1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Ik heb dit niet gedaan. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Dat maakt niet uit. -Voor mij wel. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 Waarom is uw man vertrokken? -Vraag het hem. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Ik weet wat ik heb gezegd, maar ik wil getuigen. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Heb je hem weer benaderd? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Ik heb hem jaren niet meer gesproken. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Kunt u deze post van u voorlezen, Mr Morales? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 Ze gaat los als ze zo doet. Er valt niet met haar te praten. 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Ze kan er niet bij. Niet goed genoeg voor een klap met voldoende kracht. 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,452 U kunt toch nooit zeker weten… 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,662 …wat er in die garage is gebeurd? 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Niemand van ons. 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 De verdediging roept Alex Grant op. 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 Op grond van m'n zwijgrecht… 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 …weiger ik deze of andere vragen te beantwoorden. 16 00:00:47,756 --> 00:00:51,885 Je wilt een grote bruiloft? -Ik wil het zeggen waar iedereen bij is. 17 00:00:53,094 --> 00:00:56,639 In tegenstelling tot Alex Grant had Lisa Trammell het motief… 18 00:00:56,723 --> 00:01:00,018 …de middelen en de mogelijkheid om een moord te plegen. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Misschien moet ik de gevangenis in. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Wat is zijn rol? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Hij kwam langs voor controle op de dag voor Lisa's arrestatie. 22 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Het was Walter Kim. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Hij had alles te verliezen. Z'n huis. Z'n familie. 24 00:01:12,363 --> 00:01:15,158 Z'n Amerikaanse droom. -Walter Kim is onvindbaar. 25 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 We hebben onze zaak laten rusten. Zonder Kim kan ik deze niet heropenen. 26 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Ik ben erg nerveus, Mickey. Ik ben doodsbang. 27 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Ik had altijd m'n bedenkingen over deze vrouw… 28 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 …en je relatie met haar, maar met dit alles… 29 00:03:28,666 --> 00:03:30,877 Zo voelt het nou om advocaat te zijn. 30 00:03:31,377 --> 00:03:34,255 Het spijt me. Ik wilde je een peptalk geven. 31 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 Het is al goed. We hebben een sterke zaak. Ons slotpleidooi is goed. 32 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Maar die peptalk kan ik wel gebruiken. 33 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Deze wordt anders voor jou. Vandaag zet je je emoties opzij. 34 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Je bent zover gekomen en nu ga je de genadeklap uitdelen… 35 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 …want je bent verdomme Mickey Haller. 36 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Jij bent een winnaar, wie je ook verdedigt. 37 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Bent u tevreden met uw strategie? -Geen commentaar. 38 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Hoe vindt u dat de zaak zich ontwikkelt? 39 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Hoe vindt u dat het gaat? 40 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 Heb je Walter Kim gevonden? -Nog niet. 41 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 De politie heeft z'n auto gevonden op een parkeerplaats in Marina del Rey. 42 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Hij is hier achtergelaten. 43 00:04:34,482 --> 00:04:36,776 Heeft hij z'n auto niet nodig om te vluchten? 44 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Als je het mij vraagt, is hij niet op de vlucht. 45 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Hoe bedoel je? 46 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Het kan zijn dat je het zaakje flink hebt opgeschud. 47 00:04:45,702 --> 00:04:49,205 We weten niet zeker dat Walter Kim Bondurant heeft vermoord… 48 00:04:49,289 --> 00:04:53,626 …maar wel dat Alex Grant Kim smeergeld heeft betaald. 49 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Die sporen zou Grant graag willen uitwissen. 50 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Kim was de enige die hem kon aanwijzen. 51 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Ja. En wat er hier ook gebeurd is… 52 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 …ik heb het idee dat Alex Grant besloot Walter Kim voorgoed de mond te snoeren. 53 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 Zoek uit wat je kunt. -Doe ik. 54 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Zonder Kim kunnen we de zaak niet heropenen. 55 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 Dat zal niet nodig zijn. Begrepen? 56 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Gaat u staan. 57 00:05:34,334 --> 00:05:39,255 4-0-9-7-5, het openbaar ministerie tegen Lisa Trammell. 58 00:05:39,339 --> 00:05:40,715 Gaat u zitten. 59 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Mr Haller, u mag beginnen. 60 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Dank u. 61 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Goedemorgen. 62 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Gisteren hoorden we een fantastisch verhaal. 63 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Een boze vrouw met opvliegerig karakter… 64 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 …vermoordde de grote boze wolf die haar huis omver wilde blazen. 65 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Het was erg overtuigend. 66 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 En Miss Freemann kan geweldig verhalen vertellen. 67 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 Zelfs ik geloofde haar. 68 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Voor even althans. 69 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Dat verhaal is een sprookje. 70 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell heeft Mitchell Bondurant niet vermoord. 71 00:06:22,840 --> 00:06:27,470 De aanklager heeft geen getuigen en kan niet verklaren hoe ze dat heeft gedaan. 72 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Als ze Bondurant met haar eigen handschoenen had vermoord… 73 00:06:33,017 --> 00:06:36,979 …waarom zou ze deze dan meenemen en opbergen waar de politie ze kan vinden? 74 00:06:37,605 --> 00:06:40,691 Waarom het moordwapen dumpen waar het gevonden kan worden? 75 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 Waarom verscheen dat wapen precies op het moment dat Lisa terechtstond? 76 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Daar is maar één reden voor. 77 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Omdat iemand deze dingen heeft geplaatst. 78 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Iemand die z'n eigen redenen had om Mitchell Bondurant dood te willen. 79 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 En Lisa was de perfecte zondebok. 80 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Uitgesproken negatief over Mitchell Bondurant. 81 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Trad stoer en agressief op tegen een miljardair… 82 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 …om haar huis te verdedigen… 83 00:07:07,427 --> 00:07:10,680 …zoals u dat misschien ook zou doen in haar schoenen. 84 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 We streven allemaal naar de Amerikaanse droom. 85 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell heeft hard gewerkt voor die droom. 86 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Maar ze moest er voortdurend voor vechten… 87 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 …tegen alle mannen die het wilden afpakken. 88 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Haar ex-man geloofde niet in haar. 89 00:07:30,241 --> 00:07:32,326 Bondurant kon het niets schelen. 90 00:07:33,828 --> 00:07:37,290 Wat gebeurt er als rijke mensen met macht alles uit de kast halen… 91 00:07:37,373 --> 00:07:38,708 …om je kapot te maken? 92 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 Om je lot te bepalen? 93 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Het was een goed verhaal waar de politie en aanklager in geloofden. 94 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 Lisa was zo'n obsessie dat ze de feiten niet konden zien. 95 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 De feiten zijn duidelijk. Veel mensen waren boos op Bondurant. 96 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Waarom was de politie niet geïnteresseerd in Alex Grant? 97 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Wiens Olympisch dorp-deal op het spel stond vanwege Bondurant. 98 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Zelfs de FBI volgde z'n zaakjes. 99 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Wat verbergt hij? 100 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 We zochten naar de waarheid… 101 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 …maar sommige antwoorden willen mensen niet geven. 102 00:08:19,916 --> 00:08:22,877 We weten wel dat Alex Grants koerier… 103 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 …geparkeerd stond voor Bondurants gebouw toen de moord gepleegd werd. 104 00:08:28,049 --> 00:08:29,967 En uit ervaring weten we… 105 00:08:30,051 --> 00:08:34,514 …dat mensen met lijken in de kast alles doen om deze in de kast te houden. 106 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 De waarheid is dat niemand weet wat Alex Grant verbergt. 107 00:08:42,230 --> 00:08:44,732 We kunnen dus niet met zekerheid zeggen… 108 00:08:45,233 --> 00:08:47,151 …wie Bondurant heeft vermoord. 109 00:08:49,946 --> 00:08:51,280 Zonder gerede twijfel. 110 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 Dat moet het OM bewijzen. 111 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 En u moet beslissen of ze dat hebben gedaan. 112 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Ik benijd u niet. 113 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 De vrijheid van een vrouw. 114 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 De rest van haar leven staat op het spel. 115 00:09:11,884 --> 00:09:14,470 Als u nu meer vragen hebt dan antwoorden… 116 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 …is uw beslissing duidelijk. 117 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 U moet Lisa Trammell wel onschuldig verklaren. 118 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Dank u. 119 00:09:52,758 --> 00:09:53,926 Is deze plaats bezet? 120 00:10:00,349 --> 00:10:02,143 We hebben er alles aan gedaan. 121 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Nu is het aan de 'goden van de schuld'. 122 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 De goden van de schuld? 123 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 De jury. 124 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 De bal ligt nu bij hen. 125 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Alles wat ik deed, was om hen te overtuigen. 126 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Ik ben niet erg religieus. 127 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Maar nu bid ik tot elke beschikbare god. 128 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Momentje. 129 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 De griffier belde. De jury is al terug. 130 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Is dat goed of slecht? 131 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Heeft de jury een oordeel bereikt? 132 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Ja, edelachtbare. 133 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Wat zegt u? 134 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 In de zaak van het openbaar ministerie tegen Lisa Trammell… 135 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 …op de aanklacht van moord achten wij de verdachte… 136 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 …onschuldig. 137 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Mijn hemel. 138 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Het is voorbij. 139 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Advocatenkantoor. Momentje. 140 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, wanhopige klanten. Laat ze allemaal naar de voicemail gaan. 141 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Dit moeten we vieren. 142 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 Bruisende appelwijn voor jou en Izzy. -Dank je. 143 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Het goeie spul voor de rest van ons. 144 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Proficiat. Ik ben trots op je. 145 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Dank je wel, ma. 146 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Neem me niet kwalijk. 147 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Wat is er? 148 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Op de beste advocaat van Los Angeles. 149 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 En z'n geweldige team. Zonder jullie moet ik… 150 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Zelf de telefoon opnemen? 151 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 Dat gaat niet gebeuren. 152 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Ik zeg alleen dat dit een teamoverwinning is. 153 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Bedankt, allemaal. 154 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Ma? 155 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Wat is er? 156 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Ik ben terug, jongen. 157 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Ik heb de rol. 158 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 Je agent had je toch gedumpt? 159 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Nu zal hij me smeken om terug te komen. 160 00:12:35,796 --> 00:12:37,965 Dat is mooi. -Dus ik moet gaan. 161 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Ik moet inpakken. Deze week moet ik op de set zijn. 162 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 Op de set? 163 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 Waar? -Calgary. 164 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Je haat de kou. Wat ga je doen in Calgary? 165 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Ik koop wel een grote jas. 166 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Vandaag hebben we allemaal gewonnen. 167 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Kan je chauffeur me naar je huis brengen? 168 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Maak je geen zorgen. Ik neem wel een Uber. 169 00:13:12,333 --> 00:13:15,753 Alsjeblieft, zeg Hayley gedag voor me. 170 00:13:15,836 --> 00:13:17,254 Ik hou van jullie. 171 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Sorry, ik moet inpakken. 172 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Dag, ma. Hou jezelf warm in Calgary. 173 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Het is geen wonder dat je zo bent geworden. 174 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Ik moet opnemen. Bedankt. 175 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Hoe voelt het? 176 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Het is alsof ik de zon weer zie na het leven in een grot. 177 00:13:44,990 --> 00:13:48,577 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 178 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Ik wou dat je er nu was… 179 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 …want we geven een groot feest en de halve buurt komt. 180 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Kun je komen? 181 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Lijkt me leuk, maar na dit alles wil ik alleen maar slapen. 182 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Hou de schijnwerpers maar voor jezelf. Geniet ervan. 183 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Je mist wel wat. Ik maak al je favorieten. 184 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Dat hou ik tegoed. 185 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Beloof het me. 186 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Dat doe ik. 187 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Overleg. 188 00:14:16,021 --> 00:14:18,440 Tot snel, Lisa. -Tot ziens. 189 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Wat is dit? 190 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Ik heb politiefoto's. 191 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Alles wat ze in Walter Kims auto vonden. 192 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Moet je dat zien. 193 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Wat is dat? 194 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Een telescopische inspectiespiegel. 195 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Standaard gereedschap voor bouwinspecteurs. 196 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Om plekken te zien waar ze niet bij kunnen. Maar kijk eens. 197 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Die van Kim miste een stuk glas. 198 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Misschien was dat de glasscherf die ze vonden op de plaats delict. 199 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Maar hoe heeft Walter Kim Bondurant dan vermoord? 200 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Hij is even lang als Lisa. 201 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 Zij kon niet bij z'n hoofd, dus hij toch ook niet? 202 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Dat dacht ik dus ook. 203 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Mag ik je make-updoosje even lenen? 204 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Bedankt. 205 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 Aanvankelijk vroeg ik me af… 206 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 …als Kim Bondurant wilde vermoorden… 207 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 …waarom heeft hij dan überhaupt die inspectiespiegel? 208 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Toen wist ik het opeens. 209 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Door de spiegel keek hij omhoog. 210 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston. Lieverd. Geen zorgen. Het is in orde. 211 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Goeie theorie, Cisco. 212 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Het lijkt meer dan een theorie. De spiegel is het bewijs. 213 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Misschien. Gelukkig is het ons probleem niet meer. 214 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 De zaak is voorbij en onze cliënt is vrij. De politie doet de rest. 215 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Het is de trouwlocatie. 216 00:15:52,660 --> 00:15:55,454 Met Lorna. Laten we het over de catering hebben. 217 00:15:55,537 --> 00:15:56,580 Fijn dat je belt. 218 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Pardon? 219 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 Dat kan niet. We hebben een aanbetaling gedaan. 220 00:16:02,878 --> 00:16:07,132 Dit kan niet waar zijn. Hoe kan je een trouwlocatie nou overboeken? 221 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Je had maar één taak. Zeg maar tegen die andere bruid dat ze moet omboeken. 222 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Waarom moeten wij dat doen? 223 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Jij ook een fijne dag. 224 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Wat is er? 225 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Blijkbaar had een ander stel al eerder geboekt. 226 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Heb je geen contract getekend? 227 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Jawel. 228 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 Nee, toch niet. Ze zouden het opsturen. 229 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Ze geven ons 10% korting voor het ongemak. 230 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Dat dekt de dj niet eens. 231 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Zeiden ze welke andere data ze beschikbaar hadden? 232 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Een zaterdag in oktober. 233 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Dat valt wel mee dan. 234 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Oktober volgend jaar. 235 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Dit moet een teken zijn? 236 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Telkens als onze bruiloft dichtbij is… 237 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 …gooit het universum roet in het eten. 238 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Er rust een vloek op. 239 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Er rust geen vloek op. 240 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Ik ga erheen. Ik regel het wel. 241 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, dit is een gepasseerd station. 242 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Dat gaat allemaal geen verschil maken. 243 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 We verzinnen wel iets. 244 00:17:17,161 --> 00:17:19,079 Ik heb een grote bruiloft beloofd. 245 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Het enige dat telt, is dat we met elkaar kunnen trouwen. 246 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 Verrassing. 247 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Je was toch aan het feesten? 248 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Ja, maar dat voelde niet goed… 249 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 …omdat m'n held er niet bij was. 250 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Hij is hier. 251 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Mag ik dit keer wel binnenkomen? 252 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Ik heb eten bij me. 253 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Heel graag, maar… 254 00:18:28,524 --> 00:18:30,192 …je moet eerst iets voor me doen. 255 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 M'n voeten vegen? 256 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Je moet me ontslaan. 257 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, je bent officieel ontslagen. 258 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Je bent niet langer… 259 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 …m'n advocaat. 260 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Dat is fijn. 261 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 JE GELOOFDE ME NIET, MAAR IK HAD BELOOFD JE TE BETALEN. 262 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 DOE JE NU WEL MEE AAN EEN PODCAST-AFLEVERING? - HENRY 263 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? Wat doe jij hier? Je weet dat de zaak voorbij is. 264 00:20:26,183 --> 00:20:27,142 Ik heb gewonnen. 265 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Geloof me. Dat weet ik. 266 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Je bent er vroeg bij. Er is je geen rust gegund. 267 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Ik moest wat dingen afhandelen. Ik breng de dag met Hayley door… 268 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Het verbaast me dat je me weer wilt zien nadat ik je zo op je donder heb gegeven. 269 00:20:44,034 --> 00:20:46,620 Verkneukel je maar even. Dat verdien ik. 270 00:20:47,204 --> 00:20:50,123 In het begin heb ik me ook een beetje verkneukeld… 271 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 …daarom heb ik iets voor je. 272 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Ik wilde hem bij de deur achterlaten, maar nu je er toch bent… 273 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Moet ik de explosievendienst bellen? 274 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 BESTE ADVOCAAT 275 00:21:08,642 --> 00:21:09,643 Dank je. 276 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Geen inscriptie. 277 00:21:12,187 --> 00:21:14,648 Het moet je niet naar het hoofd stijgen. 278 00:21:15,148 --> 00:21:19,194 Je gaat me niet nog eens verslaan. Statistisch gezien. 279 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 We zullen zien. 280 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Andy, je bent een verdomd goede advocaat. 281 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Bedankt, Haller. Jij ook. 282 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Nummer één. 283 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Je moet weten… 284 00:21:34,876 --> 00:21:39,131 …dat er sporen van Bondurants bloed zijn gevonden op Walter Kims laarzen. 285 00:21:39,214 --> 00:21:43,176 En die gevonden glasscherf past precies in de kapotte spiegel in z'n auto. 286 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Goed dat je cliënt het een keer niet heeft gedaan. 287 00:21:48,890 --> 00:21:52,144 Goed dat je een keer niet de verkeerde hebt veroordeeld. 288 00:21:53,103 --> 00:21:56,481 Ga je een zaak tegen Kim openen of Alex Grant onderzoeken? 289 00:21:56,565 --> 00:21:58,483 Walter Kim is vermoedelijk dood. 290 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 En de FBI zit achter Grant aan voor bouwfraude. 291 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Ze willen niet dat we ons ermee bemoeien. 292 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 En in tegenstelling tot je ex… 293 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 …win ik graag zaken en wil ik niet alleen m'n gelijk halen. 294 00:22:10,996 --> 00:22:13,665 Dat zal ik haar niet zeggen. -Dat weet ze al. 295 00:22:15,459 --> 00:22:19,713 Ik moet gaan. Ik zie je knappe kop wel weer bij de volgende. 296 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 En ik zal er klaar voor zijn. 297 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 M'n wraak zal zoet zijn. 298 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Bedankt voor m'n welverdiende cadeau. 299 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Kwam er maar geen eind aan deze zomer. 300 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Ik breng graag veel tijd met je door. 301 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Je blijft me zien in de weekenden. 302 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 En ik stop niet met paardrijden. Je gaat je enorm vervelen als je komt kijken. 303 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Nooit. Dat vind ik hartstikke leuk. 304 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Hoe is het met je moeder? 305 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Goed. Ze is dol op haar nieuwe baan. 306 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Ze mag eindelijk kiezen welke zaken ze mag doen. 307 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Lekker de baas spelen. 308 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Werkt ze veel? 309 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Misschien iets te veel. 310 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Ik kom je zo vaak mogelijk opzoeken. 311 00:23:16,353 --> 00:23:19,815 Ik ben maar één telefoontje verwijderd. -Dat weet ik, pap. 312 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 Lekker, hè? 313 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Zeker. 314 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Alles oké? 315 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Papa. 316 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Gaat het? 317 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Ja. Alleen… 318 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Ben je nog in Ensenada? Goeie golven in Baja? 319 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Ik moet gaan. 320 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Momentje, Jeff. 321 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Papa. 322 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Ik moet even snel iemand bellen. 323 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 324 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 De jury moest weten wie ze had geplaatst en waarom. 325 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 HET VOLGENDE CULINAIRE HOOFDSTUK. #ELYSIAN 326 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 CISCO CHECK JE E-MAIL 327 00:24:56,828 --> 00:24:59,206 KIJK HIER EENS NAAR TRAMMELL_SCHEIDING.PDF 328 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Dag, vreemdeling. 329 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Je beantwoordt m'n sms'jes niet. 330 00:25:33,657 --> 00:25:35,909 Ik zou bijna denken dat je me negeert. 331 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Alles goed? 332 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Jeff wilde niet dat jij dit huis kreeg. 333 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Jullie waren bijna uit elkaar en hij wilde de helft van dit huis. 334 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Zo zit het toch? 335 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Ik begrijp je niet. Waarom begin je over Jeff? 336 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Iets in je verhaal klopte nooit helemaal. 337 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 Maar ik wist niet precies wat. 338 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Het leek niet belangrijk voor je zaak, dus… 339 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Waar heb je het over? 340 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Jeff vroeg elf jaar geleden een scheiding aan. 341 00:26:12,237 --> 00:26:15,615 Een paar weken later trok hij het in. Rond de tijd dat hij je verliet. 342 00:26:15,699 --> 00:26:17,951 Daarna is er geen spoor meer van hem. 343 00:26:18,034 --> 00:26:20,787 Dat zei ik toch? We werkten aan ons huwelijk… 344 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 …en toen gaf Jeff het uiteindelijk toch op. 345 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Waarom zette hij dan de scheiding niet door? 346 00:26:26,585 --> 00:26:28,837 In Californië geldt gemeenschap van goederen. 347 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Hij krijgt de helft. Waarom loopt hij daarvan weg? 348 00:26:31,423 --> 00:26:33,967 Ik weet het niet. Jeff was een mislukkeling. 349 00:26:34,884 --> 00:26:39,014 Ik begreep de helft niet van wat hij deed. Je hebt hem zelf ontmoet. 350 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Ik heb hem nooit ontmoet, Lisa. 351 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Die gast die voor m'n kantoor stond, was niet je ex-man. 352 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Ik heb dit gevonden. 353 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Een groepsfoto van de opening van de zaak. 354 00:26:52,569 --> 00:26:56,406 Die heb jij gewist van social media, maar René niet. 355 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 Deze gast heb ik ontmoet. 356 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Een werkloze acteur die hier vroeger ober was. 357 00:27:01,661 --> 00:27:06,124 Mickey, het is niet wat je denkt. -Wat is het verdomme dan wel? 358 00:27:06,207 --> 00:27:08,418 Deze gast belde niet vanuit Ensenada. 359 00:27:08,501 --> 00:27:11,463 Hij woont in Venice Beach. Je hebt me belazerd. 360 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Ik wilde alleen… 361 00:27:13,423 --> 00:27:15,592 …dat je niet meer naar Jeff vroeg. 362 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Daarom loog je maar tegen me? 363 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Ik was wanhopig. Ik dacht niet helder na. 364 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Je zette je vraagtekens bij Jeff. Ik wilde niet dat je hem zocht. 365 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Waarom was dat zo belangrijk? 366 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Er zijn drie dingen die niet kloppen. 367 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Waarom heb je niet aan Bondurant verkocht? Het was veel geld. 368 00:27:35,362 --> 00:27:38,156 Je kon ergens anders iets beginnen. -Dat wilde ik niet. 369 00:27:38,239 --> 00:27:41,618 Twee, waarom wilde je deze plek niet als onderpand opgeven? 370 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Je koos liever de gevangenis dan het risico deze plek te verliezen. 371 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 En drie, waarom word je altijd boos… 372 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 …als iemand over Jeff begint? 373 00:27:50,168 --> 00:27:51,294 Mickey, alsjeblieft. 374 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Niet doen. 375 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Ik ben al heel lang advocaat. En ik weet wanneer er iets mis is. 376 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Ik besefte dat je Bondurant niet had vermoord… 377 00:28:04,432 --> 00:28:06,518 …maar als je iets niet hebt gedaan… 378 00:28:06,601 --> 00:28:08,978 …betekent dat niet dat je nergens schuldig aan bent. 379 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Waar beschuldig je me van? 380 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff zou alles verpesten. Tot hij verdween. 381 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Waar is hij? 382 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Niet doen. 383 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Waar is hij? 384 00:28:30,083 --> 00:28:31,209 Dit is krankzinnig. 385 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Hij haatte koriander. 386 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, alsjeblieft. 387 00:28:47,892 --> 00:28:52,147 Je weet niet wat ik heb moeten doorstaan, hoe hij me heeft mishandeld. 388 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Kon je daarom niet verkopen? 389 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Vanwege wat ze op deze plek zouden vinden. 390 00:28:57,944 --> 00:28:59,779 Je weet niets over m'n leven. 391 00:28:59,863 --> 00:29:03,408 Mickey, alsjeblieft. -Ik weet alles wat ik moet weten. 392 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Dag, Lisa. 393 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Dat ging goed, hè? 394 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Heeft ze bekend? 395 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Zo ongeveer. 396 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Het spijt me. 397 00:29:43,656 --> 00:29:45,200 Ik weet dat je haar leuk vond. 398 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Maar je hebt een kogel ontweken. Of een keukenmes. 399 00:29:55,084 --> 00:29:56,836 Heb je de politie gebeld? 400 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Ik ben advocaat. Dat kan ik niet doen. 401 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Jij bent advocaat, maar ik niet. 402 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 En ik heb de politie niet gebeld. Slechts één agent. 403 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 O, hemel. 404 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Dit is een verrassing, zelfs voor jouw doen. 405 00:30:14,938 --> 00:30:16,773 Ik had hier niets mee te maken. 406 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Denk je echt dat hier een lijk ligt? 407 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Als dat zo is, vind je het vast wel. 408 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Maar laat mij erbuiten. 409 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Verdomde Haller. 410 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Het is poëtisch op een Edgar Allan Poe-manier. 411 00:30:46,928 --> 00:30:48,096 Kom, we gaan. 412 00:30:48,596 --> 00:30:50,974 Je moet je voorbereiden op een bruiloft. 413 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Dat is inderdaad zo. We gaan. 414 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Ik wil een lach zien. 415 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Geef elkaar een kus. 416 00:31:13,162 --> 00:31:15,123 Dat is mooi. 417 00:31:15,707 --> 00:31:19,168 Ben je boos dat ik je naam niet wil? Die heeft zoveel medeklinkers. 418 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Ik ben gewoon blij dat we eindelijk getrouwd zijn. 419 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Dit was de juiste zet. Nu kunnen we flink uitgeven op onze huwelijksreis. 420 00:31:28,052 --> 00:31:31,973 We hebben gespaard, dus we kunnen over een tijdje feesten met wat vrienden. 421 00:31:32,056 --> 00:31:35,935 Waarom wachten? Laten we vandaag feesten. Kom, we gaan. 422 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 Waarheen? -We gaan brunchen. 423 00:31:38,479 --> 00:31:40,315 Je haat brunch. -Maar jij niet. 424 00:31:40,398 --> 00:31:42,358 Ik ben inderdaad dol op mimosa's. 425 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 Wat dacht je van onbeperkte mimosa's? 426 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Maar je moet een blinddoek om. 427 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Wat ben je van plan? 428 00:31:50,533 --> 00:31:51,451 Dat zul je wel zien. 429 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 PAS GETROUWD 430 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Kom op. 431 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 Mijn hemel. -Dit is jouw koets. 432 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Deze kant op. 433 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Is dit de hemel? Ik ruik wentelteefjes. 434 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Bijna. 435 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 Klaar? -Ja, ik heb erg veel honger. 436 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Drie, twee… 437 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Verrassing. 438 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 Mijn hemel. -Gefeliciteerd. 439 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Cisco, wanneer heb je dit gepland? 440 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Het was Izzy's idee. 441 00:32:37,997 --> 00:32:41,542 Ik heb een taart van Porto, er staat een taco-kraam achterin… 442 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 …en ik heb je favoriete wentelteefjes. 443 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Wat wil je nog meer? 444 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Winston, wat zie je er hoffelijk uit. 445 00:32:56,599 --> 00:32:58,101 Ik heb de das uitgekozen. 446 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Brave hond. Wat een brave jongen. 447 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Je kent me echt. 448 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Dit is de perfecte bruiloft. 449 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Dank je wel. 450 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Ik hou van je. 451 00:34:17,013 --> 00:34:18,765 BRUILOFT-AFSPEELLIJST 452 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 De studio is prachtig. 453 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Dank je. Ik kan je wel een paar gratis lessen geven. 454 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Dan ga ik vast plat op m'n gezicht. 455 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Ga je groots openen? 456 00:34:37,742 --> 00:34:39,577 Dit voelt als de grote opening. 457 00:34:39,660 --> 00:34:41,370 Snap je dat? -Zeker. 458 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 Deze moet ik vast teruggeven. 459 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Ik ga het missen om je rond te rijden. 460 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Ik ga je meer missen, Izzy. 461 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 We waren pas halverwege onze tour langs de beste eettenten in LA. 462 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Die wil ik nog wel afmaken. 463 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Ik ben trots op je. 464 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 Zonder jou was het niet gelukt. 465 00:35:11,442 --> 00:35:12,610 Je gaf me een kans. 466 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Dat vergeet ik nooit. 467 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Kom hier. 468 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Ik wil meedoen. 469 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Jij gaat nergens heen. 470 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco en ik gaan naar Cabo. Je moet op kantoor invallen. 471 00:35:26,833 --> 00:35:30,169 Godzijdank. Die uitzendkrachten zijn zo raar. 472 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Je weet de helft nog niet. 473 00:35:33,756 --> 00:35:37,885 Ik hoopte eigenlijk dat ik nog een tijdje parttime aan kon blijven. 474 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Ik moet de vloeren nog doen. Een bedrijf runnen is duur. 475 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 Zeg dat wel. 476 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Je kunt zoveel werken als je wilt. 477 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Bedankt. 478 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Als jullie me willen excuseren… 479 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 …ik moet weg voordat m'n dochter in een pompoen verandert. 480 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 Zo gebruik je die uitdrukking niet. -Inderdaad. 481 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Gefeliciteerd, blonde ex-vrouw. 482 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Bedankt, gekke ex-man. 483 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Ben je klaar? 484 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Ik huur een mariachi-band in voor je verjaardag volgend jaar. 485 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 Echt waar? 486 00:36:19,218 --> 00:36:22,305 Als je dat doet, laat ik de eerste jongen die je mee naar huis neemt… 487 00:36:22,388 --> 00:36:25,641 …een Halloween-foto zien van jou verkleed als Harry Potter. 488 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Dat onthou ik. 489 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Het is nog vroeg. Wil je naar de film? 490 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Sorry, pap. Ik heb plannen met vrienden. Dat heb ik je gezegd. 491 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Inderdaad. Dat was ik vergeten. 492 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 De Uber is er over een minuut. 493 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Het is al goed. Veel plezier. 494 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 Weet je het zeker? 495 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Ik maak het niet te laat. Tot later. 496 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Sms me over een uur voor een teken van leven. 497 00:36:53,294 --> 00:36:56,255 Hij is nog verdrietig over dat gedoe met Lisa. 498 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 Dat is niet eens het ergste. 499 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Hoe bedoel je? 500 00:36:59,383 --> 00:37:01,510 Je weet van m'n voorgevoelens. 501 00:37:01,594 --> 00:37:04,013 Ik dacht na over die aanval op Mickey. 502 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Wie had daar baat bij? Alex Grant? 503 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Die gast deed er alles aan op een legitieme zakenman te lijken… 504 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 …maar riskeert alles door twee boeven op Mickey af te sturen… 505 00:37:12,939 --> 00:37:14,732 …omdat we hem een dagvaarding stuurden? 506 00:37:14,815 --> 00:37:16,150 Het klopt gewoon niet. 507 00:37:16,234 --> 00:37:19,987 Terwijl Lisa er alles aan deed om Mickey te doen geloven dat ze onschuldig was. 508 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Ze stuurde zelfs een nep ex-man om hem te overtuigen. 509 00:37:23,115 --> 00:37:26,118 Toen ze wist dat Alex Grant onze alternatieve verdachte was… 510 00:37:26,202 --> 00:37:28,120 …wilde ze Mickey op dat pad houden. 511 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 Ze moet wel gek zijn. -Ze is krankzinnig. 512 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Heb je dit aan Mickey verteld? 513 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Hij heeft al genoeg aan z'n hoofd. Ik heb geen bewijs, alleen een voorgevoel. 514 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Maar ik weet wel dat die vrouw foute boel is. 515 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Het gaat hem niet echt voor de wind momenteel. 516 00:37:57,483 --> 00:38:01,529 Hoelang blijft je moeder in Canada? -Geen idee. 517 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Zolang zij blij is, ben ik dat ook. 518 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Is alles in orde? 519 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Ik weet dat je zaak niet zo gelopen is als je had gehoopt. 520 00:38:11,330 --> 00:38:12,665 Maar je hebt gewonnen. 521 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Je vader heeft te veel gedragsregels overtreden… 522 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 …als het om relaties met cliënten gaat. 523 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Die zonde van je vader kun je beter geen voorbeeld aan nemen. 524 00:38:30,558 --> 00:38:34,186 Was het zo duidelijk? -Je moet blind zijn om het niet te zien. 525 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Ik denk dat ik inderdaad blind was. 526 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Ik las in de krant dat Alex Grant dat Olympisch dorp-project kwijt is. 527 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Dat verrast me niet. 528 00:38:47,950 --> 00:38:53,706 Nee, maar helaas lijkt hij een zeer wraakzuchtige kant te hebben… 529 00:38:54,206 --> 00:38:56,042 …als je begrijpt wat ik bedoel. 530 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Hoe boos hij ook op je was… 531 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 …hij heeft nu nog meer reden om boos te zijn. 532 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Sorry, ik wil je niet ongerust maken. 533 00:39:06,677 --> 00:39:09,221 Je moet er alleen rekening mee houden. 534 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Risico van het vak. 535 00:39:16,645 --> 00:39:18,356 Zullen we de rekening vragen? 536 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Ik heb een vroege doktersafspraak. 537 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Is alles goed? 538 00:39:23,736 --> 00:39:25,780 Ik krijg alleen wat onderzoeken… 539 00:39:25,863 --> 00:39:28,574 …om ervoor te zorgen dat het hart nog even mee kan. 540 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Heb jij bovendien niets beters te doen dan een hapje eten met een oude man? 541 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Ik eet graag met jou. 542 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Straks vraag je me nog mee uit naar Dan Tana's voor Valentijnsdag. 543 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Als je te veel opoffert voor dit werk… 544 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 …eindig je zoals ik. 545 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Alleen. Gescheiden. 546 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Een paar kinderen die amper met me praten. 547 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Je wilt geen mannelijke vrijster zijn, geloof me. 548 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Het is een vreselijk Hollywood-cliché. 549 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Waag het niet. 550 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 Hé, Izzy. Hoe gaat het? 551 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Ik ga net weg. Ik ben er morgen weer vroeg. 552 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Ik moet nog veel pleitnota's archiveren. 553 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Bedankt voor het waarnemen tijdens Lorna's afwezigheid. 554 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Geen probleem. Heb je iets nodig? 555 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Nee. Alleen… 556 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Op de avond dat jij en Lorna Alex Grant z'n dagvaarding bezorgden… 557 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 …zag je toen de auto waarin hij reed? 558 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Het was een zwarte sedan. Mogelijk een luxe Audi? 559 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Waarom? 560 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Zomaar. 561 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Alles in orde? 562 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Niks aan de hand. 563 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Ik heb de berichten op kantoor beluisterd. 564 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Je hebt een nieuwe cliënt. Hij heet Julian Lacosse. 565 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Hij zit vast op het bureau van West Hollywood. 566 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 Wat is de aanklacht? -Moord. 567 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Hij zei dat hij je makkelijk kan betalen. 568 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Ik ga er morgenochtend heen. 569 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Rij voorzichtig. Fijne avond. 570 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Fijne avond, Izzy. 571 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 572 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Ben jij Mickey Haller? 573 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Ja. Hoe kom je aan m'n naam? 574 00:42:02,144 --> 00:42:06,065 M'n vriendin heeft je aanbevolen. Giselle Dallinger. 575 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Ik ken geen Giselle Dallinger. 576 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Wat? Je moet haar wel kennen. 577 00:42:11,987 --> 00:42:16,200 Als ik een probleem heb, moest ik jou bellen, de beste advocaat van de stad. 578 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 En nu is ze dood en zit ik in de problemen. 579 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Ik snap het niet. Je vriendin is dood? 580 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Ze zeggen dat ik haar heb vermoord. Maar dat zou ik nooit doen. 581 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Giselle heeft je sterk aanbevolen. 582 00:42:31,298 --> 00:42:33,509 En ik kan bij niemand anders terecht. 583 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Kun je me helpen? 584 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 AUTOPSIEVERSLAG 585 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Goedemorgen. 586 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Onlangs kwam er een lijk binnen. Ene Giselle Dallinger? 587 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Nabestaande? 588 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 Ik was haar advocaat. 589 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Ik dacht al dat niemand haar zou identificeren. 590 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 Het rijbewijs was nep. 591 00:43:09,128 --> 00:43:11,130 Er zijn vingerafdrukken afgenomen. 592 00:43:11,213 --> 00:43:14,925 Maar helaas is een dode prostituee geen prioriteit voor ze. 593 00:43:25,519 --> 00:43:30,816 M'n moeder woont in Hawaï. Daar ga ik een tijdje naartoe. 594 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Vingerafdrukken zijn niet nodig. Dit is Gloria Dayton. 595 00:43:42,411 --> 00:43:43,829 Ze werd Glory Days genoemd. 596 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY