1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Nu sunt vinovată. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Îți tot spun, nu contează. - Contează pentru mine! 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - De ce v-a părăsit soțul? - Ar trebui să-l întrebi. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 M-am răzgândit, vreau să depun mărturie. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Nu l-ai contactat, nu? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Doar știi că n-am mai vorbit cu el de ani de zile. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Ați postat asta, dle Morales. O citiți, vă rog? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 „Zici că o ia razna când e așa. Nu se poate discuta cu ea.” 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Oprește-te! Nu poate ajunge. Nu cât să poată lovi cu suficientă forță. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Nu aveți cum să știți sigur ce s-a întâmplat în parcare atunci? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Nimeni nu știe. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Apărarea îl cheamă pe Alex Grant. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 „Conform dreptului la al cincilea amendament, 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 refuz să răspund la întrebarea asta sau oricare alta.” 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 Vrei o nuntă mare? 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Da, vreau tot. Vreau s-o spun în fața tuturor. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Spre deosebire de Alex Grant, 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell avea motivul, mijloacele și ocazia de a comite crimă. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Doamne! Mâine, pot ajunge la închisoare. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 El ce legătură are? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,734 Ne-a făcut o inspecție surpriză cu o zi înainte de arestul Lisei. 22 00:01:07,817 --> 00:01:08,860 A fost Walter Kim. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Avea totul de pierdut. Casa, familia lui. 24 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Visul lui american. 25 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim a dispărut. 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Ne-am închis cazul. 27 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 Fără Kim, nu-l pot redeschide. 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey, am mari emoții. Intru în panică. 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Știu că am avut niște rețineri de la început 30 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 legate de femeie asta și relația ta cu ea, dar azi, asta… 31 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Acum știi cum e să fii avocat. 32 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Îmi cer scuze. Ar trebui să te încurajez acum. 33 00:03:35,840 --> 00:03:38,468 E bine, Lorna. Ne-am construit bine cazul. 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,803 Și-mi place pledoaria noastră finală. 35 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Dar mi-ar trebui puțină încurajare. 36 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Bine. 37 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Va fi mai diferit pentru tine, azi. Dar îți vei lăsa emoțiile deoparte. 38 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Ai urcat deja dealul. Vei intra acolo și îți vei înfige steagul 39 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 căci ești Mickey Haller și ești dat naibii! 40 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Tu câștigi cazuri. Asta faci, indiferent pe cine aperi. 41 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Dle Haller! 42 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - Mulțumit de apărare? - Nu comentez. 43 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Ce părere ai despre cazul tău? Dle Haller! 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 CISCO 45 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Sunteți mulțumit de caz? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Dle Haller! 47 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - L-ai găsit pe Walter Kim? - Nu chiar. 48 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Polițiștii i-au găsit mașina într-o parcare din Marina del Rey. 49 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Pare că a fost abandonată. 50 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 Dacă voia să fugă, nu-i trebuia mașina? 51 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Tocmai asta e. Nu cred că a fugit, de fapt. 52 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Cum adică? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Cred că ai zgândărit bine cuibul de viespi cu asta. 54 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Nu știm sigur că Walter Kim l-a ucis pe Bondurant, 55 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 dar știm că Alex Grant i-a dat mită lui Kim. 56 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Și Grant ar vrea să-și acopere urmele. 57 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Kim era singurul care-l acuza întemeiat. 58 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Da. Orice s-ar fi întâmplat, 59 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 mă tem că Alex Grant a decis să-i închidă gura definitiv lui Kim. 60 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Află ce poți! - Da, mă ocup. 61 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Fără Kim, n-avem șanse să redeschidem cazul. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 N-o să ai nevoie. 63 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Mă auzi? 64 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 65 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Ridicați-vă! 66 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, Statul contra Lisei Trammell. 67 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Toată lumea, liniște, vă rog! 68 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Dle Haller, puteți începe! 69 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Mulțumesc! 70 00:05:54,228 --> 00:05:55,605 Bună dimineața tuturor! 71 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Ieri am auzit o poveste fantastică. 72 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 O femeie furioasă cu un temperament exploziv 73 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 a ucis lupul rău care încerca să-i distrugă casa. 74 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Captivant scenariu! 75 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Și dra Freemann e o povestitoare minunată. 76 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 Și eu am crezut-o. 77 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Măcar pentru o clipă. 78 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Doar că povestea asta e un basm. 79 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell nu l-a ucis pe M. Bondurant. 80 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Și Procuratura nu are martori și nici explicații pentru cum a procedat. 81 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Dacă Lisa Trammell și-a pus mănușile proprii ca să-l ucidă, 82 00:06:33,017 --> 00:06:36,979 de ce le-ar aduce acasă și le-ar lăsa unde le putea găsi poliția? 83 00:06:37,605 --> 00:06:40,691 De ce să arunci arma crimei unde ar putea fi găsită? 84 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 De ce a apărut arma exact în momentul în care Lisa era judecată? 85 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Există un motiv. 86 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Pentru că cineva i-a înscenat tot. 87 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Cineva care avea motive să-l vadă pe Mitchell Bondurant mort. 88 00:06:57,917 --> 00:07:02,755 Iar Lisa era perfectă ca țap ispășitor. Îl displăcea vădit pe M. Bondurant. 89 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Dură și agresivă, ținând piept unui miliardar, 90 00:07:05,800 --> 00:07:10,638 încercând să-și apere casa, cum ar face oricare dintre noi, în locul ei. 91 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Toți ne dorim visul american, nu? 92 00:07:17,645 --> 00:07:20,898 Lisa a muncit din greu ca să-și îndeplinească acel vis. 93 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Dar a trebuit să lupte neîncetat pentru a-l păstra, 94 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 împotriva tuturor bărbaților care voiau să i-l răpească. 95 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 Fostul ei soț, care nu credea în ea. 96 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Bondurant, căruia nu-i păsa de strădania ei. 97 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Ce se întâmplă când bogătașii puternici te intimidează prin toate mijloacele? 98 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 Îți hotărăsc soarta? 99 00:07:44,464 --> 00:07:48,509 Cum spuneam, povestea a prins. Poliția și Procuratura au crezut-o. 100 00:07:48,593 --> 00:07:52,305 Erau atât de obsedați de Lisa, încât nu puteau vedea faptele. 101 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Dar faptele sunt clare. Mulți erau furioși pe Mitchell Bondurant. 102 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 De pildă, de ce n-a fost interesată poliția de Alex Grant? 103 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Risca să piardă afacerea olimpică din cauza lui Bondurant. 104 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Bondurant a pus și FBI-ul pe urmele lui. 105 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Ce ascunde Grant? 106 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Am încercat să aflăm adevărul, 107 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 dar unele răspunsuri nu se vor aflate. 108 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Dar știm că Grant avea un camion de curierat parcat în fața 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 clădirii lui Bondurant în momentul crimei. 110 00:08:28,049 --> 00:08:30,051 Și dacă istoria ne-a învățat ceva, 111 00:08:30,134 --> 00:08:34,514 e că oamenii cu schelete îngropate ar face orice să le țină îngropate. 112 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 Adevărul e că niciunul dintre noi nu poate fi sigur ce ascunde Alex Grant. 113 00:08:42,230 --> 00:08:47,151 Deci nu putem spune fără îndoială că știm cine l-a ucis pe Mitchell Bondurant. 114 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Dincolo de orice îndoială. Asta e cerința ce trebuie întrunită de Stat. 115 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Și voi veți decide dacă au întrunit-o. 116 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Nu vă invidiez. 117 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Libertatea unei femei. 118 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Restul vieții depinde de decizia voastră. 119 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Dacă aveți mai multe întrebări decât răspunsuri, 120 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 prieteni, decizia voastră e clară. 121 00:09:19,767 --> 00:09:23,020 Unica decizie e s-o găsiți pe Lisa Trammell nevinovată. 122 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Mulțumesc! 123 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 E ocupat locul? 124 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 Am făcut tot ce am putut. 125 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Acum depinde de zeii vinovăției. 126 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Zeii vinovăției? 127 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Jurații. 128 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Acum ei au toată puterea. 129 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 M-am străduit din răsputeri să-i conving. 130 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Nu sunt foarte religioasă. 131 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Acum m-aș ruga oricărui zeu disponibil. 132 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Scuză-mă puțin. 133 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 A sunat grefierul. Juriul s-a întors. 134 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Deja? E bine sau rău? 135 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Juriul a ajuns la un verdict? 136 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Da, dnă judecătoare. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Ce ați decis? 138 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 „În cazul Statul contra Lisei Trammell, 139 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 la acuzația de crimă de gradul întâi, găsim inculpata 140 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 nevinovată.” 141 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Dumnezeule! 142 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 S-a terminat, Lisa. 143 00:11:36,612 --> 00:11:38,406 Birou de avocatură. Așteptați! 144 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, clienți disperați, să intre pe mesageria vocală! 145 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 E un moment de sărbătoare. 146 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Cidru spumant pentru tine și Izzy. - Mersi! 147 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Și adevărăciune pentru noi, restul! 148 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Felicitări! Sunt foarte mândră de tine. 149 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Mulțumesc mult, mamă! 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Scuzați-mă o clipă! 151 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Bună! Ce faci? 152 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Pentru cel mai sexy avocat de penal din LA!. 153 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Și pentru echipa lui incredibilă! Fără voi, ar… 154 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Trebui să răspunzi singur la telefon? 155 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 - N-ai să vezi! - Nu. 156 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Vreau să spun că e o victorie în echipă. 157 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Așa că vă mulțumesc tuturor. 158 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Ura! Da! 159 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Mamă? 160 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Ce e? 161 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 M-am întors, fiule! 162 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Am primit rolul! 163 00:12:31,208 --> 00:12:35,713 - Credeam că te-a lăsat agentul. - Da. Acum va implora să mă ia înapoi. 164 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Asta-i bine. 165 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Așa că trebuie să fug. Trebuie să fac bagajele. Mă vor pe platou săptămâna asta. 166 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 - Pe platou? - Da. 167 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - Unde? - În Calgary. 168 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Mamă, urăști frigul. Ce vei face în Calgary? 169 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 O să-mi cumpăr o geacă groasă. 170 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Vezi, fiule? Azi am câștigat cu toții. 171 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Nu cred că șoferița ta mă poate duce la tine acasă. Nu? 172 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Nu. Nu-ți face griji. O să iau un Uber. 173 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Bine, te rog! 174 00:13:13,542 --> 00:13:17,338 Salut-o pe Hayley din partea mea! Spune-i că o iubesc. Te iubesc. 175 00:13:17,421 --> 00:13:20,549 - Scuze, trebuie să împachetez. Pa-pa! - Bine. 176 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Pa, mamă! Ține-te la cald, în Calgary. 177 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Nu e de mirare că ai ieșit cum ești acum. 178 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Da. 179 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Trebuie să răspund. Mersi tuturor! 180 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Pa! 181 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Cum te simți? 182 00:13:40,110 --> 00:13:43,906 Parcă pot vedea din nou soarele după ce am locuit într-o peșteră. 183 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Știu că am mai spus asta, dar nu știu cum să-ți mulțumesc. 184 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Aș fi vrut să fii aici. 185 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Vom da o petrecere mare la care va veni jumătate din cartier. 186 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Poți să ajungi? 187 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Aș vrea, dar, după asta, vreau doar să dorm o săptămână. 188 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Oricum, te las să fii centrul atenției. Bucură-te! 189 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 O să ratezi mult. Îți gătesc felurile preferatele. 190 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Altă dată, bine? 191 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Doar dacă promiți. 192 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Promit. 193 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 194 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Sala de conferință! 195 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Bine. Pe curând, Lisa! 196 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Pe curând! 197 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Ce-i asta? 198 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Am obținut niște poze de la poliție. 199 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Cu toate lucrurile găsite în mașina lui Walter Kim. 200 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Ia te uită! 201 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Ce e asta? 202 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 O oglindă telescopică. 203 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Instrument standard pentru inspectorii în construcții. 204 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Îl folosesc ca să vadă locuri inaccesibile. Dar uită-te la asta! 205 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Acesteia îi lipsea o bucată de sticlă. 206 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Poate e chiar bucata de sticlă găsită la locul crimei. 207 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Dar dacă Walter Kim l-a ucis pe Bondurant, cum a făcut-o? 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Are aceeași înălțime ca Lisa. 209 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 Dacă ea nu-i ajungea la cap, el cum a putut? 210 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Și eu m-am întrebat asta. 211 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Îmi dai oglinda ta de machiat? 212 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Da. 213 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Mulțumesc! 214 00:15:12,077 --> 00:15:17,833 Inițial, mă întrebam, dacă mersese să-l ucidă pe Bondurant, 215 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 de ce ar avea Kim la el oglinda de inspecție? 216 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Apoi mi-am dat seama. 217 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Oglinda e modul în care l-a făcut să ridice privirea. 218 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston! Scumpul meu! Nu-ți face griji. E în ordine. 219 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Bună teorie, Cisco. 220 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Pare mai mult decât o teorie. Oglinda e dovada ta. 221 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Da, poate că da, poate că nu. Nu mai e problema noastră. 222 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Procesul s-a terminat, clienta e liberă. Restul e treaba poliției, nu? 223 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Sunt cei de la sala de nuntă. 224 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Bună! Sunt Lorna. Sunt gata să vorbim despre mâncare. 225 00:15:55,287 --> 00:15:56,705 Ce mă bucur că ai sunat! 226 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Ce? 227 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Nu, nu se poate. V-am dat un avans baban. 228 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Nu se poate. Cum să mai aveți o rezervare? 229 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Ați avut o singură sarcină. Spune-i celeilalte mirese să se mute! 230 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 De ce trebuie să fim noi? 231 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Da. Bine. Și tu să ai o zi grozavă! 232 00:16:18,143 --> 00:16:19,520 Ce s-a întâmplat? 233 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Se pare că un alt cuplu a rezervat sala mai întâi. 234 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Dar n-ai semnat un contract? 235 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Ba da. 236 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 Nu. Rămăsese să-l trimită. 237 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Au spus că ne vor da 10% reducere pentru deranj. 238 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Asta abia ne acoperă DJ-ul. 239 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Bine. Dar ți-au spus ce alte date mai aveau disponibile? 240 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Da. O sâmbătă din octombrie. 241 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Nu e atât de rău. 242 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Octombrie, anul viitor. 243 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Simt că e un semn, nu? 244 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 De fiecare dată când ne apropiem de nuntă, 245 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 universul ne aruncă încă un mare obstacol. 246 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Poate suntem blestemați. 247 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Nu suntem blestemați. 248 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Mă duc acolo. O s-o rezolv eu. 249 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, e prea târziu, da? 250 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Oricât te-ai strădui, nu mai contează. 251 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Vom găsi soluția, iubito. 252 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 Dar ți-am promis o nuntă mare. 253 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Atâta timp cât ne căsătorim, e tot ce contează, nu? 254 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Bine. 255 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Bună! - Surpriză! 256 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Credeam că sărbătorești. 257 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Da, dar ceva nu era cum trebuie 258 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 fiindcă un anume avocat-erou nu era acolo. 259 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 El e aici. 260 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Mă inviți înăuntru de data asta? 261 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Vin cu mâncare. 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Mi-ar plăcea, Lisa, dar 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 vreau să faci ceva mai întâi. 264 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Să mă șterg pe picioare? 265 00:18:33,570 --> 00:18:35,072 Trebuie să mă concediezi. 266 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, ești concediat în mod oficial. 267 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Nu mai ești… 268 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 avocatul meu. 269 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Îmi place! 270 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 MICKEY HALLER 271 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 ȘTIU CĂ NU M-AI CREZUT, DAR AM PROMIS CĂ TE VOI PLĂTI. 272 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 ACUM POATE VII SĂ FACI UN EPISOD? - HENRY 273 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Bună? 274 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? Ce cauți aici? Știi că s-a terminat cazul, nu? 275 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Am câștigat. 276 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Crede-mă! Știu prea bine. 277 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Ce matinal ești! Cei răi n-au parte de odihnă? 278 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Aveam ceva de terminat. Vreau să-mi petrec ziua cu Hayley, așa că… 279 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Sunt surprinsă că ai vrut să mă mai vezi după ce te-am bătut așa de crunt. 280 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Hai, umflă-te în pene! O merit. 281 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 M-am lăudat și eu la începutul procesului, 282 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 de aceea ți-am adus ceva. 283 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Bine. 284 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Voiam s-o las la ușă, dar te-am găsit aici. 285 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Să chem echipa de dezamorsare? 286 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Mersi! 287 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Nu e gravat. 288 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 N-am vrut să ți se urce la cap. 289 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Știm amândoi că nu mă vei mai bate. 290 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Statistic vorbind. 291 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Da, vom vedea. 292 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Știi, Andy, ești o avocată tare bună. 293 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Mulțumesc, Haller! La fel și tu. 294 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Numărul unu. 295 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Ar trebui să-ți spun 296 00:21:34,918 --> 00:21:39,131 că șeriful a găsit sângele lui Bondurant pe ghetele lui Walter Kim. 297 00:21:39,214 --> 00:21:40,757 Și bucata de sticlă găsită 298 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 se potrivea perfect la oglinda spartă din mașină. 299 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Cred că te simți bine știind că, măcar o dată, clienta ta n-a făcut-o. 300 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Și tu că n-ai condamnat pe cine nu trebuie. 301 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Deci deschizi un caz împotriva lui Kim sau îl anchetați pe Alex Grant? 302 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Se presupune că Walter Kim e mort. 303 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Iar FBI se ține scai de Grant pentru fraudă în construcții. 304 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Nu le place să le strice localnicii parada. 305 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Și, spre deosebire de fosta ta soție, 306 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 mie-mi place să câștig cazuri, nu doar să le arăt că am dreptate. 307 00:22:10,996 --> 00:22:13,665 - N-am să-i spun că ai spus asta. - Știe. 308 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Ar trebui să plec. 309 00:22:17,711 --> 00:22:24,176 O să-ți văd mutra frumoasă la următorul. Să știi că voi fi pregătită. 310 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Răzbunarea e dulce foc. 311 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Mulțumesc pentru cadoul binemeritat! 312 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Aș vrea ca vara asta să nu se termine. 313 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Ador să petrec mult timp cu tine. 314 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 O să mă mai vezi în weekend. 315 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Și nu renunț la călărie. Te vei plictisi să mă tot privești. 316 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Niciodată. Îmi place mult. 317 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Ce face mama ta? 318 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 E bine. Își adoră noua slujbă. 319 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Știi, în sfârșit, își alege singură cazurile. 320 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 O prinde bine postura de șefă. 321 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Lucrează mult? 322 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Extrem de mult. Poate prea mult. 323 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 O să vă vizitez cât de des pot. Să mai stăm împreună. 324 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Ne desparte doar un apel telefonic. 325 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Știu, tată. 326 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 - E bună, nu? - Da. 327 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Știu. 328 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Tată, ești bine? 329 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Tată. 330 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Tată. Ești bine? 331 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Da. Eu… 332 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Mai ești în Ensenada? E rost de surf în Baja? 333 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Trebuie să închid. 334 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Stai puțin, Jeff! Te rog! 335 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Tată. 336 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Da. O să dau un telefon scurt, bine? 337 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 338 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Trebuia să-i spunem juriului cine și de ce a făcut-o. 339 00:24:44,316 --> 00:24:47,652 NOUA MEA CĂLĂTORIE CULINARĂ ALĂTURI DE CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ #ELYSIAN 340 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 VERIFICĂ-ȚI E-MAILUL! 341 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 IA UITE! 342 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Bună! 343 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Străine. 344 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Nu mi-ai răspuns la mesaje. 345 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Începusem să cred că mă eviți. 346 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Ești bine? 347 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Jeff n-a vrut să-ți cedeze locul ăsta, nu? 348 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Erați la sfârșitul căsniciei voastre și el voia jumătate din locul ăsta. 349 00:25:53,009 --> 00:25:54,219 Așa a fost, nu? 350 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Îmi pare rău. Nu prea înțeleg. De ce aduci vorba de Jeff? 351 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Povestea ta a avut mereu ceva în neregulă. N-am… 352 00:26:03,186 --> 00:26:07,315 Nu-mi dădeam seama ce. Nu părea să conteze pentru cazul tău și… 353 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Despre ce vorbești? 354 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Lisa, Jeff a depus cerere de divorț acum 11 ani. 355 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Dar, după câteva săptămâni, și-a retras-o. 356 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Cam pe când te-a părăsit. Și, de atunci, a dispărut fără urmă. 357 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Ți-am spus. 358 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Încercam să ne înțelegem, dar, apoi, Jeff a renunțat. 359 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Atunci de ce nu a divorțat până la capăt? 360 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 California aplică principiul bunurilor comune. 361 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Ar fi primit jumătate. De ce ar renunța? 362 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Nu știu. Jeff era un nenorocit ratat. 363 00:26:34,884 --> 00:26:37,012 Nu înțelegeam jumătate din ce făcea. 364 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 Doar l-ai cunoscut! 365 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Nu. Nu l-am cunoscut, Lisa. 366 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 Tipul care a venit la mine la birou nu era fostul tău soț, nu? 367 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Am găsit asta. 368 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 E o poză cu personalul de la lansarea restaurantului. 369 00:26:52,569 --> 00:26:56,406 Ai șters-o de pe conturile tale de social media, dar nu și René. 370 00:26:56,948 --> 00:27:01,578 Pe el l-am cunoscut, de fapt. E un actor șomer, fost chelner de-al tău. 371 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, nu e ceea ce crezi. 372 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Atunci ce mama mă-sii e? 373 00:27:06,207 --> 00:27:08,251 Tipul ăsta nu era în Ensenada când m-a sunat. 374 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 Era în Venice Beach, unde locuiește. M-ai dus de nas. 375 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Voiam doar… 376 00:27:13,173 --> 00:27:15,592 Voiam doar să încetezi cu întrebările despre Jeff. 377 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Și m-ai mințit? Ai înscenat asta? 378 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Eram disperată, înțelegi? Nu gândeam limpede. 379 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Ziceai că Jeff poate fi o problemă. Voiam să nu-l mai cauți. 380 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 De ce? Ce conta atât de mult dacă îl căutam? 381 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Sunt trei lucruri care nu se leagă. 382 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Unu: de ce nu i-ai vândut lui Bondurant? Primeai mulți bani. 383 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Puteai să deschizi în alt loc. - Nu voiam alt loc. 384 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Doi: de ce n-ai vrut să pui locul ăsta ca gaj pentru cauțiune? 385 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Erai dispusă să stai la închisoare, decât să riști să-l pierzi. 386 00:27:45,664 --> 00:27:50,085 Și trei: de ce îți pierzi cumpătul când cineva aduce vorba de Jeff? 387 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 Mickey, te rog! 388 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Nu face asta! 389 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Sunt avocat de mult timp, Lisa. Și știu când ceva nu e în regulă. 390 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 După o vreme, am știut că nu l-ai ucis pe Bondurant, 391 00:28:04,432 --> 00:28:08,978 dar fiindcă nu ești vinovată de ceva, nu înseamnă că ești complet inocentă. 392 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 De ce mă acuzi mai exact? 393 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff avea să distrugă totul. Până a dispărut. 394 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Deci unde e? 395 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Nu face asta! 396 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Unde e? 397 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Ce nebunie! 398 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Jeff ura coriandrul. 399 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, te rog! Bine? 400 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 Nu știi prin ce am trecut. 401 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 Nu știi. Nu știi despre abuz. 402 00:28:52,230 --> 00:28:54,232 De asta nu puteai vinde, de fapt? 403 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Din cauză a ce ar găsi dacă ar distruge locul ăsta? 404 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Nu știi nimic despre viața mea. Mickey, te rog! 405 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Știu tot ce trebuie să știu. 406 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Pa, Lisa! 407 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 408 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Mickey! 409 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 A mers bine, nu? 410 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 A recunoscut? 411 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Da, aproximativ. 412 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Îmi pare rău. 413 00:29:43,698 --> 00:29:45,241 Știu că îți plăcea de ea. 414 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Dar cred că te-ai ferit de un glonț. Sau de un cuțit de bucătărie. 415 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Ai chemat poliția? 416 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Lorna, sunt avocat al apărării. Nu pot face asta. 417 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Tu ești, dar eu nu sunt. 418 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Și n-am chemat poliția. Am chemat un polițist. 419 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Iisuse! 420 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Asta e remarcabil, chiar și pentru tine. 421 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 N-am nimic de-a face cu asta. 422 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Chiar crezi că e un cadavru pe proprietate? 423 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Dacă există, sunt sigur că îl vei găsi. 424 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Doar nu mă implica, bine? 425 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Haller, afurisitule! 426 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Știi, e cam poetic, într-un stil demn de Edgar Allan Poe. 427 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Da. Haide! Hai să plecăm de aici. 428 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Ai o nuntă de pregătit. 429 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Ba bine că da. Să mergem! 430 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Salut! 431 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Bine. Acum să zâmbim! 432 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - Aici? - Da. 433 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Dați-vă o sărutare! 434 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Da. Grozav! 435 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Te superi că nu ți-am luat numele de familie? Are multe consoane. 436 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Mă bucur doar că ne -am căsătorit, în sfârșit. 437 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Și am procedat bine. Acum ne putem răsfăța în luna de miere. 438 00:31:28,052 --> 00:31:28,970 Am economisit bani, 439 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 și putem da o petrecere în câteva luni cu câțiva prieteni. 440 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 De ce să așteptăm? Să petrecem azi! Hai să plecăm de aici. 441 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - Unde? - Te scot la brunch. 442 00:31:38,479 --> 00:31:40,189 - Urăști brunch-ul. - Dar tu îl adori. 443 00:31:40,273 --> 00:31:42,358 Îl ador! Ador cocktailurile Mimosa. 444 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - Cele fără fund? - Da. 445 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Dar trebuie să te leg la ochi. 446 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Ce pui la cale? 447 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Vei vedea. 448 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 449 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Haide! 450 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Doamne! - Trăsura vă așteaptă. 451 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Pe aici! 452 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Suntem în rai? Miroase a frigănele. 453 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Aproape. 454 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Bine. 455 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Ești gata? - Da, mi-e tare foame. 456 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Trei, doi… 457 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Surpriză! 458 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - Doamne! - Felicitări! 459 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 - Cisco, când ai pus asta la cale? - A fost ideea lui Izzy. 460 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Am luat un tort de la Porto. 461 00:32:40,166 --> 00:32:44,003 E un camion de taco în spate și ți-am făcut frigănelele favorite. 462 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Ce ne mai trebuie? 463 00:32:53,262 --> 00:32:57,475 - Winston, ești încântător! - Eu i-am ales papionul. 464 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Bun băiat. Ce băiat bun! 465 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Chiar mă cunoști bine. 466 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 E nunta perfectă. 467 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Mulțumesc! 468 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Te iubesc. 469 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 LORNA ȘI CISCO 470 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 LORNA & CISCO CÂNTECE DE NUNTĂ 471 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Da. 472 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Studioul e minunat, Izzy. 473 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Mulțumesc! Pot să-ți ofer câteva cursuri gratuite. 474 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Nu, sunt aproape convins că m-aș face de râs. 475 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Ba nu. 476 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Dai o petrecere de inaugurare? 477 00:34:37,867 --> 00:34:39,619 Parcă asta ar fi inaugurarea. 478 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 - Știi ce zic? - Da. 479 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Păi… 480 00:34:47,460 --> 00:34:49,170 Ar trebui să-ți returnez astea. 481 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Îmi va fi dor să te conduc prin oraș. 482 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Mie-mi va fi și mai dor, Izzy. 483 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Eram cu turul celor mai bune camioane cu mâncare din LA abia la jumătate. 484 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Pe ăla chiar vreau să-l terminăm. 485 00:35:06,229 --> 00:35:07,438 Sunt mândru de tine. 486 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 N-aș fi reușit fără tine. 487 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Mi-ai acordat o șansă. 488 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 N-am să uit asta. 489 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Vino încoace! 490 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Hei! Vreau și eu acolo! 491 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Tu nu pleci nicăieri. 492 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Plec cu Cisco la Cabo. Trebuie să-mi ții locul la birou. 493 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 - Da. - Slavă Domnului! 494 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Studenții ăia sunt ciudați rău. 495 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Doamne, habar n-ai! 496 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 De fapt, speram să rămân cu jumătate de normă, 497 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 măcar o vreme. 498 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Trebuie să refac podeaua. Afacerea proprie se întreține scump. 499 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 - Da. - Mie-mi spui! 500 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Poți munci câte ore vrei, Izzy. 501 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Mulțumesc! 502 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Acum, dacă mă scuzați, 503 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 trebuie să-mi scot fiica de aici înainte să se transforme în dovleac. 504 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Ai folosit aiurea expresia. 505 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Foarte aiurea. 506 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Felicitări, fostă soție blondă. 507 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Mulțumesc, fost soț nebun! 508 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Bine. Ești gata? 509 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Da. Îți voi angaja o trupă de mariachi de ziua ta la anul. 510 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 - Serios? - Da. 511 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Dacă faci asta, primului băiat pe care-l aduci acasă 512 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 îi voi arăta o poză cu tine îmbrăcată în Harry Potter de Halloween. 513 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 S-a notat. 514 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 E încă devreme. Vrei să vedem un film? 515 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Îmi pare rău, tată. Mi-am făcut planuri cu prietenii. Ți-am spus. 516 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Da, mi-ai spus. Am uitat. 517 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Da. Uber-ul e la un minut de aici. 518 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Da. E în regulă. Distracție plăcută! 519 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 - Ești sigur? - Da. 520 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Bine. Nu stau mult. Pa! 521 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Trimite-mi mesaj într-o oră cu dovadă că trăiești. 522 00:36:53,377 --> 00:36:56,297 Cred că e încă deprimat de faza cu Lisa care și-a omorât soțul. 523 00:36:56,380 --> 00:36:57,757 Nici nu e ce e mai rău. 524 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Cum adică? 525 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 - Știi cum am intuiție legată de oameni? - Da. 526 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 M-am gândit la seara în care Mickey a fost bătut. 527 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Cine a beneficiat de asta? Alex Grant? 528 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Tipul care s-a dat peste cap să pară un afacerist cinstit, 529 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 să riște tot trimițând doi golani să-l bage pe Mickey la spital 530 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 fiindcă i-a trimis o citație? 531 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Nu se leagă. 532 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Lisa, pe de altă parte, era obsedată să pară nevinovată în fața lui Mickey. 533 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 A produs și un fost soț fals ca să-l convingă. 534 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Când și-a dat seama că pusesem ochii pe Grant, 535 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 ce mod mai bun să ne țină pe acest drum? 536 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Doar dacă e nebună. 537 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Da. Cu acte. 538 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 I-ai spus asta lui Mickey? 539 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Nu vreau să-l bulversez mai rău. Nici n-am dovezi. Doar o bănuială. 540 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Dar știu că femeia aia nu-i a bună. 541 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Frate! Ce de ghinion mai are omul ăsta! 542 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Cât va sta mama ta în Canada? 543 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Cine știe? 544 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Dacă ea e fericită, și eu sunt. 545 00:38:05,783 --> 00:38:07,118 Ești bine, puștiule? 546 00:38:07,618 --> 00:38:11,247 Știu că nu ți s-a terminat cazul exact cum sperai. 547 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Dar ai câștigat, nu? 548 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Da. 549 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Știi, tatăl tău a încălcat mult prea multe reguli de conduită 550 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 legat de împrietenirea cu clientele. 551 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Nu e un păcat patern pe care te-aș sfătui să-l repeți. 552 00:38:30,516 --> 00:38:31,642 Era așa de evident? 553 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Doar orb nu-ți dădeai seama. 554 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Da, cred că orb am și fost. 555 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Am văzut în ziar că Alex Grant a pierdut proiectul Satului Olimpic. 556 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Nicio surpriză. 557 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Nu, dar, din păcate, 558 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 tipul pare să aibă o tendință pronunțată spre răzbunare, 559 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 dacă știi ce vreau să spun. 560 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 La cât de supărat era pe tine înainte, 561 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 are și mai multe motive să fie ofticat acum. 562 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Scuze, nu încerc să te îngrijorez. 563 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Doar că e ceva de luat în calcul. 564 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Risc profesional. 565 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 Da. 566 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Te superi dacă cerem nota? 567 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Am programare la doctor dimineață. 568 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 E totul în regulă? 569 00:39:23,736 --> 00:39:28,574 Da, doar analize. Să văd dacă mai trebuie unse rotițele la ceas. 570 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 În plus, nu ai nimic mai bun de făcut 571 00:39:30,951 --> 00:39:33,120 decât să iei cina cu un moș ca mine? 572 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Îmi place să cinez cu tine. 573 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Mai că vrei să mă inviți la Dan Tana de Sfântul Valentin. 574 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 575 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Dacă sacrifici prea mult pentru slujba asta, 576 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 vei ajunge ca mine. 577 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Singur. Divorțat. 578 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Cu câțiva copii care abia vorbesc cu mine. 579 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Nu vrei să fii un holtei bătrân ca mine, crede-mă! 580 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 E un clișeu groaznic la Hollywood. 581 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Nici să nu te gândești! 582 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 - Hei! - Hei, Izzy. Ce faci? 583 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 Tocmai plecam. O să vin mâine devreme. 584 00:40:38,352 --> 00:40:40,396 Lorna mi-a lăsat multe documente de clasat. 585 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Mulțumesc că te ocupi de treburi cât e plecată! 586 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Nicio problemă. Ai nevoie de ceva? 587 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Nu. Doar… 588 00:40:48,904 --> 00:40:52,700 Știi noaptea în care tu și Lorna i-ați dat citația lui Alex Grant 589 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 ai văzut ce mașină conducea? 590 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Puțin. Era un sedan negru. Poate un Audi? 591 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 De ce? 592 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Fără motiv. 593 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 E totul bine? 594 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 E bine. Nu-i nimic. 595 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Bine. Ascultă! Am verificat mesajele de la birou. 596 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Te-a apelat un client nou. Îl cheamă Julian Lacosse. 597 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Îl țin la secția șerifului din West Hollywood. 598 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 - Sub ce acuzație? - Omor. 599 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 A zis că-ți poate plăti onorariul. 600 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 O să… O să mă ocup dimineață. 601 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Bine. Drum bun! Noapte bună! 602 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Noapte bună, Izzy! 603 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 604 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Tu ești Mickey Haller? 605 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Da. De unde ai numărul meu? 606 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 O amică te-a recomandat. 607 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 608 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Nu cunosc o Giselle Dallinger. 609 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Poftim? Nu. Sigur o cunoști. 610 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 A zis să te sun dacă am probleme. 611 00:42:14,031 --> 00:42:16,158 Că ești cel mai bun avocat din oraș. 612 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Acum e moartă, iar eu am dat de necaz. 613 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Bine. Nu înțeleg. Amica ta a murit? 614 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Pe ea au zis că am ucis-o. Dar n-aș face asta niciodată. 615 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Giselle a băgat mâna-n foc pentru tine. 616 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 Și n-am la cine altcineva să apelez. 617 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Mă poți ajuta? 618 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 RAPORT AUTOPSIE 619 00:42:45,187 --> 00:42:46,105 Bună dimineața! 620 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 A venit un cadavru acum câteva zile. O Giselle Dallinger? 621 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Sunteți rudă? 622 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 Se pare că i-am fost avocat. 623 00:43:03,706 --> 00:43:06,625 Nu credeam că o va mai identifica cineva. 624 00:43:07,167 --> 00:43:10,796 Carnetul de șofer era fals. Polițiștii au luat amprentele pentru identificare. 625 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Din păcate, o prostituată moartă nu e chiar pe lista priorităților. 626 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Mama locuiește în Hawaii. 627 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Mă duc să stau un timp acolo. Poate mult timp. 628 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Nu ai nevoie de amprente. O cheamă Gloria Dayton. 629 00:43:42,411 --> 00:43:43,829 I se spunea Glory Days. 630 00:43:50,711 --> 00:43:53,005 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 631 00:45:35,649 --> 00:45:37,192 Subtitrarea: Adina Chirica