1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 不是我干的 米奇 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 -我一直在回答你 这不重要 -这对我来说很重要 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 -你丈夫为什么要离开你? -你得去问他 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 我知道自己之前跟你说过什么 但我想出庭作证 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 你没再主动联系过他吧? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 我已经好几年 没跟他说过话了 你知道的 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 这是你发的 莫拉莱斯先生 你能读一下吗? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 “她这样的时候就像疯子 没法跟她交流” 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 停 她是够不到的 不足以给于足够的力量 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,577 但事实是 你无法确切知道 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 那天在车库里发生了什么 对吧? 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 我们都无法确切知道 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 辩方传唤亚历克斯格兰特 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 “根据第五修正案赋予的权利 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 我拒绝回答此问题或任何深入提问” 16 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 你想办一场盛大的婚礼? 17 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 是的 我全都想要 我想当着大家的面说出来 18 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 不像亚历克斯·格兰特 19 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 丽莎·特拉梅尔有杀人动机 杀人手段和杀人机会 20 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 天啊 我明天也许就会坐牢了 米奇 21 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 这家伙跟案件有什么关系? 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 他在丽莎被捕的前一天 来餐厅做过突击检查 23 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 是沃尔特·金 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 也就是说他会失去一切 他的住所 他的家人 25 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 他的美国梦 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 沃尔特·金失踪了 27 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 我们已经提完全部证据了 28 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 如果我找不到金 就没办法向法官提请重新审查 29 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 米奇 我真的很紧张 我有点害怕 30 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 我知道我一直对这个女人 31 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 以及你和她的关系持保留意见 但今天 这场庭审 我… 32 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 现在你知道当律师是什么感觉了吧 33 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 抱歉 我应该给你打气的 34 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 没关系的 劳娜 我们的辩护佷有力 我对我们的结案陈词很满意 35 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 不过我还是想听打气的话 36 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 好吧 37 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 这场庭审对你来说会有点不同 38 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 今天你会把感情抛在一边 39 00:03:57,028 --> 00:03:58,196 你已经翻过那座大山了 40 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 你会在庭上控制住局面 41 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 因为你是最棒的米奇·哈勒 42 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 你是常胜律师 你就是那样的 不管你是在为谁辩护 43 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 哈勒先生! 44 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 -你如何看待自己的辩护? -无可奉告 45 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 你如何看待自己的案件?哈勒先生! 46 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 (西斯科) 47 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 你如何看待这起案件? 48 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 哈勒先生 49 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 -找到沃尔特·金了吗? -还没有 50 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 警察已经追踪到他的车了 就停在玛丽安德尔湾的一家停车场 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 看起来已经被弃置了 52 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 如果他在逃亡 难道不需要车吗? 53 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 这就是问题所在 我觉得他没在逃亡 54 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 什么意思? 55 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 我一直在想 你这次真是捅到马蜂窝了 56 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 我们并不确定是沃尔特·金 杀死了邦迪兰特 57 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 但我们知道 亚历克斯·格兰特贿赂过金 58 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 这正是格兰特想让他失踪的原因 59 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 金是唯一能指证他的人 60 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 是的 无论发生了什么 61 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 我都有一种不祥的预感 格兰特想让沃尔特·金永远闭嘴 62 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 -尽你所能去调查吧 -是的 我在努力 63 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 找不到金 就没有机会提请重新审查 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 你不需要 65 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 听到了吗? 66 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 《林肯律师》 67 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 全体起立 68 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 案件编号40975 丽莎·特拉梅尔公诉案 69 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 所有人请坐吧 70 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 哈勒先生 你可以继续了 71 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 谢谢 法官大人 72 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 大家早上好 73 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 昨天我们听到了一个很棒的故事 74 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 一个脾气暴躁的女人 75 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 杀死了一只想推平她的房子的大灰狼 76 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 非常引人入胜 77 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 弗里曼女士是一位很会讲故事的人 78 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 连我也相信她了 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 至少一秒钟吧 80 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 这个故事就是一个童话 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 丽莎·特拉梅尔 没有杀死米切尔·邦迪兰特 82 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 检方没有证人 也无法解释她是如何杀人的 83 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 如果丽莎·特拉梅尔是戴自己的手套 杀死米切尔·邦迪兰特的 84 00:06:33,017 --> 00:06:34,769 她为什么要把手套带回家 85 00:06:34,852 --> 00:06:36,979 然后丢在警察能找到的地方呢? 86 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 为什么要把凶器 丢在能被找到的地方呢? 87 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 为什么凶器恰好 出现在丽莎接受庭审期间呢? 88 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 原因只有一个 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 因为有人想把这些东西嫁祸于她 90 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 有人有自己的理由 想让米切尔·邦迪兰特死 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 而丽莎只是最完美的替罪羊 92 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 直言表示不喜欢米切尔·邦迪兰特 93 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 直面亿万富翁时 态度强硬 咄咄逼人 94 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 试图捍卫自己的家园 我们任何人站在她的立场 95 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 都会这样做的 96 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 从小到大 我们都想实现美国梦 对吗? 97 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 丽莎·特拉梅尔 努力工作以实现美国梦 98 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 但她必须不断斗争才行 99 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 必须跟那些 想从她身边夺走梦想的人斗争 100 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 她的前夫不相信她 101 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 米切尔·邦迪兰特 根本不在乎她辛苦建立的一切 102 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 当有钱有势的人想尽办法打压你们 想要决定你们命运时 103 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 你们会如何做呢? 104 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 就像我说的 这是一个很棒的故事 105 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 警方和检方深信不疑 106 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 他们痴迷于丽莎这个角色 以至于看不清事实 107 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 但事实很清晰 有很多人对米切尔·邦迪兰特有怨气 108 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 比如 为什么警方 对亚历克斯·格兰特不感兴趣呢? 109 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 亚历克斯·格兰特 他的奥运村项目 因为米切尔·邦迪兰特变得岌岌可危 110 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 邦迪兰特甚至让联邦调查局 去调查格兰特的生意 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 他到底在隐瞒什么? 112 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 我们曾试图查出真相 113 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 但有些人不愿意提供答案 114 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 我们只知道 案发时 亚历克斯·格兰特的快递车 115 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 就停在米切尔·邦迪兰特的大楼外 116 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 如果说历史教会了我们什么 117 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 那就是埋藏尸骨的人 会不惜一切代价让尸骨继续埋藏下去 118 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 事实是我们都不确定 亚历克斯·格兰特在隐瞒什么 119 00:08:42,230 --> 00:08:44,732 所以我们不能排除合理怀疑 120 00:08:45,233 --> 00:08:47,151 说我们知道 是谁杀死米切尔·邦迪兰特的 121 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 排除合理怀疑 这是国家必须承担的责任 122 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 而你们的任务 就是决定是否存在合理怀疑 123 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 我并不羡慕你们 124 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 一个女人的自由 125 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 她的余生吉凶未卜 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 时至今日 如果你们的疑问多于答案 127 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 那我的朋友们 你们的决定就很明确了 128 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 你们别无选择 只能判定丽莎·特拉梅尔无罪 129 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 谢谢 130 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 这位子有人吗? 131 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 我们已经尽力了 丽莎 132 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 现在就看罪恶之神的了 133 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 罪恶之神? 134 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 就是陪审团 135 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 现在权力在他们手上 136 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 我所做的一切都是想说服他们 137 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 我不太信教的 138 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 现在我愿意向任何神明祈祷 139 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 失陪一下 140 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 书记员刚打电话来 陪审团回来了 141 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 已经回来了?好事还是坏事? 142 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 陪审团有裁决了吗? 143 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 是的 法官大人 144 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 你们怎么说? 145 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 在丽莎·特拉梅尔公诉案中 146 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 被告被控一级谋杀罪 我们认为被告 147 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 无罪 148 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 我的天啊 149 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 都结束了 丽莎 150 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 律师事务所 请稍等 151 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 有线电视新闻网 洛杉矶时报 绝望的委托人 都转去语音信箱吧 152 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 现在是庆祝时刻 153 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 -给你和伊基的气泡苹果酒 -谢谢 154 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 还有给我们其他人的真货 155 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 恭喜你啊 我真为你骄傲 156 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 谢谢你 妈妈 157 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 哦 158 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 失陪一下 159 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 你好 怎么了? 160 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 敬洛杉矶最炙手可热的辩护律师 161 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 还有他最优秀的团队 我是说 没有你们 我… 162 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 你就得自己接电话了吗? 163 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 -那是不可能的 -是的 164 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 我只想说这是团队的胜利 165 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 所以感谢大家了 166 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 耶!太棒了! 167 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 妈? 168 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 怎么了? 169 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 我回来了 儿子 170 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 我拿到那个角色了 171 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 -我还以为你的经纪人把你抛弃了 -对 172 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 现在他会求着我回去了 173 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 那就好 妈 174 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 我得走了 175 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 我得去收拾行李了 他们要我这周就去片场 176 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 -片场? -嗯 177 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 -在哪里? -卡尔加里 178 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 卡尔加里 妈妈 你最怕冷了 你去卡尔加里做什么? 179 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 我会去买一件厚外套的 180 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 看到了吗 儿子?今天我们都是赢家 181 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 我想你的司机不能送我回你家了吧? 182 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 没事 好吧 别担心 我会打优步的 183 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 好了 拜托 184 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 替我跟海莉说再见 跟她说我爱她 也爱你哦 185 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 抱歉 我得去收拾行李了 186 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 -拜拜 -好的 187 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 再见 妈妈 在卡尔加里注意保暖 188 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 难怪你会变成这样 189 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 是啊 190 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 我得去接一个电话 谢谢 各位 191 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 再见 192 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 感觉怎么样? 193 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 就像久居山洞后 突然又能看到太阳了 194 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 我知道我以前也说过这样的话 但我真不知道该如何感谢你才好 195 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 我真希望你现在就在餐厅 196 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 因为我们要举办一场盛大的庆祝活动 有一半的邻居都会来 197 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 你能来吗? 198 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 我也很想去的 丽莎 但庭审过后 我只想睡上一周 199 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 无论如何 你才应该是焦点 好好享受吧 200 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 那你可就错过咯 我在做你最爱吃的菜 201 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 我们改天再约吧? 202 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 那你要保证 203 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 我保证 204 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 米克 205 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 去会议室吧 206 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 好了 再见 丽莎 207 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 再见 208 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 这是什么? 209 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 我拿到一些警方的照片 210 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 这是他们在沃尔特·金的车里 找到的所有东西 211 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 看看吧 212 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 这是什么? 213 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 这是一面可伸缩的检查镜 214 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 是建筑监察员的常规工具 215 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 他们用来查看 无法够到的地方 但是看看吧 216 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 金的工具上少了一块玻璃 217 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 也许少的这部分 就是他们在案发现场找到的玻璃碎片 218 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 但如果是沃尔特·金杀死邦迪兰特的 那他是怎么做到的呢? 219 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 他跟丽莎差不多高 220 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 如果她够不到邦迪兰特的头顶 金又是怎么够到的呢? 221 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 看吧 我也一直在想同样的事 222 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 能把你的粉饼盒借我一下吗? 223 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 好呢 224 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 谢谢 225 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 好了 起初我在想 226 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 如果金是去杀邦迪兰特的 227 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 为什么他一开始会用到检查镜呢? 228 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 然后我突然想到 229 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 镜子就是让他抬起头的方法 230 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 温斯顿 亲爱的 别担心 没事的 231 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 理论不错 西斯科 232 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 这似乎不只是理论 镜子是你的证据 233 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 是啊 也许是 也许不是 幸运的是 这不再是我们的问题了 234 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 已经结案了 我们的委托人自由了 警察可以处理剩下的事 对吧? 235 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 是婚礼场地打来的 236 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 嗨 我是劳娜 我准备好谈婚礼宴席了 237 00:15:55,287 --> 00:15:56,580 很高兴你打电话来 238 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 等等 什么? 239 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 不可能的 我们给了你们一大笔定金 240 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 不可能的 怎么会把一处场地 预定给两对情侣? 241 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 你们只有这一项工作 不行 你去告诉另一位新娘 她得更换场地 242 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 为什么非得是我们呢? 243 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 是的 好吧 也祝你今天过得开心 244 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 发生什么事了? 245 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 显然是另一对情侣先预定了 246 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 但你没有签合同吗? 247 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 有的 248 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 其实没有 我没签合同 他们说会寄过来的 249 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 他们说会给我们打九折 以补偿带来的不便 250 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 都不够付给DJ的钱 251 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 好吧 他们有没有说 还有哪些日期可以举办婚礼? 252 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 有的 十月的一个周六 253 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 那还不算太糟 254 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 是明年十月 255 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 哦 256 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 我觉得这是一种征兆 对吗? 257 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 每次我们要结婚了 258 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 老天就会在我们面前摆出一个大阻碍 259 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 也许我们只是被诅咒了 260 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 我们才没有被诅咒 261 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 我会过去一趟 搞定这件事 262 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 西斯科 木已成舟了 好吗? 263 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 无论你做什么都无济于事了 264 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 我们会想到办法的 宝贝 265 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 但我答应过你要举办一场盛大的婚礼 266 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 我们能跟彼此结婚 才是最重要的 对吗? 267 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 好吧 268 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 -嘿 -惊喜 269 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 哦 我以为你们正在庆祝呢 270 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 是的 但总感觉不对劲 271 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 因为某位英雄律师不在那里 272 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 他在这里 273 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 这次你会邀请我进去吗? 274 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 我是带着美食来的哦 275 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 我也很想的 丽莎 但是 276 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 我需要你先做一件事 277 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 把鞋底蹭干净? 278 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 我需要你解聘我 279 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 米奇·哈勒 你被正式解聘了 280 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 你不再是… 281 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 我的律师了 282 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 太好了 283 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 (米奇·哈勒) 284 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 (我知道你不相信我 但我保证我会给你钱的) 285 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 (也许你现在 可以来棚里录一期播客?亨利) 286 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 有人吗? 287 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 安迪?你来这里做什么? 你知道已经结案了吧? 288 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 是我赢了 289 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 相信我 我很清楚 290 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 你来得真早 都不休息的吗? 291 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 我有些工作要做 今天又想陪海莉 所以… 292 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 你懂的 我很惊讶 在你惨败给我后 你还想见我 293 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 继续幸灾乐祸吧 是我活该 294 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 刚开始庭审时 我也有点幸灾乐祸 295 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 所以我给你买了小礼物 296 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 好吧 297 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 我本来想放在门口就走的 但谁知道你居然在 298 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 我要打电话给拆弹小组吗? 299 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 谢谢 300 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 没刻我的名字 301 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 -我怕你过于自大 -哦 302 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 我是说 我们都知道 你不会再赢我了 303 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 从统计学上讲 304 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 是啊 我们等着瞧吧 305 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 你知道 安迪 你是一位好律师 306 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 谢谢 哈勒 你也一样 307 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 头号 308 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 告诉你一声 309 00:21:34,918 --> 00:21:37,671 警察部门在沃尔特·金的靴子上 310 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 发现了邦迪兰特的血迹 311 00:21:39,214 --> 00:21:40,757 他们找到的那块玻璃碎片 312 00:21:40,841 --> 00:21:43,176 正好和他车里破碎的检查镜吻合 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 知道你的委托人 这次确实没有杀人 一定很开心吧 314 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 知道自己这次没判错人 一定很开心吧 315 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 所以你后续是要起诉金 还是调查亚历克斯·格兰特呢? 316 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 好吧 沃尔特·金已经被推定死亡了 317 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 而联邦调查局正在调查 亚历克斯·格兰特的建筑诈骗行为 318 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 他们做事时 不喜欢地检部门插手 319 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 跟你的前妻不同 320 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 我喜欢赢官司 而不是证明观点 321 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 我不会告诉她 你这样说过 322 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 她知道的 323 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 好了 我该走了 324 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 下次再注视你帅气的脸庞吧 325 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 你要知道 我会准备好的 326 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 复仇最爽了 327 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 谢谢你送我的礼物 安迪 328 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 真希望今年夏天不要结束 329 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 我真的很喜欢跟你在一起 330 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 你周末还是能见到我的 331 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 我不会放弃骑马的 你会看我骑马看到厌倦的 332 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 不会的 我很喜欢 333 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 你妈妈怎么样了? 334 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 她很好 她很喜欢自己的新工作 335 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 她终于可以自己选择接什么案子了 336 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 你懂的 女老板的既视感 337 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 她工作忙吗? 338 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 挺忙的 也许有点太多了 339 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 我会尽量常来的 你懂的 带你出来玩 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 一通电话我就会赶来 341 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 我知道 爸爸 342 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 -挺不错的吧? -嗯 343 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 我知道 344 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 爸爸 你没事吧? 345 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 爸爸 346 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 爸爸 你没事吧? 347 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 嗯 我只是… 348 00:24:11,158 --> 00:24:14,369 您还在恩塞纳达吗? 在巴哈冲浪开心吗? 349 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 天啊 我得挂了 350 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 给我一点时间 杰夫 拜托 351 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 爸爸 352 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 嗯 我着急去打一个电话 好吗? 353 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 西斯科 354 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 我们得告诉陪审团 是谁栽赃的 为什么栽赃 355 00:24:44,316 --> 00:24:45,901 (非常兴奋 能开启我的烹饪之旅新篇章) 356 00:24:45,984 --> 00:24:47,068 (跟洛杉矶厨房天团合作) 357 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 (西斯科 看邮件) 358 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 (看看这份文件 特拉梅尔离婚文件.PDF) 359 00:25:26,274 --> 00:25:27,150 哦 360 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 嘿 361 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 陌生人 362 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 你一直都没回我的信息 363 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 我还以为你在躲着我呢 364 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 你没事吧? 365 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 杰夫没想把这里都留给你的 是吧? 366 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 你俩在婚姻即将破裂时 他想分走这里的一半 367 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 这就是真相 对吗? 368 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 抱歉 我不太明白 你为什么要提起杰夫? 369 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 你的故事总有些不对劲 丽莎 我只是… 370 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 我说不清楚是哪里有问题 371 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 反正跟你的案子无关 所以我… 372 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 你到底在说什么? 373 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 丽莎 杰夫11年前就申请离婚了 374 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 但几周后 他撤回了申请 375 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 时间就在他离开你前后 之后就没有他的踪迹了 376 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 我跟你说过了 377 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 我们当时在挽救这段婚姻 然后杰夫最终还是放弃了 378 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 那他为什么不离婚呢? 379 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 加州是共有财产州 380 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 所有东西他都会分到一半 他为什么要放弃呢? 381 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 我不知道 杰夫是一个彻头彻尾的混蛋 382 00:26:34,884 --> 00:26:37,012 他做过的很多事我都不理解 383 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 我是说 你见过他了 384 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 没有 我从没见过他 丽莎 385 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 出现在我办公室外面的那个人 不是你前夫吧? 386 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 我找到了这张照片 387 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 这是餐厅刚开张时的员工合照 388 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 你把照片从你的社交媒体上删除了 但瑞内的没删 389 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 这就是我见过的那个人 390 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 他是一名失业的演员 以前在这里当服务员 391 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 米奇 不是你想的那样 392 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 那到底是什么样的 丽莎? 393 00:27:06,207 --> 00:27:08,251 这家伙给我打电话时 他根本不在恩塞纳达 394 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 他在威尼斯海滩 他住的地方 你一直在骗我 395 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 我只是… 396 00:27:13,423 --> 00:27:15,592 我只是希望你不要再问起杰夫了 397 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 所以你骗了我?你设计我 398 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 我当时很绝望 好吗?我没想清楚 399 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 你一直说杰夫是一个未知数 我只是想让你别再找他了 400 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 为什么? 为什么让我不再找他如此重要? 401 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 有三件事一直说不通 402 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 第一 你为什么不把房子 卖给邦迪兰特?那可是一大笔钱 403 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 -你本可以去别的地方开店的 -我不想去别的地方 404 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 第二 你为什么不考虑 用这里交保释金? 405 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 你宁愿去坐牢也不愿冒险失去这里 406 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 第三 为什么别人一提到杰夫 407 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 你就会大发雷霆? 408 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 米奇 拜托 409 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 别再说了 410 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 我做律师很久了 丽莎 我知道什么时候是不对劲的 411 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 一段时间后 我就知道 你没有杀米切尔·邦迪兰特 但是… 412 00:28:04,432 --> 00:28:06,851 这起案件你被判无罪 413 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 并不意味着你是完全无辜的 414 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 你到底在指控我什么呢? 415 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 杰夫当时想毁掉一切 直到他消失了 416 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 所以他在哪里? 417 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 米奇 别这样 418 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 他在哪里? 419 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 这太疯狂了 420 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 他讨厌香菜 421 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 米奇 拜托 好吗? 422 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 你不知道我经历过什么 423 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 你不知道 你不知道家暴的事 424 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 这就是你不愿卖掉这里的 真正原因吗? 425 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 因为如果他们把这里拆了 会发现什么吗? 426 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 你对我的生活一无所知 米奇 拜托 427 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 该知道的 我都知道了 428 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 再见了 丽莎 429 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 米奇 430 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 米奇! 431 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 很顺利吧? 432 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 她承认了吗? 433 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 嗯 差不多吧 434 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 抱歉 435 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 我知道你喜欢她 436 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 但我觉得你躲过一劫 或是一把菜刀 437 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 你打电话报警了吗? 438 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 劳娜 我是辩护律师 我不能这样做 439 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 你是辩护律师 但我不是 440 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 而且我没有打电话报警 我只是联系了某位警察 441 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 天啊 442 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 即便对你来说 也吓了一跳吧 443 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 我跟这件事毫无关系 444 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 你真觉得这栋房子里有尸体吗? 445 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 如果有的话 我相信你会找到的 446 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 只是别把我牵扯进去 好吗? 447 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 不愧是哈勒 448 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 要知道 这有点像 埃德加·艾伦·坡诗中所描绘的 449 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 是啊 好了 我们离开这里吧 450 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 你还有婚礼要准备呢 451 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 我当然知道 我们走吧 452 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 嘿! 453 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 好的 我们来微笑吧 454 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 -在这里吗? -对 455 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 给对方一个吻 456 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 是的 太好了 457 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 你会生气我没跟你姓吗? 辅音实在太多了 458 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 宝贝 我只会高兴 因为我们终于结婚了 459 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 这是非常正确的做法 现在我们可以去度蜜月挥霍了 460 00:31:28,052 --> 00:31:28,970 我们省下一笔钱 461 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 这样我们就能 在几个月后跟朋友们开派对了 462 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 为什么要等呢? 今天就开派对吧 来吧 我们走吧 463 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 -去哪里? -我要带你去吃早午餐 464 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 -你最讨厌早午餐了 -但你喜欢呀 465 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 我喜欢早午餐 我喜欢含羞草酒 466 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 -不限量的含羞草酒怎么样? -好呢 467 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 但你得戴上眼罩 468 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 你要干什么? 469 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 等着瞧吧 470 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 (新婚) 471 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 来吧 472 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 -我的天啊 -你的战车在等你呢 473 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 往这边 474 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 我们在天堂吗? 我闻到法式吐司的味道了 475 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 快到了 476 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 好了 477 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -准备好了吗? -是的 我好饿 478 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 三 二… 479 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 惊喜! 480 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 -天啊! -恭喜你们 481 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 西斯科 你什么时候计划的这一切? 482 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 这都是伊基的主意 483 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 我从波尔图买了蛋糕回来 484 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 后面有一辆塔可车 我做了你最喜欢的法式吐司 485 00:32:44,462 --> 00:32:46,381 -哦! -我们还需要什么? 486 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 温斯顿 你看起来好温文尔雅 487 00:32:56,599 --> 00:32:57,475 领结是我选的 488 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 好孩子 真是一个好孩子! 489 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 你真的很懂我 490 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 这是一场完美的婚礼 491 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 谢谢 492 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 我爱你 493 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 (劳娜和西斯科) 494 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 (劳娜和西斯科的婚礼歌单) 495 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 是啊 496 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 工作室很棒 伊基 497 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 谢谢 我可以帮你安排几节免费课程 498 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 不了 我相信我会摔得很难看 499 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 不 500 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 你要举行一场盛大的开业典礼吗? 501 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 感觉这就是盛大的开业典礼 你懂我意思吧? 502 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 懂的 503 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 我… 504 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 我想我应该把这些还给你了 505 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 我会怀念开车接送你的日子的 506 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 是啊 我会更怀念你的 伊基 507 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 我们的洛杉矶最佳餐车之旅 才进行了一半 508 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 这件事我会坚持完成的 509 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 我真为你骄傲 510 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 没有你 我做不到的 511 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 是你给了我机会 512 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 我永远不会忘的 513 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 过来吧 514 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 嘿!让我也加入吧 515 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 你哪里都不能去 516 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 西斯科和我要去卡波 你得去办公室顶班 517 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 -好的 -谢天谢地 518 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 因为那些法学系的临时工太奇怪了 519 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 天啊 你可能无法想象 520 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 其实我希望能继续在事务所做兼职 521 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 至少做一段时间 522 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 我得重新铺地板 做生意成本好高啊 523 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 -嗯 -就是说呢 524 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 你每天想做几小时兼职都行 伊基 525 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 谢谢 526 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 好了 如果你俩不介意的话 527 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 我得跟我女儿先走了 不然她就要变成熊猫眼了 528 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 这种表达方式不太对 529 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 -相当不对 -是的 530 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 恭喜你 金发前妻 531 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 谢谢你 疯狂前夫 532 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 好吧 好了 准备好了吗? 533 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 是的 明年你过生日 我要请一支墨西哥流浪乐队 534 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 -真的吗? -当然 535 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 如果你这样做 那你带回家的第一个男孩 536 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 我就给他看 你万圣节打扮成哈利·波特的照片 537 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 感谢告知 538 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 现在还早 你想看电影吗? 539 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 抱歉 爸爸 我跟朋友们还有计划 我跟你说了 540 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 是哦 你说过的 是我忘了 541 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 是的 优步大概一分钟后就到了 542 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 嗯 没关系 玩得开心 543 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 -你确定吗? -是的 544 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 好的 我不想迟到 再见 545 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 一小时后发短信给我 证明你还活着 546 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 我觉得他还在 为丽莎杀死她丈夫的事感到沮丧 547 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 这还不是最糟的 548 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 什么意思? 549 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 -你知道我看人很准的吧? -嗯 550 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 我一直在想米奇被打的那天晚上 551 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 谁能从中受益? 亚历克斯·格兰特吗? 552 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 那家伙费尽周折 才让自己看起来像一位合法商人 553 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 却冒着失去一切的风险 派两名打手把米奇送进医院 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 就因为我们给他送了一张传票吗? 555 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 这根本说不通 556 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 另一方面 丽莎一心想让米奇认为自己是无辜的 557 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 她甚至派假前夫去说服他 558 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 所以当她意识到亚历克斯·格兰特 是我们的第二嫌疑人时 559 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 她还有更好的方法 让米奇继续下去吗? 560 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 她一定是疯了 561 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 是的 绝对的 562 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 你跟米奇说过这些吗? 563 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 没有 我不想再扰乱他的思绪了 而且我没有证据 只是直觉啦 564 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 但我就知道那女人会带来麻烦 565 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 天啊 他还真是没得喘息呢 566 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 所以你母亲要在加拿大待多久? 567 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 谁知道呢? 568 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 只要她开心 我就开心 对吗? 569 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 你还好吗 孩子? 570 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 我知道案件的结果跟你想得不太一样 571 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 但你赢了 对吗? 572 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 是啊 573 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 你知道的 你老爸跟委托人交好时 574 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 违反太多行为准则了 575 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 我建议你不要重蹈你父亲的覆辙 576 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 那么明显吗? 577 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 除非瞎了 才看不出来 578 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 是啊 我觉得我就是瞎了 579 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 我在报纸上看到 亚历克斯·格兰特失去奥运村项目了 580 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 不足为奇 581 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 是的 但不幸的是 582 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 这家伙似乎报复心很强 583 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 你懂我的意思吧 584 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 不管他以前有多生你的气 585 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 现在他更有理由生气了 586 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 抱歉 我不是想让你忧心忡忡 587 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 我只是想让你思考一下这件事而已 588 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 职业病犯了 589 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 哦 590 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 我们结账走人吧? 591 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 我明天一大早还要去看医生 592 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 你没事吧? 593 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 没事 只是去做一些检查 594 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 确保心脏有足够的动力 595 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 再说了 比起跟一个老头吃晚餐 596 00:39:30,951 --> 00:39:33,120 你就没有更美好的事情做了吗? 597 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 我喜欢跟你一起吃晚餐 598 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 接下来 你就要约我 去丹·塔娜餐厅过情人节了 599 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 米奇 600 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 如果你为这份工作牺牲太多 601 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 最终就会落得和我一样的下场 602 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 独居 离婚 603 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 几乎不跟我说话的孩子 604 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 相信我 你不会想成为老光棍的 605 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 这是最可怕的好莱坞剧情 606 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 想都不要想 607 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 -喂 -嘿 伊基 怎么样了? 608 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 正准备走呢 不过我明天会早点来 609 00:40:38,352 --> 00:40:40,396 劳娜给我留了一大堆诉状要归档 610 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 她不在的时候 谢谢你帮我打理事务所 伊基 611 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 别客气 你有什么事吗? 612 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 没有 只是… 613 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 你和劳娜给亚历克斯·格兰特 送传票那晚 614 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 你看到他开的车了吗? 615 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 算是看到了吧 一辆豪华的黑色轿车 也许是奥迪吧? 616 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 怎么了? 617 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 没什么 618 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 都还好吗? 619 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 很好 没什么 620 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 好吧 听着 我听了办公室的电话留言 621 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 有一位新委托人给你打电话了 他叫朱利安·拉科斯 622 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 他们把他关在西好莱坞警局了 623 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 -是什么罪名? -谋杀 624 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 他说他可以付你律师费 没有问题 625 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 我…明天早上再去吧 626 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 好吧 开车注意安全 晚安 627 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 好吧 晚安 伊基 628 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 朱利安·拉科斯? 629 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 你就是米奇·哈勒? 630 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 是的 你是怎么知道我的名字的? 631 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 是我的朋友推荐你的 632 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 吉赛尔 吉赛尔·达林格 633 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 我不认识叫吉赛尔·达林格的人 634 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 什么?不 你应该知道她的 635 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 她说如果我遇到麻烦 就打电话给你 636 00:42:14,031 --> 00:42:15,950 她说你是镇上最好的律师 637 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 现在她死了 我又遇到麻烦了 638 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 好吧 我没明白 你朋友死了? 639 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 他们说是我杀的 但我没有那样做 640 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 听着 吉赛尔说你很可靠 641 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 我也没有其他可以求助的人了 642 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 你能帮我吗? 643 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 (验尸报告) 644 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 早上好 645 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 几天前送来一具尸体 名叫吉赛尔·达林格? 646 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 你是她的亲属? 647 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 我是她的律师 648 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 我还以为没人能来确认这具尸体呢 649 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 驾照是假的 650 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 警察取过指纹 看能否确认身份 651 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 但不幸的是 一名死去的性工作者 并不是他们的首要工作 652 00:43:25,519 --> 00:43:26,770 我妈妈住在夏威夷 653 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 我要去那里住一阵子 也许住很长时间 654 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 不需要查验指纹 她叫格洛丽亚·代顿 655 00:43:42,411 --> 00:43:43,829 她喜欢叫格洛丽亚·戴斯 656 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 (根据迈克尔·康奈利的小说改编) 657 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 字幕翻译:Zeo Niu