1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 ‫نقدّم لكما ضيافة منا.‬ 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,591 ‫لم نطلب أيًا من هذا.‬ 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,844 ‫هذه تقدمة من الطاهية لمحامي "اللينكولن".‬ 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,137 ‫ما هذه؟‬ 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,179 ‫هذه قائمة الضيوف.‬ 6 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 ‫فيها ثلاثة أسماء فقط.‬ ‫هل تتعامل مع الزفاف بجدية؟‬ 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,811 ‫- أين وجدت هذا؟‬ ‫- في صندوق ضخم من الأشياء القديمة.‬ 8 00:00:19,894 --> 00:00:22,397 ‫هذا خاتم صفّ أبي من كلية الحقوق.‬ 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,065 ‫- وظّفت موظفين مؤقتين.‬ ‫- كم شخصًا؟‬ 10 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 ‫- أربعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 11 00:00:25,442 --> 00:00:28,403 ‫سألتقي مع مدير الملكية في الاستوديو غدًا.‬ 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,363 ‫ارتفع الإيجار حتى 15 ألف دولار شهريًا.‬ 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,198 ‫أعلى ما يمكنني تقديمه هو 10 آلاف.‬ 14 00:00:32,282 --> 00:00:33,533 ‫آسف.‬ 15 00:00:34,617 --> 00:00:38,163 ‫عُرض عليّ عمل مع مكتب‬ ‫المدعي العام في "سان دييغو".‬ 16 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 ‫ماذا عن "هايلي"؟‬ 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,458 ‫ستبقى معك حتى تستعيد عافيتك إن أردت.‬ 18 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 ‫أظنك ترتكبين خطأ.‬ 19 00:00:43,251 --> 00:00:46,880 ‫أنت الشاهد الوحيد الذي قال‬ ‫إنه رأى "ليزا" تهاجم "بوندورانت".‬ 20 00:00:47,464 --> 00:00:48,965 ‫هل التقطها مفتش المباني؟‬ 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,508 ‫إنه الشاهد في أمر عدم التعرض.‬ 22 00:00:50,592 --> 00:00:53,094 ‫"الموت في سبيل التطور".‬ ‫انضموا إلينا لنكشف‬ 23 00:00:53,178 --> 00:00:56,014 ‫عن قصة الجريمة المروعة‬ ‫التي أودت بحياة "ميتشل بوندورانت".‬ 24 00:00:56,097 --> 00:00:57,515 ‫هذا "هنري دال".‬ 25 00:00:57,599 --> 00:00:59,100 ‫ماذا وجدتم؟‬ 26 00:00:59,184 --> 00:01:02,520 ‫ما بدا كبقعة دم صغيرة في القفاز الأيمن.‬ 27 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 ‫إنها تتطابق مع دم الضحية.‬ 28 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 ‫- "جيف تراميل"؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 29 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 ‫هل تتذكر صندوق العدة الذي تركته؟‬ 30 00:01:07,901 --> 00:01:09,235 ‫- نعم.‬ ‫- المطرقة مفقودة.‬ 31 00:01:09,319 --> 00:01:11,446 ‫لن أشهد، اتركني خارج هذا الموضوع.‬ 32 00:01:11,529 --> 00:01:14,157 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- طلبت "أندريا" اجتماعًا.‬ 33 00:01:14,240 --> 00:01:15,450 ‫تبًا.‬ 34 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 ‫حصل الادّعاء على دليل جديد.‬ 35 00:01:18,411 --> 00:01:19,579 ‫سلاح الجريمة.‬ 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 ‫أقسم لك يا "ميكي"،‬ ‫لا أعرف شيئًا عن تلك المطرقة.‬ 37 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 ‫هذا هو الوضع.‬ 38 00:01:53,238 --> 00:01:55,198 ‫الخبر الجيد أن قضيتها تنتهي هنا.‬ 39 00:01:55,281 --> 00:01:57,325 ‫يعني أن الوقت حان لنروي القصة من وجهتنا.‬ 40 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 ‫هذا ما أردته منذ البداية.‬ 41 00:01:59,494 --> 00:02:00,578 ‫أيعني أن تشهدي؟‬ 42 00:02:00,662 --> 00:02:03,373 ‫نعم، أن أشهد. لم أرتكب الجريمة.‬ 43 00:02:03,456 --> 00:02:04,415 ‫هذا غير مهم.‬ 44 00:02:04,499 --> 00:02:07,043 ‫لن تجلسي في منصة الشهود ما دمت حاضرًا.‬ 45 00:02:07,127 --> 00:02:10,672 ‫يقول هذا لكل موكّليه.‬ ‫هذا التهديد نافع مع الرجال أكثر.‬ 46 00:02:10,755 --> 00:02:14,759 ‫أفهم شعور العذاب وأنت تجلسين‬ ‫وتسمعين الناس ينعتونك بالقاتلة.‬ 47 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 ‫لم لا أدافع عن نفسي؟‬ 48 00:02:16,136 --> 00:02:20,473 ‫مهما كنت صادقة وصريحة،‬ ‫ستشكك هيئة المحلفين في كذبك.‬ 49 00:02:20,557 --> 00:02:24,477 ‫ولهذا نترك الشهود الآخرين‬ ‫يروون قصتك نيابةً عنك. انتظراني.‬ 50 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 ‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 51 00:02:28,606 --> 00:02:32,485 ‫أتمزح؟ نشأ أولئك المحلفون الشباب‬ ‫على متابعة سخافات برامج الجرائم.‬ 52 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 ‫حالما يرون دليلًا عليه دم يحسمون قرارهم.‬ ‫وقد كان القفاز مصيبةً كافية. لكن هذا…‬ 53 00:02:36,531 --> 00:02:39,242 ‫آمل أن يساعد هذا في تعديل الموازين.‬ 54 00:02:39,325 --> 00:02:41,661 ‫مادة لتهاجم بها شهود اليوم.‬ 55 00:02:41,744 --> 00:02:46,207 ‫ليس دليلًا حاسمًا، ولكن الشرطة‬ ‫ارتكبت أخطاء في تسجيل المطرقة.‬ 56 00:02:46,291 --> 00:02:49,002 ‫ويمكنك إيجاد ثغرة في فحص اختصاصي المخبر.‬ 57 00:02:49,085 --> 00:02:52,922 ‫تحتاج "أندريا" إلى ثلاث نقاط في قضيتها.‬ ‫الدافع والوسيلة والفرصة.‬ 58 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 ‫كان لديها الدافع من قبل.‬ ‫وقد باتت تملك الوسيلة الآن.‬ 59 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 ‫نحتاج إلى شهود أكثر في صفّنا.‬ 60 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 ‫- نحتاج إلى زوجها السابق.‬ ‫- لديّ رجل يتعقبه في "المكسيك".‬ 61 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 ‫ستبدأ مرافعتي غدًا، أريده اليوم.‬ 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,481 ‫- إن كان هناك فسأجده.‬ ‫- حسنًا.‬ 63 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 ‫اذهب وأرهم مهارتك.‬ 64 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 ‫أشكرك على هذا.‬ 65 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 ‫- مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 66 00:03:22,827 --> 00:03:28,374 ‫"محامي (اللينكولن)"‬ 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,793 ‫أعمل في تزيين المساحات الخارجية‬ ‫للمنازل الخاصة.‬ 68 00:03:31,669 --> 00:03:34,631 ‫وهل كنت تعمل لدى عميل‬ ‫في يوم الأربعاء المنصرم؟‬ 69 00:03:34,714 --> 00:03:35,673 ‫نعم.‬ 70 00:03:38,551 --> 00:03:40,178 ‫سيد "بيلتران"، هل تحتاج إلى ماء؟‬ 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,311 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 72 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 ‫كنت في منزل "كابلان" يوم الأربعاء.‬ 73 00:03:56,945 --> 00:03:58,112 ‫وأين يقع؟‬ 74 00:03:58,196 --> 00:04:01,908 ‫في شارع "هاوزر"، جنوب "ويلشير"‬ ‫بين الشارعين الثامن و"أوليمبيك".‬ 75 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 ‫أي هنا.‬ 76 00:04:03,701 --> 00:04:04,953 ‫نعم.‬ 77 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 ‫هل حدث معك شيء غير معتاد‬ ‫أثناء عملك يوم الأربعاء؟‬ 78 00:04:08,164 --> 00:04:13,795 ‫وجدت مطرقة أسفل السياج النباتي‬ ‫في الباحة الأمامية قرب الممشى.‬ 79 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 ‫- أهذه هي المطرقة التي وجدتها؟‬ ‫- نعم.‬ 80 00:04:21,386 --> 00:04:23,554 ‫نود تسجيل المطرقة‬ ‫باسم دليل الادّعاء رقم 12.‬ 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,514 ‫سُجّلت.‬ 82 00:04:24,597 --> 00:04:27,642 ‫سيد "بيلتران"،‬ ‫ماذا فعلت بعد أن وجدت المطرقة؟‬ 83 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 ‫أخبرت السيد "كابلان"، مالك المنزل.‬ 84 00:04:31,145 --> 00:04:34,399 ‫وهو اتصل بالشرطة. لم ألمس المطرقة.‬ 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,441 ‫لم لا؟‬ 86 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 ‫بدا لي أنها تحمل آثار دماء.‬ 87 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 ‫ليست لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬ 88 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 ‫الشاهد لك يا سيد "هولر".‬ 89 00:04:48,371 --> 00:04:51,457 ‫سيد "بيلتران"، ما معدل‬ ‫عملك المعتاد في المنزل‬ 90 00:04:51,541 --> 00:04:52,792 ‫حيث وجدت المطرقة؟‬ 91 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 ‫مرة كل أسبوع.‬ 92 00:04:54,294 --> 00:04:55,795 ‫مرة كل أسبوع، ويمكننا القول‬ 93 00:04:55,878 --> 00:04:58,756 ‫إنك تنفخ الأوراق من أسفل‬ ‫السياج النباتي في كل مرة؟‬ 94 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 ‫أؤدي عملي جيدًا.‬ 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 ‫ليس لديّ شك بهذا يا سيدي.‬ 96 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 ‫خلال الأشهر الستة الماضية،‬ 97 00:05:04,470 --> 00:05:07,140 ‫نظرت إلى السياج النباتي مرات عديدة، صحيح؟‬ 98 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 ‫نعم.‬ 99 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 ‫مرات عديدة بالتأكيد.‬ 100 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 ‫ومع ذلك، لم تر المطرقة من قبل.‬ 101 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 ‫فجأة، ظهرت المطرقة بلا مقدمات‬ 102 00:05:16,733 --> 00:05:19,902 ‫في الوقت ذاته الذي تخضع فيه‬ ‫موكلتي لمحاكمة بالقتل.‬ 103 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 ‫اعتراض.‬ 104 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 ‫أسحب السؤال، ليست لديّ أسئلة.‬ 105 00:05:29,787 --> 00:05:32,832 ‫المحقق "أوبراين"، بعد تأمين‬ ‫المنطقة المحيطة بالسياج النباتي،‬ 106 00:05:32,915 --> 00:05:34,083 ‫ماذا فعلت؟‬ 107 00:05:34,167 --> 00:05:36,210 ‫وضعت المطرقة في كيس الأدلة‬ 108 00:05:36,294 --> 00:05:38,629 ‫وسلّمتها إلى خبير الفحص في الموقع.‬ 109 00:05:38,713 --> 00:05:41,632 ‫هل لاحظت شيئًا بشأن المطرقة في حينها؟‬ 110 00:05:41,716 --> 00:05:44,052 ‫لاحظت أن مقدمتها والساق والمقبض‬ 111 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 ‫ملطّخة بمادة تبدو كالدماء.‬ 112 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 ‫كما سجّلت الرقم التسلسلي للمطرقة‬ ‫من الجانب السفلي لمقبضها.‬ 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 ‫لم فعلت هذا؟‬ 114 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 ‫لأرى إن كان يتطابق‬ ‫مع الرقم التسلسلي للمطرقة المفقودة‬ 115 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 ‫من منزل الآنسة "تراميل".‬ 116 00:05:56,356 --> 00:05:57,315 ‫وهل هو مطابق؟‬ 117 00:05:57,398 --> 00:05:59,108 ‫حضرة القاضية، لتوفير وقت المحكمة،‬ 118 00:05:59,192 --> 00:06:02,278 ‫سنفترض بأن المطرقة المذكورة‬ ‫تعود إلى الآنسة "تراميل".‬ 119 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 ‫أأنت واثق يا سيد "هولر"؟‬ 120 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 ‫بالتأكيد.‬ 121 00:06:08,826 --> 00:06:09,869 ‫"ماذا تفعل؟"‬ 122 00:06:09,952 --> 00:06:11,829 ‫هل لديك اعتراض يا آنسة "فريمان"؟‬ 123 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 ‫- لا يا حضرة القاضية.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 ‫هيئة المحلفين، سنعتبر من الوقائع المثبتة‬ 125 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 ‫أن المطرقة المذكورة تعود إلى المتهمة.‬ 126 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 ‫ليس عليكم إثبات هذا خلال مداولاتكم.‬ 127 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 ‫تابعي يا آنسة "فريمان".‬ 128 00:06:29,263 --> 00:06:30,807 ‫لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬ 129 00:06:35,019 --> 00:06:38,147 ‫المحقق "أوبراين"، حين وصلت‬ ‫إلى مسرح الجريمة قبل ستة أشهر،‬ 130 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 ‫طلبت من عناصر الشرطة‬ ‫تفتيش المنطقة بحثًا عن سلاح الجريمة، صحيح؟‬ 131 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 ‫نعم.‬ 132 00:06:43,194 --> 00:06:47,240 ‫وتضمنت منطقة البحث الملكية‬ ‫التي عثر فيها السيد "بيلتران" على المطرقة.‬ 133 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:06:49,367 --> 00:06:52,912 ‫في شهادتك السابقة، أخبرت هيئة المحلفين‬ 135 00:06:52,995 --> 00:06:55,164 ‫أن بحثكم كان شديد الحرص.‬ 136 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 ‫- هل تتذكر هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 137 00:06:57,625 --> 00:06:59,669 ‫إن كان بحثكم شديد الحرص أيها المحقق،‬ 138 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 ‫فلماذا مرّت ستة أشهر‬ ‫قبل عثوركم على المطرقة؟‬ 139 00:07:02,171 --> 00:07:03,798 ‫اعتراض، يدعو إلى التكهن.‬ 140 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 ‫سأعيد الصياغة.‬ 141 00:07:04,882 --> 00:07:07,677 ‫هل ما زلت مقتنعًا‬ ‫بأن بحثكم كان شديد الحرص‬ 142 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 ‫في ضوء العثور على المطرقة الآن؟‬ 143 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 ‫- لا يظهر كل ما تبحث عنه بمجرد البحث.‬ ‫- أجب بنعم أو لا أيها المحقق.‬ 144 00:07:15,184 --> 00:07:19,105 ‫لا تقلق. ستملك الآنسة "فريمان" الفرصة‬ ‫لتصويب شهادتك في الاستجواب المقابل.‬ 145 00:07:19,188 --> 00:07:23,276 ‫هذا غير لائق يا سيد "هولر".‬ ‫ستشطب هيئة المحلفين هذا التعليق.‬ 146 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 ‫أعتذر يا حضرة القاضية.‬ 147 00:07:24,652 --> 00:07:26,696 ‫لكن أشعر بالفضول لأعرف الجواب.‬ 148 00:07:26,779 --> 00:07:30,575 ‫هل كان البحث شديد الحرص‬ ‫ووُضعت المطرقة في وقت لاحق،‬ 149 00:07:30,658 --> 00:07:33,035 ‫أم كنتم مهملين ولا يجب أن نثق بما تقوله؟‬ 150 00:07:33,119 --> 00:07:35,163 ‫اعتراض، حضرة القاضية.‬ 151 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 ‫أسحب السؤال، لا مزيد من الأسئلة.‬ 152 00:07:41,335 --> 00:07:43,504 ‫"ماذا تفعل؟"‬ 153 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 ‫يستدعي الادّعاء الدكتورة "هانا غايتس".‬ 154 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 ‫دكتورة "غايتس"، شهدت سابقًا‬ ‫بتحديد الحمض النووي‬ 155 00:07:52,013 --> 00:07:55,016 ‫من عينة دم مأخوذة عن قفاز‬ ‫عُثر عليه في منزل الآنسة "تراميل".‬ 156 00:07:55,099 --> 00:07:56,058 ‫هذا صحيح.‬ 157 00:07:56,142 --> 00:07:59,228 ‫هلّا تذكّرين هيئة المحلفين باستنتاجاتكم؟‬ 158 00:07:59,312 --> 00:08:01,522 ‫يتطابق الدم على القفاز بشكل قاطع‬ 159 00:08:01,606 --> 00:08:03,941 ‫مع دم الضحية "ميتشل بوندورانت".‬ 160 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 ‫لننتقل إلى عيّنة الدم على المطرقة.‬ 161 00:08:06,027 --> 00:08:08,571 ‫أرغب في أن تخبرينا بخلاصة…‬ 162 00:08:08,654 --> 00:08:11,324 ‫لنوفر على أنفسنا‬ ‫وقت الشرح المطول عن الحمض النووي،‬ 163 00:08:11,407 --> 00:08:14,660 ‫ولنفترض بأن بقعة الدم‬ ‫على المطرقة تعود إلى الضحية.‬ 164 00:08:19,499 --> 00:08:20,666 ‫هل يمكننا الاقتراب؟‬ 165 00:08:23,794 --> 00:08:26,547 ‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟‬ ‫أتثقين بما عليّ فعله؟‬ 166 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 ‫حضرة القاضية، حيلة السيد "هولر" واضحة.‬ 167 00:08:38,518 --> 00:08:39,810 ‫حيلة؟ أنا أتفق معك.‬ 168 00:08:39,894 --> 00:08:41,729 ‫إنه يحاول منعي من تقديم أدلّتي‬ 169 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 ‫بأسلوب مقنع وممنهج.‬ 170 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 ‫أرفض حركاتك المسرحية فقط.‬ ‫اعذريني ولكن أهذا مخالف للقانون؟‬ 171 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 ‫لا أمانع التعجيل يا سيد "هولر"،‬ 172 00:08:50,321 --> 00:08:53,115 ‫لكنني لا أريد أن تعود‬ ‫إليّ القضية من محكمة الاستئناف.‬ 173 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 ‫موكّلتي ضحية مؤامرة.‬ ‫هذا هو أساس دفاعنا منذ البداية.‬ 174 00:08:56,118 --> 00:08:58,955 ‫ليس لديّ شك في أن المطرقة هي سلاح الجريمة‬ 175 00:08:59,038 --> 00:09:01,749 ‫لأن القاتل وضعها هناك كما وضع القفاز.‬ 176 00:09:02,416 --> 00:09:04,544 ‫هل موكّلتك موافقة على ما تفعل؟‬ 177 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 ‫نعم.‬ 178 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 ‫جيد، ستقبل المحكمة بهذا الافتراض.‬ 179 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 ‫سأبلغ هيئة المحلفين بهذا بعد الغداء.‬ 180 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 ‫- أعرف ما أفعله.‬ ‫- حقًا؟‬ 181 00:09:17,598 --> 00:09:18,975 ‫إن كنت تحاول تقويض الحكم‬ 182 00:09:19,058 --> 00:09:21,894 ‫على أساس عدم كفاءة المحامي،‬ ‫فأنت تنجح في هذا.‬ 183 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 ‫لماذا تمنحهم إثبات أسوأ دليل لديهم؟‬ 184 00:09:24,230 --> 00:09:25,898 ‫يُستحسن التوقف عن المجابهة أحيانًا.‬ 185 00:09:25,982 --> 00:09:29,819 ‫هذا هراء! يجب أن تهاجم كل الشهود‬ ‫وتقاوم كل الأدلة‬ 186 00:09:29,902 --> 00:09:32,947 ‫لأننا لا نعرف ما الذي يزرع الشك‬ ‫في أذهان هيئة المحلفين.‬ 187 00:09:33,030 --> 00:09:36,158 ‫حضرت درسًا واحدًا في المحاكمات الجنائية‬ ‫وستتفوقين عليّ في العمل؟‬ 188 00:09:36,242 --> 00:09:38,578 ‫لم أتعلّم هذا في الدرس بل تعلّمته منك.‬ 189 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 ‫كانت ستقضي علينا.‬ 190 00:09:40,037 --> 00:09:43,207 ‫ما دامت تستدعي الخبراء‬ ‫ليشرحوا عن الدم والحمض النووي.‬ 191 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 ‫وهل الحل هو إثبات سلاح الجريمة لها؟‬ 192 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ ‫كان سيثبت في كافة الأحوال.‬ 193 00:09:48,170 --> 00:09:51,090 ‫أنا قطعت طريقها قبل أن تحكم الخناق.‬ 194 00:09:51,173 --> 00:09:55,970 ‫أنت تتخبط في تصرفاتك‬ ‫منذ بدأت القضية، وأعرف السبب.‬ 195 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 ‫هناك أمر آخر.‬ 196 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 ‫لم أرد مفاتحتك به في الصباح‬ ‫لأنني أعرف كرهك له.‬ 197 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 ‫أنت تعلم أن اليوم هو…‬ 198 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 ‫لا، أرجوك لا تقولي هذا.‬ 199 00:10:04,812 --> 00:10:08,482 ‫تركت "هايلي" شيئًا لك في المكتب، ووعدتها‬ ‫بصحبك معي لتناول الغداء حتى تأخذه.‬ 200 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 ‫"لورنا"، أنا أخوض محاكمة.‬ 201 00:10:10,276 --> 00:10:12,486 ‫ولكنها "هايلي"، وعليك أن تأكل.‬ 202 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 ‫بقي بعض الطعام من "هولي باسيل" في الثلاجة.‬ 203 00:10:14,864 --> 00:10:16,532 ‫جيد، فلنتعجل بهذا إذًا.‬ 204 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 ‫رائع، والآن اشرح خطتك الهائلة لموكّلتك.‬ 205 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أأنت بخير؟‬ 206 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 ‫نعم، ماذا حدث في الداخل؟‬ 207 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 ‫- هيا، سأشرح لك في الطريق.‬ ‫- إلى أين؟‬ 208 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 ‫إلى مكتبي، سنتناول طعامًا تايلنديًا.‬ 209 00:10:31,505 --> 00:10:33,299 ‫حسنًا، أفهم لماذا فعلت هذا.‬ 210 00:10:33,382 --> 00:10:36,510 ‫بالواقع، تبدو خطة مناسبة لإضعاف قضيتهم.‬ 211 00:10:36,594 --> 00:10:38,471 ‫- كانت تلك خطتي.‬ ‫- ماذا عن قضيتنا نحن؟‬ 212 00:10:38,554 --> 00:10:40,723 ‫لماذا لا يمكنني قول الحقيقة‬ ‫على منصة الشهود؟‬ 213 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 ‫ستضخّم "أندريا" أي تناقض بسيط‬ ‫في كلامك وتحوّله إلى كذبة.‬ 214 00:10:44,644 --> 00:10:45,895 ‫ولكنني لا أكذب.‬ 215 00:10:45,978 --> 00:10:48,773 ‫أعرف يا "ليزا"، ولكن حتى لو شهدت،‬ 216 00:10:48,856 --> 00:10:51,192 ‫فلن تروي ما جرى في ذلك اليوم.‬ 217 00:10:51,275 --> 00:10:54,945 ‫بل لنقول قصتك أنت،‬ ‫حقيقتك وأهمية مطعمك في نظرك.‬ 218 00:10:55,029 --> 00:10:58,449 ‫إن كنت سأحضّرك لتشهدي، فهذا ما سنتحدث عنه.‬ 219 00:10:58,532 --> 00:11:00,284 ‫هذه مخاطرة كبيرة، ثقي بي.‬ 220 00:11:00,368 --> 00:11:01,410 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 221 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‫أثق بك.‬ 222 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 ‫مرحبًا؟‬ 223 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 ‫مرحبًا، نحن في غرفة الاجتماعات.‬ 224 00:11:16,133 --> 00:11:18,135 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 225 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 ‫هي فكرة "هايلي"، تظاهر بأنك سعيد بها.‬ 226 00:11:21,889 --> 00:11:25,184 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ ‫هذا لطيف جدًا، أشكرك.‬ 227 00:11:25,267 --> 00:11:28,062 ‫- ما كان عليك فعل هذا.‬ ‫- لا داعي لنلفظ كلمة عيد الميلاد.‬ 228 00:11:28,145 --> 00:11:32,108 ‫يمكننا أن نقول‬ ‫"يوم خميس غير معتاد سعيد"؟‬ 229 00:11:32,191 --> 00:11:33,317 ‫حسنًا.‬ 230 00:11:34,694 --> 00:11:35,986 ‫من هؤلاء؟‬ 231 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 ‫الموظفون الذين عيّنتهم. تظاهر بأنك تحبهم.‬ 232 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 233 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 ‫ربما يُستحسن أن أعود لأنتظرك في المحكمة.‬ 234 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 ‫لا، لا مشكلة. هلّا نبدأ؟‬ 235 00:11:45,496 --> 00:11:47,873 ‫هناك شخص آخر ننتظره.‬ 236 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 ‫من؟‬ 237 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 ‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬ 238 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 ‫قالت لي "هايلي"، "جدتي (إلينا)،‬ ‫أبي يكره عيد مولده.‬ 239 00:11:58,217 --> 00:12:01,053 ‫فماذا أفعل؟" فقلت لها إنني قادمة.‬ 240 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 ‫آسفة لأن أمك هجرتك.‬ 241 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 ‫"ماغي" لم… انسي الأمر يا أمي.‬ 242 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 ‫تعرفت إلى الجميع.‬ 243 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 ‫"إيزي" لطيفة جدًا. ورجل الدراجة النارية.‬ ‫مع أنني لست واثقة بشأن شعره.‬ 244 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 ‫والزوجة الشقراء.‬ 245 00:12:16,110 --> 00:12:18,237 ‫اسمها "لورنا"، وتجيد الإسبانية، أتتذكرين؟‬ 246 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 ‫"الزوجة الشقراء" أفضل‬ ‫من "الزوجة السابقة الثانية".‬ 247 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 ‫لم أتعرف إليك أنت.‬ 248 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 ‫- أنا…‬ ‫- هذه موكلتي "ليزا".‬ 249 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- حسنًا، يكفي يا أمي.‬ 250 00:12:27,455 --> 00:12:30,207 ‫- هل قتلت أحدًا؟‬ ‫- لا، وهي تجيد الإسبانية كذلك.‬ 251 00:12:30,291 --> 00:12:32,251 ‫- حقًا؟ ظننتها يونانية.‬ ‫- لا.‬ 252 00:12:32,334 --> 00:12:34,295 ‫لماذا يكره "ميكي" عيد مولده؟‬ 253 00:12:34,378 --> 00:12:37,465 ‫كان والده ينساه باستمرار‬ ‫ووالدته تجعل نفسها محور الاهتمام.‬ 254 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 ‫هذا يشرح أمورًا كثيرة.‬ 255 00:12:41,594 --> 00:12:44,805 ‫لطف منك أن تأتي إلى هنا،‬ ‫لكن الوقت غير مناسب.‬ 256 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 ‫متى يكون الوقت مناسبًا؟‬ 257 00:12:46,390 --> 00:12:48,976 ‫ربما ليس مناسبًا‬ ‫وأنت تداني الموت في المستشفى.‬ 258 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 ‫- لم تكن إصابتي بتلك الخطورة.‬ ‫- ليست أول مرة تخفي عنّي شيئًا.‬ 259 00:12:52,229 --> 00:12:55,191 ‫ماذا كنت ستفعلين من أجلي‬ ‫في جلسات التأهيل؟‬ 260 00:12:55,274 --> 00:12:58,652 ‫"أفعل؟" أنا أمك. أنجبتك، وربّيتك وحدي.‬ 261 00:12:58,736 --> 00:13:00,070 ‫لا تبالغي في الحماس.‬ 262 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 ‫ماذا لو كانت "هايلي"؟‬ ‫ماذا لو أوشكت على الموت ولم تخبرك؟‬ 263 00:13:05,701 --> 00:13:07,495 ‫حسنًا، أنا أفهمك حقًا.‬ 264 00:13:07,578 --> 00:13:10,456 ‫ولكن اعلمي أنني أخوض محاكمة الآن‬ ‫وعليّ العودة إلى هناك.‬ 265 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 ‫هل سأتمكن من رؤية ابني في المحكمة أخيرًا؟‬ 266 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 ‫في… لا يا أمي.‬ 267 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 ‫المحكمة مكان عملي،‬ ‫لا يمكنني السماح بأي تشتيت.‬ 268 00:13:19,924 --> 00:13:23,928 ‫أفهم، ولكن لا يجوز أن تذهب هكذا.‬ 269 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 ‫أنت نحيل وشاحب.‬ 270 00:13:28,057 --> 00:13:29,016 ‫انظر.‬ 271 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 ‫البابونج للتعافي.‬ 272 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 ‫زهر البرتقال لفتح شهيتك.‬ 273 00:13:35,397 --> 00:13:37,817 ‫والزنجبيل رائع.‬ 274 00:13:37,900 --> 00:13:41,028 ‫والأهم بينها،‬ ‫ثلاثة أشهر من المضادات الحيوية.‬ 275 00:13:41,111 --> 00:13:43,113 ‫يعرضونها بنصف السعر في "تيجوانا".‬ 276 00:13:43,739 --> 00:13:45,533 ‫أما زلت تمثّلين في الإعلانات؟‬ 277 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 ‫أفعل هذا من أجل الشعب.‬ 278 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 ‫انتظريني ثانيةً.‬ 279 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 ‫"ميكي هولر"، مرحبًا؟‬ 280 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 ‫مرحبًا، أنا "جيف تراميل"، أنا في الأسفل.‬ 281 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 ‫أريد أن نتحدث.‬ 282 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 ‫"جيف".‬ 283 00:14:08,264 --> 00:14:10,057 ‫لم أكد أعرفك دون سيارة "اللينكولن".‬ 284 00:14:10,140 --> 00:14:13,394 ‫نعم، ليس لديّ وقت طويل.‬ ‫عليّ العودة إلى المحكمة.‬ 285 00:14:13,477 --> 00:14:15,062 ‫حسنًا، غيّرت رأيي.‬ 286 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 ‫أريد أن أشهد.‬ ‫"ليزا" لم ترتكب الجرم، هذا مستحيل.‬ 287 00:14:18,232 --> 00:14:21,193 ‫حسنًا، هذه بداية جيدة،‬ ‫ولكنني بحاجة إلى المزيد.‬ 288 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 ‫ماذا تقصد؟‬ 289 00:14:23,946 --> 00:14:27,908 ‫لم اختفيت؟ أين كنت؟‬ ‫هل لديك مشكلات مع القانون؟‬ 290 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 ‫أريد معرفة ما قد تهاجمك المدّعية به.‬ 291 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 ‫كل هذا غير مهم.‬ ‫أخبرني بما تريد مني قوله وسأقوله.‬ 292 00:14:37,501 --> 00:14:38,669 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 293 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 ‫قلت لك السبب.‬ 294 00:14:40,671 --> 00:14:42,715 ‫ستكذب في المحكمة إن طلبت منك؟‬ 295 00:14:42,798 --> 00:14:44,758 ‫نعم، فهمت. ولكن ماذا تريد بالمقابل؟‬ 296 00:14:47,052 --> 00:14:50,014 ‫ازدهرت أحوال المطعم بمجرد أن رحلت عنه.‬ 297 00:14:50,097 --> 00:14:52,641 ‫هذا خطئي، ولكنني الآن‬ ‫أريد حصة من الأرباح المقبلة.‬ 298 00:14:57,396 --> 00:14:58,731 ‫- بثّ "هنري" الصوتي؟‬ ‫- هيا.‬ 299 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 ‫لا بد من وجود صفقة لفيلم مثلًا، صحيح؟‬ 300 00:15:01,692 --> 00:15:05,487 ‫أنا و"ليزا" كان بيننا خلافات،‬ ‫ولكننا نستطيع الآن مساعدة بعضنا.‬ 301 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 ‫يمكننا عقد اتفاق.‬ 302 00:15:06,989 --> 00:15:10,117 ‫لا يا "جيف"، أنا لا أعقد اتفاقات.‬ ‫ولا أسمح للكاذبين أن يشهدوا.‬ 303 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 ‫أنا أحاول مدّ يد العون لك.‬ ‫هل تفهم هذا؟ ساعدني لأساعدك.‬ 304 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 ‫حياة "ليزا" على المحك، أتفهم هذا؟‬ 305 00:15:17,625 --> 00:15:21,962 ‫إن أردت الشهادة بصدق وبلا مقابل،‬ ‫فسنتحدث حينها.‬ 306 00:15:22,046 --> 00:15:23,464 ‫عدا عن ذلك، اغرب عني.‬ 307 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 ‫لا، قلت لك، لا يمكنني تدبير المبلغ.‬ 308 00:15:35,434 --> 00:15:36,310 ‫لا.‬ 309 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 ‫نعم، فهمت، ما بيدك حيلة. كما تشاء.‬ 310 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 ‫الاتصال الذي ينتهي‬ ‫بعبارة "كما تشاء" ليس جيدًا.‬ 311 00:15:47,196 --> 00:15:48,322 ‫نعم…‬ 312 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 ‫حلمي باستوديو الرقص قد انتهى.‬ 313 00:15:52,409 --> 00:15:53,994 ‫ظننت أنك وجدت مكانًا.‬ 314 00:15:54,078 --> 00:15:55,037 ‫حدث هذا.‬ 315 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 ‫لكن المالك قرر رفع مبلغ التأمين.‬ 316 00:15:58,374 --> 00:15:59,708 ‫ماذا؟ لم؟‬ 317 00:16:00,668 --> 00:16:01,627 ‫قصة طويلة.‬ 318 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 ‫تبدأ وتنتهي بـ"راي".‬ 319 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 ‫لا يمكنه فعل هذا.‬ 320 00:16:06,882 --> 00:16:09,843 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ ‫هل ألجأ إلى "القاضية (جودي)"؟‬ 321 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 ‫لم أخسر نقودي على أي حال، ولكنني…‬ 322 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 ‫خسرت حلمي السخيف.‬ 323 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 ‫ليس سخيفًا.‬ 324 00:16:19,812 --> 00:16:22,398 ‫فلنتحدث بعد المحكمة. ربما يمكننا إيجاد حلّ.‬ 325 00:16:28,237 --> 00:16:29,321 ‫"(ليدي إم)"‬ 326 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 ‫ها هو، حسنًا جميعًا.‬ 327 00:16:33,784 --> 00:16:36,078 ‫أعتذر. أكرر أسفي. انتظروا قليلًا.‬ 328 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 ‫"عيد مولد سعيدًا يا…"‬ 329 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 ‫لنعد إلى غرفة الاجتماعات، استعدوا.‬ 330 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 ‫هل سيشهد؟‬ 331 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 ‫لا، لا يمكنني أن أسمح له.‬ 332 00:16:47,923 --> 00:16:49,550 ‫دعني أحزر، يريد نقودًا.‬ 333 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 ‫لا بد أنه سمع بمدى شهرة قضيتك.‬ 334 00:16:53,887 --> 00:16:57,391 ‫ربما دفعه صديقك "هنري" إلينا.‬ ‫لن أستغرب هذا الفعل عنه.‬ 335 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 ‫عليّ أن أسأل يا "ليزا".‬ 336 00:17:01,061 --> 00:17:03,564 ‫لم تتواصلي معه مرة أخرى، أليس كذلك؟‬ 337 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 ‫ماذا؟‬ 338 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 ‫"ميكي"، لم أتحدث معه منذ سنوات،‬ ‫وأنت تعلم هذا.‬ 339 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 ‫ما كنت لأطلب منه أي شيء.‬ 340 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 ‫يبدو أنك عدت إلى الشك بي.‬ 341 00:17:25,127 --> 00:17:27,254 ‫أنت تطلب مني أن أثق بك.‬ 342 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 ‫وأريدك أن تثق بي كذلك.‬ 343 00:17:32,634 --> 00:17:35,387 ‫أنت محقة، أعتذر، مهنتي تدفعني إلى التشكيك.‬ 344 00:17:39,892 --> 00:17:41,268 ‫حسنًا جميعًا.‬ 345 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 ‫نعم، حسنًا، استعدوا و…‬ 346 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 ‫"عيد مولد…"‬ 347 00:17:45,355 --> 00:17:46,982 ‫يا رفاق، أنا جدّ آسف.‬ 348 00:17:47,066 --> 00:17:49,985 ‫أكره فعل هذا،‬ ‫ولكن علينا العودة إلى المحكمة.‬ 349 00:17:50,069 --> 00:17:52,237 ‫آسف، هل يمكننا أخذ بقايا الطعام معنا؟‬ 350 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 ‫لقد أكلتها.‬ 351 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 ‫ماذا؟ ألن نأكل كعكة؟‬ ‫لم آكل شيئًا طوال الطريق إلى هنا.‬ 352 00:17:58,202 --> 00:18:01,872 ‫تناولوها من دوني.‬ ‫أشكركم جميعًا، وخاصةً أنت.‬ 353 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 ‫أعتذر لأنني أفسدت عيد مولدك.‬ 354 00:18:03,749 --> 00:18:06,668 ‫ظننت أنني أستطيع حصره في موعد الغداء.‬ 355 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 ‫عزيزتي، لا يمكنك أن تفسدي عليّ‬ ‫يوم الخميس فوق المعتاد.‬ 356 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 ‫سنحتفل معًا، أنا وأنت فقط.‬ 357 00:18:13,175 --> 00:18:15,094 ‫سنغني أغنية عيد الميلاد ونؤدّ الطقوس.‬ 358 00:18:15,177 --> 00:18:16,303 ‫حسنًا.‬ 359 00:18:16,386 --> 00:18:20,224 ‫حسنًا، ما دمت لن أراك في المحكمة،‬ ‫فسأصحب "هايلي" للتسوق.‬ 360 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 ‫إنها بحاجة إلى امرأة‬ ‫تمتلك حسًا عاليًا بالأناقة.‬ 361 00:18:23,435 --> 00:18:25,729 ‫أعجبني هذا، أشكرك، نعم.‬ 362 00:18:27,981 --> 00:18:29,691 ‫صحيح، نعم.‬ 363 00:18:31,026 --> 00:18:31,944 ‫حسنًا.‬ 364 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 ‫استمتعا يا سيدتيّ، أشكركما.‬ 365 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعنين بسؤالك؟‬ 366 00:18:44,748 --> 00:18:45,999 ‫أنت تعرف معنى سؤالي.‬ 367 00:18:46,083 --> 00:18:49,044 ‫لم تبادلني الكلام‬ ‫طوال الطريق إلى هنا. ما الأمر؟‬ 368 00:18:51,255 --> 00:18:52,131 ‫الكعكة.‬ 369 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 ‫الكعكة؟‬ 370 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 ‫كعكة عيد المولد.‬ 371 00:18:55,676 --> 00:18:57,052 ‫إنها من "ليدي إم".‬ 372 00:18:57,886 --> 00:19:01,014 ‫- لدينا حساب عندهم لأجل كعكة زفافنا.‬ ‫- كادت مدة الصلاحية تنتهي.‬ 373 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 ‫أمكنك الاتصال بهم للتمديد.‬ ‫تحبين الاتصالات.‬ 374 00:19:03,433 --> 00:19:04,685 ‫عمّ تتحدث بالضبط؟‬ 375 00:19:04,768 --> 00:19:08,272 ‫أتحدث عن أنني ظننت‬ ‫أن الزفاف تأجل ولم يُلغ.‬ 376 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 ‫نحن لم نحدد موعدًا آخر بعد،‬ 377 00:19:09,982 --> 00:19:12,359 ‫وكلّما ذكرت لك الموضوع تغيّره.‬ 378 00:19:12,442 --> 00:19:13,443 ‫ماذا؟‬ 379 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 ‫أريد أن أتزوج في أي مكان وأي زمان.‬ 380 00:19:16,655 --> 00:19:19,783 ‫حددي مكانًا وموعدًا أو فلنتزوج حالًا.‬ 381 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 ‫اهدأ يا بطل.‬ 382 00:19:21,118 --> 00:19:22,077 ‫أما زلت تريدين؟‬ 383 00:19:22,161 --> 00:19:24,621 ‫بالطبع أريد. ولكنني اعتبرتها إشارة.‬ 384 00:19:24,705 --> 00:19:25,873 ‫إشارة لماذا؟‬ 385 00:19:25,956 --> 00:19:28,250 ‫إلى أننا يجب أن نتزوج وحدنا كما رغبت.‬ 386 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 ‫تريدين أن نتزوج سرًا الآن؟‬ 387 00:19:31,086 --> 00:19:33,255 ‫المعذرة، أتمانع؟‬ 388 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 ‫- ظننت أن هذا ما تريده أنت.‬ ‫- أجل.‬ 389 00:19:37,050 --> 00:19:38,552 ‫هذا ما كنت أريده.‬ 390 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 ‫- أنت تريد حفل زفاف الآن.‬ ‫- لا.‬ 391 00:19:44,766 --> 00:19:45,642 ‫أجل، ربما.‬ 392 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 ‫مع البذلة المستأجرة‬ ‫والخطاب السخيف وفرقة العزف؟‬ 393 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 ‫وأمي وتعليقاتها المتعالية؟‬ 394 00:19:52,816 --> 00:19:54,109 ‫نعم، أريد كل هذا.‬ 395 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 ‫كل هذا، سنفعل هذا مرة واحدة.‬ 396 00:19:57,613 --> 00:20:01,491 ‫أريد تمضية بقية حياتي معك،‬ ‫وأريد أن أقول هذا أمام الجميع.‬ 397 00:20:03,368 --> 00:20:09,166 ‫وليس أمام منتحل لشخصية "إلفيس"‬ ‫أو قاض ربما حكم عليّ في الماضي.‬ 398 00:20:17,466 --> 00:20:18,508 ‫كما تشاء.‬ 399 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 ‫آنسة "ستيرن"،‬ ‫منذ متى تعيشين بجوار "ليزا تراميل"؟‬ 400 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 ‫منذ 12 عامًا.‬ 401 00:20:30,854 --> 00:20:31,939 ‫وما مدى معرفتك بها؟‬ 402 00:20:32,022 --> 00:20:33,857 ‫ليست جيدة، كنا جيرانًا،‬ 403 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 ‫ولكنها وزوجها لم يكونا جارين ودودين.‬ 404 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 ‫ماذا تعنين؟‬ 405 00:20:38,278 --> 00:20:40,906 ‫منذ انتقالي نشب النزاع بيننا.‬ 406 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 ‫حول السياج والأشجار‬ 407 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 ‫والضجيج من محضّر طعامها وصخبهما.‬ 408 00:20:45,702 --> 00:20:47,829 ‫ماذا تعنين بـ"صخبهما"؟‬ 409 00:20:47,913 --> 00:20:52,709 ‫كانا يتشاجران كثيرًا،‬ ‫وكنت أسهر طوال الليل بسبب عنف شجارهما.‬ 410 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 ‫هل كنت تسمعين أصواتًا أخرى‬ ‫عدا أصوات صراخهما؟‬ 411 00:20:55,963 --> 00:20:57,214 ‫كانا يتراشقان بالأغراض.‬ 412 00:20:58,173 --> 00:20:59,633 ‫وكانت الأشياء تتحطم.‬ 413 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 ‫ذات مرة، استدعيا سيارة إسعاف.‬ 414 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 ‫هل شهدت ذلك؟‬ 415 00:21:04,096 --> 00:21:05,430 ‫كان الوقت متأخرًا.‬ 416 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 ‫أخذوا زوجها "جيف" إلى المستشفى.‬ 417 00:21:09,184 --> 00:21:12,312 ‫رحل بعد ذلك بفترة وجيزة.‬ ‫ولا ألومه على هذا.‬ 418 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 ‫شكرًا لك، ليست لديّ أسئلة أخرى.‬ 419 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 ‫الشاهدة لك يا سيد "هولر".‬ 420 00:21:20,320 --> 00:21:24,241 ‫آنسة "ستيرن"، في الليلة التي ذكرتها،‬ ‫حين أتت سيارة الإسعاف،‬ 421 00:21:24,324 --> 00:21:27,828 ‫هل يفاجئك أن تعلمي أن "جيف"‬ ‫نُقل إلى المستشفى في تلك الليلة‬ 422 00:21:27,911 --> 00:21:31,290 ‫بسبب عارض صحّي مغاير لإصابته في شجار؟‬ 423 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 ‫لم أسمع شيئًا عن حالة صحية.‬ 424 00:21:34,960 --> 00:21:35,836 ‫حقًا؟‬ 425 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 ‫هل سألت؟‬ 426 00:21:38,380 --> 00:21:41,717 ‫لا، لم أسأل، كما قلت، لم نكن مقرّبين.‬ 427 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 ‫صحيح.‬ 428 00:21:44,011 --> 00:21:44,928 ‫لنتابع.‬ 429 00:21:45,721 --> 00:21:48,348 ‫هل دخلت في مفاوضات مع شركة "بوندورانت"‬ 430 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 ‫لكي تبيعي ملكيتك؟‬ 431 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 ‫نعم، ولكن لم يتأتّ شيء عنها.‬ 432 00:21:53,145 --> 00:21:54,521 ‫هل قدّموا لك عرضًا؟‬ 433 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 ‫كان عرضًا مشروطًا.‬ 434 00:21:57,024 --> 00:21:58,108 ‫ما هو الشرط؟‬ 435 00:21:59,359 --> 00:22:01,278 ‫أن تبيع الآنسة "تراميل" ملكيتها.‬ 436 00:22:01,361 --> 00:22:04,489 ‫لأن ملكيتك لن تتصل مع ملكية "بوندورانت"‬ 437 00:22:04,573 --> 00:22:06,033 ‫ما لم تبع "ليزا" ملكيتها.‬ 438 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 ‫تقريبًا.‬ 439 00:22:07,993 --> 00:22:09,369 ‫ما قيمة العرض؟‬ 440 00:22:12,664 --> 00:22:13,749 ‫مليون ونصف.‬ 441 00:22:13,832 --> 00:22:15,709 ‫- مليون؟‬ ‫- نعم.‬ 442 00:22:15,792 --> 00:22:17,961 ‫مليون ونصف مليون دولار.‬ 443 00:22:18,045 --> 00:22:20,964 ‫هذا ما ستخسرينه بسبب رفض "ليزا" للبيع.‬ 444 00:22:21,048 --> 00:22:23,967 ‫- لهذا تحقدين عليها.‬ ‫- اعتراض.‬ 445 00:22:24,051 --> 00:22:26,720 ‫أسحب السؤال، ليست لديّ أسئلة أخرى للشاهدة.‬ 446 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 ‫سيد "كيم"، أهذه هي الصورة‬ ‫التي التقطتها في المظاهرة ذلك اليوم؟‬ 447 00:22:35,437 --> 00:22:36,396 ‫نعم، صحيح.‬ 448 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 ‫نسجّل الصورة باسم‬ ‫دليل الادّعاء رقم 17 يا حضرة القاضية.‬ 449 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 ‫لم التقطت الصورة؟‬ 450 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 ‫كان الجو يزداد توترًا وتوقعت حدوث عنف.‬ 451 00:22:45,906 --> 00:22:47,199 ‫هل حدث؟‬ 452 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 ‫كما ترين بنفسك.‬ 453 00:22:49,993 --> 00:22:53,830 ‫اقتربت الآنسة "تراميل"‬ ‫من السيد "بوندورانت" وهي في قمة الغضب.‬ 454 00:22:53,914 --> 00:22:56,500 ‫كان يحاول تهدئتها بلا طائل.‬ 455 00:22:56,583 --> 00:22:59,252 ‫التقطت الصورة‬ ‫في اللحظة التي دفعته فيها أرضًا.‬ 456 00:22:59,336 --> 00:23:02,547 ‫ثم أتى حارس أمن وأبعدهما من هناك.‬ 457 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 ‫لم كنت في المظاهرة يا سيد "كيم"؟‬ 458 00:23:06,426 --> 00:23:09,262 ‫كان السيد "بوندورانت" يبني ملحقًا لمكاتبه.‬ 459 00:23:09,346 --> 00:23:11,681 ‫وكنت هناك لتفقّد الأساسات.‬ 460 00:23:11,765 --> 00:23:13,642 ‫في مجال عملك كمفتّش للمباني،‬ 461 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 ‫هل فتّشت كل مشاريع السيد "بوندورانت"؟‬ 462 00:23:16,353 --> 00:23:18,021 ‫عدد لا بأس به منها، إنه…‬ 463 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 ‫أقصد أنه كان مطورًا كبيرًا.‬ 464 00:23:21,817 --> 00:23:25,779 ‫هل تقول إن مصدر دخلك‬ ‫يعتمد على مطورين كالسيد "بوندورانت"؟‬ 465 00:23:25,862 --> 00:23:27,197 ‫اعتراض.‬ 466 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 ‫السيد "كيم" موظف حكومي‬ ‫يتلقى أجره من الولاية.‬ 467 00:23:29,658 --> 00:23:31,701 ‫مصدر دخله لا يعتمد على أي مطور.‬ 468 00:23:31,785 --> 00:23:34,996 ‫مقبول، ستشطب هيئة المحلفين هذا التوصيف.‬ 469 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 ‫سيد "كيم"، فيم تناقشت‬ ‫مع السيد "بوندورانت" قبل المظاهرة؟‬ 470 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 ‫لم نتحدث مطلقًا.‬ 471 00:23:41,461 --> 00:23:44,297 ‫ألم يطلب منك التقاط صور‬ ‫ليستخدمها بإصدار أمر بعدم التعرض‬ 472 00:23:44,381 --> 00:23:45,340 ‫ضد الآنسة "تراميل"؟‬ 473 00:23:45,424 --> 00:23:46,925 ‫لا، لم يفعل هذا.‬ 474 00:23:47,008 --> 00:23:49,678 ‫فكيف جرى تضمين صورتك‬ ‫في طلب السيد "بوندورانت"‬ 475 00:23:49,761 --> 00:23:51,096 ‫لإصدار أمر عدم التعرض؟‬ 476 00:23:51,179 --> 00:23:53,723 ‫رآني ألتقط الصور ذلك اليوم‬ ‫وطلب مني رؤيتها.‬ 477 00:23:53,807 --> 00:23:57,978 ‫أنت تقول "الصور" يا سيد "كيم"،‬ ‫ولكن الادّعاء عرض واحدةً فقط.‬ 478 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 ‫ماذا حلّ ببقية الصور؟‬ 479 00:24:00,147 --> 00:24:01,815 ‫حذفت البقية.‬ 480 00:24:01,898 --> 00:24:03,567 ‫بناءً على طلب السيد "بوندورانت"؟‬ 481 00:24:03,650 --> 00:24:06,528 ‫لا، لأن المشهد كان مزعجًا.‬ 482 00:24:06,611 --> 00:24:08,280 ‫لم أرد النظر إليها أكثر.‬ 483 00:24:09,406 --> 00:24:13,493 ‫سيد "كيم"، هذه الصورة مكبرة، صحيح؟‬ 484 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‫نعم.‬ 485 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 ‫كانت هذه الصورة‬ ‫في بريد السيد "بوندورانت" الإلكتروني.‬ 486 00:24:21,126 --> 00:24:23,086 ‫أهي الصورة الأصلية التي أرسلتها إليه؟‬ 487 00:24:23,587 --> 00:24:24,546 ‫أظن ذلك.‬ 488 00:24:24,629 --> 00:24:28,133 ‫جيد، هل كان هناك أحد آخر‬ ‫يلتقط الصور في ذلك اليوم؟‬ 489 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 ‫لا علم لي بذلك.‬ 490 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 ‫أتى مراسلون إخباريون لاحقًا ولكن…‬ 491 00:24:31,970 --> 00:24:34,681 ‫فهمت، ماذا عن مقاطع فيديو؟‬ 492 00:24:35,932 --> 00:24:36,766 ‫مقاطع فيديو؟‬ 493 00:24:37,559 --> 00:24:39,227 ‫أترى هذا السيد هنا؟‬ 494 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 ‫راكب الدراجة؟‬ 495 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 ‫أيمكنك أن تلاحظ ما يضعه على خوذته؟‬ 496 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 ‫تبدو كاميرا صغيرة.‬ 497 00:24:48,195 --> 00:24:49,779 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 498 00:24:49,863 --> 00:24:51,656 ‫على ماذا؟ لم أطرح أي سؤال بعد.‬ 499 00:24:51,740 --> 00:24:55,368 ‫على الأساس، مقطع الفيديو‬ ‫الذي سيحاول السيد "هولر" تقديمه بلا شكّ.‬ 500 00:24:55,452 --> 00:24:57,913 ‫أظن أن السيد "كيم"‬ ‫قد أوضح الأساس بفضل صورته.‬ 501 00:24:57,996 --> 00:25:00,207 ‫هناك اتّهام يا آنسة "فريمان".‬ ‫فلنر ما لديه.‬ 502 00:25:01,917 --> 00:25:02,751 ‫…أن يرحل.‬ 503 00:25:02,834 --> 00:25:06,880 ‫أجل أجل أجل، "بوندورانت" فليرحل.‬ 504 00:25:06,963 --> 00:25:10,967 ‫أجل أجل أجل، "بوندورانت" فليرحل.‬ 505 00:25:13,595 --> 00:25:15,430 ‫…هراء التعدي على الخصوصية.‬ 506 00:25:15,514 --> 00:25:19,518 ‫إياك ومحاولة الوصول إليّ هكذا.‬ ‫ليس لك الحقّ بالتواجد هنا.‬ 507 00:25:19,601 --> 00:25:22,187 ‫أريدك أن ترحلي برفقة هؤلاء السفلة…‬ 508 00:25:24,189 --> 00:25:29,236 ‫سيد "كيم"، هل تقول إن هذا المقطع‬ ‫يسجّل اللحظة نفسها التي صوّرتها؟‬ 509 00:25:31,821 --> 00:25:32,739 ‫ربما.‬ 510 00:25:32,822 --> 00:25:33,782 ‫ربما؟‬ 511 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 ‫لقد رأيت اللحظات التي سبقت صورتك.‬ 512 00:25:37,410 --> 00:25:41,498 ‫ألم يكن السيد "بوندورانت" هو المعتدي‬ ‫وليس الآنسة "تراميل"؟‬ 513 00:25:41,581 --> 00:25:44,125 ‫أليست الآنسة "تراميل" تدافع عن نفسها فحسب؟‬ 514 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 ‫أنا…‬ 515 00:25:46,795 --> 00:25:48,463 ‫أعرف ما رأيته.‬ 516 00:25:49,047 --> 00:25:51,424 ‫لا بدّ أنك تغافلت عن كل حدث غيره.‬ 517 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 ‫اعتراض.‬ 518 00:25:52,634 --> 00:25:53,593 ‫أسحب التعليق.‬ 519 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 ‫ولكنني أحتفظ بالحق في استدعاء هذا الشاهد.‬ 520 00:25:57,180 --> 00:25:58,473 ‫ليست لديّ أسئلة أخرى.‬ 521 00:26:02,602 --> 00:26:04,479 ‫"رينيه"؟ أظن أن دورك بعد هذا.‬ 522 00:26:04,563 --> 00:26:06,815 ‫يُوشك الادّعاء على إنهاء مرافعته.‬ 523 00:26:12,070 --> 00:26:12,946 ‫"رينيه"؟‬ 524 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 ‫المعذرة، أنا مستعد.‬ 525 00:26:19,202 --> 00:26:20,829 ‫"ختم ولاية (كاليفورنيا) العظيم"‬ 526 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 ‫- آنسة "فريمان"، ألديك شاهد آخر؟‬ ‫- أيمكن أن نقترب؟‬ 527 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 {\an8}‫"(تيريسا ميدينا)، القاضية"‬ 528 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 ‫حضرة القاضية، إنها الساعة الرابعة.‬ 529 00:26:31,631 --> 00:26:33,300 ‫يمكن للادّعاء استدعاء شاهد آخر،‬ 530 00:26:33,383 --> 00:26:35,552 ‫ولكننا نرغب في طلب ليلة للتشاور.‬ 531 00:26:35,635 --> 00:26:36,886 ‫أنت محظوظة.‬ 532 00:26:36,970 --> 00:26:41,349 ‫هناك مباراة في مدرسة حفيدي الليلة،‬ ‫كما أن هيئة المحلفين بحاجة إلى الراحة.‬ 533 00:26:41,433 --> 00:26:45,770 ‫أتوقع منك استدعاء شاهدك‬ ‫أو إنهاء مرافعتك في صباح الغد.‬ 534 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 ‫حتمًا يا حضرة القاضية. شكرًا لك.‬ 535 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 ‫- ليلة سعيدة.‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 536 00:26:51,234 --> 00:26:52,193 ‫حضرة القاضية.‬ 537 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 538 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 ‫نعم، أريد الاستعداد لأجل الغد فحسب.‬ 539 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 ‫يجب أن تستعدي أيضًا.‬ 540 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 ‫لا تطبخي الليلة، اطلبي طعامًا جاهزًا.‬ 541 00:27:05,624 --> 00:27:07,000 ‫أنا أسترخي بالطبخ.‬ 542 00:27:07,083 --> 00:27:11,546 ‫حقًا؟ إذًا فاصنعي وليمة.‬ ‫واتركي لي بعض البواقي، اتفقنا؟‬ 543 00:27:11,630 --> 00:27:13,506 ‫لك ذلك، أراك غدًا.‬ 544 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 ‫ماذا حدث؟‬ 545 00:27:18,845 --> 00:27:21,097 ‫قالت "أندريا" إنها قد تدعو شاهدًا آخر.‬ 546 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 ‫لم يبق أي شاهد مهم في قائمتها.‬ 547 00:27:23,224 --> 00:27:25,143 ‫ثقي بي، لن تنهي قضيتها‬ 548 00:27:25,226 --> 00:27:27,437 ‫مع المسعف الذي أعلن‬ ‫وفاة السيد "بوندورانت"؟‬ 549 00:27:27,520 --> 00:27:29,189 ‫بمن ستنهيها إذًا؟‬ 550 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 ‫أخشى أنها قد وجدت "جيف تراميل".‬ 551 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 ‫الزوج السابق.‬ 552 00:27:35,695 --> 00:27:39,240 ‫نعم، إنه هنا في "لوس أنجلوس".‬ ‫طلب المال ليشهد لصالح "ليزا".‬ 553 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 ‫أخشى أنه قد يشهد ضدها الآن.‬ 554 00:27:42,410 --> 00:27:43,620 ‫سأتولى الأمر.‬ 555 00:27:45,246 --> 00:27:46,665 ‫- عليّ الذهاب الآن.‬ ‫- إلى أين؟‬ 556 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 ‫إنه عيد مولدي، أتتذكرين؟‬ 557 00:27:56,675 --> 00:27:59,844 ‫ما كان عليك فعل هذا، أنت تخوض محاكمة.‬ 558 00:28:00,512 --> 00:28:02,555 ‫لا، قلت لك إننا سنحتفل معًا.‬ 559 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 ‫وأين يمكنني رؤية هذا المنظر إلّا هنا؟‬ 560 00:28:05,266 --> 00:28:07,602 ‫أنا مغطاة بالروث.‬ 561 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 ‫إنه وكيلها، كانت تصرخ به‬ ‫طوال فترة الظهيرة.‬ 562 00:28:13,692 --> 00:28:14,818 ‫ما قصتهما؟‬ 563 00:28:15,318 --> 00:28:16,695 ‫جدتي "إلينا" وأبوك؟‬ 564 00:28:17,570 --> 00:28:20,573 ‫أعرف نهايتها، ولكن كيف بدأت؟‬ 565 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 ‫كان جدك أهم محامي دفاع في "لوس أنجلوس".‬ 566 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 ‫وأمي "إلينا" ممثلة شابة من "مكسيكو سيتي"‬ 567 00:28:29,040 --> 00:28:31,835 ‫تحمل أحلامًا عظيمة، مثل "ريتا هايوورث".‬ 568 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 ‫ربما لا تعرفين من تكون تلك؟‬ 569 00:28:34,421 --> 00:28:37,716 ‫أتمزح؟ إنها نجمة أفلام لاتينية‬ ‫غيّرت اسمها.‬ 570 00:28:37,799 --> 00:28:39,801 ‫تابعت ما يكفي‬ ‫من الأفلام اللاتينية القديمة معك.‬ 571 00:28:40,385 --> 00:28:43,680 ‫هل التقت جدتي "إلينا" وأبوك‬ ‫في ناد ليلي فاخر؟‬ 572 00:28:43,763 --> 00:28:45,140 ‫لا، أفضل من هذا.‬ 573 00:28:45,223 --> 00:28:48,351 ‫رآها عبر حوض السباحة‬ ‫في فندق "بيفرلي هيلز"،‬ 574 00:28:48,435 --> 00:28:51,855 ‫وكان حبًا من النظرة الأولى.‬ ‫لفترة من الوقت على الأقل.‬ 575 00:28:52,439 --> 00:28:53,481 ‫كان ذلك طبعه.‬ 576 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 ‫هل التقى بامرأة أخرى؟ بعد جدتي "إلينا"؟‬ 577 00:28:58,236 --> 00:29:02,115 ‫التقى بالكثيرات،‬ ‫ولم تبق أيّ منهن لفترة طويلة.‬ 578 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 ‫ماذا عنك؟‬ 579 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 ‫رأيتك مع موكلتك اليوم.‬ 580 00:29:09,205 --> 00:29:10,123 ‫هل بينكما شيء؟‬ 581 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 ‫وعدتك بألّا أكذب عليك يومًا،‬ ‫حدث بيننا شيء.‬ 582 00:29:16,963 --> 00:29:18,923 ‫ولكنني أنهيته حالما أصبحت موكلتي.‬ 583 00:29:19,007 --> 00:29:21,050 ‫لا أتجاوز هذا الحد مطلقًا.‬ 584 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 ‫ماذا عن أبيك؟‬ 585 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 ‫هذه قصة أخرى لرحلة ركوب أطول.‬ 586 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 ‫تعالي الآن، أظنها قد اكتفت.‬ 587 00:29:33,563 --> 00:29:35,231 ‫أقدّر لك مجيئك إلى هنا.‬ 588 00:29:35,732 --> 00:29:37,317 ‫أخبرني "كارلوس" بكل شيء.‬ 589 00:29:37,400 --> 00:29:39,736 ‫كانت هناك مشكلة في مبلغ التأمين؟‬ 590 00:29:39,819 --> 00:29:40,862 ‫لا.‬ 591 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 ‫لا، أحضرت مبلغ التأمين‬ ‫الذي اتفقنا عليه في عقد الإيجار.‬ 592 00:29:44,783 --> 00:29:46,785 ‫المشكلة أن "كارلوس" لم يقبل به.‬ 593 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 ‫نعم، تغيرت ظروف السوق.‬ 594 00:29:48,870 --> 00:29:52,373 ‫ضاق هامش ملف المخاطر عندنا، أنا آسفة.‬ 595 00:29:52,457 --> 00:29:55,126 ‫ولكن إن أحضرت مبلغ‬ ‫التأمين الجديد فالمكان لك.‬ 596 00:29:55,210 --> 00:29:58,129 ‫- نعم، بهذا الخصوص.‬ ‫- ما هذا؟‬ 597 00:29:58,213 --> 00:30:00,632 ‫هذا طلب الإيجار الأصلي لاستوديو الرقص.‬ 598 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 ‫وهذا الطلب الذي أعطته صديقتي‬ ‫إلى "كارلوس" اليوم.‬ 599 00:30:06,721 --> 00:30:07,889 ‫لأجل استوديو رقص كذلك.‬ 600 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 ‫وكما ترين، الطلبان متطابقان.‬ 601 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 ‫لقد غيّرت الأسماء فقط.‬ 602 00:30:15,188 --> 00:30:19,192 ‫ولهذا السبب يبدو من الغريب‬ ‫أن "كارلوس" عرض عليّ مبلغ التأمين الأصلي،‬ 603 00:30:19,275 --> 00:30:21,778 ‫ولم يطلب الزيادة بنسبة 50 بالمئة‬ ‫التي طلبها من "إيزي".‬ 604 00:30:21,861 --> 00:30:23,363 ‫نحن نشعر بالفضول.‬ 605 00:30:23,446 --> 00:30:26,032 ‫هل تغيرت ظروف السوق خلال ثلاث ساعات؟‬ 606 00:30:27,367 --> 00:30:29,494 ‫اسمعا، أنا المالكة.‬ 607 00:30:29,577 --> 00:30:34,624 ‫"كارلوس" يتولى إدارة المكان والإيجار‬ ‫وكل شيء آخر، أنا أدفع له نسبة فقط.‬ 608 00:30:34,707 --> 00:30:35,917 ‫إذًا فمن الجيد أننا نخبرك‬ 609 00:30:36,000 --> 00:30:38,878 ‫بأن مدير ملكيتك‬ ‫ارتكب سلوكًا عنصريًا غير قانوني‬ 610 00:30:38,962 --> 00:30:42,006 ‫يخرق الحقوق المدنية الفيدرالية‬ ‫وحقوق السكن العادل‬ 611 00:30:42,090 --> 00:30:43,758 ‫وبعض القوانين الأخرى في الولاية.‬ 612 00:30:44,425 --> 00:30:46,803 ‫لن تقبلي بأن يظن أحد‬ ‫بأن هذه فكرتك، صحيح؟‬ 613 00:30:46,886 --> 00:30:48,471 ‫مثل مديرنا مثلًا.‬ 614 00:30:48,555 --> 00:30:50,223 ‫وهو محام خارق.‬ 615 00:30:51,307 --> 00:30:52,725 ‫أو صحيفة "لوس أنجلوس تايمز".‬ 616 00:30:59,524 --> 00:31:04,279 ‫يجب أن ألتزم بالعرض حصرًا،‬ ‫ولكنني سأقوم باستثناء من أجلك وحدك.‬ 617 00:31:05,029 --> 00:31:06,114 ‫هذه المرة فقط.‬ 618 00:31:07,156 --> 00:31:08,950 ‫حسنًا، أراك حينها.‬ 619 00:31:13,663 --> 00:31:15,415 ‫هذه الملابس من أجل ثلاثة أيام؟‬ 620 00:31:15,498 --> 00:31:18,877 ‫لا تعرف ما قد يطلبه مخرجو اختيار الممثلين.‬ 621 00:31:22,922 --> 00:31:24,048 ‫تبدين سعيدة.‬ 622 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 ‫لديّ اختبار أداء غدًا لحلقة أولية.‬ 623 00:31:27,302 --> 00:31:28,887 ‫أتعرف معنى هذا؟‬ 624 00:31:28,970 --> 00:31:32,140 ‫يمكنني البقاء هنا بشكل دائم‬ ‫معك ومع "هايلي".‬ 625 00:31:33,391 --> 00:31:34,225 ‫بشكل دائم؟‬ 626 00:31:34,309 --> 00:31:35,184 ‫نعم.‬ 627 00:31:37,353 --> 00:31:38,980 ‫انتظريني قليلًا.‬ 628 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- حتى الآن، لا.‬ 629 00:31:43,735 --> 00:31:45,278 ‫تمكنت من الحصول‬ 630 00:31:45,361 --> 00:31:48,281 ‫على تسجيلات لكاميرتي مراقبة‬ ‫خلال حديثك مع "جيف تراميل"،‬ 631 00:31:48,364 --> 00:31:50,825 ‫ولكنهما سجّلتا خروجه نحو النفق فقط.‬ 632 00:31:50,909 --> 00:31:53,578 ‫- ثم اختفى بعد هذا.‬ ‫- تبًا.‬ 633 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 ‫ليست لك يا كرة الفراء.‬ 634 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 ‫أتريد مني ترصّده خارج مكتب المدعي العام؟‬ 635 00:32:00,293 --> 00:32:03,046 ‫إن اتصلوا به فقد يكون هناك ليستعد.‬ 636 00:32:03,129 --> 00:32:06,257 ‫لم يعد الأمر يستحق العناء.‬ ‫إن كانوا قد وصلوا إليه فلا حيلة لنا.‬ 637 00:32:06,341 --> 00:32:07,383 ‫نم قليلًا.‬ 638 00:32:07,467 --> 00:32:08,426 ‫وأنت كذلك يا "ميك".‬ 639 00:32:09,260 --> 00:32:10,094 ‫هيا.‬ 640 00:32:13,014 --> 00:32:15,350 ‫لماذا لم تخبرني بظهورك على غلاف المجلة؟‬ 641 00:32:15,433 --> 00:32:18,061 ‫- لأنه ليس حدثًا مهمًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 642 00:32:18,144 --> 00:32:20,563 ‫تذكّر أين كنت قبل سنة من الآن.‬ 643 00:32:20,647 --> 00:32:22,941 ‫كنت مدمنًا وتعمل في سيارتك.‬ 644 00:32:23,816 --> 00:32:25,193 ‫أحب العمل في سيارتي.‬ 645 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 ‫أنت تتمتع بالاحترام الآن.‬ ‫والمدينة بطولها تعرفك.‬ 646 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 ‫أنت تقارنينني به.‬ 647 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 ‫أنت تضع خاتمه.‬ 648 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 ‫أنا وأبوك أردنا أن يذيع صيتنا.‬ 649 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 ‫ولم ينجح هذا.‬ 650 00:32:40,500 --> 00:32:43,670 ‫وأنت من ذاع صيته الآن، ابننا.‬ 651 00:32:43,753 --> 00:32:46,297 ‫لم لا تسمح لي بالفخر بك؟‬ 652 00:32:46,381 --> 00:32:49,425 ‫أسمح لك، أنا أحبك.‬ ‫سآخذ أمتعتك إلى غرفتك.‬ 653 00:32:49,509 --> 00:32:52,303 ‫كم أحبك يا ولدي الجميل.‬ 654 00:34:03,624 --> 00:34:05,168 ‫المعذرة، هل أزعجك؟‬ 655 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 ‫لا، أحتاج إلى أي قدر من السعادة.‬ 656 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 ‫تسير الأمور بشكل حسن ولو لمرة.‬ 657 00:34:13,676 --> 00:34:16,429 ‫دعيني أسألك سؤالًا.‬ ‫هل تعتقدين بأنني تغيرت؟‬ 658 00:34:16,512 --> 00:34:17,472 ‫من أي ناحية؟‬ 659 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 ‫كمحام؟ كمدير؟‬ 660 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 ‫كمدمن في طور النقاهة، اختاري.‬ 661 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 ‫لا يمكن الإجابة عن أول أمرين،‬ 662 00:34:25,480 --> 00:34:28,316 ‫وأما الثالث فهو جهد مستمر دائمًا.‬ 663 00:34:36,074 --> 00:34:37,617 ‫- ما الأمر يا "لورنا"؟‬ ‫- أمران.‬ 664 00:34:37,700 --> 00:34:41,079 ‫- الأول، تأجلت المحكمة حتى بعد الظهر.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 665 00:34:41,162 --> 00:34:44,540 ‫عانت القاضية من حالة أسنان طارئة.‬ ‫وهذا ليس الأمر المهم.‬ 666 00:34:44,624 --> 00:34:47,126 ‫الأمر المهم أن قائمة‬ ‫شهود الادّعاء المعدلة قد وصلت،‬ 667 00:34:47,210 --> 00:34:50,004 ‫و"جيف تراميل" ليس شاهدهم السري.‬ 668 00:34:50,088 --> 00:34:51,923 ‫من يكون إذًا؟‬ 669 00:34:53,716 --> 00:34:56,844 ‫حضرة القاضية.‬ ‫يستدعي الادّعاء "هنري دال" للشهادة.‬ 670 00:34:56,928 --> 00:34:58,513 ‫هل لنا بالاقتراب؟‬ 671 00:35:04,185 --> 00:35:05,228 ‫قبل أن نبدأ،‬ 672 00:35:05,311 --> 00:35:07,855 ‫أعتذر لكما عن تأخرنا اليوم.‬ 673 00:35:07,939 --> 00:35:12,068 ‫بعد مباراة حفيدي بالأمس،‬ ‫أخذناه لتناول اللبن المجمد،‬ 674 00:35:12,151 --> 00:35:14,570 ‫فكسرت سنّي بقطعة جوز.‬ 675 00:35:15,196 --> 00:35:17,490 ‫حدث هذا بعد أطول عرض لمسرحية "أور تاون"‬ 676 00:35:17,573 --> 00:35:19,033 ‫شهدته هذه المدينة.‬ 677 00:35:20,034 --> 00:35:21,577 ‫بدأ مفعول المسكّن بالزوال.‬ 678 00:35:21,661 --> 00:35:24,831 ‫أعتذر عن الإزعاج يا حضرة القاضية.‬ ‫ولكنني في موقف غير مُنصف.‬ 679 00:35:24,914 --> 00:35:28,000 ‫هذا الشاهد، "هنري دال"،‬ ‫لم يكن في لائحة الادّعاء الأولية.‬ 680 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 ‫لم أملك الوقت لأتحضّر.‬ 681 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 ‫آنسة "فريمان"،‬ ‫حين طلبت الوقت لاستدعاء شاهد آخر،‬ 682 00:35:33,381 --> 00:35:36,175 ‫توقعنا أنه شاهد مذكور في القائمة مسبقًا.‬ 683 00:35:36,259 --> 00:35:38,344 ‫كانت تلك نيّتي يا حضرة القاضية.‬ 684 00:35:38,427 --> 00:35:43,349 ‫ولكن خطر لي ليلة أمس‬ ‫أن السيد "دال" يملك دليلًا‬ 685 00:35:43,432 --> 00:35:47,353 ‫يشير بشكل مباشر إلى جرم المتهمة،‬ ‫وباستخدام كلماتها بالذات.‬ 686 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 ‫أيّ كلمات؟‬ 687 00:35:48,479 --> 00:35:51,524 ‫الكلمات المسجلة على أشرطة خام‬ ‫في بثّ السيد "دال" الصوتي،‬ 688 00:35:51,607 --> 00:35:54,068 ‫وهذا ما يعرفه السيد "هولر"‬ ‫لأنه حاول إخفاءها عنا.‬ 689 00:35:54,152 --> 00:35:55,444 ‫بحقك، هذا كذب.‬ 690 00:35:55,528 --> 00:35:57,905 ‫سلّمت كل ما لديّ‬ ‫من تسجيلات يا حضرة القاضية.‬ 691 00:35:57,989 --> 00:35:59,365 ‫توقفا كلاكما.‬ 692 00:36:01,284 --> 00:36:02,410 ‫سيد "هولر".‬ 693 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 ‫عادةً أتفق معك فيما تقول‬ 694 00:36:05,997 --> 00:36:12,170 ‫فالآنسة "فريمان" تأخرت يومًا‬ ‫ولم تؤدّ ما عليها من التزامات،‬ 695 00:36:13,588 --> 00:36:16,549 ‫ولكن إن أمكن للشاهد عرض إفادة المتهمة‬ 696 00:36:16,632 --> 00:36:20,845 ‫من ناحية متعلقة بالقضية،‬ ‫فأرى أن على هيئة المحلفين أن تسمعها.‬ 697 00:36:20,928 --> 00:36:23,389 ‫يمكنك الاعتراض‬ ‫على إفادته في أي وقت يا سيد "هولر".‬ 698 00:36:23,472 --> 00:36:26,434 ‫إن لم يكن الدليل مثبتًا فسنشطبه.‬ 699 00:36:27,018 --> 00:36:31,189 ‫أما أكثر، فيمكنني منحك وقتًا إضافيًا‬ ‫لتحضير أسئلتك المقابلة.‬ 700 00:36:31,272 --> 00:36:32,857 ‫استدعي شاهدك يا آنسة "فريمان".‬ 701 00:36:35,109 --> 00:36:38,821 ‫سيد "دال"، كم ساعة تقريبًا‬ ‫أمضيتها في مقابلة المتهمة‬ 702 00:36:38,905 --> 00:36:40,072 ‫من أجل بثّك الصوتي؟‬ 703 00:36:40,156 --> 00:36:42,950 ‫بشكل إجمالي؟ سبع أو ثماني ساعات.‬ 704 00:36:43,451 --> 00:36:48,039 ‫وما مدة المقاطع التي استخرجتها‬ ‫خلال الحلقتين اللتين أنجزتهما حتى الآن؟‬ 705 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 ‫نحو 15 أو 20 دقيقة.‬ 706 00:36:49,999 --> 00:36:53,252 ‫مما يترك قدرًا كبيرًا‬ ‫من التسجيلات غير المستخدمة.‬ 707 00:36:53,336 --> 00:36:58,090 ‫خلال التسجيلات التي لم تستخدمها،‬ ‫هل ناقشت المتهمة معك‬ 708 00:36:58,174 --> 00:37:01,677 ‫خططًا محددة‬ ‫لإيقاف مشاريع السيد "بوندورانت"؟‬ 709 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 ‫نعم.‬ 710 00:37:07,016 --> 00:37:10,770 ‫حضرة القاضية، يدخل الادّعاء‬ ‫التسجيل الصوتي باسم الدليل رقم 18.‬ 711 00:37:11,479 --> 00:37:12,396 ‫استمري.‬ 712 00:37:14,357 --> 00:37:17,151 ‫الكل يحب قصص انتصار‬ ‫الضعيف على الجبار، لكن لنكن واقعيين.‬ 713 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 ‫ما هي فرصك في إيقاف ملياردير؟‬ 714 00:37:19,779 --> 00:37:22,990 ‫كلما كانوا أعظم كان سقوطهم أكثر دويًا.‬ 715 00:37:23,616 --> 00:37:25,409 ‫لست ناشطة،‬ 716 00:37:25,910 --> 00:37:29,372 ‫ولكنني أدركت أن هذا الرجل‬ ‫إن أراد مجابهتنا بالقوة،‬ 717 00:37:29,455 --> 00:37:31,165 ‫فعلينا أن نصدّه بقوة أكبر.‬ 718 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 ‫أعجبني هذا.‬ 719 00:37:32,750 --> 00:37:35,044 ‫علمنا عنه كل شيء،‬ 720 00:37:35,127 --> 00:37:37,630 ‫أين يشتري قهوته في الصباح‬ 721 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 ‫وأين يركن سيارته‬ ‫الرياضية الكريهة في مرأبه.‬ 722 00:37:41,634 --> 00:37:44,220 ‫أينما يذهب، سيجدنا ننتظره.‬ 723 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 ‫السيد "دال"، هل تعي‬ 724 00:37:49,308 --> 00:37:52,979 ‫أن موقف ركن السيد "بوندورانت"‬ ‫هو موقع جريمة قتله؟‬ 725 00:37:53,062 --> 00:37:54,939 ‫اعتراض. قُبلت هذه الحقيقة.‬ 726 00:37:55,022 --> 00:37:57,149 ‫معرفة الشاهد بها غير مفيدة.‬ 727 00:37:57,233 --> 00:37:59,402 ‫أسحب السؤال، لا أسئلة أخرى.‬ 728 00:38:01,737 --> 00:38:03,406 ‫الشاهد لك يا سيد "هولر".‬ 729 00:38:03,489 --> 00:38:07,159 ‫إلّا إن رغبت في طلب استراحة،‬ ‫فسأوافق عليها بكل سرور.‬ 730 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 ‫لا ضرورة لهذا يا حضرة القاضية.‬ ‫ليست لديّ أسئلة.‬ 731 00:38:14,709 --> 00:38:17,128 ‫في هذه الحالة، ينهي الادّعاء قضيته.‬ 732 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 ‫حضرة القاضية، أيمكننا‬ ‫البدء بالاستراحة قبل بدء قضيتنا؟‬ 733 00:38:21,799 --> 00:38:23,634 ‫- لن أحتاج إلى وقت طويل.‬ ‫- حسنًا.‬ 734 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 ‫سيرتاح المحلفون، وسنتابع بعد عشر دقائق.‬ 735 00:38:28,055 --> 00:38:30,266 ‫- "ميكي"، لديّ تفسير لما سمعت.‬ ‫- ليس الآن.‬ 736 00:38:30,349 --> 00:38:32,893 ‫ليس أمامهم، انتظري هنا. هيا بنا.‬ 737 00:38:40,192 --> 00:38:42,611 ‫طلبت كل التسجيلات من "دال" ولكنه خاننا.‬ 738 00:38:42,695 --> 00:38:45,906 ‫لم أستطع طرح أي أسئلة عليه.‬ ‫كان عليّ معاملته بازدراء ووضاعة.‬ 739 00:38:45,990 --> 00:38:49,035 ‫حسنًا، ولكن ما ستفعله جنون.‬ ‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬ 740 00:38:49,118 --> 00:38:52,163 ‫عليّ أن أهاجم بكل قوتي.‬ ‫نحن في ظهيرة يوم الجمعة.‬ 741 00:38:52,246 --> 00:38:55,833 ‫لن أدع المحلفين يستذكرون‬ ‫بثّ "دال" الصوتي طوال نهاية الأسبوع.‬ 742 00:38:55,916 --> 00:38:58,586 ‫واستدعاء مدير المطعم لن يكفي.‬ 743 00:38:58,669 --> 00:38:59,795 ‫عليّ أن أجازف.‬ 744 00:38:59,879 --> 00:39:03,466 ‫هذه ليست مجازفة يا "ميكي".‬ ‫أنت تعتبر أن القواعد لا تسري عليك.‬ 745 00:39:03,549 --> 00:39:04,925 ‫أنت على حق، لا تسري عليّ.‬ 746 00:39:05,009 --> 00:39:07,178 ‫أنا محام مختلف الآن وهذا قراري.‬ 747 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 ‫"ليزا".‬ 748 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 ‫أثق بك، وأنت تثقين بي‬ ‫مهما كانت الظروف، صحيح؟‬ 749 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 ‫نعم.‬ 750 00:39:23,569 --> 00:39:25,112 ‫جيد، ثقي بي الآن.‬ 751 00:39:25,738 --> 00:39:28,657 ‫سيد "هولر"، أأنت مستعد‬ ‫لاستدعاء شاهدك الأول؟‬ 752 00:39:29,158 --> 00:39:30,326 ‫أجل يا حضرة القاضية.‬ 753 00:39:31,702 --> 00:39:34,163 ‫يستدعي الدفاع "ليزا تراميل" للشهادة.‬ 754 00:39:46,050 --> 00:39:48,052 ‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬