --> 00:12:19,529 És clar. És un codi entre dones. 201 00:12:19,530 --> 00:12:21,657 - Havia de saber si li semblava bé. - Ja. 202 00:12:22,408 --> 00:12:24,910 - I li semblava bé? - Sí, ha passat pàgina. 203 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Ho podrà encaixar el teu ego? 204 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Ho superaré. 205 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Per què dimonis has vingut? 206 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Tinc una pregunta ràpida. 207 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Saps què és un telèfon? - Seré ràpid. 208 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Només vull saber com s'assignen els casos als investigadors. 209 00:12:41,552 --> 00:12:43,262 Confia en mi, és important. 210 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 No hi ha normes estrictes. 211 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Alguns investigadors treballen amb determinats fiscals. 212 00:12:51,479 --> 00:12:55,148 Alguns estan especialitzats, com en drogues o bandes criminals. 213 00:12:55,149 --> 00:12:59,068 O quan la cosa està tranquil·la, et pregunten si necessites ajuda. 214 00:12:59,069 --> 00:13:04,824 O sigui, hipotèticament, un investigador de la Fiscalia es pot autoassignar un cas? 215 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Sí que pot, i tant. 216 00:13:08,662 --> 00:13:10,455 Això és el que volia, gràcies. 217 00:13:10,456 --> 00:13:13,250 - Això i prou? - Això i això altre. 218 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Ets un bandarra i te n'has d'anar. 219 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 No et demanaré ni si vols que sopem junts. 220 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Després t'escric, va. 221 00:13:24,720 --> 00:13:26,347 D'acord. Estàs guapíssima. 222 00:13:59,672 --> 00:14:01,298 Què hòsties fas aquí, Haller? 223 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Quant de temps fa que em segueixes, Bishop? 224 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Jo faig feina aquí, tu no. 225 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 He vingut a deixar uns documents d'un altre cas. 226 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 I una merda. 227 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Deixa'm que et digui una cosa. 228 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Aquesta vegada no et servirà de res la posada en escena. 229 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Ah, no? 230 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Si fos tu, faria que es declarés culpable però ja. 231 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 No per tu, sinó pel teu client. 232 00:14:28,242 --> 00:14:31,537 No té culpa d'haver acabat en mans d'una merda d'advocat. 233 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Disculpa'm. 234 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Saps què, Bishop? Avui pica el sol. 235 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Et vindria bé un barret. 236 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Endavant! 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,786 Tinc una tasca per a tu, Vanessa. Del cas Glass. 238 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Envia un resum de la dispensa Cruz al lletrat de l'altra part. 239 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Cruz de Penélope o de Tom Cruise? 240 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 De Penélope. 241 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 No saps què és. 242 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 No exactament. 243 00:15:29,219 --> 00:15:32,555 La dispensa Cruz permet que un acusat que s'hagi declarat culpable 244 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 surti temporalment de presó amb el vistiplau del jutge. 245 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Sense fiança ni res? 246 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Sí, però durant un temps limitat i només amb un fi legítim. 247 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 En aquest cas, 248 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 l'Scott Glass vol assistir al funeral de l'àvia. 249 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Li donarem 24 hores. 250 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 I què hem de fer? 251 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Primer, que la jutgessa ho aprovi. 252 00:15:50,407 --> 00:15:54,744 Segon, informar el Sr. Glass i el lletrat que l'acord a què va arribar 253 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 quedaria invalidat si viola les condicions de la dispensa, demanaríem pena màxima. 254 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 I tercer, la dona ha de saber 255 00:16:01,335 --> 00:16:04,129 que el seu exmarit maltractador estarà lliure un dia. 256 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Entesos. 257 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Tu envies el correu a la defensa i avises la jutgessa, 258 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 i jo truco a la Deborah Glass. 259 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 I costa una setmana, per cert. 260 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 El què? 261 00:16:19,269 --> 00:16:23,147 Fer-se a unes sabates noves. Posa't una tireta als talons. 262 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Ja. 263 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tranqui. Totes hem passat per això. 264 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Posa't sabates de batalla. 265 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 De seguida m'hi poso. 266 00:16:47,631 --> 00:16:49,550 El d'abans era en Mickey Haller? 267 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Sí, és que... 268 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Havíem de parlar d'un assumpte, 269 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 acabar de tancar unes qüestions sobre el cas Lisa Trammell. 270 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Ja, aquest val més oblidar-lo. 271 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Escolta, Andrea. 272 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Som un equip molt unit, 273 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 però aquest any ens hem relaxat una mica massa. 274 00:17:12,197 --> 00:17:14,700 Potser hem coquetejat massa amb l'enemic. 275 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 I no m'agrada. 276 00:17:18,787 --> 00:17:24,251 Has de tenir determinació, sobretot si vols optar a cap de delictes greus. 277 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 No sabia que aquest lloc estava lliure. 278 00:17:28,589 --> 00:17:31,799 En Bernetti m'ha dit que es jubila a finals d'any. 279 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 Estic fent una llista de candidats i tu ets al capdamunt. 280 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Vaja. 281 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Gràcies. 282 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - És tot un honor. - T'ho has guanyat. 283 00:17:42,519 --> 00:17:47,357 Ets una de les millors de l'equip, i mai he dubtat de les teves pretensions. 284 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 No facis que m'hi repensi. 285 00:17:53,489 --> 00:17:54,530 Entesos. 286 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bé. 287 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Tenim la reunió d'equip, va. 288 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Com va, Doc? 289 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 T'has perdut, Cisco? No hauries de ser amb la colla? 290 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Fa anys que vaig sortir dels Saints. 291 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Preferia anar a la meva, saps? 292 00:18:32,820 --> 00:18:33,779 Diversificar-me. 293 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 Ja, havia sentit dir 294 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 que en Teddy et volia enterrar per Palmdale. 295 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Què vols? 296 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Respostes sobre el capo d'un càrtel, un tal Hector Moya. 297 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 És mal moment. 298 00:18:50,963 --> 00:18:52,297 I mal lloc, clarament. 299 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Segurament. 300 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 Com més aviat responguis, abans piraré. 301 00:18:58,971 --> 00:19:02,349 Recordo quan anaves cosint ferides de bala per als Saints, 302 00:19:03,142 --> 00:19:05,936 que en Teddy et va enviar al càrtel de Tijuana. 303 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Hi vas veure aquest poli? 304 00:19:08,814 --> 00:19:11,816 En Neil Bishop? Treballava en Homicidis de la Vall. 305 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 No. 306 00:19:16,029 --> 00:19:19,575 Doncs resulta que ara és investigador 307 00:19:20,159 --> 00:19:21,451 a la Fiscalia. 308 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Hi ha d'haver alguna connexió. 309 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Escolta'm bé, no conec aquest puto paio. 310 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Però, Cisco, val més que ho deixis estar. 311 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Impossible, Gabe. 312 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 No sense res amb què continuar. 313 00:19:45,017 --> 00:19:48,144 Estic segur que a aquells nens i nenes 314 00:19:48,145 --> 00:19:50,438 els encantaria escoltar la història 315 00:19:50,439 --> 00:19:55,694 de quan et vaig ajudar a treure una bala del 38 del cul d'en Tiny Cadero. 316 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Amb unes alicates. 317 00:19:58,363 --> 00:20:03,659 No estic tan segur de com s'ho prendria la direcció d'aquest lloc tan distingit. 318 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Mira, fa deu anys tot es va emmerdar. Hi havia una guerra entre càrtels. 319 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 I quan no n'hi ha una? 320 00:20:11,126 --> 00:20:15,004 Aquella va pujar cap al nord. A la Vall hi va haver una carnisseria. 321 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 M'hauria de centrar en alguna cosa? 322 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Si en Bishop era en Homicidis de la Vall, 323 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 li podria haver tocat algun cas. 324 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Res més? 325 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Ni una paraula més. 326 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 CÀRTEL DE TIJUANA 327 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 328 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 L'HOME DEL BARRET? 329 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 D'AGOST 330 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Escolta, gràcies de nou 331 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 per l'orquídia. 332 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicada però resistent, no? 333 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Llavors, la setmana que ve, no? 334 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Sí, divendres, si tot va bé. 335 00:21:50,475 --> 00:21:54,980 Abans repassarem el teu testimoni i et reservaré hotel al costat del jutjat. 336 00:21:55,480 --> 00:21:58,483 Tu descansa bé abans, d'acord? 337 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 D'acord, Mickey Mantle. 338 00:22:02,529 --> 00:22:03,613 M'agrada la gorra. 339 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Què ha passat? 340 00:22:22,466 --> 00:22:26,802 El gimnàs que hi ha al carrer de l'Izzy, el que ofereix classes de ball. 341 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 - No tenia una clàusula de no-competència? - Sí, amb el propietari de l'edifici. 342 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Ja no és seu. 343 00:22:33,435 --> 00:22:35,520 El gimnàs l'ha comprat sencer i... 344 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 la clàusula del contracte ja no és vàlida. 345 00:22:40,484 --> 00:22:42,277 Li rebentarà l'escola de ball. 346 00:22:55,499 --> 00:22:56,583 Em sap greu, Izzy. 347 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Tinc molt mala sort. 348 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Hi ha reunió d'aquí a una hora a Echo Park, saps? Potser t'ajuda. 349 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Sí. 350 00:23:13,100 --> 00:23:14,059 Gràcies, Mickey. 351 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 De res. 352 00:23:27,364 --> 00:23:30,784 Revisaré la documentació del cas La Cosse per comprovar-ho tot. 353 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Ves a casa. Et provarà canviar d'aires. 354 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 No, abans he d'anar a un lloc. Eddie, baixo d'aquí a cinc minuts. 355 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 No, a Beverly Hills per Glendale. 356 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 D'acord. 357 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Per Glendale? 358 00:23:44,131 --> 00:23:47,676 - Sí, ja t'ho explicaré. - Per aquí no es va a Beverly Hills. 359 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Adeu, Lorna. - Adeu. 360 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 LA MANSIÓ DE BEVERLY HILLS COMUNITAT SÈNIOR 361 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Hola. 362 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Tens un...? 363 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Soc en Mickey Haller. Vinc a veure en David Siegel. 364 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Habitació 270. 365 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Ja sap com va. 366 00:24:20,083 --> 00:24:21,876 Au, va. Encara estem així? 367 00:24:21,877 --> 00:24:23,461 Soc el seu advocat. 368 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 No té dret a registrar-me el maletí. 369 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 El cardiòleg li ha ordenat una dieta saludable per al cor. 370 00:24:29,676 --> 00:24:33,637 Això és un lloc privat, per tant, podem registrar el que vulguem. 371 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Et penses que duc un Big Mac i una caixa de pastissets? 372 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 D'acord. Registri el que vulgui. 373 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 La setmana que ve a la mateixa hora? 374 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hola. 375 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Guanyen els Lakers? 376 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Ara sí. 377 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Espera't als play-offs. 378 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 Com vas avui, Legal? 379 00:25:21,186 --> 00:25:22,770 Igual que ahir. 380 00:25:22,771 --> 00:25:24,897 ¿Has esquivat la infermera Ratched 381 00:25:24,898 --> 00:25:28,150 i m'has dut coses que no facin olor de naftalina? 382 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Com se suposa que ho he de fer? Em registra sempre que vinc i... 383 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 No fotis! 384 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Has vingut fins aquí i no m'has dut res per picar? 385 00:25:42,499 --> 00:25:45,293 Va, Legal, creus que et faria això? Eh? 386 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Entrepans italians del Mario's de Glendale. 387 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Tu sí que saps el que m'agrada, noi. 388 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 I també em conec aquest maletí. 389 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 L'hi va regalar a ton pare en Johnny Russo, el dentut, el 1975. 390 00:26:05,522 --> 00:26:07,231 Per què li deien el dentut? 391 00:26:07,232 --> 00:26:09,400 Perquè tenia un ullal llarguíssim. 392 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Li sortia pel llavi inferior. 393 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Semblava un d'aquests buldogs bifis. 394 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 La màfia 395 00:26:21,454 --> 00:26:24,081 no era gaire astuta amb els malnoms. 396 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Si algú tenia un nas prominent, li deien el nassut. 397 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Si algú era baixet i es deia Tony, 398 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 li deien Tony el baixet. 399 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 T'has recordat de l'oli i del vinagre. 400 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 I tant, Legal, no soc un principiant. 401 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Vinga, noi, explica-m'ho. 402 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Ja sé que no has vingut només a dur-me un entrepà. 403 00:26:44,561 --> 00:26:46,896 Tu també necessites picar alguna cosa. 404 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Què et fa perdre el son? 405 00:26:49,649 --> 00:26:54,529 Uf, Legal, hi estic tan ficat que soc incapaç de treure'n l'entrellat. 406 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Tinc pul·lulant un agent tèrbol de Control de Drogues, 407 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 un expolicia bròfec, el criminal d'un càrtel, 408 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 un advocat inhabilitat i l'imbècil del fill, i un client innocent empresonat. 409 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 Més la víctima, que era clienta meva. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - La noia de companyia? - La Glory Days. 411 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 I per reblar el clau, crec que m'estan seguint. 412 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 No sembla que duguis les de guanyar, noi. 413 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Com es diu el del càrtel? 414 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 415 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Ahir em van citar a declarar en la seva petició d'habeas corpus. 416 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Diu que la hi van jugar l'agent de Control de Drogues i la meva clienta. 417 00:27:32,484 --> 00:27:36,820 El cas d'aquest tio i l'assassinat de la Glory han d'estar relacionats. 418 00:27:36,821 --> 00:27:39,240 L'únic és que no sé com. 419 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Quan van presentar la petició? 420 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Fa uns sis mesos. 421 00:27:44,788 --> 00:27:49,166 - I quan t'ha enviat la citació l'advocat? - Ahir, però no vaig ser l'únic. 422 00:27:49,167 --> 00:27:54,004 També va citar una excompanya de la Glory i l'agent tèrbol de Control de Drogues. 423 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 És a dir, que presenten una petició d'habeas corpus, 424 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 però s'esperen sis mesos a enviar les citacions? 425 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - No ho veus estrany? - De normal, sí, 426 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 però, Legal, aquest xaval advocat no sap fer la o amb un cul de got. 427 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Fa el que li diu son pare que, per cert, compleix condemna per evasió fiscal. 428 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 I el pare no ho sap fer millor? 429 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 No. 430 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Això no quadra, noi. 431 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Has de fer un pas enrere per veure-ho tot en conjunt. 432 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 No fotis, Legal, ja et dic que no en trec l'entrellat. 433 00:28:26,830 --> 00:28:31,041 Perquè estàs deixant que la culpa que sents t'ennuvoli el judici. 434 00:28:31,042 --> 00:28:33,920 Continues culpant-te per la mort d'aquesta dona. 435 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Ja... 436 00:28:37,340 --> 00:28:39,800 Al principi, em pensava que era per mi, 437 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 que l'havien morta per haver fet que delatés l'Hector Moya. 438 00:28:44,180 --> 00:28:48,892 Ara sé que simplement estava actuant. L'agent antidroga la tenia ben agafada. 439 00:28:48,893 --> 00:28:50,644 Ell era qui duia les regnes. 440 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 I per què continues culpant-te? 441 00:28:53,148 --> 00:28:58,027 Perquè no me'n vaig adonar, Legal. Tenia problemes i la podria haver ajudat. 442 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 No em podia dir tota la veritat i... 443 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Noi, si he après alguna cosa 444 00:29:03,742 --> 00:29:09,121 és que has de deixar marxar els fantasmes o t'arrossegaran fins al fons 445 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 i mai seràs l'advocat que has de ser. 446 00:29:12,917 --> 00:29:17,338 Aquesta dona se la va buscar tota sola i tu ara no hi pots fer res. 447 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Però, si realment tens un client innocent que has de defensar, 448 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 val més que t'afanyis a aclarir el cap, 449 00:29:25,430 --> 00:29:30,184 perquè no hi ha cap causa més noble al món 450 00:29:30,185 --> 00:29:33,187 que defensar els acusats erròniament. 451 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Em sents? 452 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 No la pots cagar. 453 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 AUTÒPSIA CAUSA INDETERMINADA 454 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 ATESTAT POLICIAL 455 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 TRIBUNAL DEL DISTRICTE CENTRAL DE CALIFÒRNIA 456 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 EL POBLE DE CALIFÒRNIA CONTRA GLORIA DAYTON 457 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 DISTRICTE CENTRAL DE CALIFÒRNIA 458 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 INFORME D'AUTÒPSIA 459 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 CITACIÓ 460 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 TRIBUNAL DE DISTRICTE DELS EUA DISTRICTE CENTRAL DE CALIFÒRNIA 461 00:31:20,503 --> 00:31:21,587 És fals. 462 00:31:21,588 --> 00:31:22,504 DISTRICTE SUD 463 00:31:22,505 --> 00:31:23,755 El què? 464 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 El segell de la citació de la Kendall. 465 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Tribunal de districte dels EUA. Districte sud de Califòrnia. 466 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Sí, però Los Angeles pertany al districte central. 467 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 El districte sud és San Diego. Mira la meva citació. 468 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Ho veus? Aquest és el real. 469 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 La van presentar al tribunal federal. La de la Kendall és falsa. 470 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 L'Sly júnior va manipular el segell, però no la van presentar. 471 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 Creieu que és un agarrat i volia evitar les taxes de la citació? 472 00:31:51,868 --> 00:31:54,494 Per una citació? Això seria més que agarrat. 473 00:31:54,495 --> 00:31:56,163 No, ho va fer a posta. 474 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Volia que la Kendall cregués que era certa perquè parlés amb ell. 475 00:31:59,542 --> 00:32:03,545 Però no volia que al jutjat constés que ho feia. La cosa és per què? 476 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Res té sentit. És el que em deia ahir en Legal. 477 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Per què van tardar tant a entregar les citacions? 478 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 I per què han falsificat aquesta? 479 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Llevat que... 480 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Què? 481 00:32:17,769 --> 00:32:20,146 Llevat que no fóssim els primers citats. 482 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Ja. 483 00:32:27,111 --> 00:32:29,238 Si no vam ser nosaltres, qui va ser? 484 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 La Glory Days. 485 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Això és el que ens faltava. 486 00:32:34,160 --> 00:32:37,245 Per què voldria l'Hector Moya matar la Glory Days? 487 00:32:37,246 --> 00:32:38,455 La necessitava. 488 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Si realment hi va deixar una arma, el seu testimoni el podia excarcerar. 489 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Dubto que algú que es dedica a matar pensi tant. 490 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Però el seu advocat sí, inhabilitat i tot. 491 00:32:50,677 --> 00:32:51,885 Manat pel pare, 492 00:32:51,886 --> 00:32:56,974 l'Sly júnior presenta la petició d'habeas corpus d'en Moya el 29 de juliol. 493 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Què seria lògic que fessin primer? 494 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Citar a declarar la Glory Days. Dues setmanes després, està morta. 495 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 La van matar perquè no testifiqués. 496 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Però qui? En Bishop? 497 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - I l'agent antidroga, en De Marco? - No ho sé. 498 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Potser tots dos, potser cap. Ja l'has investigat? 499 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Sí, ha rebut condecoracions. 500 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Ningú ha malparlat d'ell i té un expedient immaculat. 501 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Ja, els agents de Control de Drogues són uns pirates. Si està immaculat, 502 00:33:24,127 --> 00:33:25,794 és perquè no deixa ni rastre. 503 00:33:25,795 --> 00:33:29,589 Ei, pareu el carro. Estem entrant en territori molt perillós. 504 00:33:29,590 --> 00:33:33,301 No podem acusar un policia o un agent antidroga sense proves. 505 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 En Forsythe se'ns cruspiria. 506 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Per això hem de buscar una prova tan aviat com puguem. 507 00:33:38,558 --> 00:33:42,769 L'únic que sabem cert és que l'assassí de la Glory no va ser en Julian. 508 00:33:42,770 --> 00:33:45,982 Hem d'esbrinar qui va ser. Els ho devem a tots dos. 509 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Estic pensant que tinc l'espai i tinc un pla, 510 00:33:57,618 --> 00:34:02,664 però em falta el toc del rei Mides, el teu toc, perquè tot es torni d'or. 511 00:34:02,665 --> 00:34:04,584 Vinga, va, continua adulant-me. 512 00:34:05,084 --> 00:34:08,962 El gimnàs ha llogat coreògrafs de famosos, jo també necessito un ganxo. 513 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - I jo soc el teu ganxo? - Surts a la tele. 514 00:34:12,425 --> 00:34:16,678 Si fessis un parell de classes a la meva escola, es giraria la truita. 515 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Es petaria de gent. Partiria els guanys 50-50. 516 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Ets molt generosa, Izzy. 517 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 D'acord, 60-40. 518 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Estic desesperada, Cat. T'ho suplicaré si cal. 519 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Tinc una idea més bona. 520 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 En comptes de fer classes, 521 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 i si em rellogues l'espai com a local d'assaig? 522 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Que te'l rellogui? 523 00:34:59,806 --> 00:35:05,561 El programa ens paga un magatzem merdós i tinc els genolls a punt de dir prou. 524 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - I renunciar a l'escola de ball? - Temporalment. 525 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 La coreògrafa de Bud Bunny no ho petarà al gimnàs infinitament. 526 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Espera una mica! 527 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Hauria de cobrir tot el lloguer. 528 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Els productors són tacanys per als sous, però no escatimen en un bon lloc. 529 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Guanyaràs diners, t'ho garanteixo. 530 00:35:24,914 --> 00:35:29,585 A més, seria una publicitat perfecta. Podem ressaltar l'escola en cada episodi. 531 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - D'acord, fem-ho. - Sí! 532 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Fem-ho! - Passa i te l'ensenyo. 533 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 534 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Com? 535 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 No pot ser aquí, senyora. 536 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Ah, soc l'Andrea Freemann, de la Fiscalia. 537 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 M'han avisat per telèfon. 538 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Em pot dir què ha passat? 539 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Entorn de les onze, 540 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 la víctima passejava el gos i ha entrat al parc. 541 00:36:50,917 --> 00:36:52,792 Un runner ho ha vist tot. 542 00:36:52,793 --> 00:36:54,670 Hi havia un home esperant-la. 543 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - I s'ha escapat? - No. 544 00:36:57,965 --> 00:37:03,220 El meu company i jo estàvem patrullant quan hem vist córrer un home ensangonat. 545 00:37:03,221 --> 00:37:05,680 L'hem pogut detenir abans d'arribar aquí. 546 00:37:05,681 --> 00:37:06,599 Com? És aquí? 547 00:37:07,099 --> 00:37:08,351 Al cotxe patrulla. 548 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 L'hem identificat. És l'exmarit de la víctima. 549 00:37:11,687 --> 00:37:15,691 Suposem que sabia el que solia fer, que ha esperat que aparegués i... 550 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Senyora, està bé? 551 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Senyora! 552 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Pari'l, pari'l! 553 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Pari'l, si us plau! 554 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 El repartidor! 555 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Ets dins? 556 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 557 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 558 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria! 559 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Merda. 560 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Hola. - No hi és. 561 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Com? Ha de ser al jutjat d'aquí a una hora. 562 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 El jutge no ho ajornarà més. 563 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Ja ho sé, Lorna. La defensa d'en Jesús depèn d'ella. 564 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Si no testifica, li pot caure perpètua. 565 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 No l'havia de vigilar el dels Road Saints? 566 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Com dimonis es deia? Dennis? 567 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 No, li vaig dir que ja no calia. Semblava estar bé. Què deu haver passat? 568 00:39:02,965 --> 00:39:05,759 Jo et diré què ha passat. Has fet que surti impune 569 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 i li has pagat l'hotel amb un munt de consumicions. 570 00:39:08,554 --> 00:39:10,306 Te l'ha jugada, Mickey. 571 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 No, no és això. 572 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Aquí hi ha gat amagat. T'he de deixar, Lorna. 573 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NO PUC FER-HO, MICKEY MANTLE. HO SENTO. 574 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Està bé, Sr. Haller? 575 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Senyor Haller? 576 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Estic bé, Eddie. Estic pensant. 577 00:39:36,457 --> 00:39:40,961 Aquesta vegada ens l'estan jugant a tots. Arribaré fins al puto final. 578 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Tardo deu minuts. Espera'm girant la cantonada. 579 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Entesos. 580 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JÚNIOR ADVOCAT HABILITAT 581 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 582 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Que hi ha algú? 583 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 584 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 585 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 LA MEVA LLISTA 586 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Què collons? - Perdona, tenim feina. 587 00:41:24,857 --> 00:41:26,483 Qui hòsties ets tu? 588 00:41:26,484 --> 00:41:28,693 En Mickey Haller. Vam parlar l'altre dia. 589 00:41:28,694 --> 00:41:31,947 Vas tenir els collons d'entregar-me una citació al jutjat. 590 00:41:33,574 --> 00:41:35,910 Torna un altre dia. Només... 591 00:41:36,619 --> 00:41:38,328 atenc amb cita. 592 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Ja, i una merda, Sly. Seu. 593 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 No pots irrompre així. 594 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 No? 595 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Demanda'm. Va. 596 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Bona sort. 597 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Què vols, Haller? 598 00:41:51,300 --> 00:41:54,136 Vas falsificar la citació de la Kendall Roberts. 599 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 No sé de què parles. 600 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Segurament no podies preveure 601 00:41:58,516 --> 00:42:02,520 que deixar constància de la citació a la Gloria Dayton faria que la matessin. 602 00:42:03,562 --> 00:42:06,856 Volies assegurar-te de no repetir l'error amb la Kendall. 603 00:42:06,857 --> 00:42:09,067 - És el que va passar, no? - I una merda. 604 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Segur? 605 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Pira o truco a la policia. És una violació de la propietat. 606 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Endavant, Sly. Truca'ls. 607 00:42:15,449 --> 00:42:18,034 Mentrestant, jo truco al col·legi d'advocats 608 00:42:18,035 --> 00:42:20,913 per dir-los que no fas una merda si no t'ho mana ton pare. 609 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - No t'atreviries. - Posa'm a prova. 610 00:42:23,958 --> 00:42:28,461 Està exercint estant inhabilitat i tu també, sense tenir ni idea. 611 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Els parlaré de la citació falsa. 612 00:42:31,215 --> 00:42:34,885 Falsificar un document judicial federal és un delicte greu, no? 613 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 O... 614 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 O ens ajudem mútuament. 615 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Com? - Tenim causes similars, Sly. 616 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 I tu estàs sobrepassat. 617 00:42:49,316 --> 00:42:50,567 Què proposes? 618 00:42:50,568 --> 00:42:54,697 Ton pare té un mòbil a Victorville per on podries contactar amb ell? 619 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Sé que en té un, Sly. Vaig parlar amb ell l'altra nit. 620 00:43:03,038 --> 00:43:04,039 No puc trucar-li. 621 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Em truca ell quan tanquen els llums. 622 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 A la presó hi ha un inhibidor de mòbils, però mon pare té un tio que l'apaga. 623 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Jo et diré el que has de fer. 624 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Aquesta nit, quan et truqui, 625 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 li dius que vindré a veure'l a Victorville. 626 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 - Què? No ho acceptarà. - Doncs ho haurà de fer. 627 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Que posi el meu nom en la llista de visites. 628 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Diré a l'entrada que soc el seu advocat, d'acord? 629 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 I el de l'Hector Moya. 630 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Sí, d'ara endavant, tu i jo serem coadvocats de l'Hector Moya. 631 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Coadvocats? I una merda! 632 00:43:36,280 --> 00:43:40,199 Una merda, Sly, és tenir un client innocent, en Julian La Cosse. 633 00:43:40,200 --> 00:43:43,911 Li pot caure perpètua per una cosa que no ha fet. Això és una merda. 634 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 No ho penso permetre. 635 00:43:46,373 --> 00:43:51,085 Però també crec que l'Hector Moya és innocent, almenys del càrrec de l'arma, 636 00:43:51,086 --> 00:43:53,213 i no crec que fes matar la Glory Days. 637 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Tu ajudes el meu client i jo ajudo el teu. 638 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Però, Sly, si condueixo dues hores fins allà 639 00:44:01,513 --> 00:44:07,686 i no va exactament com t'acabo de dir, creu-me, trucaré al col·legi d'advocats. 640 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Ah, Sly, tanca la porta amb clau. Aquest barri no és gaire de fiar. 641 00:44:16,070 --> 00:44:18,405 Tothom té raó quan parla de tu, Haller! 642 00:44:18,906 --> 00:44:19,823 Ets un imbècil! 643 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA HE TINGUT UN MAL DIA. EM QUEDO A CASA. 644 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 DIA COMPLICAT, PERÒ HO INTENTO. PER SOPAR? 645 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Va, anem per menjar, Eddie. 646 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Qui collons ets tu? 647 00:44:50,771 --> 00:44:53,315 Agent James De Marco, de Control de Drogues. 648 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Encantat, senyor Haller. 649 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 650 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres