1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Não fui eu, Mickey. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Não interessa. - Para mim, interessa. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - O seu marido deixou-a porquê? - Pergunte-lhe. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Sei o que disse, mas quero testemunhar. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Não o contactaste, pois não? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Não falo com ele há anos, sabes disso. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 O senhor publicou isto, Sr. Morales. Pode ler? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Ela fica louca quando fica assim. Não se consegue falar com ela." 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Pare. Não chega lá. Não para desferir um golpe destes. 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,577 Não tem como saber ao certo 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 o que aconteceu na garagem, certo? 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Ninguém tem. 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 A defesa chama Alex Grant. 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "De acordo com a 5.ª Emenda, 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 recuso-me a responder a esta ou a outras perguntas." 16 00:00:47,756 --> 00:00:49,174 Queres um casamento grande? 17 00:00:49,257 --> 00:00:52,469 Sim, quero tudo. Quero dizê-lo à frente de todos. 18 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Ao contrário do Sr. Grant, 19 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell tinha motivo, meios e oportunidade de cometer homicídio. 20 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Posso ir presa amanhã, Mickey. 21 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Que tem ele que ver com isto? 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Veio ao restaurante antes de a Lisa ter sido presa. 23 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Foi o Walter Kim. 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Ele tinha tudo a perder. A casa, a família. 25 00:01:12,363 --> 00:01:15,158 - O sonho americano. - O Kim está desaparecido. 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Encerrámos o caso. 27 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 Sem ele, a juíza não mo deixa reabrir. 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Estou uma pilha de nervos. Estou-me a passar. 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Sei que tive dúvidas quanto a ela 30 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 e quanto à vossa relação, mas hoje… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,336 Agora, já sabes o que é ser advogada. 32 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Desculpa. Devia estar a encorajar-te. 33 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 Não faz mal. Temos um caso forte. Tenho um bom pressentimento. 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Mas podias encorajar-me. 35 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Está bem. 36 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Desta vez, vai ser diferente. 37 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Vais deixar as emoções de lado. 38 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Escalaste a montanha e vais lá entrar e plantar a bandeira 39 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 porque és o Mickey Haller, porra. 40 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Ganhas casos. É o que fazes, venha quem vier. 41 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Sr. Haller. 42 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - O que acha da sua defesa? - Sem comentários. 43 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 O que acha do caso? Sr. Haller! 44 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 O que acha do caso? 45 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Sr. Haller. 46 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - Encontraste o Walter Kim? - Bem, não. 47 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 A Polícia encontrou o carro dele num estacionamento em Marina del Rey. 48 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Parece que foi abandonado. 49 00:04:34,482 --> 00:04:36,693 Se está em fuga, não precisaria dele? 50 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 A questão é essa. Acho que não está em fuga. 51 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Como assim? 52 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Acho que te meteste com a gente errada. 53 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Não sabemos se o Walter Kim matou o Bondurant, 54 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 mas sabemos que o Grant subornou o Kim. 55 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 O Grant vai querer esconder isso. 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 O Kim era o único que o podia denunciar. 57 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Sim, e o que quer que tenha acontecido, 58 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 algo me diz que o Alex Grant decidiu calar o Walter Kim para sempre. 59 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Descobre o que puderes. - É para já. 60 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Sem o Kim, não conseguimos reabrir o caso. 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Não vai ser preciso. 62 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Ouviste bem? 63 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 NOS MEANDROS DA LEI 64 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Levantem-se. 65 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 Caso 4,0,9,7,5. MP contra Lisa Trammell. 66 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Sentem-se, por favor. 67 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Sr. Haller, pode prosseguir. 68 00:05:48,514 --> 00:05:49,849 Obrigado, Meritíssima. 69 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Bom dia a todos. 70 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Ontem, ouvimos uma história fantástica. 71 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Uma mulher com um péssimo feitio 72 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 matou o lobo mau que tentou derrubar-lhe a casa. 73 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Foi arrebatador. 74 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 A Mna. Freemann conta histórias bem. 75 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Até eu acreditei nela. 76 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Durante um bocado. 77 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 O problema é que é um conto de fadas. 78 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell não matou Mitchell Bondurant. 79 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 A acusação não tem testemunhas nem explicações para o homicídio. 80 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Se Lisa Trammell calçou as próprias luvas para matar Bondurant, 81 00:06:33,017 --> 00:06:36,979 porque as levaria para casa onde a Polícia as podia encontrar? 82 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 Porquê largar a arma do crime num sítio óbvio? 83 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 E porque é que a arma apareceu mal a Lisa veio a julgamento? 84 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Só há uma razão. 85 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Porque alguém manipulou provas. 86 00:06:53,037 --> 00:06:57,834 Alguém que tinha as suas razões para querer ver Mitchell Bondurant morto. 87 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 A Lisa foi o bode expiatório perfeito. 88 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Não gostava de Mitchell Bondurant. 89 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Foi agressiva a enfrentar um bilionário 90 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 para defender a sua casa, tal como nós o faríamos 91 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 se estivéssemos no seu lugar. 92 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Todos crescemos a desejar o sonho americano, não é? 93 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell esforçou-se para alcançar esse sonho. 94 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Mas teve de lutar muito para o manter 95 00:07:24,861 --> 00:07:27,989 contra os homens que o queriam roubar. 96 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 O ex-marido, que não acreditava nela. 97 00:07:30,366 --> 00:07:32,910 Bondurant estava-se nas tintas para ela. 98 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 O que acontece quando os ricos e poderosos não olham a meios para nos derrubar? 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 Para determinar o nosso destino? 100 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Foi uma boa história. A Polícia e a acusação acreditaram nela. 101 00:07:48,468 --> 00:07:52,472 Ficaram tão obcecados com a Lisa que não viram os factos. 102 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Eles são claros. Havia muita gente zangada com Bondurant. 103 00:07:58,186 --> 00:08:01,981 Porque é que a Polícia não estava interessada no Alex Grant? 104 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 A Vila Olímpica dele estava em risco por causa de Mitchell Bondurant. 105 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Até o FBI andava a investigá-lo. 106 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 O que esconde ele? 107 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Tentámos chegar à verdade, 108 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 mas há respostas que nos eludem. 109 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 O que sabemos é que o seu veículo estava estacionado 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 à porta do edifício de Bondurant. 111 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 A história ensina-nos 112 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 que as pessoas com segredos fazem de tudo para os esconder. 113 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 Ninguém pode ter a certeza do que Alex Grant pode estar a esconder. 114 00:08:42,230 --> 00:08:44,732 Não podemos dizer sem sombra de dúvida 115 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 que sabemos quem matou Bondurant. 116 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Para lá da dúvida fundamentada. Eis o fardo do MP. 117 00:08:55,243 --> 00:08:58,162 Compete-vos decidir isso. 118 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Não vos invejo. 119 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 A liberdade de uma mulher. 120 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 O resto da vida dela está em jogo. 121 00:09:11,884 --> 00:09:15,263 Se têm mais perguntas do que respostas, 122 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 a vossa decisão é clara, caros amigos. 123 00:09:19,767 --> 00:09:23,145 Não têm escolha a não ser declarar Lisa Trammell inocente. 124 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Obrigado. 125 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Está livre? 126 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 Fizemos tudo o que podíamos. 127 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Agora, compete aos Deuses da Culpa. 128 00:10:07,690 --> 00:10:10,234 - Aos Deuses da Culpa? - Os jurados. 129 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 O poder está nas mãos deles. 130 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Tudo o que fiz foi para os convencer. 131 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Não sou muito religiosa. 132 00:10:20,578 --> 00:10:23,456 Neste momento, rezaria a qualquer deus. 133 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Desculpa. 134 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Os jurados já decidiram. 135 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Tão cedo? É bom ou mau? 136 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 O júri já tem um veredicto? 137 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Sim, Meritíssima. 138 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Digam. 139 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 No caso do MP contra Lisa Trammell, 140 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 perante homicídio qualificado, a acusada encontra-se 141 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 inocente. 142 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Meu Deus! 143 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Acabou, Lisa. 144 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Aguarde, por favor. 145 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, clientes desesperados. Eles que deixem mensagem de voz. 146 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Está na hora de festejar. 147 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Cidra para ti e para a Izzy. - Obrigado. 148 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 E nós ficamos com o material do bom. 149 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Parabéns. Estou tão orgulhosa de ti. 150 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Muito obrigado, mãe. 151 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Deem-me licença. 152 00:12:05,599 --> 00:12:06,517 O que se passa? 153 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Um brinde ao melhor advogado de LA. 154 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 E à equipa incrível dele. Sem vocês, eu… 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Terias de atender o telefone? 156 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 - Não vai acontecer. - Não. 157 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Não, é uma vitória da equipa. 158 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Obrigado, pessoal. 159 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Boa! 160 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 Mãe? O que se passa? 161 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Voltei, filho. 162 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Fiquei com o papel. 163 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 - O agente tinha desistido. - Sim. 164 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Mas vai implorar para me ter de volta. 165 00:12:35,796 --> 00:12:37,965 - Ainda bem. - Tenho de ir. 166 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Tenho de fazer as malas. Precisam de mim no estúdio esta semana. 167 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 - No estúdio? - Sim. 168 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - Onde? - Calgary! 169 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Mãe, tu detestas frio. O que vais para lá fazer? 170 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Eu cá arranjo um casaco quente. 171 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Estás a ver? Hoje, ganhámos todos. 172 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 A tua motorista pode levar-me até tua casa? 173 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Não te preocupes. Eu chamo um Uber. 174 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Por favor. 175 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 Despede-te da Hayley por mim. Diz-lhe que a adoro. Adoro-te. 176 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Tenho de fazer as malas. 177 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 Adeus. 178 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Adeus, mãe. Não apanhes frio em Calgary. 179 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Agora, já sei a quem sais. 180 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Pois. 181 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 Tenho de atender. Obrigado a todos. 182 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Adeus. 183 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Como te sentes? 184 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 É como se voltasse a ver o sol depois de viver numa gruta. 185 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Sei que já disse isto, mas não sei como te agradecer. 186 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Gostava que estivesses aqui. 187 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Vamos festejar em grande. Vem quase a vizinhança toda. 188 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Consegues vir? 189 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Gostava muito, mas só quero dormir uma semana inteira. 190 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 E devias ser tu o centro das atenções. Desfruta. 191 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Ficas a perder. Estou a fazer os teus pratos preferidos. 192 00:14:07,012 --> 00:14:08,764 Fica para depois, sim? 193 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Só se prometeres. 194 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Prometo. 195 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 196 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Sala de reuniões. 197 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Está bem. Até breve. 198 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Até breve. 199 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 O que se passa? 200 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Tenho fotos da Polícia 201 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 do que encontraram no carro do Walter Kim. 202 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Olha para isto. 203 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 O que é? 204 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 É um espelho telescópico. 205 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Normal para inspetores de obras. 206 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Usam-no para ver sítios inacessíveis. Mas olha só. 207 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Falta um pedaço de vidro ao do Kim. 208 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Talvez seja o caco de vidro que encontraram no local do crime. 209 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Mas se foi o Walter Kim a matá-lo, como o fez? 210 00:14:57,563 --> 00:15:01,859 Tem a mesma altura do que a Lisa e ela não chegava ao topo da cabeça. 211 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Também tenho pensado nisso. 212 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Emprestas-me o teu estojo? 213 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Claro. 214 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Obrigado. 215 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 De início, pensei 216 00:15:15,581 --> 00:15:21,003 em que se o Kim lá estava para o matar, porque teria ele o espelho? 217 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Depois, fez-se luz. 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Foi com o espelho que ele olhou para cima. 219 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston, querido. Não te preocupes. Está tudo bem. 220 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Boa teoria, Cisco. 221 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Bem, parece mais do que uma teoria. O espelho é a tua prova. 222 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Talvez, mas já não temos nada que ver com isso. 223 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 A cliente está inocente. A Polícia que trate do resto, não é? 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 É da quinta do casamento. 225 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Olá, é a Lorna. Falemos do catering. 226 00:15:55,287 --> 00:15:56,580 Ainda bem que ligou. 227 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Espere, o quê? 228 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Impossível. Fizemos um depósito generoso. 229 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Isto não pode estar a acontecer. Como é que agendou dois casamentos? 230 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 É um trabalho simples. Não, diga à outra noiva que mude. 231 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Porque temos de ser nós? 232 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Sim, tudo bem. Passe bem. 233 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 O que aconteceu? 234 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Pelos vistos, outro casal reservou a quinta primeiro. 235 00:16:24,858 --> 00:16:27,987 - Não assinaste um contrato? - Sim. 236 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 Não. Disseram que iam enviá-lo. 237 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Iam dar-nos 10 % de desconto pelo incómodo. 238 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Isso mal cobre o DJ. 239 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Pronto, disseram que outras datas tinham disponíveis? 240 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Sim. Um sábado em outubro. 241 00:16:45,796 --> 00:16:48,799 - Não é mau. - Outubro do próximo ano. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Parece um sinal, não parece? 243 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Sempre que nos aproximamos do casamento, 244 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 o universo dá-nos cabo dos planos. 245 00:17:00,728 --> 00:17:03,647 - Talvez estejamos amaldiçoados. - Não estamos. 246 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Eu vou lá resolver isto. 247 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, já é tarde, está bem? 248 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Isso não vai fazer diferença nenhuma. 249 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Vamos arranjar solução. 250 00:17:17,161 --> 00:17:19,371 Eu prometi-te um casamento em grande. 251 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Desde que nos casemos, isso é que conta, não é? 252 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Sim. 253 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Olá. - Surpresa. 254 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Pensava que estavas a festejar. 255 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Estava, mas não me sentia bem. 256 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 Não estava lá o meu advogado herói. 257 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Está aqui. 258 00:18:20,516 --> 00:18:24,478 Vais convidar-me para entrar desta vez? Trouxe comida. 259 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Claro que sim, mas preciso que faças uma coisa primeiro. 260 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Que limpe os pés? 261 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Tens de me despedir. 262 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, estás oficialmente despedido. 263 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Já não és… 264 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 … meu advogado. 265 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Adoro. 266 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 NÃO CONFIAVA EM MIM, MAS PROMETI QUE PAGAVA. 267 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 TALVEZ AGORA FAÇA UM EPISÓDIO COMIGO? HENRY 268 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Olá? 269 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? O que fazes aqui? O caso está encerrado. 270 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Ganhei. 271 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Acredita, eu sei. 272 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Levantaste-te cedo. Os maus nunca descansam. 273 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Precisava de trabalhar. Quero passar o dia com a Hayley… 274 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Surpreende-me que tenhas cá vindo, depois daquele enxerto. 275 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Vá lá, gaba-te. Eu mereço. 276 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Também me gabei no início do julgamento. 277 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 Por isso, comprei-te uma coisinha. 278 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Está bem… 279 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Ia deixar à porta, mas aqui estás tu. 280 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Chamo o esquadrão antibomba? 281 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 ADVOGADO NÚMERO UM 282 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Obrigado. 283 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Não tem gravura. 284 00:21:11,937 --> 00:21:15,065 Não queria que te subisse à cabeça. 285 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Ambos sabemos que não voltas a ganhar. 286 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Estatisticamente. 287 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Pois, veremos. 288 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Sabes, Andy, és muito boa advogada. 289 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Obrigada, Haller. Tu também. 290 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Número um. 291 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Já agora, 292 00:21:34,710 --> 00:21:37,671 o Xerife encontrou vestígios do sangue do Bondurant 293 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 nas botas do Kim. 294 00:21:39,214 --> 00:21:40,757 E o pedaço de vidro 295 00:21:40,841 --> 00:21:43,176 encaixa no espelho partido do carro. 296 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Não é bom saber que não foi o teu cliente, para variar? 297 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 Não é bom saberes que não condenaste a pessoa errada? 298 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Vais abrir um caso contra o Kim, investigar o Grant? 299 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Bem, o Kim foi dado como morto. 300 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 O FBI anda a investigar o Grant por fraude. 301 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Não gostam de ser chateados. 302 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 E, ao contrário da tua ex, 303 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 eu gosto de ganhar casos, não só de me justificar. 304 00:22:10,996 --> 00:22:13,665 - Não lhe vou contar isso. - Ela sabe. 305 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Bem, devia ir andando. 306 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Vejo essa cara laroca no próximo caso. 307 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Ficas a saber que vou estar pronta. 308 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 A vingança sabe bem. 309 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Obrigado pelo meu merecido presente. 310 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Quem me dera que o verão não acabasse. 311 00:22:45,697 --> 00:22:48,158 Adoro passar tempo contigo. 312 00:22:48,241 --> 00:22:50,452 Ainda me vais ver aos fins de semana. 313 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Não vou desistir da equitação. Até te vais aborrecer. 314 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Nunca. Adoro. 315 00:22:56,875 --> 00:22:58,085 Como está a tua mãe? 316 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Está boa. Adora o emprego novo. 317 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Finalmente pode escolher os casos que quer. 318 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Anda armada em patroa. 319 00:23:07,386 --> 00:23:08,762 Anda a trabalhar muito? 320 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Imenso. Talvez demasiado. 321 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Estou convosco sempre que puder. Para conviver. 322 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 E podes sempre ligar-me. 323 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Eu sei, pai. 324 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 É bom, não é? 325 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 É. 326 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Pai, estás bem? 327 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Pai. 328 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Pai, estás bem? 329 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Sim. Eu só… 330 00:24:11,158 --> 00:24:14,369 Ainda está em Ensenada? O surf é bom em Baja? 331 00:24:14,453 --> 00:24:17,664 - Tenho de desligar. - Só um segundo, por favor. 332 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Pai. 333 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Vou só fazer uma chamada rápida. 334 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 335 00:24:43,231 --> 00:24:47,068 ESTOU ENTUSIASMADO POR VIRAR A PÁGINA COM A MELHOR EQUIPA DE LA 336 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 VÊ O TEU EMAIL 337 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 OLHA-ME SÓ PARA ISTO 338 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Olá. 339 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Desaparecido. 340 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Não tens respondido às SMS. 341 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Pensava que andavas a ignorar-me. 342 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Estás bem? 343 00:25:44,709 --> 00:25:47,087 O Jeff nunca quis que ficasses com isto? 344 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Iam terminar o casamento, e ele queria metade disto. 345 00:25:52,884 --> 00:25:54,594 Foi o que aconteceu, certo? 346 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Desculpa, não estou a perceber. Que tem ele que ver com isto? 347 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Sempre soube que havia gato nessa história, mas… 348 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 Não sabia o que era. 349 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 Não me pareceu importante, por isso… 350 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Do que estás a falar? 351 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Lisa, o Jeff pediu o divórcio há 11 anos. 352 00:26:12,195 --> 00:26:14,197 Umas semanas depois, voltou atrás. 353 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Na altura em que te deixou. Depois, desapareceu do mapa. 354 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Eu disse-te. 355 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Estávamos a tentar dar a volta, mas o Jeff acabou por desistir. 356 00:26:23,915 --> 00:26:26,459 Então, porque não avançar com o divórcio? 357 00:26:26,543 --> 00:26:28,670 Na Califórnia há comunhão de bens. 358 00:26:28,753 --> 00:26:31,423 Ele ficaria com metade. Porquê abdicar disso? 359 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Não sei. O Jeff era um falhado. 360 00:26:34,801 --> 00:26:37,012 Não percebia metade do que ele fazia. 361 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 Já o conheceste. 362 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Não. Nunca o conheci, Lisa. 363 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 O tipo que apareceu à porta do escritório não era ele, pois não? 364 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Encontrei isto. 365 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 É uma foto de equipa de quando abriste o restaurante. 366 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Apagaste-a das redes sociais, mas o René não a apagou das dele. 367 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 É este tipo. 368 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Um ator desempregado que foi teu empregado. 369 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Não é o que estás a pensar. 370 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Então, o que é, Lisa? 371 00:27:06,207 --> 00:27:08,251 Ele não estava em Ensenada. 372 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 Ele vive em Venice Beach. Andaste a enganar-me. 373 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Só queria… 374 00:27:13,048 --> 00:27:17,177 - Queria que deixasses de falar dele. - E mentes? Armas-me uma armadilha? 375 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Estava desesperada, está bem? Não pensei nas coisas. 376 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Dizias que era uma ponta solta. Queria que parasses. 377 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Porquê? Era assim tão importante porquê? 378 00:27:29,230 --> 00:27:31,483 Há três coisas que não faziam sentido. 379 00:27:31,566 --> 00:27:35,278 Porque não vendeste isto ao Bondurant? Era muito dinheiro. 380 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Podias ter aberto noutro sítio. - Não queria. 381 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Segundo, porque não puseste isto sob fiança? 382 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Estavas disposta a ir presa em vez de arriscar perder isto? 383 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Terceiro, porque te salta a tampa 384 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 sempre que se fala do Jeff? 385 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Mickey, por favor. 386 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Não vás por aí. 387 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Sou advogado há muito tempo. Sei quando há gato. 388 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Sei que não mataste o Bondurant, mas… 389 00:28:04,432 --> 00:28:06,851 … lá por não seres culpada disso, 390 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 não significa que estejas inocente. 391 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Do que me estás a acusar? 392 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 O Jeff ia dar cabo de tudo. Até desaparecer. 393 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Onde está ele? 394 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, não. 395 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Onde está ele? 396 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Isto é de loucos. 397 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Ele odiava coentros. 398 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, por favor. Vá. 399 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 Não sabes pelo que passei. 400 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 Não sabes sobre os abusos que sofri. 401 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Foi por isto que não vendeste? 402 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Por causa do que iam encontrar se demolissem isto? 403 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Não sabes nada sobre a minha vida. Mickey, por favor. 404 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 Sei tudo o que preciso de saber. 405 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Adeus, Lisa. 406 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey! 407 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Mickey! 408 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Correu assim tão bem? 409 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Ela admitiu? 410 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Sim, praticamente. 411 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Desculpa. 412 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 Sei que gostavas dela. 413 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Acho que te safaste de uma faca de cozinha nas costas. 414 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Chamaste a Polícia? 415 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Lorna, sou advogado de defesa. Não posso. 416 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Tu és, mas eu não sou. 417 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Não chamei a Polícia. Chamei um polícia. 418 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Caraças. 419 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Desta não estava à espera, mesmo vinda de si. 420 00:30:14,938 --> 00:30:17,315 Não tive nada que ver com isto. 421 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Acha mesmo que há um cadáver? 422 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Se houver, de certeza de que o vai encontrar. 423 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Mas não me envolva nisso. 424 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Haller, pá. 425 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Até é poético, ao estilo do Edgar Allan Poe. 426 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Pois, vamos embora daqui. 427 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Tens de te preparar para um casamento. 428 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Podes crer. Vamos. 429 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Olá! 430 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Pronto, vamos lá. 431 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - Aqui? - Sim. 432 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Beijem-se. 433 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Isso. Ótimo. 434 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Chateia-te não ter o teu apelido? Tem tanta consoante. 435 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Já fico feliz por finalmente nos termos casado. 436 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Foi a jogada certa. Podemos gastar tudo na lua de mel. 437 00:31:28,052 --> 00:31:28,970 Poupámos imenso 438 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 para darmos uma festa e convidar uns amigos. 439 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Porquê esperar? Vamos festejar hoje. Vá, vamos sair daqui. 440 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - Vamos aonde? - Vamos comer brunch. 441 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 - Tu detestas. - Mas tu não. 442 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Sim, gosto. Adoro as mimosas. 443 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - E uma mimosa sem fundo? - Sim. 444 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Mas tens de usar uma venda. 445 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 O que andas a tramar? 446 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Já vais ver. 447 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 CASADOS DE FRESCO 448 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Vamos. 449 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Meu Deus. - Eis a sua carruagem. 450 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Por aqui. 451 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Estamos no céu? Cheira-me a rabanadas. 452 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Quase. 453 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Pronto. 454 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Pronta? - Tenho tanta fome. 455 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Três, dois… 456 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Surpresa! 457 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - Meu Deus! - Parabéns! 458 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Cisco, quando planeaste isto? 459 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Foi ideia da Izzy. 460 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Comprei um bolo do Porto's. 461 00:32:40,166 --> 00:32:44,379 Há uma carrinha de tacos lá atrás e fiz a tua rabanada preferida. 462 00:32:44,462 --> 00:32:46,381 Não é preciso mais nada. 463 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Winston, tão charmoso. 464 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Escolhi a gravata. 465 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Lindo menino. Que lindo menino. 466 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Conheces-me mesmo. 467 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 É o casamento perfeito. 468 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Obrigado. 469 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Amo-te. 470 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 PLAYLIST DA LORNA E DO CISCO 471 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Sim. 472 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 O estúdio é excelente. 473 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Obrigada. Posso arranjar-te aulas grátis. 474 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Não, ia estatelar-me no chão. 475 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Não. 476 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Vais inaugurar o estúdio? 477 00:34:37,700 --> 00:34:40,203 Parece que isto é a inauguração, percebes? 478 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Sim, percebo. 479 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Eu… 480 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 Devia devolver-te isto. 481 00:34:52,006 --> 00:34:56,511 - Vou ter saudades de ser tua chauffeur. - Saudades vou eu ter. 482 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Ficámos a meio do circuito das melhores carrinhas de comida. 483 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Sim, ainda temos de o acabar. 484 00:35:06,312 --> 00:35:09,816 - Estou orgulhoso de ti. - Não teria conseguido sem ti. 485 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Deste-me uma hipótese. 486 00:35:14,320 --> 00:35:16,864 - Não me vou esquecer disso. - Anda cá. 487 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Também quero. 488 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Não vais a lado nenhum. 489 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Eu e o Cisco vamos a Cabo. Tens de nos substituir. 490 00:35:26,833 --> 00:35:28,376 - Sim. - Graças a Deus. 491 00:35:28,459 --> 00:35:30,169 Aqueles estagiários são esquisitos. 492 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Não fazes ideia. 493 00:35:33,756 --> 00:35:37,885 Por acaso, queria fazer lá part-time durante uns tempos. 494 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Tenho de refazer o soalho. Gerir um negócio é caro. 495 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 A quem o dizes. 496 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Ficas as horas que quiseres. 497 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Obrigada. 498 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Se me dão licença, 499 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 tenho de ir ter com a Hayley antes que vire abóbora. 500 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Não é assim que se diz. 501 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 De todo. 502 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Parabéns, ex-mulher loira. 503 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Obrigada, ex-marido louco. 504 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Pronto, estás pronta? 505 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Sim. Vou contratar mariachis para o teu aniversário. 506 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 - A sério? - Sim. 507 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Bem, o primeiro namorado que me apresentares 508 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 vai ver as fotos em que estás vestida de Harry Potter. 509 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Anotado. 510 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Ainda é cedo. Queres ver um filme? 511 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Desculpa, pai. Vou ter com amigos. Eu disse-te. 512 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Pois, disseste. Esqueci-me. 513 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Sim. O Uber está a um minuto daqui. 514 00:36:42,033 --> 00:36:44,160 Tudo bem. Diverte-te. 515 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 - Tens a certeza? - Tenho. 516 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Está bem. Volto cedo. Até já. 517 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Manda SMS daqui a uma hora com provas de vida. 518 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Ainda está abatido por causa da Lisa. 519 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Isso não é o pior. 520 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Como assim? 521 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 Sabes que leio bem as pessoas, não é? 522 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 Estive a pensar no dia em que o espancaram. 523 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Quem ia beneficiar com isso? O Alex Grant? 524 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 O tipo fez de tudo para parecer uma pessoa de bem. 525 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 Ia arriscar mandar dois gorilas espancar o Mickey 526 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 porque recebeu uma citação? 527 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Não faz sentido. 528 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 A Lisa estava obcecada em fazer-se de inocente. 529 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Até usou um ex-marido falso para o convencer. 530 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Quando percebeu que o Alex Grant seria o bode expiatório, 531 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 isso faria o Mickey investigá-lo. 532 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Ela teria de ser louca. 533 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 E é. Clinicamente. 534 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Contaste isso ao Mickey? 535 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Não quero chateá-lo mais. E não tenho provas, só um palpite. 536 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Mas aquela mulher não é de se fiar. 537 00:37:40,591 --> 00:37:44,428 Que chatice. Não lhe dão tréguas. 538 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Quanto tempo vai ficar a tua mãe no Canadá? 539 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Não sei. 540 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Desde que a faça feliz, tudo bem. 541 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Estás bem, miúdo? 542 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Sei que o caso não correu exatamente como esperavas. 543 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Mas ganhaste. 544 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Sim. 545 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 O teu pai violou imensas regras de conduta 546 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 ao confraternizar com clientes. 547 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Não te aconselho a seguir as pisadas dele nesse caso. 548 00:38:30,433 --> 00:38:31,642 Era assim tão óbvio? 549 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Teria de ser cego para não ver. 550 00:38:34,270 --> 00:38:37,773 Pois, eu é que fui o cego. 551 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Vi no jornal que o Alex Grant perdeu o projeto da Vila Olímpica. 552 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Não me surpreende. 553 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Não, mas, infelizmente, 554 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 o tipo parece ser muito vingativo, 555 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 se é que me entendes. 556 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Por mais zangado que estivesse contigo, 557 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 agora, tem ainda mais motivos para estar. 558 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Desculpa, não estou a tentar preocupar-te. 559 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Mas devias pensar nisso, só isso. 560 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Ossos do ofício. 561 00:39:16,771 --> 00:39:18,981 Importas-te de que peça a conta? 562 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Tenho uma consulta de manhã cedo. 563 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Está tudo bem? 564 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Sim, vou só fazer uns exames. 565 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Para ver se ainda dou para as curvas. 566 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 Não tens nada melhor para fazer 567 00:39:30,951 --> 00:39:33,120 do que jantar com um velho? 568 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Gosto de jantar contigo. 569 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Mal dês por ela, vais convidar-me para o Dia dos Namorados. 570 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 571 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Se sacrificares demasiado por este emprego, 572 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 vais acabar como eu. 573 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Sozinho. Divorciado. 574 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Com filhos que mal falam comigo. 575 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Não queiras ser um solteirão, acredita. 576 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 É um cliché de Hollywood terrível. 577 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Nem penses. 578 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 - Olá. - Olá, como vai isso? 579 00:40:35,474 --> 00:40:40,396 Vou sair. Mas entro cedo amanhã. Tenho imensos processos para arquivar. 580 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Obrigado por substituíres a Lorna. 581 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Na boa. Precisas de alguma coisa? 582 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Não, mas… 583 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Quando passaram a citação ao Alex Grant, 584 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 viram o carro dele? 585 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Mais ou menos. Era um sedã preto, chique. Talvez um Audi? 586 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Porquê? 587 00:41:03,377 --> 00:41:05,504 - Por nada. - Está tudo bem? 588 00:41:06,380 --> 00:41:07,715 Sim, não é nada. 589 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Está bem. Verifiquei as mensagens no escritório. 590 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Tens um potencial novo cliente: Julian Lacosse. 591 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Está detido na esquadra de West Hollywood. 592 00:41:18,517 --> 00:41:20,436 - Qual é a acusação? - Homicídio. 593 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Disse que conseguia pagar sem problemas. 594 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Está bem. Faço isso de manhã. 595 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Está bem. Conduz com cuidado e boa noite. 596 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Boa noite, Izzy. 597 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 598 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Mickey Haller? 599 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Sim. Como me encontrou? 600 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Um amigo recomendou-o. 601 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 602 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Não a conheço. 603 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 O quê? Claro que a conhece. 604 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Ela disse-me para lhe ligar. 605 00:42:14,031 --> 00:42:16,158 Disse que é o melhor advogado de LA. 606 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Mas ela morreu, e eu estou em sarilhos. 607 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Não percebi. A sua amiga morreu? 608 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Disseram-me que a matei. Mas eu nunca faria isso. 609 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 A Giselle recomendou-o. 610 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Não tenho mais ninguém a quem recorrer. 611 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Pode ajudar-me? 612 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 RELATÓRIO DE AUTÓPSIA 613 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Bom dia. 614 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Chegou um corpo há uns dias. Giselle Dallinger? 615 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 É parente? 616 00:42:53,737 --> 00:42:56,073 Pelos vistos, fui advogado dela. 617 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Estava a ver que ninguém a ia identificar. 618 00:43:07,042 --> 00:43:10,796 A carta de condução era falsa. A Polícia tirou impressões digitais. 619 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Mas uma trabalhadora sexual não é prioridade. 620 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 A minha mãe vive no Havai. 621 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Vou passar uns tempos lá. Talvez muito tempo. 622 00:43:35,195 --> 00:43:38,616 Não precisa de impressões digitais. Chama-se Gloria Dayton. 623 00:43:42,411 --> 00:43:44,204 Era conhecida por Glory Days. 624 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 BASEADO NOS ROMANCES DE 625 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Legendas: Nuno Sousa Oliveira