1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
l'homicidi de què t'acusen...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
La Giselle Dallinger,
per a mi, la Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Em va dir que, si tenia problemes,
et truqués, que ets el millor advocat.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Ets al cas La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Ens veurem molt les cares, lletrat.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Qui és aquest?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Un expolicia que m'odia.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Entrega feta, Mick.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
L'Sly Funaro? No l'havien inhabilitat?
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- És el fill, l'Sly júnior.
- Com el puc ajudar?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
No tinc temps per declarar
en una petició a la desesperada.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
En això s'equivoca, Sr. Haller.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Resulta que vostè
va provocar que arrestessin el Sr. Moya.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Mireu-lo.
- Qui és l'home del barret?
15
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Crec que he localitzat el cotxe amb què
l'home del barret va seguir la Glory Days.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Em vas prometre
que no se'n deslliuraria més.
17
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Amb aquest acord per declarar-se culpable,
el teu exmarit
18
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
segur que va a la presó.
19
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Confio en tu.
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Un imbècil de Control de Drogues
em va arrestar.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- En De Marco?
- Tenia fixació amb en Moya.
22
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Volia engarjolar-lo de per vida.
23
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
En De Marco va incitar la Gloria
perquè impliqués l'Hector Moya?
24
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
I li va donar una arma
perquè la hi deixés a l'habitació.
25
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly pare, de què va això?
26
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
No m'agrada que m'esquitxin
les flipades d'altres.
27
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
No t'esquitxarà
ni per mi ni pel meu client.
28
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Com sabia que hi eres?
29
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- M'estan seguint.
- O tens un rastrejador al cotxe.
30
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Truca'm de seguida.
31
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
VEHICLE ROBAT
32
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Sé qui és l'home del barret.
33
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
L'home del barret és en Neil Bishop.
34
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Qui és aquest?
35
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
L'investigador de la Fiscalia
en el cas La Cosse,
36
00:01:34,594 --> 00:01:37,763
que també resulta ser
un expolicia que odia en Mickey.
37
00:01:37,764 --> 00:01:39,223
Cap gran sorpresa.
38
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Què? Li vas fer una foto al jutjat?
39
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
No parava quiet.
Vaig dissimular amb el mòbil.
40
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Com esteu tan segurs que és ell?
41
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Jo vaig localitzar
l'Honda Civic verd del vídeo
42
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
i la Lorna
va comprovar el número de bastidor.
43
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Mentre tu ves a saber on eres.
44
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Resulta que era un cotxe robat,
així que vaig indagar una mica
45
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
i hi havia un informe
firmat pel mateix Jake Houlihan.
46
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Qui collons és aquest?
47
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Home, l'excompany d'en Bishop.
48
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Em pensava que ho sabries.
Es va jubilar fa tres anys.
49
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
És a dir, que en Bishop té una carraca
per fer feines d'estranquis,
50
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
però per què la va fer servir
la nit que van matar la Glory?
51
00:02:18,346 --> 00:02:19,721
Potser la va matar ell?
52
00:02:19,722 --> 00:02:21,140
Potser, però per què?
53
00:02:21,141 --> 00:02:23,851
Hi ha una connexió
entre en Bishop i en Moya?
54
00:02:23,852 --> 00:02:25,853
Si és així, la trobaré.
55
00:02:25,854 --> 00:02:28,272
Genial. Ara que això està aclarit,
56
00:02:28,273 --> 00:02:31,733
podem parlar del fet
que ahir tot apuntava que et seguien?
57
00:02:31,734 --> 00:02:34,653
- Això què?
- Ja. Has trobat rastrejadors al cotxe?
58
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
No, estava net.
59
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Algú et devia seguir a l'antiga.
60
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
No vaig veure a ningú,
però no m'hi vaig fixar. Ara ho faré.
61
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Si no, com pot ser que l'Sly pare
sabés que eres a casa de la Trina?
62
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
I la Trina? Va dir res útil?
63
00:02:49,961 --> 00:02:51,879
Si ens creiem la seva història,
64
00:02:51,880 --> 00:02:54,965
{\an8}la Glory va deixar una arma
a l'habitació d'en Moya,
65
00:02:54,966 --> 00:02:57,134
{\an8}tota incitada per en De Marco.
66
00:02:57,135 --> 00:03:00,929
Això explicaria per què
l'Hector Moya volia matar la Glory.
67
00:03:00,930 --> 00:03:03,349
No només el va delatar, la hi va jugar.
68
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Ja, potser.
69
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Què?
70
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
No ho sé, alguna cosa no quadra.
71
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Ho he de descobrir,
però comencem pel principi.
72
00:03:15,862 --> 00:03:18,947
Heu de revocar
aquesta citació de la Kendall Roberts.
73
00:03:18,948 --> 00:03:20,199
Qui és aquesta?
74
00:03:20,200 --> 00:03:23,535
Una extreballadora sexual
que col·laborava amb la Glory.
75
00:03:23,536 --> 00:03:27,414
És per l'habeas corpus d'en Moya.
Li vaig dir que me n'ocuparia.
76
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Genial. Ens paga?
77
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, mentre investigues
en Bishop i en Moya,
78
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
a veure què trobes d'en De Marco.
79
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Surt pertot, no pot ser una coincidència.
80
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- De seguida.
- On vas tu?
81
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
A esbrinar per què en Bishop
té el cas d'en Julian.
82
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Tampoc pot ser una coincidència.
83
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
D'on has tret aquesta foto?
84
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Del seu Insta.
85
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Ja no se'n poden veure més.
86
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Que hi ha algú?
87
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Tu ets en Mickey Haller?
88
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Sí, soc jo.
89
00:04:24,514 --> 00:04:26,307
Per què has tardat tant?
90
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
M'he afanyat al màxim.
91
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
T'ha vist algú?
92
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
No ho crec.
93
00:04:34,357 --> 00:04:35,441
Tu ets...?
94
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
- La Glory Days?
- Sí.
95
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Al telèfon deies que tenies informació
que pot ajudar el meu client?
96
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Sí, el psicòpata que va matar
la meva amiga Martha em vol matar.
97
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
M'ha intentat atacar i...
98
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
No era...
99
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Com es diu?
100
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
101
00:04:56,421 --> 00:04:57,338
Jesús Menendez?
102
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
No, no era ell.
103
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
D'acord? Així que testificaré.
Em pots cridar a declarar.
104
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Només vull que l'empresonin, m'entens?
105
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Va darrere de ties com jo.
106
00:05:11,686 --> 00:05:12,603
Ja.
107
00:05:14,689 --> 00:05:15,814
Què? No em creus?
108
00:05:15,815 --> 00:05:18,400
Ja voldria, Glory, però estàs en un estat...
109
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Ha mort la meva amiga, saps?
I em matarà a mi també.
110
00:05:21,612 --> 00:05:25,699
Li he vist la cara. Sabria qui és
en una roda de reconeixement.
111
00:05:25,700 --> 00:05:27,284
Té un tatuatge al braç.
112
00:05:27,285 --> 00:05:30,079
- Te'l puc descriure!
- D'acord, espera...
113
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Anem pas a pas, d'acord?
114
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Per què no beus una mica d'aigua?
- No vull aigua!
115
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Vull que m'escoltis.
116
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
No ho entens? No...?
117
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Espera!
118
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Pren.
119
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Com et dius realment?
120
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
121
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
122
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Ets de Los Angeles?
123
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Soc de molts llocs.
124
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Ma mare viu a Hawaii.
125
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Abans vivia amb ella.
126
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Té un balconet ple d'orquídies al seu pis.
127
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
De molts tipus, colors i mides.
128
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Deia que eren delicades,
129
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
però resistents.
130
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Et deu trobar a faltar.
131
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ser pare o mare és com si veiessis
que el cor et surt del cos.
132
00:07:12,056 --> 00:07:13,307
Creu-me, ho sé.
133
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, si vols ajudar,
has de deixar les drogues.
134
00:07:20,606 --> 00:07:22,566
No puc cridar-te a declarar així.
135
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Estic bé.
136
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Me les apanyaré.
137
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Ho he de fer.
138
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Per la Martha.
139
00:07:31,993 --> 00:07:37,707
Molt bé, però tal com estàs ara mateix...
Cap jurat creuria res del que diguessis.
140
00:07:40,585 --> 00:07:43,254
Mira, jo et puc ajudar,
però només si tu vols.
141
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
D'acord.
142
00:07:54,432 --> 00:07:56,559
Però m'has de posar algú a la porta.
143
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
Si no em vigiles, piraré.
144
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Em conec.
145
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
D'acord, buscaré algú.
146
00:08:06,861 --> 00:08:07,820
M'agrada la gorra.
147
00:08:09,906 --> 00:08:13,201
No és que sigui
una fanàtica del beisbol, però...
148
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Al meu iaio li encantaven els Yankees.
149
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
El seu preferit era en Mickey Mantle.
150
00:08:24,295 --> 00:08:25,129
No...
151
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
No tinc cap gorra dels Yankees, però...
152
00:08:28,799 --> 00:08:30,218
queda't aquesta si vols.
153
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Et contaré un secret.
154
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
Els Dodgers són molt més bons.
155
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Superaràs tot això, Gloria. T'ho prometo.
156
00:08:51,239 --> 00:08:52,281
Gràcies.
157
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Li importava molt aquesta dona, no?
Si no és preguntar massa.
158
00:09:11,384 --> 00:09:14,804
Vaig dipositar esperances en ella
des que la vaig conèixer.
159
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Creia que es rehabilitaria
i canviaria de vida.
160
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Era adulta i va prendre
les seves decisions. No és culpa seva.
161
00:09:22,061 --> 00:09:25,273
Ja, però jo sempre presumeixo
de veure venir les coses.
162
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
Aquesta vegada he fallat.
163
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Escolti, un amic m'ha parlat
d'un italià nou al centre.
164
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Puc venir amb vostè si vol anar-hi.
165
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Eddie, si t'estàs oferint a menjar pasta
per mi és que faig molt mala cara.
166
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
És el que em penso?
167
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Fa gust de victòria, no?
168
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
I de llibertat.
169
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
I de reivindicació.
170
00:10:22,705 --> 00:10:26,751
Has estudiat molt per a la prova.
Poca broma. Et mereixes celebrar-ho.
171
00:10:27,627 --> 00:10:29,169
Quan surten els resultats?
172
00:10:29,170 --> 00:10:33,507
D'aquí a tres mesos com a mínim,
però això ja compensa l'espera.
173
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Gràcies, Izzy.
174
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Jo que només volia subornar-te
perquè em revisessis el contracte.
175
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Ah! Sí.
176
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Me l'he mirat
177
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
i tenies raó.
178
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
El gimnàs és en un edifici del propietari,
179
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
és a dir, que se li aplica
la clàusula de no-competència.
180
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Oferir classes de ball
és una violació del contracte.
181
00:10:53,027 --> 00:10:54,695
Genial, però...
182
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
què faig ara?
183
00:10:57,114 --> 00:11:02,203
Després hi anem i els cantem les veritats,
però abans t'he de preguntar una cosa.
184
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Què hi ha a l'altra bossa?
185
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
En aquella?
186
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Em pensava que no la veuries.
187
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
De camí, he passat pel Donut Man
188
00:11:16,384 --> 00:11:18,886
i ens he firat unes cues de tigre.
189
00:11:26,727 --> 00:11:30,147
M'hauré d'apuntar al gimnàs
mentre els cantem les veritats.
190
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller.
Vull veure l'Andrea Freemann.
191
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Ves al gra, Haller.
192
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Tinc molts casos per guanyar.
193
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Què fas aquí?
- Sorpresa.
194
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Com? No!
195
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Vam dir que seríem discrets.
196
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Estem sent discrets, en general.
197
00:12:10,146 --> 00:12:12,356
Els meus treballadors ho saben, però...
198
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Et seré sincera, la Maggie també.
199
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Li ho has explicat?
200
00:12:17,153 --> 00:12:19,529
És clar. És un codi entre dones.
201
00:12:19,530 --> 00:12:21,657
- Havia de saber si li semblava bé.
- Ja.
202
00:12:22,408 --> 00:12:24,910
- I li semblava bé?
- Sí, ha passat pàgina.
203
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Ho podrà encaixar el teu ego?
204
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Ho superaré.
205
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Per què dimonis has vingut?
206
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Tinc una pregunta ràpida.
207
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Saps què és un telèfon?
- Seré ràpid.
208
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Només vull saber com s'assignen
els casos als investigadors.
209
00:12:41,552 --> 00:12:43,262
Confia en mi, és important.
210
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
No hi ha normes estrictes.
211
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Alguns investigadors
treballen amb determinats fiscals.
212
00:12:51,479 --> 00:12:55,148
Alguns estan especialitzats,
com en drogues o bandes criminals.
213
00:12:55,149 --> 00:12:59,068
O quan la cosa està tranquil·la,
et pregunten si necessites ajuda.
214
00:12:59,069 --> 00:13:04,824
O sigui, hipotèticament, un investigador
de la Fiscalia es pot autoassignar un cas?
215
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Sí que pot, i tant.
216
00:13:08,662 --> 00:13:10,455
Això és el que volia, gràcies.
217
00:13:10,456 --> 00:13:13,250
- Això i prou?
- Això i això altre.
218
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Ets un bandarra i te n'has d'anar.
219
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
No et demanaré ni si vols que sopem junts.
220
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Després t'escric, va.
221
00:13:24,720 --> 00:13:26,347
D'acord. Estàs guapíssima.
222
00:13:59,672 --> 00:14:01,298
Què hòsties fas aquí, Haller?
223
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Quant de temps fa
que em segueixes, Bishop?
224
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Jo faig feina aquí, tu no.
225
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
He vingut a deixar
uns documents d'un altre cas.
226
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
I una merda.
227
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Deixa'm que et digui una cosa.
228
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Aquesta vegada
no et servirà de res la posada en escena.
229
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Ah, no?
230
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Si fos tu,
faria que es declarés culpable però ja.
231
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
No per tu, sinó pel teu client.
232
00:14:28,242 --> 00:14:31,537
No té culpa d'haver acabat
en mans d'una merda d'advocat.
233
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Disculpa'm.
234
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Saps què, Bishop? Avui pica el sol.
235
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Et vindria bé un barret.
236
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Endavant!
237
00:15:10,868 --> 00:15:13,786
Tinc una tasca per a tu, Vanessa.
Del cas Glass.
238
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Envia un resum de la dispensa Cruz
al lletrat de l'altra part.
239
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Cruz de Penélope o de Tom Cruise?
240
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
De Penélope.
241
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
No saps què és.
242
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
No exactament.
243
00:15:29,219 --> 00:15:32,555
La dispensa Cruz permet
que un acusat que s'hagi declarat culpable
244
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
surti temporalment de presó
amb el vistiplau del jutge.
245
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Sense fiança ni res?
246
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Sí, però durant un temps limitat
i només amb un fi legítim.
247
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
En aquest cas,
248
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
l'Scott Glass
vol assistir al funeral de l'àvia.
249
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Li donarem 24 hores.
250
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
I què hem de fer?
251
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Primer, que la jutgessa ho aprovi.
252
00:15:50,407 --> 00:15:54,744
Segon, informar el Sr. Glass i el lletrat
que l'acord a què va arribar
253
00:15:54,745 --> 00:15:59,041
quedaria invalidat si viola les condicions
de la dispensa, demanaríem pena màxima.
254
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
I tercer, la dona ha de saber
255
00:16:01,335 --> 00:16:04,129
que el seu exmarit maltractador
estarà lliure un dia.
256
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Entesos.
257
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Tu envies el correu a la defensa
i avises la jutgessa,
258
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
i jo truco a la Deborah Glass.
259
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
I costa una setmana, per cert.
260
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
El què?
261
00:16:19,269 --> 00:16:23,147
Fer-se a unes sabates noves.
Posa't una tireta als talons.
262
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Ja.
263
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tranqui. Totes hem passat per això.
264
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Posa't sabates de batalla.
265
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
De seguida m'hi poso.
266
00:16:47,631 --> 00:16:49,550
El d'abans era en Mickey Haller?
267
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Sí, és que...
268
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Havíem de parlar d'un assumpte,
269
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
acabar de tancar unes qüestions
sobre el cas Lisa Trammell.
270
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Ja, aquest val més oblidar-lo.
271
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Escolta, Andrea.
272
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Som un equip molt unit,
273
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
però aquest any
ens hem relaxat una mica massa.
274
00:17:12,197 --> 00:17:14,700
Potser hem coquetejat massa amb l'enemic.
275
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
I no m'agrada.
276
00:17:18,787 --> 00:17:24,251
Has de tenir determinació, sobretot
si vols optar a cap de delictes greus.
277
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
No sabia que aquest lloc estava lliure.
278
00:17:28,589 --> 00:17:31,799
En Bernetti m'ha dit
que es jubila a finals d'any.
279
00:17:31,800 --> 00:17:34,845
Estic fent una llista de candidats
i tu ets al capdamunt.
280
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Vaja.
281
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Gràcies.
282
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- És tot un honor.
- T'ho has guanyat.
283
00:17:42,519 --> 00:17:47,357
Ets una de les millors de l'equip,
i mai he dubtat de les teves pretensions.
284
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
No facis que m'hi repensi.
285
00:17:53,489 --> 00:17:54,530
Entesos.
286
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bé.
287
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Tenim la reunió d'equip, va.
288
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Com va, Doc?
289
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
T'has perdut, Cisco?
No hauries de ser amb la colla?
290
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Fa anys que vaig sortir dels Saints.
291
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Preferia anar a la meva, saps?
292
00:18:32,820 --> 00:18:33,779
Diversificar-me.
293
00:18:34,363 --> 00:18:35,572
Ja, havia sentit dir
294
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
que en Teddy
et volia enterrar per Palmdale.
295
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Què vols?
296
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Respostes sobre el capo d'un càrtel,
un tal Hector Moya.
297
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
És mal moment.
298
00:18:50,963 --> 00:18:52,297
I mal lloc, clarament.
299
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Segurament.
300
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Com més aviat responguis, abans piraré.
301
00:18:58,971 --> 00:19:02,349
Recordo quan anaves cosint
ferides de bala per als Saints,
302
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
que en Teddy
et va enviar al càrtel de Tijuana.
303
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Hi vas veure aquest poli?
304
00:19:08,814 --> 00:19:11,816
En Neil Bishop?
Treballava en Homicidis de la Vall.
305
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
No.
306
00:19:16,029 --> 00:19:19,575
Doncs resulta que ara és investigador
307
00:19:20,159 --> 00:19:21,451
a la Fiscalia.
308
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Hi ha d'haver alguna connexió.
309
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Escolta'm bé, no conec aquest puto paio.
310
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Però, Cisco, val més que ho deixis estar.
311
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Impossible, Gabe.
312
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
No sense res amb què continuar.
313
00:19:45,017 --> 00:19:48,144
Estic segur que a aquells nens i nenes
314
00:19:48,145 --> 00:19:50,438
els encantaria escoltar la història
315
00:19:50,439 --> 00:19:55,694
de quan et vaig ajudar a treure
una bala del 38 del cul d'en Tiny Cadero.
316
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Amb unes alicates.
317
00:19:58,363 --> 00:20:03,659
No estic tan segur de com s'ho prendria
la direcció d'aquest lloc tan distingit.
318
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Mira, fa deu anys tot es va emmerdar.
Hi havia una guerra entre càrtels.
319
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
I quan no n'hi ha una?
320
00:20:11,126 --> 00:20:15,004
Aquella va pujar cap al nord.
A la Vall hi va haver una carnisseria.
321
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
M'hauria de centrar en alguna cosa?
322
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Si en Bishop era en Homicidis de la Vall,
323
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
li podria haver tocat algun cas.
324
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Res més?
325
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Ni una paraula més.
326
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
CÀRTEL DE TIJUANA
327
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
328
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
L'HOME DEL BARRET?
329
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 D'AGOST
330
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Escolta, gràcies de nou
331
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
per l'orquídia.
332
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicada però resistent, no?
333
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Llavors, la setmana que ve, no?
334
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Sí, divendres, si tot va bé.
335
00:21:50,475 --> 00:21:54,980
Abans repassarem el teu testimoni
i et reservaré hotel al costat del jutjat.
336
00:21:55,480 --> 00:21:58,483
Tu descansa bé abans, d'acord?
337
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
D'acord, Mickey Mantle.
338
00:22:02,529 --> 00:22:03,613
M'agrada la gorra.
339
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Què ha passat?
340
00:22:22,466 --> 00:22:26,802
El gimnàs que hi ha al carrer de l'Izzy,
el que ofereix classes de ball.
341
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
- No tenia una clàusula de no-competència?
- Sí, amb el propietari de l'edifici.
342
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Ja no és seu.
343
00:22:33,435 --> 00:22:35,520
El gimnàs l'ha comprat sencer i...
344
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
la clàusula del contracte ja no és vàlida.
345
00:22:40,484 --> 00:22:42,277
Li rebentarà l'escola de ball.
346
00:22:55,499 --> 00:22:56,583
Em sap greu, Izzy.
347
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Tinc molt mala sort.
348
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Hi ha reunió d'aquí a una hora
a Echo Park, saps? Potser t'ajuda.
349
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Sí.
350
00:23:13,100 --> 00:23:14,059
Gràcies, Mickey.
351
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
De res.
352
00:23:27,364 --> 00:23:30,784
Revisaré la documentació
del cas La Cosse per comprovar-ho tot.
353
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Ves a casa. Et provarà canviar d'aires.
354
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
No, abans he d'anar a un lloc.
Eddie, baixo d'aquí a cinc minuts.
355
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
No, a Beverly Hills per Glendale.
356
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
D'acord.
357
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Per Glendale?
358
00:23:44,131 --> 00:23:47,676
- Sí, ja t'ho explicaré.
- Per aquí no es va a Beverly Hills.
359
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Adeu, Lorna.
- Adeu.
360
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
LA MANSIÓ DE BEVERLY HILLS
COMUNITAT SÈNIOR
361
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Hola.
362
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Tens un...?
363
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Soc en Mickey Haller.
Vinc a veure en David Siegel.
364
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Habitació 270.
365
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Ja sap com va.
366
00:24:20,083 --> 00:24:21,876
Au, va. Encara estem així?
367
00:24:21,877 --> 00:24:23,461
Soc el seu advocat.
368
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
No té dret a registrar-me el maletí.
369
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
El cardiòleg li ha ordenat
una dieta saludable per al cor.
370
00:24:29,676 --> 00:24:33,637
Això és un lloc privat, per tant,
podem registrar el que vulguem.
371
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Et penses que duc un Big Mac
i una caixa de pastissets?
372
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
D'acord. Registri el que vulgui.
373
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
La setmana que ve a la mateixa hora?
374
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hola.
375
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Guanyen els Lakers?
376
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Ara sí.
377
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Espera't als play-offs.
378
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
Com vas avui, Legal?
379
00:25:21,186 --> 00:25:22,770
Igual que ahir.
380
00:25:22,771 --> 00:25:24,897
¿Has esquivat la infermera Ratched
381
00:25:24,898 --> 00:25:28,150
i m'has dut coses
que no facin olor de naftalina?
382
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Com se suposa que ho he de fer?
Em registra sempre que vinc i...
383
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
No fotis!
384
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Has vingut fins aquí
i no m'has dut res per picar?
385
00:25:42,499 --> 00:25:45,293
Va, Legal, creus que et faria això? Eh?
386
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Entrepans italians
del Mario's de Glendale.
387
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Tu sí que saps el que m'agrada, noi.
388
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
I també em conec aquest maletí.
389
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
L'hi va regalar a ton pare
en Johnny Russo, el dentut, el 1975.
390
00:26:05,522 --> 00:26:07,231
Per què li deien el dentut?
391
00:26:07,232 --> 00:26:09,400
Perquè tenia un ullal llarguíssim.
392
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Li sortia pel llavi inferior.
393
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Semblava un d'aquests buldogs bifis.
394
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
La màfia
395
00:26:21,454 --> 00:26:24,081
no era gaire astuta amb els malnoms.
396
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Si algú tenia un nas prominent,
li deien el nassut.
397
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Si algú era baixet i es deia Tony,
398
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
li deien Tony el baixet.
399
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
T'has recordat de l'oli i del vinagre.
400
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
I tant, Legal, no soc un principiant.
401
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Vinga, noi, explica-m'ho.
402
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Ja sé que no has vingut
només a dur-me un entrepà.
403
00:26:44,561 --> 00:26:46,896
Tu també necessites picar alguna cosa.
404
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Què et fa perdre el son?
405
00:26:49,649 --> 00:26:54,529
Uf, Legal, hi estic tan ficat
que soc incapaç de treure'n l'entrellat.
406
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Tinc pul·lulant un agent tèrbol
de Control de Drogues,
407
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
un expolicia bròfec,
el criminal d'un càrtel,
408
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
un advocat inhabilitat i l'imbècil
del fill, i un client innocent empresonat.
409
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Més la víctima, que era clienta meva.
410
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- La noia de companyia?
- La Glory Days.
411
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
I per reblar el clau,
crec que m'estan seguint.
412
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
No sembla que duguis les de guanyar, noi.
413
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Com es diu el del càrtel?
414
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
415
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Ahir em van citar a declarar
en la seva petició d'habeas corpus.
416
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Diu que la hi van jugar l'agent
de Control de Drogues i la meva clienta.
417
00:27:32,484 --> 00:27:36,820
El cas d'aquest tio i l'assassinat
de la Glory han d'estar relacionats.
418
00:27:36,821 --> 00:27:39,240
L'únic és que no sé com.
419
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Quan van presentar la petició?
420
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Fa uns sis mesos.
421
00:27:44,788 --> 00:27:49,166
- I quan t'ha enviat la citació l'advocat?
- Ahir, però no vaig ser l'únic.
422
00:27:49,167 --> 00:27:54,004
També va citar una excompanya de la Glory
i l'agent tèrbol de Control de Drogues.
423
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
És a dir, que presenten
una petició d'habeas corpus,
424
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
però s'esperen sis mesos
a enviar les citacions?
425
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- No ho veus estrany?
- De normal, sí,
426
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
però, Legal, aquest xaval advocat
no sap fer la o amb un cul de got.
427
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Fa el que li diu son pare que, per cert,
compleix condemna per evasió fiscal.
428
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
I el pare no ho sap fer millor?
429
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
No.
430
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Això no quadra, noi.
431
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Has de fer un pas enrere
per veure-ho tot en conjunt.
432
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
No fotis, Legal,
ja et dic que no en trec l'entrellat.
433
00:28:26,830 --> 00:28:31,041
Perquè estàs deixant que la culpa
que sents t'ennuvoli el judici.
434
00:28:31,042 --> 00:28:33,920
Continues culpant-te
per la mort d'aquesta dona.
435
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Ja...
436
00:28:37,340 --> 00:28:39,800
Al principi, em pensava que era per mi,
437
00:28:39,801 --> 00:28:43,346
que l'havien morta
per haver fet que delatés l'Hector Moya.
438
00:28:44,180 --> 00:28:48,892
Ara sé que simplement estava actuant.
L'agent antidroga la tenia ben agafada.
439
00:28:48,893 --> 00:28:50,644
Ell era qui duia les regnes.
440
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
I per què continues culpant-te?
441
00:28:53,148 --> 00:28:58,027
Perquè no me'n vaig adonar, Legal.
Tenia problemes i la podria haver ajudat.
442
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
No em podia dir tota la veritat i...
443
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Noi, si he après alguna cosa
444
00:29:03,742 --> 00:29:09,121
és que has de deixar marxar els fantasmes
o t'arrossegaran fins al fons
445
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
i mai seràs l'advocat que has de ser.
446
00:29:12,917 --> 00:29:17,338
Aquesta dona se la va buscar tota sola
i tu ara no hi pots fer res.
447
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Però, si realment tens
un client innocent que has de defensar,
448
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
val més que t'afanyis a aclarir el cap,
449
00:29:25,430 --> 00:29:30,184
perquè no hi ha cap causa més noble al món
450
00:29:30,185 --> 00:29:33,187
que defensar els acusats erròniament.
451
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Em sents?
452
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
No la pots cagar.
453
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
AUTÒPSIA
CAUSA INDETERMINADA
454
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
ATESTAT POLICIAL
455
00:30:17,315 --> 00:30:19,984
TRIBUNAL DEL DISTRICTE CENTRAL
DE CALIFÒRNIA
456
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
EL POBLE DE CALIFÒRNIA
CONTRA GLORIA DAYTON
457
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
DISTRICTE CENTRAL DE CALIFÒRNIA
458
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
INFORME D'AUTÒPSIA
459
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
CITACIÓ
460
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
TRIBUNAL DE DISTRICTE DELS EUA
DISTRICTE CENTRAL DE CALIFÒRNIA
461
00:31:20,503 --> 00:31:21,587
És fals.
462
00:31:21,588 --> 00:31:22,504
DISTRICTE SUD
463
00:31:22,505 --> 00:31:23,755
El què?
464
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
El segell de la citació de la Kendall.
465
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Tribunal de districte dels EUA.
Districte sud de Califòrnia.
466
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Sí, però Los Angeles
pertany al districte central.
467
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
El districte sud és San Diego.
Mira la meva citació.
468
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Ho veus? Aquest és el real.
469
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
La van presentar al tribunal federal.
La de la Kendall és falsa.
470
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
L'Sly júnior va manipular el segell,
però no la van presentar.
471
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
Creieu que és un agarrat
i volia evitar les taxes de la citació?
472
00:31:51,868 --> 00:31:54,494
Per una citació?
Això seria més que agarrat.
473
00:31:54,495 --> 00:31:56,163
No, ho va fer a posta.
474
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Volia que la Kendall cregués
que era certa perquè parlés amb ell.
475
00:31:59,542 --> 00:32:03,545
Però no volia que al jutjat constés
que ho feia. La cosa és per què?
476
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Res té sentit.
És el que em deia ahir en Legal.
477
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Per què van tardar tant
a entregar les citacions?
478
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
I per què han falsificat aquesta?
479
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Llevat que...
480
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Què?
481
00:32:17,769 --> 00:32:20,146
Llevat que no fóssim els primers citats.
482
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Ja.
483
00:32:27,111 --> 00:32:29,238
Si no vam ser nosaltres, qui va ser?
484
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
La Glory Days.
485
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Això és el que ens faltava.
486
00:32:34,160 --> 00:32:37,245
Per què voldria l'Hector Moya
matar la Glory Days?
487
00:32:37,246 --> 00:32:38,455
La necessitava.
488
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Si realment hi va deixar una arma,
el seu testimoni el podia excarcerar.
489
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Dubto que algú que es dedica a matar
pensi tant.
490
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Però el seu advocat sí, inhabilitat i tot.
491
00:32:50,677 --> 00:32:51,885
Manat pel pare,
492
00:32:51,886 --> 00:32:56,974
l'Sly júnior presenta la petició
d'habeas corpus d'en Moya el 29 de juliol.
493
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Què seria lògic que fessin primer?
494
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Citar a declarar la Glory Days.
Dues setmanes després, està morta.
495
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
La van matar perquè no testifiqués.
496
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Però qui? En Bishop?
497
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- I l'agent antidroga, en De Marco?
- No ho sé.
498
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Potser tots dos, potser cap.
Ja l'has investigat?
499
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Sí, ha rebut condecoracions.
500
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Ningú ha malparlat d'ell
i té un expedient immaculat.
501
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Ja, els agents de Control de Drogues
són uns pirates. Si està immaculat,
502
00:33:24,127 --> 00:33:25,794
és perquè no deixa ni rastre.
503
00:33:25,795 --> 00:33:29,589
Ei, pareu el carro.
Estem entrant en territori molt perillós.
504
00:33:29,590 --> 00:33:33,301
No podem acusar un policia
o un agent antidroga sense proves.
505
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
En Forsythe se'ns cruspiria.
506
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Per això hem de buscar
una prova tan aviat com puguem.
507
00:33:38,558 --> 00:33:42,769
L'únic que sabem cert és que l'assassí
de la Glory no va ser en Julian.
508
00:33:42,770 --> 00:33:45,982
Hem d'esbrinar qui va ser.
Els ho devem a tots dos.
509
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Estic pensant
que tinc l'espai i tinc un pla,
510
00:33:57,618 --> 00:34:02,664
però em falta el toc del rei Mides,
el teu toc, perquè tot es torni d'or.
511
00:34:02,665 --> 00:34:04,584
Vinga, va, continua adulant-me.
512
00:34:05,084 --> 00:34:08,962
El gimnàs ha llogat coreògrafs de famosos,
jo també necessito un ganxo.
513
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- I jo soc el teu ganxo?
- Surts a la tele.
514
00:34:12,425 --> 00:34:16,678
Si fessis un parell de classes
a la meva escola, es giraria la truita.
515
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Es petaria de gent.
Partiria els guanys 50-50.
516
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Ets molt generosa, Izzy.
517
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
D'acord, 60-40.
518
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Estic desesperada, Cat.
T'ho suplicaré si cal.
519
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Tinc una idea més bona.
520
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
En comptes de fer classes,
521
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
i si em rellogues l'espai
com a local d'assaig?
522
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Que te'l rellogui?
523
00:34:59,806 --> 00:35:05,561
El programa ens paga un magatzem merdós
i tinc els genolls a punt de dir prou.
524
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- I renunciar a l'escola de ball?
- Temporalment.
525
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
La coreògrafa de Bud Bunny
no ho petarà al gimnàs infinitament.
526
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Espera una mica!
527
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Hauria de cobrir tot el lloguer.
528
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Els productors són tacanys per als sous,
però no escatimen en un bon lloc.
529
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Guanyaràs diners, t'ho garanteixo.
530
00:35:24,914 --> 00:35:29,585
A més, seria una publicitat perfecta.
Podem ressaltar l'escola en cada episodi.
531
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- D'acord, fem-ho.
- Sí!
532
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Fem-ho!
- Passa i te l'ensenyo.
533
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
534
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Com?
535
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
No pot ser aquí, senyora.
536
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Ah, soc l'Andrea Freemann, de la Fiscalia.
537
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
M'han avisat per telèfon.
538
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Em pot dir què ha passat?
539
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Entorn de les onze,
540
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
la víctima passejava el gos
i ha entrat al parc.
541
00:36:50,917 --> 00:36:52,792
Un runner ho ha vist tot.
542
00:36:52,793 --> 00:36:54,670
Hi havia un home esperant-la.
543
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- I s'ha escapat?
- No.
544
00:36:57,965 --> 00:37:03,220
El meu company i jo estàvem patrullant
quan hem vist córrer un home ensangonat.
545
00:37:03,221 --> 00:37:05,680
L'hem pogut detenir abans d'arribar aquí.
546
00:37:05,681 --> 00:37:06,599
Com? És aquí?
547
00:37:07,099 --> 00:37:08,351
Al cotxe patrulla.
548
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
L'hem identificat.
És l'exmarit de la víctima.
549
00:37:11,687 --> 00:37:15,691
Suposem que sabia el que solia fer,
que ha esperat que aparegués i...
550
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Senyora, està bé?
551
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Senyora!
552
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Pari'l, pari'l!
553
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Pari'l, si us plau!
554
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
El repartidor!
555
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Ets dins?
556
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
557
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
558
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria!
559
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Merda.
560
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Hola.
- No hi és.
561
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Com? Ha de ser al jutjat
d'aquí a una hora.
562
00:38:46,157 --> 00:38:47,866
El jutge no ho ajornarà més.
563
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Ja ho sé, Lorna.
La defensa d'en Jesús depèn d'ella.
564
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Si no testifica, li pot caure perpètua.
565
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
No l'havia de vigilar el dels Road Saints?
566
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Com dimonis es deia? Dennis?
567
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
No, li vaig dir que ja no calia.
Semblava estar bé. Què deu haver passat?
568
00:39:02,965 --> 00:39:05,759
Jo et diré què ha passat.
Has fet que surti impune
569
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
i li has pagat l'hotel
amb un munt de consumicions.
570
00:39:08,554 --> 00:39:10,306
Te l'ha jugada, Mickey.
571
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
No, no és això.
572
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Aquí hi ha gat amagat.
T'he de deixar, Lorna.
573
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NO PUC FER-HO, MICKEY MANTLE. HO SENTO.
574
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Està bé, Sr. Haller?
575
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Senyor Haller?
576
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Estic bé, Eddie. Estic pensant.
577
00:39:36,457 --> 00:39:40,961
Aquesta vegada ens l'estan jugant a tots.
Arribaré fins al puto final.
578
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Tardo deu minuts.
Espera'm girant la cantonada.
579
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Entesos.
580
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JÚNIOR
ADVOCAT HABILITAT
581
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
582
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Que hi ha algú?
583
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
584
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
585
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
LA MEVA LLISTA
586
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Què collons?
- Perdona, tenim feina.
587
00:41:24,857 --> 00:41:26,483
Qui hòsties ets tu?
588
00:41:26,484 --> 00:41:28,693
En Mickey Haller. Vam parlar l'altre dia.
589
00:41:28,694 --> 00:41:31,947
Vas tenir els collons
d'entregar-me una citació al jutjat.
590
00:41:33,574 --> 00:41:35,910
Torna un altre dia. Només...
591
00:41:36,619 --> 00:41:38,328
atenc amb cita.
592
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Ja, i una merda, Sly. Seu.
593
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
No pots irrompre així.
594
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
No?
595
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Demanda'm. Va.
596
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Bona sort.
597
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Què vols, Haller?
598
00:41:51,300 --> 00:41:54,136
Vas falsificar la citació
de la Kendall Roberts.
599
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
No sé de què parles.
600
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Segurament no podies preveure
601
00:41:58,516 --> 00:42:02,520
que deixar constància de la citació
a la Gloria Dayton faria que la matessin.
602
00:42:03,562 --> 00:42:06,856
Volies assegurar-te
de no repetir l'error amb la Kendall.
603
00:42:06,857 --> 00:42:09,067
- És el que va passar, no?
- I una merda.
604
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Segur?
605
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Pira o truco a la policia.
És una violació de la propietat.
606
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Endavant, Sly. Truca'ls.
607
00:42:15,449 --> 00:42:18,034
Mentrestant,
jo truco al col·legi d'advocats
608
00:42:18,035 --> 00:42:20,913
per dir-los que no fas una merda
si no t'ho mana ton pare.
609
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- No t'atreviries.
- Posa'm a prova.
610
00:42:23,958 --> 00:42:28,461
Està exercint estant inhabilitat
i tu també, sense tenir ni idea.
611
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Els parlaré de la citació falsa.
612
00:42:31,215 --> 00:42:34,885
Falsificar un document judicial federal
és un delicte greu, no?
613
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
O...
614
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
O ens ajudem mútuament.
615
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Com?
- Tenim causes similars, Sly.
616
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
I tu estàs sobrepassat.
617
00:42:49,316 --> 00:42:50,567
Què proposes?
618
00:42:50,568 --> 00:42:54,697
Ton pare té un mòbil a Victorville
per on podries contactar amb ell?
619
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Sé que en té un, Sly.
Vaig parlar amb ell l'altra nit.
620
00:43:03,038 --> 00:43:04,039
No puc trucar-li.
621
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Em truca ell quan tanquen els llums.
622
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
A la presó hi ha un inhibidor de mòbils,
però mon pare té un tio que l'apaga.
623
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Jo et diré el que has de fer.
624
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Aquesta nit, quan et truqui,
625
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
li dius
que vindré a veure'l a Victorville.
626
00:43:18,846 --> 00:43:21,764
- Què? No ho acceptarà.
- Doncs ho haurà de fer.
627
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Que posi el meu nom
en la llista de visites.
628
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Diré a l'entrada
que soc el seu advocat, d'acord?
629
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
I el de l'Hector Moya.
630
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Sí, d'ara endavant, tu i jo
serem coadvocats de l'Hector Moya.
631
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Coadvocats? I una merda!
632
00:43:36,280 --> 00:43:40,199
Una merda, Sly, és tenir
un client innocent, en Julian La Cosse.
633
00:43:40,200 --> 00:43:43,911
Li pot caure perpètua per una cosa
que no ha fet. Això és una merda.
634
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
No ho penso permetre.
635
00:43:46,373 --> 00:43:51,085
Però també crec que l'Hector Moya
és innocent, almenys del càrrec de l'arma,
636
00:43:51,086 --> 00:43:53,213
i no crec que fes matar la Glory Days.
637
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Tu ajudes el meu client i jo ajudo el teu.
638
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Però, Sly,
si condueixo dues hores fins allà
639
00:44:01,513 --> 00:44:07,686
i no va exactament com t'acabo de dir,
creu-me, trucaré al col·legi d'advocats.
640
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Ah, Sly, tanca la porta amb clau.
Aquest barri no és gaire de fiar.
641
00:44:16,070 --> 00:44:18,405
Tothom té raó quan parla de tu, Haller!
642
00:44:18,906 --> 00:44:19,823
Ets un imbècil!
643
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA
HE TINGUT UN MAL DIA. EM QUEDO A CASA.
644
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
DIA COMPLICAT, PERÒ HO INTENTO. PER SOPAR?
645
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Va, anem per menjar, Eddie.
646
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Qui collons ets tu?
647
00:44:50,771 --> 00:44:53,315
Agent James De Marco,
de Control de Drogues.
648
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Encantat, senyor Haller.
649
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
650
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres