1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Jag är oskyldig. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 -Det spelar ingen roll. -Jo, för mig! 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 -Varför lämnade din man dig? -Du får fråga honom. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Jag har ändrat mig. Jag vill vittna. 5 00:00:15,348 --> 00:00:19,644 -Du kontaktade väl inte honom? -Vi har inte pratat på åratal, det vet du. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Du lade ut det här. Kan du läsa upp det? 7 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Hon blir helt galen. Det går inte att prata med henne." 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Stanna. Dit kan hon inte nå. Inte tillräckligt för ett så hårt slag. 9 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Du kan inte veta säkert vad som hände i parkeringshuset den dagen. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 Det kan ingen av oss. 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Försvaret kallar Alex Grant. 12 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "…min rätt att åberopa femte tillägget 13 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 vägrar jag med all respekt att svara på denna eller ytterligare frågor." 14 00:00:47,756 --> 00:00:51,885 -Du vill ha ett stort bröllop. -Jag vill ha allt. Och alla ska veta. 15 00:00:53,094 --> 00:01:00,018 Tvärtemot Alex Grant hade Lisa Trammell motiv, medel och möjlighet att begå mord. 16 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Jag kan hamna i fängelse i morgon. 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Hur är han inblandad? 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Han gjorde en oannonserad inspektion dagen innan Lisa greps. 19 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Det var Walter Kim. 20 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Han hade allt att förlora. Sitt hem, sin familj. 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Hans amerikanska dröm. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim är försvunnen. 23 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 Vi har avslutat vårt fall. Utan Kim kommer vi aldrig få återöppna det. 24 00:03:19,157 --> 00:03:22,368 Mickey, jag är jättenervös. Jag håller på att få panik. 25 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 Jag har haft mina reservationer för den här kvinnan och er relation, 26 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 men idag, med allt det här… 27 00:03:28,666 --> 00:03:34,214 -Nu vet du hur det känns att vara advokat. -Förlåt. Jag borde ge dig ett peptalk. 28 00:03:35,798 --> 00:03:40,386 Det är okej. Vi har gjort bra ifrån oss. Och det känns bra inför slutanförandet. 29 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Men ett peptalk skulle sitta fint. 30 00:03:49,520 --> 00:03:50,355 Okej. 31 00:03:52,273 --> 00:03:56,444 Det här är ett annorlunda fall, men idag lägger du känslorna åt sidan. 32 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Du har klättrat ända upp och nu ska du sätta flaggan i topp. 33 00:04:00,490 --> 00:04:05,912 För du är Mickey Haller, för i helvete. Och du vinner, oavsett vem du försvarar. 34 00:04:10,708 --> 00:04:11,709 Mr Haller! 35 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 -Hur känns det idag? -Inga kommentarer. 36 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Vad tror du om ditt fall? Mr Haller! 37 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Vad tänker du om fallet? 38 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Mr Haller! 39 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 -Har du hittat Walter Kim? -Inte direkt. 40 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Polisen har spårat hans bil till en parkeringsplats i Marina del Rey. 41 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 -Den verkar övergiven. -Behöver han inte den om han är på flykt? 42 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Det är det som är grejen. Han är nog inte på flykt. 43 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Vad menar du? 44 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Jag antar att du verkligen har satt nåt i rullning här. 45 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Vi vet inte säkert att Walter Kim dödade Bondurant, 46 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 men vi vet att Alex Grant mutade Kim. 47 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Det är nåt som Grant skulle vilja dölja. 48 00:04:57,505 --> 00:05:00,466 -Kim var den enda som kunde peka ut honom. -Ja. 49 00:05:00,550 --> 00:05:04,721 Och vad som än hände… så har jag en dålig känsla av 50 00:05:04,804 --> 00:05:08,558 att Alex Grant bestämde sig för att tysta Walter Kim permanent. 51 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 -Ta reda på allt du kan. -Jadå. 52 00:05:12,895 --> 00:05:15,690 Utan Kim har vi ingen chans att återuppta fallet. 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 Det kommer inte behövas. 54 00:05:17,775 --> 00:05:18,776 Förstår du det? 55 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Rätten reser sig. 56 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 Målnummer 40975, Kalifornien mot Lisa Trammell. 57 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Varsågoda och sitt. 58 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Mr Haller, du kan fortsätta. 59 00:05:48,514 --> 00:05:49,515 Tack, fru domare. 60 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 God morgon, allihop. 61 00:05:56,397 --> 00:05:59,942 Igår fick vi höra en fantastisk historia. 62 00:06:00,526 --> 00:06:06,324 En arg kvinna mördade den stygga vargen som försökte blåsa ner hennes hus. 63 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 Det var verkligen medryckande. Ms Freemann är en utmärkt sagoberättare. 64 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Jag gick också på det. 65 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 För en sekund. 66 00:06:15,541 --> 00:06:19,295 Grejen med den historien är att det är en påhittad saga. 67 00:06:20,129 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell dödade inte Mitchell Bondurant. 68 00:06:22,840 --> 00:06:27,345 Och åklagaren har inga vittnen och ingen förklaring på hur det gick till. 69 00:06:28,471 --> 00:06:32,141 Om Lisa Trammell tog på sig sina handskar för att döda Bondurant, 70 00:06:33,059 --> 00:06:36,771 varför skulle hon ta med dem hem så att polisen kunde hitta dem? 71 00:06:37,647 --> 00:06:40,316 Varför dumpa mordvapnet där det kunde hittas? 72 00:06:40,817 --> 00:06:47,073 Och varför dök vapnet lägligt nog upp exakt samtidigt som Lisa stod inför rätta? 73 00:06:48,366 --> 00:06:49,742 Det finns en anledning. 74 00:06:50,535 --> 00:06:52,954 För att nån planterade de här sakerna. 75 00:06:53,538 --> 00:06:57,417 Nån med sina egna skäl till att vilja se Mitchell Bondurant död. 76 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Och Lisa var den perfekta syndabocken. 77 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Öppen med att hon ogillade Bondurant. 78 00:07:02,839 --> 00:07:07,260 Aggressiv då hon stod upp mot en miljardär och försökte försvara sitt hem. 79 00:07:07,343 --> 00:07:10,888 Precis som vi alla kanske hade gjort om vi var i hennes skor. 80 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 Vi växer alla upp och vill ha den amerikanska drömmen, eller hur? 81 00:07:17,645 --> 00:07:20,731 Lisa Trammell jobbade hårt för att uppnå den drömmen. 82 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Men hon fick ständigt kämpa för att behålla den, 83 00:07:24,861 --> 00:07:27,447 mot alla män som ville ta den ifrån henne. 84 00:07:28,114 --> 00:07:32,910 Hennes exman, som inte trodde på henne. Bondurant, som struntade i vad hon skapat. 85 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Vad händer när de rika och mäktiga använder all sin makt för att krossa dig? 86 00:07:40,835 --> 00:07:42,670 För att bestämma över ditt öde? 87 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Som sagt, det var en bra historia. Polisen och åklagaren köpte den. 88 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 De var så besatta av Lisa att de ignorerade fakta. 89 00:07:53,347 --> 00:07:57,560 Men det står klart att det var många som var arga på Mitchell Bondurant. 90 00:07:58,186 --> 00:08:01,981 Varför var polisen inte intresserad av Alex Grant till exempel? 91 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Alex Grant, vars OS-avtal stod på spel på grund av Mitchell Bondurant. 92 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Som till och med granskades av FBI. 93 00:08:11,282 --> 00:08:12,200 Vad döljer han? 94 00:08:13,743 --> 00:08:19,332 Vi försökte komma åt sanningen, men det finns svar som folk inte vill ge. 95 00:08:19,916 --> 00:08:25,213 Men vi vet att Alex Grants budbil stod parkerad utanför Bondurants hus 96 00:08:25,296 --> 00:08:26,547 vid tiden för mordet. 97 00:08:28,049 --> 00:08:30,009 Är det nåt historien har lärt oss 98 00:08:30,092 --> 00:08:34,597 är det att folk med lik i garderoben skulle göra allt för att hålla dem kvar. 99 00:08:35,973 --> 00:08:40,228 Ingen av oss kan veta säkert vad det är som Alex Grant eventuellt döljer. 100 00:08:42,230 --> 00:08:47,068 Så vi kan inte bortom rimligt tvivel säga att vi vet vem som dödade Bondurant. 101 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Bortom rimligt tvivel. Det är åklagarsidans börda att hantera. 102 00:08:55,243 --> 00:08:57,954 Det är ert jobb att besluta om de har gjort det. 103 00:09:00,498 --> 00:09:01,707 Jag avundas er inte. 104 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 En kvinnas frihet. 105 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Resten av hennes liv hänger på en skör tråd. 106 00:09:11,884 --> 00:09:17,598 Om ni just nu har fler frågor än svar, mina vänner, så har ni fattat ert beslut. 107 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Ni har inget annat val än att fria Lisa Trammell. 108 00:09:25,982 --> 00:09:26,816 Tack. 109 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Är det upptaget? 110 00:10:00,349 --> 00:10:02,184 Vi har gjort allt vi kan, Lisa. 111 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Nu är det upp till skuldens gudar. 112 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Skuldens gudar? 113 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 Juryn. 114 00:10:11,360 --> 00:10:15,406 Nu har de hela makten. Det enda jag gjorde var att övertyga dem. 115 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 Jag är inte särskilt religiös. 116 00:10:20,578 --> 00:10:23,456 Men just nu ber jag till alla tillgängliga gudar. 117 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Ursäkta. 118 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 Notarien ringde. Juryn är tillbaka. Så snart? Är det bra eller dåligt? 119 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Har juryn fattat ett beslut? 120 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Ja, fru domare. 121 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Hur lyder det? 122 00:11:02,703 --> 00:11:09,126 I fallet Kalifornien mot Lisa Trammell, som står åtalad för mord, 123 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 finner vi den tilltalade… 124 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 …oskyldig. 125 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Herregud. 126 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Det är över, Lisa. 127 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Advokatbyrån, dröj kvar. 128 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, desperata klienter. Låt dem tala in ett meddelande. 129 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 För nu ska vi fira. 130 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 -Mousserande cider till dig och Izzy. -Tack. 131 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 Och de riktiga grejerna till oss andra! 132 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Grattis! Jag är så stolt över dig. 133 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Tack så mycket, mamma. 134 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 Oj. 135 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Ursäkta mig ett ögonblick. 136 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Ja, hallå? 137 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 För Los Angeles hetaste försvarsadvokat. 138 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Och för hans otroliga team. Utan er skulle jag… 139 00:12:12,773 --> 00:12:16,360 -Behöva svara i telefonen själv? -Det kommer aldrig hända. 140 00:12:17,027 --> 00:12:21,991 Jag vill bara säga att det här är en lagvinst. Så tack, allihop. 141 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Jippi! Ja! 142 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Mamma? 143 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Vad är det? 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Jag är tillbaka, gubben. 145 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Jag fick rollen! 146 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 -Din agent släppte ju dig? -Ja. 147 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Nu kommer han be om att få mig tillbaka. 148 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Vad bra, mamma. 149 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Så jag måste åka. 150 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Jag måste packa. De behöver mig på inspelningsplatsen den här veckan. 151 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 -På plats? -Ja. 152 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 -Var då? -Calgary! 153 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary? Mamma, du hatar ju kylan. Vad ska du i Calgary att göra? 154 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Jag får väl köpa en rejäl kappa, raring. 155 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Ser du, min pojk? Idag vann vi allihop. 156 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Du tror inte att din chaufför kan köra hem mig? Nej? 157 00:13:07,828 --> 00:13:11,665 Nej. Okej, ingen fara. Jag tar en Uber. 158 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Okej, men du… 159 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 Säg hej då till Hayley åt mig. Hälsa att jag älskar henne. 160 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Ursäkta, jag måste packa! 161 00:13:19,548 --> 00:13:20,633 Hej då. 162 00:13:20,716 --> 00:13:23,677 Hej då, mamma. Håll dig varm i Calgary. 163 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Det är inte konstigt att du blev som du blev. 164 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Nej. 165 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 -Jag måste ta det här. Tack, hörrni. -Hej då! 166 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Jaha, hur känns det? 167 00:13:40,110 --> 00:13:43,614 Som att se solen igen efter att ha bott i en grotta. 168 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Jag har sagt det förut, men jag kan inte tacka dig nog. 169 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Jag önskar att du var här just nu. 170 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Vi ställer till med en stor fest och halva grannskapet kommer. 171 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Kan du komma? 172 00:13:55,835 --> 00:13:59,088 Det vore jättekul, men nu vill jag bara sova i en vecka. 173 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 Du förtjänar att stå ensam i rampljuset, så njut. 174 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Du missar nåt. Jag lagar alla dina favoriträtter. 175 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 En annan gång? 176 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Bara om du lovar. 177 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Jag lovar. 178 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 179 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Konferensrummet. 180 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Okej. Vi ses snart, Lisa. 181 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Vi ses. 182 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Vad händer här? 183 00:14:26,407 --> 00:14:28,951 Jag fick tag i några polisbilder. 184 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Alla saker de hittade i Walter Kims bil. 185 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 Kolla där. 186 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Vad är det? 187 00:14:35,749 --> 00:14:40,421 En teleskopisk inspektionsspegel. ett standardverktyg för bygginspektörer. 188 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 De använder den för att se platser de inte kommer åt. Men kolla här. 189 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Kims saknade en bit spegelglas. 190 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Det kanske var den glasskärvan de hittade på mordplatsen. 191 00:14:54,184 --> 00:14:59,064 Men om Walter Kim dödade Bondurant, hur gjorde han? Han är lika lång som Lisa. 192 00:14:59,148 --> 00:15:01,859 Om inte hon nådde upp, hur kunde han göra det? 193 00:15:01,942 --> 00:15:03,736 Det har jag också funderat på. 194 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Får jag låna din puderdosa? 195 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Ja. 196 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Tack. 197 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 Så till en början tänkte jag 198 00:15:15,581 --> 00:15:21,003 att om Kim var där för att döda Bondurant, varför skulle han ens ha spegeln med sig? 199 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 Då slog det mig. 200 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 Det var med hjälp av spegeln han fick honom att titta upp. 201 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston, raring. Det är ingen fara. Det är okej. 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Bra teori, Cisco. 203 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Det känns som mer än en teori. Spegeln är ditt bevis. 204 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 Kanske, kanske inte. Tack och lov är det inte vårt problem längre. 205 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Fallet är över och vår klient är fri. Polisen kan väl sköta resten? 206 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Det är från festlokalen! 207 00:15:52,660 --> 00:15:56,413 Hej, Lorna här. Redo att prata catering. Vad kul att ni ringer! 208 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Vänta, va? 209 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 Nej, det är omöjligt. Ni fick en fet deposition. 210 00:16:02,836 --> 00:16:07,132 Nej, det kan inte vara sant. Hur kan man dubbelboka en bröllopslokal? 211 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 Ni hade ett jobb. 212 00:16:09,385 --> 00:16:14,264 Nej, hälsa den andra bruden att hon får byta. Varför måste just vi göra det? 213 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Ja, okej. Ha en bra dag, du också. 214 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Vad hände? 215 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Tydligen har ett annat par bokat först. 216 00:16:24,858 --> 00:16:27,987 -Skrev du inte på ett kontrakt? -Jo! 217 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 Nej förresten, de skulle skicka det. 218 00:16:32,908 --> 00:16:38,455 De tänker ge oss 10 % rabatt för besväret. Det täcker knappt dj:n. 219 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Okej. Sa de vilka andra datum de hade? 220 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Ja. En lördag i oktober. 221 00:16:45,796 --> 00:16:48,799 -Det låter inte så illa. -Oktober nästa år. 222 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Jaha. 223 00:16:51,760 --> 00:16:56,348 Det här känns som ett tecken. Varje gång vi närmar oss vårt bröllop 224 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 kastar universum en stor skiftnyckel i ansiktet på oss. 225 00:17:00,728 --> 00:17:03,647 -Det kanske vilar en förbannelse över oss. -Nej. 226 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Jag sticker dit och löser det här. 227 00:17:06,817 --> 00:17:12,072 Cisco, skeppet har redan seglat. Det kommer inte göra nån skillnad. 228 00:17:15,159 --> 00:17:18,996 -Vi löser det här. -Men jag lovade dig ett stort bröllop. 229 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Att vi får gifta oss med varandra är det enda som betyder nåt. 230 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Okej. 231 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 -Hallå där. -Överraskning! 232 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Jag trodde att du firade. 233 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Det gjorde jag också. Men det kändes inte rätt. 234 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 För en viss hjälte till advokat var inte där. 235 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Han är här. 236 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Tänker du bjuda in mig den här gången? 237 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Jag kommer med mat. 238 00:18:25,854 --> 00:18:27,397 Det skulle jag gärna, men… 239 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 Du måste göra en sak först. 240 00:18:30,734 --> 00:18:31,985 Torka av skorna? 241 00:18:33,529 --> 00:18:34,947 Du måste ge mig sparken. 242 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, du är härmed avskedad. 243 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Du är inte längre… 244 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 …min advokat. 245 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Underbart. 246 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 DU TRODDE MIG INTE, MEN JAG LOVADE ATT BETALA. 247 00:20:05,204 --> 00:20:07,456 NU KANSKE DU KAN VARA MED I PODDEN? 248 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Hallå? 249 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy, vad gör du här? Du vet väl att målet är över? 250 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Jag vann. 251 00:20:27,226 --> 00:20:29,269 Tro mig, jag vet. 252 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 Du är här tidigt. Ingen rast och ingen ro? 253 00:20:33,148 --> 00:20:37,152 Jag behövde få undan lite jobb. Jag vill hinna umgås med Hayley idag. 254 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Jag är förvånad att du ville ses igen efter att jag slog dig så hårt. 255 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Malla dig bara, jag förtjänar det. 256 00:20:47,287 --> 00:20:50,207 Jag var också lite mallig i början av rättegången. 257 00:20:50,290 --> 00:20:53,168 Så därför har jag en liten present åt dig. 258 00:20:53,252 --> 00:20:54,169 Okej. 259 00:20:54,920 --> 00:20:58,882 Jag tänkte lämna den vid dörren, men du var ju här. 260 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Borde jag ringa bombstyrkan? 261 00:21:06,974 --> 00:21:08,308 VÄRLDENS BÄSTA ADVOKAT 262 00:21:08,392 --> 00:21:09,226 Tack. 263 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 Den är inte graverad. 264 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 Jag ville inte att du skulle få hybris. 265 00:21:15,148 --> 00:21:19,194 Vi vet båda två att du inte slår mig igen. Statistiskt sett. 266 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Nåja, vi får se. 267 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Men du är en förbaskat duktig advokat. 268 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Tack, Haller. Det är du också. 269 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 Världens bästa. 270 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Jag borde väl berätta 271 00:21:34,918 --> 00:21:39,131 att polisen fann spår av Bondurants blod på Walter Kims stövlar. 272 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Och glasskärvan matchade perfekt med spegeln i hans bil. 273 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Det måste vara skönt att veta att din klient faktiskt är oskyldig. 274 00:21:49,141 --> 00:21:52,144 Det måste vara skönt att inte ha fått fel person dömd. 275 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Väcker du åtal mot Kim, eller ska du kolla upp Grant? 276 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Walter Kim antas vara död. 277 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Och polisen är efter Alex Grant för byggbedrägeri. 278 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 De gillar inte när folk sabbar deras planer. 279 00:22:04,573 --> 00:22:09,745 Och till skillnad från ditt ex gillar jag att vinna fall, inte bara plocka poäng. 280 00:22:11,079 --> 00:22:13,749 -Det ska jag inte berätta för henne. -Hon vet. 281 00:22:15,459 --> 00:22:20,130 Jag ska väl gå. Så ses vi nästa gång, gullet. 282 00:22:20,714 --> 00:22:24,217 Och då kommer jag vara redo. 283 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Hämnden är ljuv. 284 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Tack för den välförtjänta gåvan. 285 00:22:41,360 --> 00:22:43,695 Jag vill inte att sommaren ska ta slut. 286 00:22:45,697 --> 00:22:47,699 Jag tycker om att umgås med dig. 287 00:22:48,325 --> 00:22:51,953 Du kommer få träffa mig på helgerna. Och jag slutar inte rida. 288 00:22:52,037 --> 00:22:56,333 -Du kommer att tröttna på att titta på. -Aldrig. Det är det bästa jag vet. 289 00:22:56,917 --> 00:23:00,462 -Hur är det med mamma? -Det är bra. Hon älskar sitt nya jobb. 290 00:23:00,962 --> 00:23:06,551 Hon får äntligen välja sina mål själv. Hon är en riktig boss nu. 291 00:23:07,511 --> 00:23:09,888 -Jobbar hon mycket? -Jättemycket. 292 00:23:10,389 --> 00:23:11,765 Kanske lite för mycket. 293 00:23:12,808 --> 00:23:18,480 Jag åker ner så ofta jag kan, och umgås. Och jag är bara ett telefonsamtal bort. 294 00:23:19,064 --> 00:23:19,981 Jag vet, pappa. 295 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 -Visst är det gott? -Ja. 296 00:23:24,778 --> 00:23:25,612 Verkligen. 297 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Är du okej, pappa? 298 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Pappa? 299 00:23:56,101 --> 00:24:00,188 -Pappa. Mår du bra? -Ja. Jag är bara… 300 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Är du kvar i Ensenada? Är surfingen bra där? 301 00:24:14,453 --> 00:24:17,080 -Jag måste gå. -Vänta lite, Jeff. Snälla. 302 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Pappa? 303 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Ja. Jag ska bara ringa ett snabbt samtal. 304 00:24:30,802 --> 00:24:31,636 Cisco… 305 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 NU BÖRJAR MIN KULINARISKA RESA MED L.A:S BÄSTA TEAM 306 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 CISCO: KOLLA MEJLEN 307 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 TRAMMELLS SKILSMÄSSA 308 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Åh! 309 00:25:27,526 --> 00:25:28,568 Hej! 310 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Främling där. 311 00:25:31,404 --> 00:25:35,951 Du har inte svarat på mina sms. Jag började tro att du ghostade mig. 312 00:25:38,828 --> 00:25:39,829 Hur är det? 313 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Jeff ville inte att du skulle få det här, va? 314 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Ert äktenskap var nästan över och han ville ha hälften av stället. 315 00:25:52,884 --> 00:25:54,010 Visst var det så? 316 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Förlåt, nu fattar jag inte. Varför börjar du prata om Jeff? 317 00:25:59,474 --> 00:26:04,813 Det var nåt skumt med din berättelse. Jag kunde bara inte sätta fingret på det. 318 00:26:05,313 --> 00:26:08,650 -Det spelade ingen roll för målet, så… -Vad pratar du om? 319 00:26:08,733 --> 00:26:14,114 Jeff ansökte om skilsmässa för 11 år sen. Några veckor senare drog han tillbaka den. 320 00:26:14,197 --> 00:26:17,450 I samma veva som han drog. Sen dess är han spårlöst borta. 321 00:26:17,534 --> 00:26:23,873 Som sagt jobbade vi på vårt äktenskap, men Jeff gav bara upp till slut. 322 00:26:23,957 --> 00:26:26,376 Varför drev han inte igenom skilsmässan? 323 00:26:26,459 --> 00:26:29,879 I Kalifornien delas egendomen lika. Han skulle få hälften. 324 00:26:29,963 --> 00:26:33,925 -Så varför stack han bara? -Inte vet jag. Jeff var en slarver. 325 00:26:34,926 --> 00:26:39,014 Hans beteende var helt obegripligt. Du har ju träffat honom. 326 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Nej, jag har aldrig träffat honom. 327 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Han som dök upp utanför kontoret var inte din exman, va? 328 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Jag hittade det här. 329 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Det är ett personalfoto från när du öppnade stället. 330 00:26:52,569 --> 00:26:56,489 Du raderade det från dina sociala medier, men det gjorde inte René. 331 00:26:56,990 --> 00:27:01,578 Det var honom jag träffade. En arbetslös skådis som jobbade som kypare här. 332 00:27:01,661 --> 00:27:06,124 -Mickey, det är inte som du tror. -Vad fan är det då, Lisa? 333 00:27:06,207 --> 00:27:10,128 Han var inte i Ensenada när han ringde, utan i sitt hem i Venice Beach. 334 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 Du har lurat mig. 335 00:27:11,546 --> 00:27:15,592 Jag ville… Jag ville bara att du skulle sluta fråga om Jeff. 336 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Så du ljög och lurade mig? 337 00:27:17,260 --> 00:27:20,263 Jag var desperat, okej? Jag kunde knappt tänka. 338 00:27:20,347 --> 00:27:23,975 Jeff var en lös tråd. Jag ville inte att du skulle leta efter honom. 339 00:27:24,059 --> 00:27:27,520 Varför var det så viktigt att jag slutade leta efter honom? 340 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Det är tre saker som inte stämmer. 341 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Varför sålde du inte till Bondurant? Det var mycket pengar. 342 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 -Du kunde ha öppnat nån annanstans. -Det ville jag inte. 343 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Varför övervägde du inte restaurangen som borgen? 344 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Du satt hellre i fängelse än riskerade att förlora stället. 345 00:27:45,664 --> 00:27:49,584 Och varför blir du alltid så arg när nån nämner Jeff? 346 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Kom igen, Mickey. 347 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Gör inte så här. 348 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Jag har varit advokat länge, Lisa. Jag vet när nåt inte stämmer. 349 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Jag insåg att du inte hade dödat Bondurant, men… 350 00:28:04,432 --> 00:28:06,810 …bara för att du är oskyldig till en sak 351 00:28:06,893 --> 00:28:09,312 betyder det inte att du är oskyldig till allt. 352 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Vad är det du anklagar mig för? 353 00:28:17,445 --> 00:28:21,241 Jeff skulle förstöra allt. Tills han försvann. 354 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Så var är han? 355 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, sluta. 356 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Var är han? 357 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Det här är galet. 358 00:28:43,888 --> 00:28:45,265 Han hatade koriander. 359 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, snälla. Okej? 360 00:28:47,934 --> 00:28:52,147 Du vet inte vad jag gick igenom. Du vet ingenting om misshandeln. 361 00:28:52,230 --> 00:28:54,607 Var det därför du inte kunde sälja? 362 00:28:54,691 --> 00:28:57,861 På grund av vad de skulle hitta om de rev stället? 363 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Du vet ingenting om mitt liv. Snälla! 364 00:29:01,656 --> 00:29:03,450 Jag vet allt jag behöver veta. 365 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Hej då, Lisa. 366 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 Mickey! 367 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Mickey! 368 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Så det gick bra? 369 00:29:36,191 --> 00:29:37,192 Erkände hon? 370 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Ja, i princip. 371 00:29:41,529 --> 00:29:42,363 Jag är ledsen. 372 00:29:43,615 --> 00:29:45,325 Jag vet att du gillade henne. 373 00:29:46,451 --> 00:29:49,871 Men jag tror att du duckade en kula där. Eller en kökskniv. 374 00:29:55,043 --> 00:29:56,252 Ringde du polisen? 375 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Jag är försvarsadvokat, jag kan inte göra det. 376 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Du är advokat, men inte jag. 377 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Och jag ringde inte polisen. Jag ringde en polis. 378 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Åh, herregud. 379 00:30:11,976 --> 00:30:16,689 -Det var oväntat, till och med för dig. -Jag hade inget med saken att göra. 380 00:30:19,943 --> 00:30:22,946 Tror du verkligen att det finns ett lik på tomten? 381 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Om det är så kommer du säkert att hitta det. 382 00:30:26,407 --> 00:30:28,034 Men håll mig utanför, okej? 383 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Jävla Haller. 384 00:30:39,045 --> 00:30:42,715 Det är ändå lite poetiskt. På ett Edgar Allan Poe-vis. 385 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Ja. Kom nu, så drar vi. 386 00:30:48,596 --> 00:30:51,015 Du har ett bröllop att göra dig redo för. 387 00:30:51,599 --> 00:30:54,102 Det kan du ge dig på. Kör. 388 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Hej! 389 00:31:05,071 --> 00:31:07,615 -Okej. Ge mig ett leende nu. -Här? 390 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Ja. 391 00:31:10,410 --> 00:31:11,619 Och så en kyss. 392 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 Ja. Det är jättebra. 393 00:31:15,915 --> 00:31:19,168 Är du sur att jag inte tog ditt namn? Det är så många konsonanter. 394 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Babe, jag är bara glad att vi äntligen är gifta. 395 00:31:24,424 --> 00:31:28,052 Det här var helt rätt. Nu kan vi slå på stort med smekmånaden. 396 00:31:28,136 --> 00:31:31,973 Vi sparade pengar, så vi kan ju ha en fest om ett par månader. 397 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 Varför vänta? Vi festar idag. 398 00:31:34,851 --> 00:31:36,436 -Kom, vi sticker. -Vart då? 399 00:31:36,519 --> 00:31:39,522 -Jag ska ta med dig på brunch. -Du hatar ju brunch. 400 00:31:39,606 --> 00:31:42,358 -Ja, men du älskar det. -Ja. Särskilt mimosa. 401 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 -Vad sägs om oändligt mycket mimosa? -Ja. 402 00:31:45,486 --> 00:31:47,322 Men du måste ha ögonbindel. 403 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 Vad har du i kikaren? 404 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Det får du se. 405 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 NYGIFTA 406 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Kom nu. 407 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 -Åh, herregud! -Din vagn väntar. 408 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Den här vägen. 409 00:32:10,970 --> 00:32:13,473 Är vi i himlen? Det doftar fattiga riddare. 410 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Nästan. 411 00:32:16,517 --> 00:32:17,352 Okej. 412 00:32:18,394 --> 00:32:20,939 -Är du redo? -Ja, jag är så hungrig. 413 00:32:21,022 --> 00:32:23,191 Tre, två… 414 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Överraskning! 415 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 -Herregud! -Grattis! 416 00:32:31,532 --> 00:32:34,243 Cisco, när planerade du allt det här? 417 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Det var Izzys idé. 418 00:32:37,997 --> 00:32:40,124 Jag köpte en tårta från Porto's. 419 00:32:40,208 --> 00:32:44,003 Det står en taco-foodtruck utanför och så har vi fattiga riddare. 420 00:32:44,504 --> 00:32:46,381 -Åh! -Vad mer behöver vi? 421 00:32:53,262 --> 00:32:57,475 -Winston, vad du är stilig. -Jag valde flugan. 422 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Vilken duktig pojke! 423 00:33:31,843 --> 00:33:33,219 Du känner mig så väl. 424 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Vilket perfekt bröllop. 425 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 Tack. 426 00:33:43,813 --> 00:33:44,731 Jag älskar dig. 427 00:34:17,013 --> 00:34:19,098 LORNA OCH CISCOS BRÖLLOPSSPELLISTA 428 00:34:25,021 --> 00:34:26,814 Studion är fantastisk, Izzy. 429 00:34:26,898 --> 00:34:29,942 Tack. Jag kan bjuda på ett par gratislektioner. 430 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 -Nej, jag skulle bara stå på näsan. -Nej då. 431 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Ska du ha en invigningsfest? 432 00:34:37,742 --> 00:34:39,619 Det här känns som invigningen. 433 00:34:39,702 --> 00:34:41,746 -Fattar du? -Ja, visst. 434 00:34:41,829 --> 00:34:43,081 Jag… 435 00:34:47,418 --> 00:34:49,253 Jag ska väl ge tillbaka de här. 436 00:34:52,006 --> 00:34:56,636 -Jag kommer att sakna att köra runt dig. -Jag kommer att sakna dig mer, Izzy. 437 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Vi har bara bockat av hälften av L.A:s bästa foodtruckar. 438 00:35:02,391 --> 00:35:04,477 Det är jag fortfarande med på. 439 00:35:06,312 --> 00:35:09,524 -Jag är stolt över dig. -Det hade aldrig gått utan dig. 440 00:35:11,442 --> 00:35:12,652 Du gav mig en chans. 441 00:35:14,320 --> 00:35:15,822 Det glömmer jag aldrig. 442 00:35:15,905 --> 00:35:16,739 Kom hit. 443 00:35:18,407 --> 00:35:21,202 Hallå där, släpp in mig också. 444 00:35:21,285 --> 00:35:24,789 Du ska ingenstans. Cisco och jag ska till Cabo. 445 00:35:24,872 --> 00:35:27,333 -Du behövs på kontoret. -Ja. 446 00:35:27,416 --> 00:35:30,169 Tack och lov. De där vikarierna är så skumma. 447 00:35:31,087 --> 00:35:33,047 -Gud ja. -Du anar inte. 448 00:35:33,756 --> 00:35:37,844 Jag hoppades faktiskt kunna bli kvar på deltid. I alla fall ett tag. 449 00:35:37,927 --> 00:35:41,013 Jag måste lägga nya golv. Det är dyrt att driva eget. 450 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 Det kan man lugnt säga. 451 00:35:43,683 --> 00:35:45,685 Du får så många timmar du vill ha. 452 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Tack. 453 00:35:48,187 --> 00:35:52,692 Ursäkta, jag måste få hem min dotter innan hon förvandlas till en pumpa. 454 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 -Så använder man inte det uttrycket. -Inte alls. 455 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Grattis, blonda exfru. 456 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Tack, min tokiga exman. 457 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Okej. Är du redo? 458 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Ja. Jag funderar på ett mariachi-band till din födelsedag nästa år. 459 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 -Jaså du? -Ja. 460 00:36:19,218 --> 00:36:22,680 I så fall tänker jag visa din första pojkvän 461 00:36:22,763 --> 00:36:25,558 en bild på dig som Harry Potter på Halloween. 462 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Uppfattat. 463 00:36:28,394 --> 00:36:34,108 -Det är rätt tidigt. Ska vi gå på bio? -Tyvärr. Jag ska träffa några kompisar. 464 00:36:34,192 --> 00:36:35,067 Jag sa ju det. 465 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Just det, det gjorde du. Jag glömde. 466 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Ja. Min Uber kommer om nån minut. 467 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Det är okej. Ha så kul. 468 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 -Är du säker? -Ja. 469 00:36:45,828 --> 00:36:49,123 Okej. Jag kommer inte bli sen. Vi ses. 470 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Skriv om en timme. Jag vill ha ett livstecken! 471 00:36:53,294 --> 00:36:56,255 Han är nog fortfarande ledsen för det där med Lisa. 472 00:36:56,339 --> 00:36:57,715 Det är inte det värsta. 473 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Vad menar du? 474 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 -Du vet mina känslor kring folk? -Ja. 475 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 Jag har tänkt på när Mickey blev misshandlad. 476 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Vem vann på det egentligen? Alex Grant? 477 00:37:06,766 --> 00:37:09,977 Han gjorde allt för att framstå som en hederlig affärsman. 478 00:37:10,061 --> 00:37:14,690 Varför riskera allt med en misshandel bara för att vi skickade en kallelse? 479 00:37:14,774 --> 00:37:16,067 Det går inte ihop. 480 00:37:16,150 --> 00:37:19,987 Men Lisa var besatt av att få Mickey att tro att hon var oskyldig. 481 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Hon fixade till och med en falsk exman. 482 00:37:23,115 --> 00:37:28,120 När hon insåg att Grant var vår syndabock var det så hon övertygade Mickey. 483 00:37:28,704 --> 00:37:31,791 -Hon måste vara galen. -Det är hon. Utan tvekan. 484 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Har du sagt nåt till Mickey? 485 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Nej, han ska inte behöva grubbla mer. Förresten är det bara en känsla. 486 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Men den där kvinnan är inget att ha. 487 00:37:41,092 --> 00:37:44,011 Jäklar också. Snacka om otur. 488 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Hur länge stannar din mamma i Kanada, då? 489 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Vem vet? 490 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Så länge hon är glad, är jag glad. 491 00:38:05,783 --> 00:38:06,909 Är det bra med dig? 492 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Jag vet att ditt fall inte gick som du hade tänkt dig. 493 00:38:11,330 --> 00:38:12,707 Men du vann, eller hur? 494 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Ja. 495 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Din farsgubbe bröt lite för ofta mot de etiska riktlinjerna 496 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 vad gäller umgänge med klienter. 497 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Det är ingen synd jag skulle rekommendera att upprepa. 498 00:38:30,516 --> 00:38:34,186 -Var det så uppenbart? -Man måste vara blind för att missa det. 499 00:38:34,770 --> 00:38:37,356 Blind är nog exakt det jag har varit. 500 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Jag läste i tidningen att Alex Grant gick miste om OS-projektet. 501 00:38:46,324 --> 00:38:47,450 Ingen överraskning. 502 00:38:47,950 --> 00:38:54,290 Nej, men tyvärr verkar han vara en riktigt hämndlysten typ. 503 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 Om du förstår vad jag menar. 504 00:38:56,125 --> 00:39:02,757 Hur förbannad han än var på dig förut har han ännu fler skäl att se rött nu. 505 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Förlåt, jag vill inte oroa dig. 506 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Det kan vara värt att tänka på bara. 507 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Yrkesskada. 508 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 Just det. 509 00:39:16,771 --> 00:39:18,272 Kan vi få notan, tack? 510 00:39:19,023 --> 00:39:22,360 Jag har ett läkarbesök tidigt i morgon bitti. 511 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Är allt som det ska? 512 00:39:23,736 --> 00:39:28,574 Ja, jag ska bara ta några tester. Se till att pumpen orkar jobba lite till. 513 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Förresten, har du inget bättre för dig än att äta middag med nån gubbe? 514 00:39:33,704 --> 00:39:36,082 Jag gillar att äta middag med dig. 515 00:39:36,165 --> 00:39:40,669 Snart bjuder du väl ut mig på Dan Tana's på Alla hjärtans dag. 516 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 517 00:39:43,464 --> 00:39:48,844 Om du offrar för mycket för det här jobbet kommer du att sluta upp som jag. 518 00:39:48,928 --> 00:39:53,808 Ensam. Frånskild. Ett par ungar som knappt pratar med mig. 519 00:39:54,975 --> 00:40:00,773 Du vill inte bli en manlig nucka, tro mig. Det är en förfärlig Hollywood-kliché. 520 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Tänk inte ens tanken. 521 00:40:33,681 --> 00:40:35,391 -Hej. -Hej, hur är läget? 522 00:40:35,474 --> 00:40:36,559 Jag är på väg hem. 523 00:40:36,642 --> 00:40:40,396 Men vi ses i morgon. Lorna lämnade en massa inlagor att arkivera. 524 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Tack för att du ställer upp när hon är borta. 525 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Inga problem. Behöver du nåt? 526 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Nej, jag är bara… 527 00:40:48,904 --> 00:40:52,658 Den där kvällen när ni lämnade vittneskallelsen till Alex Grant, 528 00:40:52,741 --> 00:40:54,994 tänkte du på vilken bil han körde? 529 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Ja, typ. Det var en tjusig svart sedan. Kanske en Audi? 530 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Hur så? 531 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Jag bara undrade. 532 00:41:04,462 --> 00:41:05,671 Är allt som det ska? 533 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Jadå, det var inget. 534 00:41:08,799 --> 00:41:09,967 Okej. 535 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Du, jag lyssnade av telefonsvararen. 536 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Du har en ny klientförfrågan, en Julian Lacosse. 537 00:41:15,723 --> 00:41:18,392 Han sitter häktad hos West Hollywood-polisen. 538 00:41:18,476 --> 00:41:20,311 -För vad? -Mord. 539 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Han sa att han har råd med dig. Inga problem. 540 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Jag tar det i morgon bitti. 541 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Okej. Kör försiktigt. God natt. 542 00:41:33,699 --> 00:41:34,950 Okej. God natt, Izzy. 543 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 544 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Är du Mickey Haller? 545 00:42:00,267 --> 00:42:02,102 Ja. Hur fick du nys om mig? 546 00:42:02,186 --> 00:42:06,065 Min kompis tipsade om dig. Giselle Dallinger. 547 00:42:06,899 --> 00:42:08,984 Jag känner ingen Giselle Dallinger. 548 00:42:09,652 --> 00:42:11,904 Va? Det måste du göra. 549 00:42:11,987 --> 00:42:16,283 Hon sa åt mig att ringa dig om jag nånsin fick problem, att du är bäst i stan. 550 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Och nu är hon död och…jag sitter i skiten. 551 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Okej, nu förstår jag inte. Din vän är död? 552 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Det är henne de säger att jag har dödat. Men det skulle jag aldrig göra. 553 00:42:27,962 --> 00:42:33,300 Kolla, Giselle gick i god för dig. Jag har ingen annan att vända mig till. 554 00:42:35,386 --> 00:42:36,470 Kan du hjälpa mig? 555 00:42:40,266 --> 00:42:41,725 OBDUKTIONSRAPPORT 556 00:42:45,104 --> 00:42:45,938 God morgon. 557 00:42:46,605 --> 00:42:50,693 Ni fick in en kropp för några dagar sen. En Giselle Dallinger? 558 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Är du anhörig? 559 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 Jag var visst hennes advokat. 560 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Jag började tro att ingen skulle komma. 561 00:43:07,167 --> 00:43:10,796 Fejkat körkort. De tog fingeravtryck för att identifiera henne. 562 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Tyvärr står en död sexarbetare knappast högst upp på deras priolista. 563 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Min mamma bor på Hawaii. 564 00:43:27,855 --> 00:43:30,816 Jag ska åka dit ett tag. Kanske ett långt tag. 565 00:43:35,195 --> 00:43:38,407 Ni behöver inga fingeravtryck. Hon heter Gloria Dayton. 566 00:43:42,411 --> 00:43:44,038 Hon kallade sig Glory Days. 567 00:43:50,794 --> 00:43:52,880 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 568 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Undertexter: Camilla Dunér