1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Я этого не делала. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Повторяю, это неважно. - Для меня это важно. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - Почему вас бросил муж? - Спросите его. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Я знаю, что говорил раньше, но я хочу дать показания. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Ты же с ним не связывалась? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Сам знаешь, я много лет с ним не общалась. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Можете зачитать ваше сообщение, мистер Моралес? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 «В таком состоянии она как сумасшедшая, невозможно разговаривать». 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Стоп. Она не дотягивается и не может нанести сильный удар по макушке. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Вы понятия не имеете, что случилось в тот день на парковке. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Никто не знает. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Защита вызывает Алекса Гранта. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 «По праву, данному Пятой поправкой, 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 я отказываюсь отвечать на этот и на все прочие вопросы». 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 Хочешь пышную свадьбу? 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Да, хочу. И хочу сказать это перед всеми. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 В отличие от Алекса Гранта, 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 у Лизы Траммелл были мотив, способ и возможность для убийства. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Я завтра могу сесть в тюрьму, Микки. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 А он здесь при чём? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Он пришел в ресторан с проверкой за день до ареста Лизы. 22 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Это был Уолтер Ким. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Он мог потерять всё: дом, семью. 24 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Американскую мечту. 25 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Уолтер Ким исчез. 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Дело закрыто, Сиско. 27 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 Без Кима судья не даст его повторно открыть. 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Микки, я вся на нервах. Меня трясет. 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Я знаю, что всегда сомневалась и в этой женщине, 30 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 и в ваших отношениях, но сегодня, это всё, я… 31 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Вот так чувствуют себя адвокаты. 32 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Прости, я должна тебя подбодрить. 33 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 Успокойся, Лорна. У нас веские аргументы. Прения пройдут отлично. 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Но подбодрить не помешает. 35 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Ладно. 36 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Сегодня всё будет иначе. 37 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Тебе придется отбросить эмоции. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,196 Ты влез на вершину. 39 00:03:58,279 --> 00:04:02,617 Ты войдешь и возьмешь всё в свои руки, потому что ты Микки, сука, Холлер. 40 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Ты победитель. Всегда. И неважно, кого ты защищаешь. 41 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Мистер Холлер! 42 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - Что вы скажете о защите? - Без комментариев. 43 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Что вы думаете о деле? Мистер Холлер! 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 СИСКО 45 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Что вы думаете о деле? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Мистер Холлер! 47 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - Нашел Уолтера Кима? - Не совсем. 48 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Копы нашли его машину на парковке в Марина-дель-Рей. 49 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Похоже, ее бросили. 50 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 Он же в бегах, как он без машины? 51 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 В том-то и дело. Вряд ли он в бегах. 52 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 В смысле? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Похоже, ты, Мик, разворошил осиное гнездо. 54 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Мы не знаем точно, что Уолтер Ким убил Бондюранта, 55 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 но мы точно знаем, что Алекс Грант давал Киму взятки. 56 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Тут Грант наверняка хотел бы замести следы. 57 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Ким мог перевести на него стрелки. 58 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Да. И что бы ни случилось, 59 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 боюсь, Алекс Грант решил навсегда заткнуть Уолтера Кима. 60 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Узнай всё, что сможешь. - Хорошо. 61 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Без Кима нам дело заново не откроют. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Справишься без этого. 63 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Слышишь? 64 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 65 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Всем встать. 66 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 Дело 40975, народ против Лизы Траммелл. 67 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Прошу садиться. 68 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Мистер Холлер, вам слово. 69 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Спасибо, Ваша честь. 70 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Всем доброе утро. 71 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Вчера мы услышали фантастическую историю. 72 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Злобная бешеная женщина 73 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 убила большого злого волка, который хотел снести ее дом. 74 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Это было убедительно. 75 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 А мисс Фриманн — прекрасная рассказчица. 76 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 Даже я ей поверил. 77 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 На секундочку. 78 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Дело в том, что эта история — сказка. 79 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Лиза Траммелл не убивала Митчелла Бондюранта. 80 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 У обвинения нет ни свидетелей, ни объяснения, как это произошло. 81 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Если Лиза Траммелл убила Митчелла Бондюранта в своих перчатках, 82 00:06:33,017 --> 00:06:34,769 зачем приносить их домой 83 00:06:34,852 --> 00:06:36,979 и ждать, когда их найдет полиция? 84 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 Зачем бросать орудие убийства там, где его могут найти? 85 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 И почему это орудие так удачно нашлось ровно тогда, когда Лиза была в суде? 86 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Объяснение лишь одно. 87 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Кто-то всё это подбросил. 88 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Тот, у кого были свои причины желать смерти Митчеллу Бондюранту. 89 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 А Лиза была идеальной жертвой. 90 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Говорит о неприязни к Митчеллу Бондюранту. 91 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Жестко и агрессивно противостоит миллиардеру, 92 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 защищает свой дом так же, как защищал бы любой из нас 93 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 на ее месте. 94 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Все мы выросли на американской мечте. 95 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Лиза Траммелл усердно воплощала эту мечту. 96 00:07:21,399 --> 00:07:24,318 Но ей приходилось постоянно бороться за нее. 97 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 бороться с теми, кто хотел эту мечту отнять. 98 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Бывший муж в нее не верил. 99 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Митчеллу Бондюранту было наплевать, что она построила. 100 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Что делать, когда влиятельные богачи всеми силами хотят вас уничтожить? 101 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 Решить вашу судьбу? 102 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Как я сказал, история хорошая. 103 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 Копы и обвинение в нее поверили. 104 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 Они были зациклились на Лизе, что не замечали фактов. 105 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Но факты очевидны. Митчелл Бондюрант многим насолил. 106 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Например, почему полицию не заинтересовал Алекс Грант? 107 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Алекс Грант, чья сделка чуть не сорвалась из-за Митчелла Бондюранта. 108 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Чьим бизнесом даже заинтересовалось ФБР. 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Что он скрывает? 110 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Мы хотели это выяснить, 111 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 но на некоторые вопросы люди отвечать не желают. 112 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Мы знаем, что курьерский фургон Алекса Гранта в момент убийства 113 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 был припаркован у дома Митчелла Бондюранта. 114 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 История нас учит тому, 115 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 что люди со скелетами в шкафу сделают всё, чтобы скелеты не нашли. 116 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 На самом деле никто из нас не знает, что скрывает Алекс Грант. 117 00:08:42,230 --> 00:08:44,732 А значит, мы не можем точно сказать, 118 00:08:45,233 --> 00:08:47,151 кто убил Митчелла Бондюранта. 119 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Без разумных сомнений. Это бремя должен нести штат. 120 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 И вы должны решить, справились ли они. 121 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Я вам не завидую. 122 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Свобода этой женщины, 123 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 вся ее жизнь висит на волоске. 124 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Если у вас сейчас вопросов больше, чем ответов, 125 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 то, друзья мои, ваше решение очевидно. 126 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 У вас нет выбора, кроме как признать Лизу невиновной. 127 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Спасибо. 128 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Не занято? 129 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 Мы сделали всё, что могли. 130 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Теперь решение за богами приговоров. 131 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Боги приговоров? 132 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Присяжные. 133 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Вся власть в их руках. 134 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Я сделал всё, чтобы убедить их. 135 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Я не особо верующая. 136 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Но сейчас готова молиться любым богам. 137 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Извини. 138 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Пристав звонил. Присяжные вернулись. 139 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Это хорошо или плохо? 140 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Присяжные вынесли приговор? 141 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Да, Ваша честь. 142 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Каков он? 143 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 В деле «Народ против Лизы Траммелл» 144 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 по обвинению в убийстве первой степени мы признаём подсудимую 145 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 невиновной. 146 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Господи! 147 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 - Всё кончено, Лиза. - Спасибо, Микки. 148 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Адвокатская контора. Минутку. 149 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 Пресса и отчаявшиеся клиенты пусть слушают автоответчик. 150 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 А мы будем праздновать! 151 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Игристый сидр вам с Иззи. - Спасибо. 152 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 И настоящая выпивка всем остальным! 153 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Поздравляю! Я так тобой горжусь! 154 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Большое спасибо, мам. 155 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Прошу прощения. 156 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Привет. Ну как? 157 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 За самого популярного адвоката Лос-Анджелеса! 158 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 И за его великолепную команду. Без вас я бы… 159 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Сам отвечал на звонки? 160 00:12:14,817 --> 00:12:15,901 Ни за что. 161 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Я хотел сказать, что это командная победа. 162 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Так что спасибо всем вам. 163 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Ура! Да! 164 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Мама? 165 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Что случилось? 166 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Я вернулась, сынок! 167 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Я получила роль! 168 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 - Агент же бросил тебя. - Да. 169 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Теперь будет умолять взять его обратно. 170 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Это хорошо, мама. 171 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Так что я пойду. 172 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Собирать вещи. Нужно быть на площадке уже на этой неделе. 173 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 - На площадке? - Ага. 174 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - Где? - В Калгари. 175 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Калгари? Ты же ненавидишь холод. Что ты будешь делать в Калгари? 176 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Я куплю себе большую шубу. 177 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Видишь, сынок? Сегодня мы все победили. 178 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Я так понимаю, твой водитель меня до дома не подвезет, да? 179 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Нет. Ладно, не волнуйся. Я вызову убер. 180 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Ладно, будь добр, 181 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 попрощайся за меня с Хэйли, скажи, что я ее люблю. Люблю тебя! 182 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Простите, пошла собираться. 183 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - Пока! - Ладно. 184 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Пока, мама. Не замерзни в Калгари. 185 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Неудивительно, что ты таким вырос. 186 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Да уж. 187 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Надо ответить. Всем спасибо! 188 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Пока! 189 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Ну, как себя чувствуешь? 190 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Словно жила в пещере и вдруг снова увидела солнце. 191 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Да, я уже говорила, но я не знаю, как тебя благодарить. 192 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Жаль, ты сейчас не с нами, 193 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 мы тут устраиваем большой праздник, половина района соберется. 194 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Сможешь прийти? 195 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Я бы с радостью, Лиза, но хочется на неделю уснуть. 196 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Так или иначе, ты сейчас главная звезда. Наслаждайся! 197 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Ты многое упускаешь, я готовлю твои любимые блюда. 198 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 В другой раз, ладно? 199 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Если пообещаешь. 200 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Обещаю. 201 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Мик. 202 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 В переговорку. 203 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Хорошо. До встречи, Лиза. 204 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 До встречи. 205 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Что такое? 206 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Фотографии из полиции. 207 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Всё, что нашли в машине Уолтера Кима. 208 00:14:33,289 --> 00:14:34,206 Взгляни. 209 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Что это? 210 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Зеркало на телескопической ручке. 211 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Инструмент строительного инспектора. 212 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 С его помощью можно заглянуть в самые дальние уголки. Но смотри. 213 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 На зеркале Кима не хватает осколка. 214 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Возможно, того самого, которое нашли на месте убийства. 215 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Но если Уолтер Ким убил Бондюранта, как он это сделал? 216 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Он ростом не выше Лизы, 217 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 и раз она не достала до макушки, как он достал? 218 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Я тоже об этом подумал. 219 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Можешь дать зеркальце? 220 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Да. 221 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Спасибо. 222 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 Сначала я задумался, 223 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 если Ким пришел убить Бондюранта, 224 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 зачем ему вообще нужно инспекторское зеркало? 225 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 И меня до меня дошло. 226 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Так он заставил его посмотреть наверх. 227 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Уинстон, милый. Не волнуйся. Всё хорошо. 228 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Хорошая гипотеза. 229 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Похоже, это не просто гипотеза. Зеркало — твое доказательство. 230 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Может, да, а может, и нет. К счастью, это уже не наша проблема. 231 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Дело закрыто, клиентка свободна. С остальным пусть копы разбираются. 232 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Организаторы свадьбы! 233 00:15:52,660 --> 00:15:56,580 Да, это Лорна, давайте обсудим меню! Я так рада, что вы позвонили! 234 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Стойте, что?! 235 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Быть не может, мы внесли солидный депозит! 236 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Нет, как может быть накладка с местом проведения свадьбы? 237 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 У вас была одна работа. Нет, вы… Пусть другая невеста переносит. 238 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Почему мы должны переносить? 239 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Да. Хорошо. Да, и вам прекрасного дня. 240 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Что случилось? 241 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Какая-то другая пара забронировала раньше нас. 242 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Но ты же подписала договор? 243 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Да! 244 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 Нет, они обещали его прислать. 245 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Обещали дать скидку 10% за неудобства. 246 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Но это даже диджея не окупит. 247 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Ладно. А они сказали, какие даты у них свободны? 248 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Да. Суббота в октябре. 249 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Не всё так плохо. 250 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 В следующем октябре. 251 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Ой. 252 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 По-моему, это знак, да? 253 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Каждый раз, когда дело идет к свадьбе, 254 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 вселенная бьет нас по роже гаечным ключом. 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Может, нас прокляли? 256 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Нас не прокляли. 257 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Я к ним схожу и разберусь. 258 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Сиско, поезд ушел. Ясно? 259 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Ничего уже не поделать. 260 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Мы что-нибудь придумаем. 261 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 Я обещала тебе пышную свадьбу. 262 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Главное, мы с тобой поженимся, остальное неважно, да? 263 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Да. 264 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Привет. - Сюрприз! 265 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Я думал, ты празднуешь. 266 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Да, но мне стало как-то не по себе, 267 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 там не было одного героя-адвоката. 268 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Он здесь. 269 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Пригласишь меня войти на сей раз? 270 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Я с едой пришла. 271 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Я бы с радостью, Лиза, 272 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 но сначала кое-что сделай. 273 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 А, ноги вытереть? 274 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Уволь меня. 275 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Микки Холлер, ты официально уволен. 276 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 И ты больше не мой… 277 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 …адвокат. 278 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Отлично! 279 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 МИККИ ХОЛЛЕР 280 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 ТЫ МНЕ НЕ ВЕРИЛ, НО Я ОБЕЩАЛ ТЕБЕ ЗАПЛАТИТЬ. 281 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 МОЖЕТ, ХОТЬ СЕЙЧАС ЗАПИШЕМ ЭПИЗОД? — ГЕНРИ 282 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Привет. 283 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Энди? Что ты здесь делаешь? Ты в курсе, что дело закрыто? 284 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Я его выиграл. 285 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Поверь, я в курсе. 286 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Ты не рано? Покой нам только снится? 287 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Хотел поработать, а потом провести день с Хэйли, вот и… 288 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Странно, что ты решила встретиться со мной после того, как я тебя уделал. 289 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Злорадствуй, я это заслужила. 290 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Поначалу я же тоже злорадствовала, 291 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 поэтому я кое-что тебе принесла. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Так. 293 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Я хотела под дверью оставить, но… не вышло. 294 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Саперов не надо вызвать? 295 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 О, спасибо! 296 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Без гравировки. 297 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 Не хотела, чтоб ты слишком задавался. 298 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Мы оба знаем, что ты меня больше не победишь. 299 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Статистически. 300 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Да, посмотрим. 301 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Знаешь, Энди, ты охрененный юрист. 302 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Спасибо, Холлер, ты тоже. 303 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Номер один. 304 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Должна сказать, 305 00:21:34,918 --> 00:21:37,671 департамент шерифа нашел кровь Бондюранта 306 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 на обуви Уолтера Кима. 307 00:21:39,214 --> 00:21:40,757 И найденный осколок стекла 308 00:21:40,841 --> 00:21:43,176 подходит к разбитому зеркалу. 309 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Рад, наверное, что твой клиент хоть раз и вправду невиновен. 310 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 Рада, наверное, что хоть раз не посадила невиновного. 311 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Ну что, откроешь дело на Кима или покопаешь на Гранта? 312 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Уолтер Ким признан мертвым. 313 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Алекса Гранта трясут за мошенничество федералы. 314 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Они не любят, когда местные путаются под ногами. 315 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 И, в отличие от твоей бывшей, 316 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 я люблю выигрывать дела, а не доказывать свою правоту. 317 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 Я ей этого не скажу. 318 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 Она и так знает. 319 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Ладно, мне пора. 320 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Увидимся с твоей мордашкой на новом деле. 321 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 И имей в виду, я подготовлюсь. 322 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Месть сладка. 323 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Спасибо за заслуженный подарок. 324 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Вот бы это лето никогда не заканчивалось! 325 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Обожаю проводить с тобой время. 326 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Мы будем видеться по выходным. 327 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 И я езду не брошу, мои покатушки тебе еще успеют наскучить. 328 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Никогда. Я их обожаю. 329 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Как там твоя мама? 330 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Нормально. Работа нравится. 331 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Она наконец-то может выбирать, за какие дела ей браться. 332 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Настоящий босс. 333 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Много работает? 334 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Очень. Может, даже слишком. 335 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Я буду приезжать почаще. Вместе проводить время. 336 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 А ты всегда можешь мне звонить. 337 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Я знаю, папа. 338 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 Вкусно, да? 339 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Еще как. 340 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Пап, ты чего? 341 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Папа? 342 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Папа, всё хорошо? 343 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Да. Просто… 344 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Вы всё еще в Энсенаде? Как серфинг в Бахе? 345 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Мне пора. 346 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Секунду, Джефф, прошу… 347 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Папа. 348 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Мне нужно быстренько позвонить, хорошо? 349 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Сиско. 350 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Присяжные должны знать, кто их подбросил и почему. 351 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 НОВАЯ ГЛАВА КУЛИНАРНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ ЛУЧШАЯ КОМАНДА. #ЭЛИЗИЙ 352 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 СИСКО ПРОВЕРЬ ПОЧТУ 353 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 ВЗГЛЯНИ РАЗВОД_ТРАММЕЛЛ.PDF 354 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Привет! 355 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Незнакомец. 356 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Ты не отвечаешь на мои сообщения. 357 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Подумала, что ты меня игнорируешь. 358 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Что с тобой? 359 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Джефф не хотел, чтобы у тебя был ресторан? 360 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Ваш брак разваливался, и он хотел забрать половину. 361 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Всё было так, да? 362 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Прости. Не понимаю. При чём тут Джефф? 363 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 В твоей истории меня всегда что-то смущало. 364 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 Но я не мог понять что. 365 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Мне казалось, что это неважно, и… 366 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 О чём ты? 367 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Лиза, Джефф подал на развод 11 лет назад. 368 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Но через две недели забрал заявление. 369 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Примерно тогда он и ушел. И после этого его не видели. 370 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Я же говорила. 371 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Мы старались сохранить брак, но в какой-то момент Джефф сдался. 372 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Но почему он не добился развода? 373 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 В Калифорнии признается общее имущество. 374 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Он получал половину. Зачем отказываться? 375 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Не знаю. Джефф был себе на уме. 376 00:26:34,884 --> 00:26:37,012 Я часто его вообще не понимала. 377 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 Ты же его видел. 378 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Нет. Я его не видел, Лиза. 379 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Тот мужик, что ко мне приходил, не был твоим мужем, да? 380 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Я нашел вот это. 381 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Это фото сотрудников с открытия ресторана. 382 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Ты удалила его из соцсетей, но оно осталось у Рене. 383 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 Вот кто приходил. 384 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Безработный актер, он работал тут официантом. 385 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Микки, ты всё не так понял. 386 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 А как это еще понимать? 387 00:27:06,207 --> 00:27:08,251 Он мне звонил не из Энсенады. 388 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 А из в Венис-Бич, он там живет. Вы меня обманули. 389 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Я хотела, 390 00:27:13,423 --> 00:27:15,592 чтоб ты перестал спрашивать про Джеффа. 391 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Ты мне соврала? Подставила? 392 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Я была в отчаянии. Не знала, что делать. 393 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Ты говорил, что Джефф — проблема. Я не хотела, чтоб ты его искал. 394 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Почему? Почему я должен перестать его искать? 395 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Три вещи никак не сходились. 396 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Во-первых, почему ты отказала Бондюранту? Это большие деньги. 397 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Могла открыть новый ресторан. - Я не хотела новый. 398 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Во-вторых, почему не отдать ресторан ради залога? 399 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Ты предпочла сидеть в тюрьме, но держалась за ресторан. 400 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 И в-третьих, почему ты всегда выходишь из себя, 401 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 когда кто-то вспоминает Джеффа? 402 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 Микки, прошу. 403 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Не делай этого. 404 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Я давно работаю адвокатом, Лиза. И я вижу, когда что-то не сходится. 405 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Я понял, что ты не убивала Митчелла Бондюранта, 406 00:28:04,432 --> 00:28:08,978 но если ты невиновна в одном, не значит, что ты невиновна во всём. 407 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 И в чём ты меня обвиняешь? 408 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Джефф хотел всё испортить. Но потом вдруг исчез. 409 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Так где же он? 410 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Микки, не надо. 411 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Где он? 412 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Это бред. 413 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Он ненавидел кинзу. 414 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Микки, прошу. Хорошо? 415 00:28:47,934 --> 00:28:52,147 Ты не знаешь, через что я прошла. Не знаешь, какое насилие… 416 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Ты поэтому не хотела продавать? 417 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Из-за того, что они найдут, когда снесут ресторан? 418 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Ты ничего не знаешь о моей жизни. Микки, пожалуйста. 419 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Я знаю всё, что мне нужно. 420 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Прощай, Лиза. 421 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Микки. 422 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Микки! 423 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Как всё прошло? 424 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Она призналась? 425 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Можно и так сказать. 426 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Сочувствую. 427 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 Она тебе нравилась. 428 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Но ты увернулся от пули. Или от кухонного ножа. 429 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Ты вызвала копов? 430 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Лорна, я адвокат. Я не могу этого делать. 431 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Ты адвокат, а я-то нет. 432 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 И я не звонила копам. Я позвонила копу. 433 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Елки-палки. 434 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Вот уж не ожидал, тем более от тебя. 435 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 Я тут ни при чём. 436 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Ты правда думаешь, что на участке труп? 437 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Если он там есть, ты его найдешь. 438 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Только без меня, ладно? 439 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Холлер, сучий ты потрох. 440 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Это даже поэтично, в духе Эдгара Аллана По. 441 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Да. Поехали отсюда. 442 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Тебе еще к свадьбе готовиться. 443 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Блин, ты прав. Поехали. 444 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Эй! 445 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Так, улыбнитесь! 446 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - Сюда? - Да. 447 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Поцелуйтесь. 448 00:31:12,328 --> 00:31:13,997 - Да. - С удовольствием. 449 00:31:14,080 --> 00:31:15,874 Вот так, отлично. 450 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Ничего, что я не взяла твою фамилию? Там столько согласных. 451 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Зая. Я рад, что мы наконец-то поженились. 452 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Мы правильно сделали. Теперь можем потратиться на медовый месяц. 453 00:31:28,052 --> 00:31:32,098 Мы сэкономили деньги, через пару месяцев устроим скромную вечеринку. 454 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Зачем ждать? Устроим сегодня. Давай. Поехали отсюда. 455 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - Куда? - Я отведу тебя на бранч. 456 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 - Ты не любишь бранчи. - А ты любишь. 457 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Обожаю бранчи! Обожаю «мимозы»! 458 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - А бесконечные «мимозы»? - Да! 459 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Но придется завязать глаза. 460 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Что ты задумал? 461 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Увидишь. 462 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 МОЛОДОЖЕНЫ 463 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Идем. 464 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Божечки! - Карета ждет. 465 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Сюда. 466 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Мы в раю? Чую запах французских тостов. 467 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Почти. 468 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Так. 469 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Готова? - Да, я так проголодалась! 470 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Три, два… 471 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Сюрприз! 472 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - Божечки! - Поздравляем! 473 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Сиско, когда ты это спланировал? 474 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Это Иззи придумала. 475 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Я купил нам торт в «Порту». 476 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 На улице грузовик с тако, и я сделал твой любимый французский тост. 477 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Что еще нам нужно? 478 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Уинстон, прелестно выглядишь! 479 00:32:56,599 --> 00:32:57,475 Галстук я выбирал. 480 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Славный мальчик. Какой славный мальчик! 481 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Ты хорошо меня знаешь. 482 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Это идеальная свадьба. 483 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Спасибо. 484 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Я люблю тебя. 485 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 ЛОРНА И СИСКО 486 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 СВАДЕБНЫЙ ПЛЕЙЛИСТ ЛОРНЫ И СИСКО 487 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Да. 488 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Отличная студия, Иззи. 489 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Спасибо. Могу дать тебе пару бесплатных уроков. 490 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Не надо, я упаду лицом на пол. 491 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Не. 492 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Торжественное открытие будет? 493 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Вот торжественное открытие. Понимаешь? 494 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Понимаю. 495 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Я… 496 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 Думаю, это нужно вернуть. 497 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Я буду скучать по этой работе. 498 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Да. А я по тебе еще сильнее. 499 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Мы не прошли и половины лучших фудтраков в Лос-Анджелесе. 500 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 А вот это я хочу закончить. 501 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Я горжусь тобой. 502 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 Без тебя я бы не справилась. 503 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Ты в меня поверил. 504 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Я этого не забуду. 505 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Иди сюда. 506 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Эй! Я тоже хочу обнимашки! 507 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Я тебя не отпущу! 508 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Мы с Сиско едем в Кабо. Ты подменишь меня в офисе. 509 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 - Да. - Слава Богу. 510 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Эти стажеры такие чудики. 511 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Боже, ты даже не представляешь. 512 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Вообще-то, я надеялась остаться на полставки, 513 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 хотя бы временно. 514 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Надо полы переделать. Бизнес — дорогое удовольствие. 515 00:35:41,931 --> 00:35:42,890 Мне ли не знать. 516 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Работай сколько хочешь, Иззи. 517 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Спасибо. 518 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 А теперь прошу меня простить, 519 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 мне нужно к дочери, пока она не превратилась в тыкву. 520 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 - Это выражение не так используется. - Вообще. 521 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Поздравляю, бывшая жена-блондинка. 522 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Спасибо, чокнутый бывший муж. 523 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Ну что, готова? 524 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Да. На следующий день рождения подарю тебе ансамбль мариачи. 525 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 - Правда? - Да. 526 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Тогда первому парню, которого ты приведешь домой, 527 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 я покажу твое фото с Хэллоуина в костюме Гарри Поттера. 528 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Усекла. 529 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Еще рано. Может, в кино сходим? 530 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Прости, пап. У меня планы с друзьями. Я говорила. 531 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 А, да, точно. Совсем забыл. 532 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Да. И убер приедет через минуту. 533 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Ладно, ничего. Развлекайся. 534 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 - Точно? - Да. 535 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Ладно. Вернусь не поздно. Пока! 536 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Через час напиши. Чтоб я знал, что ты жива. 537 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Похоже, расстроился, что Лиза убила своего мужа. 538 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Это не самое худшее. 539 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 В смысле? 540 00:36:59,383 --> 00:37:01,093 Знаешь, как я чувствую людей? 541 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 Я думала о том вечере, когда Микки избили. 542 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Кому это было выгодно? Алексу Гранту? 543 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Он из кожи вон лез, чтобы показать себя честным бизнесменом. 544 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 Но рисковал, отправив Микки в больницу 545 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 из-за повестки в суд? 546 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Не сходится. 547 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Лиза же отчаянно хотела доказать Микки, что невиновна. 548 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Она даже ненастоящего мужа к нему подослала. 549 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Но когда поняла, что можно перевести стрелки на Гранта, 550 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 как можно убедить в этом Микки? 551 00:37:28,704 --> 00:37:29,956 Да она сумасшедшая. 552 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Да. В прямом смысле. 553 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Ты Микки об этом сказала? 554 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Нет. Ему и так досталось. И это не точно, просто догадка. 555 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Но тетка точно проблемная. 556 00:37:41,092 --> 00:37:44,053 Блин. Ему капитально не везет. 557 00:37:57,984 --> 00:38:00,486 Сколько твоя мать пробудет в Канаде? 558 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Кто знает? 559 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Пока она счастлива, я тоже счастлив. 560 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Ты как, сынок? 561 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Я знаю, что твое дело обернулось не совсем так, как рассчитывал. 562 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Но ты же выиграл. 563 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Да. 564 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Твой старик столько правил нарушил, когда начинал строить с клиентами 565 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 дружеские отношения. 566 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Такие отцовские грехи лучше не повторять. 567 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 Так очевидно было? 568 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Только слепой бы не заметил. 569 00:38:34,770 --> 00:38:37,356 Видимо, я как раз и был этим слепым. 570 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 В газете написали, что Алекс Грант не получил Олимпийскую деревню. 571 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Неудивительно. 572 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Да, но, к сожалению, 573 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 этот мужик, похоже, очень мстительный, 574 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 если понимаешь, о чём я. 575 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Может, он на тебя раньше и злился, 576 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 но теперь ты его окончательно вывел из себя. 577 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Прости, я не хочу тебя пугать. 578 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Просто даю пищу для размышлений. 579 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Издержки профессии. 580 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 Ой. 581 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Я попрошу счет? 582 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Мне рано утром к врачу идти. 583 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Всё хорошо? 584 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Да, просто пара анализов. 585 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Убедиться, что у сердца пока хватает сил. 586 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Да и, у тебя наверняка есть дела поинтереснее ужина со стариком? 587 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Мне нравится с тобой ужинать. 588 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Ты меня еще в «Дан Тану» на День святого Валентина пригласи. 589 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Микки. 590 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Если будешь многим жертвовать ради работы, 591 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 станешь как я. 592 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Одиноким. Разведенным. 593 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 С парой детей, которые со мной не общаются. 594 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Плохо быть старой девой в теле мужика, уж поверь. 595 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Это ужасное голливудское клише. 596 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 И думать не смей. 597 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 - Привет. - Привет! Как там? 598 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 Только выхожу. Но завтра приду пораньше. 599 00:40:38,352 --> 00:40:40,438 Лорна оставила мне кучу ходатайств. 600 00:40:40,521 --> 00:40:43,274 Спасибо, что приняла ее пост, Иззи! 601 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Ерунда. Тебе что-нибудь нужно? 602 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Нет. Просто… 603 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Помнишь, когда вы вручили повестку Алексу Гранту? 604 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 Ты видела, в какой он был машине? 605 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Ну так. Черный седан, дорогой. Вроде «Ауди». 606 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 А что? 607 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Ничего. 608 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Всё хорошо? 609 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Да, всё отлично. 610 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Хорошо. Слушай. Я проверила сообщения в офисе. 611 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Тебе звонил новый клиент. Его зовут Джулиан Лакосс. 612 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Его держат в участке шерифа в Западном Голливуде. 613 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 - В чём обвиняют? - Убийство. 614 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Обещает заплатить. Без проблем. 615 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Я… Я утром им займусь. 616 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Ладно. Хорошей дороги. Доброй ночи. 617 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Доброй ночи, Иззи. 618 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Джулиан Лакосс? 619 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Вы Микки Холлер? 620 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Да. Откуда вы меня знаете? 621 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Подруга вас рекомендовала. 622 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Жизель. Жизель Даллинджер. 623 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Не знаю никакую Жизель Даллинджер. 624 00:42:09,568 --> 00:42:13,948 Что? Нет. Вы ее знаете. Она велела в случае проблем звонить вам. 625 00:42:14,031 --> 00:42:15,950 Вы лучший в городе адвокат. 626 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 А теперь она мертва, а у меня проблемы. 627 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Так. Не понимаю. Ваша подруга мертва? 628 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Якобы я ее убил. Но я бы так не поступил! 629 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Слушайте. Жизель в вас верила. 630 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 А мне больше не к кому обратиться. 631 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Вы мне поможете? 632 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ 633 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Доброе утро. 634 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Пару дней назад пришло тело. Жизель Даллинджер. 635 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Родственник? 636 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Судя по всему, бывший адвокат. 637 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Я уж думала, что никто ее не опознает. 638 00:43:07,167 --> 00:43:10,796 Водительские права фальшивые. Полиция взяла отпечатки пальцев. 639 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Но мертвыми проститутками они неохотно занимаются. 640 00:43:25,477 --> 00:43:26,812 Мама живет на Гавайях. 641 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 Я там побуду недолго. Или долго. 642 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Не ждите отпечатков. Ее зовут Глория Дэйтон. 643 00:43:42,411 --> 00:43:43,829 Она же Глори Дэйс. 644 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 645 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Перевод субтитров: Заира Озова