1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Jeg gjorde ikke dette. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 -Det spiller ingen rolle. -Det gjør det for meg. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 -Hvorfor forlot mannen din deg? -Du må spørre ham. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Jeg vet hva jeg sa, men jeg vil vitne. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Du tok vel ikke kontakt? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Jeg har ikke snakket med ham på årevis. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Du skrev dette, Mr. Morales. Kan du lese det? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Hun er helt umulig å snakke med når hun er sånn." 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Stopp. Hun når ikke. Ikke nok til å kunne slå hardt. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Du kan umulig vite hva som skjedde i garasjen den dagen. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Det kan ingen av oss. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Forsvaret kaller inn Alex Grant. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "I henhold til mine rettigheter, 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 nekter jeg å svare på spørsmål." 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 Vil du ha et stort bryllup? 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Ja, jeg vil ha alt. Jeg vil si det foran alle. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 I motsetning til Alex Grant, 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 hadde Lisa Trammell motiv, midler og mulighet til å begå drap. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Jeg kan bli fengslet i morgen, Mickey. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Hva har han med det å gjøre? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Han kom innom restauranten dagen før Lisa ble arrestert. 22 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Det var Walter Kim. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Han hadde alt å tape. Hjemmet, familien. 24 00:01:12,363 --> 00:01:15,158 -Hans amerikanske drøm. -Walter Kim er borte. 25 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 Vi har avsluttet saken. Den kan ikke gjenåpnes uten Kim. 26 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Jeg er utrolig nervøs, Mickey. 27 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Jeg vet at jeg har hatt mine tvil om denne kvinnen 28 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 og forholdet ditt med henne, men det i dag… 29 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Sånn er det å være advokat. 30 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Unnskyld. Jeg burde gi deg en peptalk. 31 00:03:35,965 --> 00:03:40,220 Det går bra. Vi har en sterk sak. Jeg er optimistisk om avslutningen. 32 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Men en peptalk hadde vært fint. 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Ok. 34 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Denne blir annerledes for deg. I dag skal du legge følelsene til side. 35 00:03:57,028 --> 00:03:58,196 Du har gått opp bakken. 36 00:03:58,279 --> 00:04:02,617 Du skal gå inn og plante det flagget, for du er selveste Mickey Haller. 37 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Og du vinner saker, samme hvem du forsvarer. 38 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Mr. Haller! 39 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 -Hva synes du om forsvaret? -Ingen kommentar. 40 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Hva synes du om saken din? Mr. Haller! 41 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Hva synes du om denne saken? 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Mr. Haller. 43 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 -Fant du Walter Kim? -Ikke akkurat. 44 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Politiet har sporet bilen hans til en parkeringsplass i Marina del Rey. 45 00:04:32,814 --> 00:04:36,567 -Den ser forlatt ut. -Hadde han ikke trengt bilen på rømmen? 46 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Det er greia. Jeg tror ikke han er på rømmen. 47 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Hva mener du? 48 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Jeg tror du virkelig har sparket et vepsebol med denne. 49 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Vi vet ikke at Walter Kim drepte Bondurant, 50 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 men vi vet at Alex Grant bestakk Kim. 51 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Det er noe Grant vil skjule. 52 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 Bare Kim kunne inkriminere ham. 53 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Ja. Og uansett hva som skjedde, 54 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 fikk jeg en dårlig følelse av at Alex Grant ble kvitt Walter Kim. 55 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 -Finn ut det du kan. -Ja. 56 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Uten Kim er det umulig å gjenåpne saken. 57 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Det trenger du ikke. 58 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Hører du meg? 59 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 LOVEN I EN LINCOLN 60 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Alle reiser seg. 61 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 Fire, null, ni, sju, fem, Påtalemyndigheten mot Lisa Trammell. 62 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Stille, takk. 63 00:05:45,303 --> 00:05:47,597 Mr. Haller, du kan begynne. 64 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Takk, dommer. 65 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 God morgen. 66 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 I går hørte vi en fantastisk historie. 67 00:06:00,526 --> 00:06:06,324 En sint kvinne drepte ulven som prøvde å blåse over huset hennes. 68 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Det var overbevisende. 69 00:06:07,909 --> 00:06:12,080 Ms. Freemann er en fantastisk historieforteller. Selv jeg trodde henne. 70 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 En liten stund. 71 00:06:15,666 --> 00:06:19,295 Greia med den historien er at den er et eventyr. 72 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell drepte ikke Mitchell Bondurant. 73 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Aktoratet har ingen vitner og vet ikke hvordan hun gjorde det. 74 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Hvis Lisa Trammell tok på hansker for å drepe Mr. Bondurant, 75 00:06:33,017 --> 00:06:36,854 hvorfor ville hun ta dem med hjem der politiet kunne finne dem? 76 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 Hvorfor dumpe drapsvåpenet der det kunne bli funnet? 77 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 Hvorfor dukket det våpenet opp akkurat da Lisa sto for retten? 78 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Det er én grunn til det. 79 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Fordi noen plantet disse tingene. 80 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 En som hadde sine egne grunner til å ville ha Mitchell Bondurant død. 81 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Lisa var en perfekt syndebukk. 82 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Alle visste at hun mislikte Mitchell Bondurant. 83 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Tøff og aggressiv da hun konfronterte en milliardær 84 00:07:05,800 --> 00:07:10,638 og prøvde å forsvare hjemmet sitt som vi hadde gjort om vi var i hennes sko. 85 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Alle vil ha den amerikanske drømmen, ikke sant? 86 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell jobbet hardt for å oppnå den drømmen. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,277 Men hun måtte kjempe for å beholde den, 88 00:07:24,861 --> 00:07:27,488 mot alle mennene som ville ta den fra henne. 89 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Eksmannen, som ikke trodde på henne. 90 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Mitchell Bondurant, som ikke brydde seg om hva hun bygde. 91 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Hva skjer når de rike og mektige bruker alle sine midler for å ta deg? 92 00:07:40,877 --> 00:07:42,503 For å bestemme din skjebne? 93 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Som sagt, en god historie. Politiet og aktoratet kjøpte den. 94 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 De var så besatt av Lisa at de ikke så fakta. 95 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Men fakta er klare. Mange var sinte på Mitchell Bondurant. 96 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Hvorfor var ikke politiet interessert i Alex Grant? 97 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Alex Grant, hvis olympiske avtale var i fare på grunn av Mitchell Bondurant. 98 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Selv FBI etterforsket bedriften hans. 99 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Hva skjuler han? 100 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Vi prøvde å finne sannheten, men 101 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 det er noen svar folk ikke vil gi. 102 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Det vi vet er at Alex Grants budbil var parkert utenfor 103 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 Mitchell Bondurants bygning under drapet. 104 00:08:28,049 --> 00:08:29,967 Hvis historien har lært oss noe, 105 00:08:30,051 --> 00:08:34,514 er det at folk med hemmeligheter gjør alt for å holde dem skjult. 106 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 Sannheten er at ingen av oss kan være sikre på hva Alex Grand skjuler. 107 00:08:42,230 --> 00:08:47,151 Så vi kan ikke si uten rimelig tvil hvem som drepte Mitchell Bondurant. 108 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Uten rimelig tvil. Det er statens bevisbyrde. 109 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Det er deres jobb å avgjøre om de har bevis. 110 00:09:00,581 --> 00:09:05,419 Jeg misunner dere ikke. En kvinnes frihet. 111 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Resten av livet hennes står på spill. 112 00:09:11,884 --> 00:09:14,470 Hvis dere har flere spørsmål enn svar, 113 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 mine venner, er avgjørelsen din klar. 114 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Da er dere nødt til å frikjenne Lisa Trammell. 115 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Takk. 116 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Er det opptatt? 117 00:10:00,349 --> 00:10:01,892 Vi har gjort alt vi kan. 118 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Nå er det opp til Skyldens guder. 119 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Skyldens guder? 120 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Juryen. 121 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 De har makten nå. 122 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Alt jeg gjorde var å overbevise dem. 123 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Jeg er ikke særlig religiøs. 124 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Jeg ber til enhver tilgjengelig gud. 125 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Unnskyld meg. 126 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Juryen er tilbake. 127 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Allerede? Er det bra? 128 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Har juryen kommet til en dom? 129 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Det har vi, dommer. 130 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Hva sier dere? 131 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 I saken Påtalemyndighetene mot Lisa Trammell, 132 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 på tiltalen for forsettlig drap, mener vi tiltalte er 133 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 ikke skyldig. 134 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Herregud. 135 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Det er over, Lisa. 136 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Advokatkontor, hold linja. 137 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, desperate klienter. Send dem til telefonsvareren. 138 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Dette er en tid for feiring. 139 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 -Eplemost til deg og Izzy. -Takk. 140 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Ekte saker til resten av oss. 141 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Gratulerer. Jeg er så stolt av deg. 142 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Tusen takk, mamma. 143 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 Åh. 144 00:12:01,679 --> 00:12:03,097 Unnskyld meg. 145 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Hei. Står til? 146 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 For LAs heiteste forsvarsadvokat. 147 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Og hans utrolige team. Jeg mener, uten dere… 148 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Måtte du ha tatt telefonen selv? 149 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 -Det skjer aldri. -Mmm-mmm. 150 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Jeg vil bare si at dette er en lagseier. 151 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Så takk, alle sammen. 152 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Jippi! Ja! 153 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Mamma? 154 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Hva er det? 155 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Jeg er tilbake, sønn. 156 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Jeg fikk rollen. 157 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 -Jeg trodde agenten sa deg opp. -Ja. 158 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Nå trygler han om å få meg tilbake. 159 00:12:35,796 --> 00:12:37,965 -Det er bra, mamma. -Så jeg må dra. 160 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Jeg må pakke. De trenger meg på settet denne uken. 161 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 -På settet? -Ja? 162 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 -Hvor? -Calgary. 163 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Mamma, du hater kulden. Hva skal du gjøre i Calgary? 164 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Jeg kjøper en varm jakke. 165 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Ser du, sønn? I dag vant vi alle. 166 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Sjåføren din kan vel ikke kjøre meg hjem? 167 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Nei. Ingen fare. Jeg tar en Uber. 168 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Ok, vær så snill. 169 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 Si farvel til Hayley for meg. Si at jeg er glad i henne. Glad i deg. 170 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Beklager, jeg må pakke. 171 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 -Ha det. -Ok. 172 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Ha det, mamma. Hold deg varm i Calgary. 173 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Det er ikke rart at du ble som du ble. 174 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Nei. 175 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 -Jeg må ta denne. Takk, alle sammen. -Ha det. 176 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Hvordan føles det? 177 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Det er som å plutselig se solen etter å ha bodd i en hule. 178 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Jeg har sagt dette før, men jeg kan ikke få takket deg nok. 179 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Jeg skulle ønske du var her, 180 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 vi har en stor feiring og halve nabolaget kommer. 181 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Kan du komme? 182 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Jeg vil gjerne, men etter dette vil jeg bare sove en uke. 183 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Uansett, rampelyset er ditt. Kos deg. 184 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Synd, for jeg lager alle favorittene dine. 185 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 En annen gang, ok? 186 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Bare hvis du lover. 187 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Jeg lover. 188 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 189 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Møterom. 190 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Greit. Sees snart, Lisa. 191 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Vi sees. 192 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Hva er dette? 193 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Jeg har noen politibilder. 194 00:14:29,535 --> 00:14:33,956 Alt de fant i Walter Kims bil. Se på det. 195 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Hva er det? 196 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Det er et inspeksjonsspeil. 197 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Standardverktøy for bygningsinspektører. 198 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 De bruker det til å se steder de ikke når. Men sjekk dette. 199 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Kim sitt manglet et glasskår. 200 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Kanskje det var det glasset de fant på åstedet. 201 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Men hvordan kunne Kim drepe Mitchell Bondurant? 202 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Han er like høy som Lisa. 203 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 Om hun ikke nådde hodet, hvordan kunne han? 204 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Jeg har tenkt det samme. 205 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Kan jeg låne sminkespeilet ditt? 206 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Ja. 207 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Takk. 208 00:15:12,077 --> 00:15:17,833 Først lurte jeg på, hvis Kim var der for å drepe Bondurant, 209 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 hvorfor hadde han med inspeksjonsspeilet? 210 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Så gikk det opp for meg. 211 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Speilet er hvordan han fikk ham til å se opp. 212 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston. Å, kjære. Ikke vær redd. Det går bra. 213 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 God teori, Cisco. 214 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Det virker som mer enn en teori. Speilet er beviset ditt. 215 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Kanskje. Kanskje ikke. Det er ikke vårt problem lenger! 216 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Saken er over, og klienten vår er fri. Politiet kan takle resten, ikke sant? 217 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Det er bryllupsstedet. 218 00:15:52,660 --> 00:15:56,580 Dette er Lorna. Jeg er klar til å snakke om catering. Fint at du ringte. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Vent, hva? 220 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Nei, det er umulig. Vi betalte depositum. 221 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Nei, dette kan ikke skje. Hvordan dobbeltreserverer du et bryllup? 222 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Du hadde én jobb. Få den andre bruden til å bytte. 223 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Hvorfor må det være oss? 224 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Ja. Ok. Ja, ha en fin dag selv. 225 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Hva skjedde? 226 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Et annet par reserverte det visst først. 227 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Men hadde du ikke en kontrakt? 228 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Jo. 229 00:16:28,862 --> 00:16:30,948 Nei. De sa de skulle sende den. 230 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 De gir oss 10 % rabatt for bryet. 231 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Det dekker knapt dj-en. 232 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Ok. Sa de hvilke andre datoer de hadde? 233 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Ja. En lørdag i oktober. 234 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Det er ikke så ille. 235 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Det er neste oktober. 236 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Åh. 237 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Dette er et tegn, ikke sant? 238 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Hver gang vi nærmer oss bryllupet, 239 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 hiver universet en diger hindring i veien. 240 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Kanskje vi er forbannet. 241 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Vi er ikke forbannet. 242 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Jeg drar dit. Jeg fikser det. 243 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Det er for sent, Cisco. 244 00:17:09,570 --> 00:17:12,156 Det gjør ingen forskjell. 245 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Vi finner ut av noe. 246 00:17:17,161 --> 00:17:19,079 Jeg lovet deg et stort bryllup. 247 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Så lenge vi får gifte oss, er det alt som teller, ikke sant? 248 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Ok. 249 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 -Hei. -Overraskelse. 250 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Å. Jeg trodde du feiret. 251 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Ja, men det føltes ikke riktig, 252 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 for en viss advokathelt var ikke der. 253 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Han er her. 254 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Skal du be meg inn denne gangen? 255 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Jeg kommer med mat. 256 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Det vil jeg gjerne, Lisa, 257 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 men du må gjøre noe først. 258 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Tørke av føttene? 259 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Du må sparke meg. 260 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, du får offisielt sparken. 261 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Du er ikke lenger… 262 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 …advokaten min. 263 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Herlig. 264 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 JEG LOVET Å SØRGE FOR AT DU FIKK BETALT. 265 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 VIL DU BLI MED PÅ EN PODKASTEPISODE NÅ? 266 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Hallo? 267 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? Hva gjør du her? Du vet at saken er over, ikke sant? 268 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Jeg vant. 269 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Tro meg. Jeg vet det. 270 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Du er her tidlig. Ingen tid til å hvile? 271 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Jeg måtte jobbe litt. Jeg vil tilbringe dagen med Hayley, så… 272 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Jeg er overrasket over at du ville se meg igjen etter at jeg slo deg. 273 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Du kan hovere. Jeg fortjener det. 274 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Jeg hoverte litt selv da rettssaken begynte, 275 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 derfor har jeg en gave til deg. 276 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Ok. 277 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Jeg skulle sette den ved døra, men… vær så god. 278 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Burde jeg ringe bombetroppen? 279 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 VERDENS BESTE ADVOKAT 280 00:21:08,267 --> 00:21:09,226 Å, takk. 281 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Uten navnet mitt. 282 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 -Jeg ville ikke gjøre deg innbilsk. -Å. 283 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Vi vet begge at du ikke vil slå meg igjen. 284 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Statistisk sett. 285 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Ja, vi får se. 286 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Andy, du er en pokker så god advokat. 287 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Takk, Haller. Det er du også. 288 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Den beste. 289 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Så du vet det, 290 00:21:34,918 --> 00:21:39,131 politiet fant spor av Bondurants blod på Walter Kims støvler. 291 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Og glasskåret de fant passer perfekt til det ødelagte bilspeilet. 292 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Det må føles bra at klienten ikke gjorde det. 293 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Det må føles bra at du ikke fikk feil person dømt. 294 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Skal du åpne en sak mot Kim eller se på Alex Grant? 295 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Walter Kim er antatt død. 296 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Myndighetene er etter Alex Grant for byggesvindel. 297 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 De liker ikke at de lokale ødelegger planene deres. 298 00:22:04,573 --> 00:22:09,745 I motsetning til eksen din, liker jeg å vinne saker, ikke bare å ha rett. 299 00:22:10,996 --> 00:22:13,665 -Jeg sier ikke at du sa det. -Hun vet det. 300 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Jeg burde dra. 301 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Jeg ser ditt vakre åsyn neste gang. 302 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Jeg kommer til å være klar. 303 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Hevnen er søt. 304 00:22:29,806 --> 00:22:31,850 Takk for min velfortjente gave. 305 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Skulle ønske denne sommeren varte evig. 306 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Jeg liker å være sammen med deg. 307 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Du får fortsatt se meg i helgene. 308 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Og jeg gir ikke opp ridningen. Du blir lei av å se på meg. 309 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Aldri. Jeg elsker det. 310 00:22:56,917 --> 00:23:00,545 -Hvordan går det med moren din? -Bra. Hun elsker jobben. 311 00:23:01,046 --> 00:23:04,633 Hun får endelig velge hvilke saker hun tar på seg. 312 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Skikkelig girlboss-vibber. 313 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Jobber hun mye? 314 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Veldig mye. Kanskje litt for mye. 315 00:23:12,808 --> 00:23:15,811 Jeg kommer på besøk så ofte jeg kan. 316 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Og jeg er bare en telefon unna. 317 00:23:19,106 --> 00:23:20,023 Jeg vet det. 318 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 -Det er ganske bra. -Mhm. 319 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Jeg vet det. 320 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Pappa, går det bra? 321 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Pappa. 322 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Pappa. Går det bra? 323 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Ja. Jeg bare… 324 00:24:11,158 --> 00:24:14,369 Er du fortsatt i Ensenada? Bra surfing i Baja? 325 00:24:14,453 --> 00:24:17,080 -Jeg må stikke. -Et øyeblikk, Jeff. Vær så snill. 326 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Pappa. 327 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Ja. Jeg må ta en kjapp telefon. 328 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 329 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Vi måtte fortelle juryen hvem og hvorfor. 330 00:24:44,316 --> 00:24:45,901 KJEMPESPENT PÅ DET NYE KAPITTELET 331 00:24:45,984 --> 00:24:47,068 MED LAS BESTE TEAM. 332 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 CISCO SJEKK E-POSTEN DIN 333 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 SE PÅ DETTE TRAMMELLSKILSMISSE.PDF 334 00:25:26,274 --> 00:25:27,150 Åh. 335 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Hei. 336 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Fremmede. 337 00:25:31,404 --> 00:25:35,867 Du svarte ikke på meldingene. Jeg begynte å tro at du ghostet meg. 338 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Går det bra? 339 00:25:45,001 --> 00:25:47,671 Ville ikke Jeff at du skulle ha dette stedet? 340 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Ekteskapet deres var over og han ville ha sin del av stedet. 341 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Det var det som skjedde? 342 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Beklager. Jeg forstår ikke. Hvorfor snakker du om Jeff? 343 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Det var alltid noe rart med historien din, Lisa. 344 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 Jeg visste bare ikke hva. 345 00:26:05,313 --> 00:26:08,733 -Det var ikke viktig for saken din, så… -Hva snakker du om? 346 00:26:08,817 --> 00:26:11,528 Lisa, Jeff ba om skilsmisse for 11 år siden. 347 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Men han ombestemte seg. 348 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Rett rundt da han forlot deg. Og det er ingen spor etter ham. 349 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Jeg sa det. 350 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Vi jobbet med ekteskapet vårt, og så ga Jeff opp. 351 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Hvorfor fullførte han ikke skilsmissen? 352 00:26:26,543 --> 00:26:31,339 California har felleseie. Han hadde fått halvparten. Hvorfor gi opp det? 353 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Jeg vet ikke. Jeff var en taper. 354 00:26:34,884 --> 00:26:39,014 Jeg forsto ikke halvparten av det han gjorde. Du møtte ham. 355 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Nei, jeg har aldri møtt ham, Lisa. 356 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Fyren som kom til meg var ikke eksmannen din, var han? 357 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Jeg fant dette. 358 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Det er et personalbilde fra da du åpnet dette stedet. 359 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Du slettet det fra dine sosiale medier, men René slettet det ikke. 360 00:26:56,948 --> 00:26:58,617 Det var han jeg møtte. 361 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 En arbeidsløs skuespiller som var kelner her. 362 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Det er ikke som du tror. 363 00:27:04,581 --> 00:27:08,251 Så hva faen er det, Lisa? Han var ikke i Ensenada da han ringte. 364 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 Han var på Venice Beach, der han bor. Du har lurt meg. 365 00:27:11,546 --> 00:27:15,592 Jeg bare… Jeg ville at du skulle slutte å spørre om Jeff. 366 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Så du løy for meg? 367 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Jeg var desperat, ok? Jeg tenkte ikke klart. 368 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Jeg ville bare at du skulle slutte å lete etter Jeff. 369 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Hvorfor var det så viktig at jeg sluttet å lete? 370 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Tre ting ga aldri mening. 371 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Hvorfor solgte du ikke til Bondurant? Det var mye penger. 372 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 -Du kunne ha åpnet et annet sted. -Jeg ville ikke være et annet sted. 373 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Hvorfor brukte du ikke dette stedet som kausjon? 374 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Du ville heller sitte i fengsel enn å risikere dette stedet. 375 00:27:45,664 --> 00:27:50,085 Hvorfor mister du alltid beherskelsen når noen andre nevner Jeff? 376 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 Vær så snill. 377 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Ikke gjør dette. 378 00:27:54,464 --> 00:27:58,802 Jeg har vært advokat lenge, Lisa. Og jeg vet når noe er galt. 379 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Etter en stund visste jeg at du ikke drepte Bondurant, men… 380 00:28:04,474 --> 00:28:08,978 …at du ikke er skyldig i én ting, betyr ikke at du er uskyldig i alt. 381 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Hva beskylder du meg for? 382 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff skulle ødelegge alt. Til han forsvant. 383 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Hvor er han? 384 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Ikke gjør det. 385 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Hvor er han? 386 00:28:30,083 --> 00:28:31,251 Dette er sinnssykt. 387 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Han hatet koriander. 388 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, vær så snill. Ok? 389 00:28:47,934 --> 00:28:52,147 Du vet ikke hva jeg måtte gjennomgå. Du vet ikke om mishandlingen. 390 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Var det derfor du ikke kunne selge? 391 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 På grunn av det de ville funnet om de rev stedet? 392 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Du vet ingenting om livet mitt. Mickey, vær så snill. 393 00:29:01,698 --> 00:29:03,283 Jeg vet det jeg trenger. 394 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Farvel, Lisa. 395 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 396 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Mickey! 397 00:29:32,687 --> 00:29:33,938 Det gikk bra? 398 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Innrømte hun det? 399 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Ja, nærme nok. 400 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Beklager. 401 00:29:43,656 --> 00:29:45,200 Jeg vet at du likte henne. 402 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Men jeg tror du unngikk en kule. Eller en kjøkkenkniv. 403 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Ringte du politiet? 404 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Jeg er forsvarsadvokat. Jeg kan ikke gjøre det. 405 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Jeg er ikke forsvarsadvokat. 406 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Og jeg ringte ikke politiet. Jeg ringte en politimann. 407 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Herregud. 408 00:30:11,976 --> 00:30:16,731 -Dette er uventet, selv fra deg. -Jeg hadde ingenting med dette å gjøre. 409 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Tror du det er et lik på eiendommen? 410 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Hvis det er det, finner du det sikkert. 411 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Bare hold meg utenfor. 412 00:30:31,454 --> 00:30:32,914 Jævla Haller. 413 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Det er litt poetisk på en Edgar Allan Poe-måte. 414 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Ja. Kom igjen. La oss stikke. 415 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Du har et bryllup å forberede deg på. 416 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Det har jeg. Kom igjen. 417 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Hei! 418 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Ok. La oss smile. 419 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 -Her? -Jepp. 420 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Gi hverandre et kyss. 421 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Ja. Det er flott. 422 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Er du sint fordi jeg ikke tok ditt etternavn? Det er så langt. 423 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Jeg er bare glad vi endelig er gift. 424 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Og dette var lurt. Nå kan vi kose oss på bryllupsreisen. 425 00:31:28,052 --> 00:31:32,098 Vi sparte penger, så vi kan alltids ha fest om noen måneder. 426 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Hvorfor vente? La oss feste i dag. Kom igjen. La oss dra. 427 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 -Hvor? -Jeg tar deg med på brunsj. 428 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 -Du hater brunsj. -Du elsker det. 429 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Jeg elsker brunsj. Mimosaene. 430 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 -Hva med bunnløse mimosaer? -Ja. 431 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Men du må ha bind for øynene. 432 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Hva har du planlagt? 433 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Du får se. 434 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 NYGIFT 435 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Kom igjen. 436 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 -Herregud. -Vognen venter. 437 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Denne veien. 438 00:32:11,012 --> 00:32:13,431 Er vi i himmelen? Jeg lukter arme riddere. 439 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Nesten. 440 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Ok. 441 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -Klar? -Ja, jeg er så sulten. 442 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tre, to… 443 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Overraskelse! 444 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 -Herregud! -Gratulerer. 445 00:32:31,532 --> 00:32:34,243 Cisco, når planla du dette? 446 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Det var Izzys idé. 447 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Jeg kjøpte en kake fra Porto's. 448 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 Det er en tacobil bak, og jeg lagde arme riddere. 449 00:32:44,462 --> 00:32:46,381 -Åh! -Hva mer trenger vi? 450 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Winston, så kjekk du er. 451 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Jeg valgte slipset. 452 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Flink bisk. For en flink bisk! 453 00:33:31,884 --> 00:33:33,302 Du kjenner meg virkelig. 454 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Bryllupet er perfekt. 455 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Takk. 456 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Jeg elsker deg. 457 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 LORNA OG CISCOS BRYLLUPSSPILLELISTE 458 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Ja. 459 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Studioet er flott, Izzy. 460 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Takk. Jeg kan skaffe deg et par gratis timer. 461 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Nei, jeg hadde nok tryna. 462 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Niks. 463 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Skal du ha en stor åpning? 464 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 Dette føles som åpningen. Skjønner du? 465 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Ja, det gjør jeg. 466 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Jeg… 467 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 Jeg burde vel gi deg disse. 468 00:34:52,131 --> 00:34:53,883 Jeg vil savne å kjøre deg. 469 00:34:54,550 --> 00:34:56,511 Ja. Jeg vil savne deg mer, Izzy. 470 00:34:59,222 --> 00:35:02,308 Vi var bare halvveis gjennom de beste matbilene i LA. 471 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Det er jeg med på å gjøre ferdig. 472 00:35:06,312 --> 00:35:09,649 -Jeg er stolt av deg. -Jeg hadde ikke klart det uten deg. 473 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Du tok sjansen på meg. 474 00:35:14,320 --> 00:35:16,697 -Det glemmer jeg aldri. -Kom hit. 475 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Hei! La meg bli med. 476 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Du skal ingen steder. 477 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco og jeg skal til Cabo. Du må ta over på kontoret. 478 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 -Ja. -Gudskjelov. 479 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 De vikarene er sære. 480 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Du aner ikke. 481 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Jeg håpet faktisk at jeg kunne bli på deltid, 482 00:35:36,509 --> 00:35:37,844 i det minste en stund. 483 00:35:37,927 --> 00:35:41,013 Jeg må pusse opp gulvet. Det er dyrt å drive bedrift. 484 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 -Mhm. -Det kan du si. 485 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Du kan jobbe så mye du vil, Izzy. 486 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Takk. 487 00:35:48,187 --> 00:35:49,397 Om dere unnskylder, 488 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 må jeg dra med datteren min før hun blir til et gresskar. 489 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 -Det er feil bruk av uttrykket. -Helt feil. 490 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 Gratulerer, blonde ekskone. 491 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Takk, gale eksmann. 492 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Ok. Er du klar? 493 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Ja. Jeg leier et mariachi-band til bursdagen din neste år. 494 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 -Jaså? -Ja. 495 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Hvis du gjør det, får den første kjæresten din 496 00:36:21,971 --> 00:36:25,349 se et bilde av deg som Harry Potter på halloween. 497 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Notert. 498 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Det er fortsatt tidlig. Vil du se en film? 499 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Beklager, pappa. Jeg har planer med venner. Jeg sa det. 500 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Stemmer. Ja, det gjorde du. Jeg glemte det. 501 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Ja. Uberen er ett minutt unna. 502 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Ja. Det går bra. Ha det gøy. 503 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 -Er du sikker? -Ja. 504 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Ok. Jeg blir ikke sen. Vi sees. 505 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Send livstegn om en time. 506 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Han er nok lei seg fordi Lisa drepte ektemannen. 507 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Det er ikke det verste. 508 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Hva mener du? 509 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 -Du vet at jeg får en magefølelse? -Ja. 510 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 Jeg har tenkt på kvelden Mickey fikk juling. 511 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Hvem tjente på det? Alex Grant? 512 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Han gjorde for mye for å virke ærlig 513 00:37:10,019 --> 00:37:14,690 til å risikere alt ved å få Mickey banket opp fordi vi stevnet ham. 514 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Det gir ikke mening. 515 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Men Lisa var besatt av å få Mickey til å tro at hun var uskyldig. 516 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Hun sendte til og med en falsk eksmann for å overbevise ham. 517 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Da hun innså at Alex Grant var vår stråmann, 518 00:37:26,160 --> 00:37:29,956 -hvilken bedre måte å lure Mickey på? -Hun må være gal. 519 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Det er hun. Helt sinnssyk. 520 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Har du sagt det til Mickey? 521 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Nei. Jeg vil ikke plage ham mer. Dessuten har jeg ikke bevis. 522 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Men jeg vet at kvinnen er dårlig nytt. 523 00:37:41,133 --> 00:37:44,053 Snakk om uflaks. 524 00:37:58,025 --> 00:38:01,529 -Hvor lenge blir moren din i Canada? -Hvem vet? 525 00:38:02,822 --> 00:38:04,824 Så lenge hun er glad, er jeg glad. 526 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Går det bra, gutt? 527 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Jeg vet at saken din ikke ble slik du hadde håpet. 528 00:38:11,330 --> 00:38:12,707 Men du vant, ikke sant? 529 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Ja. 530 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Faren din brøt litt for mange regler 531 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 når det gjaldt vennskap med klienter. 532 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Det er ikke en synd jeg vil anbefale deg å gjenta. 533 00:38:30,558 --> 00:38:34,186 -Var det så åpenbart? -Du må være blind for å ikke se det. 534 00:38:34,895 --> 00:38:37,356 Jeg tror blind er akkurat det jeg var. 535 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Jeg så i avisen at Alex Grant mistet OL-prosjektet. 536 00:38:46,365 --> 00:38:47,533 Ingen overraskelse. 537 00:38:48,034 --> 00:38:50,369 Nei, men dessverre 538 00:38:50,453 --> 00:38:56,042 virker han som den hevngjerrige typen, om du skjønner. 539 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Uansett hvor sint han var på deg før, 540 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 har han enda mer grunn til å være forbanna nå. 541 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Beklager, jeg prøver ikke å bekymre deg. 542 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Bare noe å ha i tankene. 543 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Yrkesrisiko. 544 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 Å. 545 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Kan vi betale? 546 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Jeg har legetime tidlig i morgen. 547 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Er alt i orden? 548 00:39:23,736 --> 00:39:28,574 Ja, bare noen tester. Må sørge for at hjertet holder ut. 549 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Har du ikke noe bedre å gjøre enn å spise middag med en gammel mann? 550 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Jeg liker å spise middag med deg. 551 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Du ber meg vel til Dan Tanas på valentinsdagen også. 552 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 553 00:39:43,464 --> 00:39:48,844 Hvis du ofrer for mye for denne jobben, ender du opp som meg. 554 00:39:48,928 --> 00:39:53,808 Alene. Skilt. Et par barn som knapt snakker til meg. 555 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Du vil ikke være en mannlig peppermø, tro meg. 556 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Det er en forferdelig Hollywood-klisjé. 557 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Ikke tenk på det engang. 558 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 -Hei. -Hei, Izzy. Står til? 559 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 På vei ut. Jeg kommer tidlig i morgen. 560 00:40:38,352 --> 00:40:40,396 Lorna la igjen en haug begjæringer. 561 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Takk for at du ordner opp mens hun er borte. 562 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Ingen fare. Trenger du noe? 563 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Nei. Bare… 564 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Den kvelden du og Lorna ga stevningen til Alex Grant, 565 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 så du bilen han kjørte? 566 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Litt. Det var en svart sedan. Dyr. Kanskje en Audi? 567 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Hvordan det? 568 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Ingen grunn. 569 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Alt bra? 570 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Ja. Det er ingenting. 571 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Ok. Jeg sjekket beskjedene på kontoret. 572 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Du har en ny klient. Han heter Julian Lacosse. 573 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Han er på politistasjonen i vestre Hollywood. 574 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 -Hva er tiltalen? -Drap. 575 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Han sa han kunne betale. Ikke noe problem. 576 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Jeg gjør det i morgen. 577 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Ok. Vel, kjør forsiktig. God natt. 578 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Greit. God natt, Izzy. 579 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 580 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Er du Mickey Haller? 581 00:42:00,267 --> 00:42:03,646 -Ja. Hvordan fikk du navnet mitt? -En venn anbefalte deg. 582 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 583 00:42:06,899 --> 00:42:11,904 -Jeg kjenner ingen Giselle Dallinger. -Hva? Nei. Du må kjenne henne. 584 00:42:11,987 --> 00:42:15,950 Hun sa at jeg kunne ringe deg. At du er byens beste advokat. 585 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Og nå er hun død, og jeg sliter. 586 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Greit. Jeg forstår ikke. Er vennen din død? 587 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Det var hun de sa jeg drepte. Men jeg ville aldri gjort det. 588 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Giselle anbefalte deg. 589 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 Og jeg har ingen andre å spørre. 590 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Kan du hjelpe meg? 591 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 OBDUKSJONSRAPPORT 592 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 God morgen. 593 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Det var et lik som kom inn for et par dager siden. Giselle Dallinger? 594 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Pårørende? 595 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 Jeg var visst advokaten hennes. 596 00:43:03,789 --> 00:43:06,417 Jeg begynte å tro at ingen ville identifisere denne. 597 00:43:07,167 --> 00:43:10,796 Førerkortet var falskt. Politiet tok fingeravtrykk. 598 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Men dessverre er en død sexarbeider ikke akkurat på prioritetslisten. 599 00:43:25,519 --> 00:43:26,854 Moren min bor på Hawaii. 600 00:43:27,855 --> 00:43:30,816 Jeg blir der en stund. Kanskje lenge. 601 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Du trenger ikke avtrykk. Hun heter Gloria Dayton. 602 00:43:42,411 --> 00:43:43,912 Hun kalte seg Glory Days. 603 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 BASERT PÅ ROMANENE AV MICHAEL CONNELLY 604 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Tekst: Marte Fagervik