1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Saya tak buat begini, Mickey. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Saya dah kata ia tak penting. - Ia penting bagi saya. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - Kenapa suami awak tinggalkan awak? - Awak perlu tanya dia. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Saya tahu apa yang saya cakap, tapi saya nak beri keterangan. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Awak tak hubungi dia, bukan? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Sudah bertahun saya tak cakap dengannya. Awak pun tahu. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Awak muat naik ini, En. Morales. Boleh awak bacanya? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Dia gila bila dia jadi begini. Awak tak boleh cakap dengan dia." 9 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 Berhenti. Dia tak dapat capai. 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,780 Tak cukup bagus untuk memukul dengan daya yang mencukupi. 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,577 Awak benar-benar tak boleh tahu dengan pasti 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 apa yang berlaku di garaj hari itu, bukan? 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Tiada siapa tahu. 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Pembelaan memanggil Alex Grant. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "Menurut hak Pindaan Kelima saya, 16 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 saya menolak untuk menjawab soalan ini atau sebarang soalan lanjut." 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 Awak nak majlis kahwin besar? 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Ya, saya mahu semuanya. Saya nak katakannya di depan semua. 19 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Tidak seperti Alex Grant, 20 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell ada motif, cara dan peluang untuk membunuh. 21 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Oh, Tuhan. Saya boleh ke penjara esok, Mickey. 22 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Apa kaitan dia dengannya? 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Dia buat pemeriksaan mengejut di restoran sehari sebelum Lisa ditangkap. 24 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Walter Kim orangnya. 25 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Dia boleh kehilangan segala-galanya. Rumahnya, keluarganya. 26 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Impian Amerika dia. 27 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim hilang. 28 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Kita dah tamatkan hujah. 29 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 Tanpa Kim, tak mungkin hakim benarkan saya bukanya semula. 30 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey. Saya sangat gementar. Saya agak takut. 31 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Saya tahu saya curiga selama ini akan wanita ini 32 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 dan hubungan awak dengan dia, tapi hari ini, dan ini, saya… 33 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Sekarang awak tahu perasaan menjadi peguam. 34 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Saya minta maaf. Saya patut galakkan awak. 35 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 Tak apa, Lorna. Hujah kita kuat. Saya rasa yakin dengan penutupan kita. 36 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Tapi saya masih perlukan galakan itu. 37 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Okey. 38 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Yang ini agak berbeza untuk awak. 39 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Hari ini, awak akan ketepikan emosi. 40 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Awak sudah daki bukit itu. 41 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 Awak akan ke sana dan kibarkan bendera itu 42 00:04:00,490 --> 00:04:03,826 kerana awak Mickey Haller. Awak selalu menang kes. 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,912 Itu yang awak buat, tak kira siapa awak bela. 44 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 En. Haller! 45 00:04:13,044 --> 00:04:14,921 Apa pendapat tuan tentang pembelaan tuan? 46 00:04:15,004 --> 00:04:15,838 Tiada komen. 47 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Apa pendapat tuan tentang kes tuan? En. Haller! 48 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Apa pendapat tuan tentang kes ini? 49 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 En. Haller. 50 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - Awak jumpa Walter Kim? - Tak juga. 51 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Polis telah menjejaki keretanya di tempat letak kereta di Marina del Rey. 52 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 Nampaknya ia telah ditinggalkan. 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 Bukankah dia perlukan kereta kalau dia larikan diri? 54 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Itulah masalahnya. Saya rasa dia tak lari. 55 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Apa maksud awak? 56 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Saya rasa awak benar-benar sudah jolok sarang tebuan. 57 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Kita tak tahu jika Walter Kim bunuh Bondurant, 58 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 tapi kita tahu Alex Grant merasuah Kim. 59 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Itulah sesuatu yang Grant mahu sembunyikan. 60 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Kim seorang saja yang boleh salahkan dia. 61 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Ya. Apa-apa saja yang berlaku, 62 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 saya dapat rasa Alex Grant putuskan untuk mendiamkan Walter Kim selamanya. 63 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Siasat apa yang boleh. - Ya, baiklah. 64 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Tanpa Kim, tiada peluang untuk buka semula hujah ini. 65 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Awak tak perlu. 66 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Awak dengar tak? 67 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Semua bangun. 68 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, Rakyat lawan Lisa Trammell. 69 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Sila duduk, semua. 70 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 En. Haller, awak boleh teruskan. 71 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Terima kasih, Yang Arif. 72 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Selamat pagi, semua. 73 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Semalam, kita dengar cerita hebat. 74 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Seorang wanita panas baran yang marah 75 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 membunuh serigala jahat yang cuba merobohkan rumahnya. 76 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 Cerita itu sangat menarik. Cik Freemann ialah pencerita yang hebat. 77 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 Saya pun percayai dia. 78 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Setidaknya sekejap. 79 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Masalah cerita itu ialah ia kisah dongeng. 80 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell tak bunuh Mitchell Bondurant. 81 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Pendakwa tiada saksi dan tiada penjelasan tentang cara dia membunuh. 82 00:06:28,429 --> 00:06:30,848 Jika Lisa Trammell pakai sarung tangannya sendiri 83 00:06:30,932 --> 00:06:32,141 untuk bunuh Mitchell Bondurant, 84 00:06:33,017 --> 00:06:34,769 kenapa dia bawanya balik rumah 85 00:06:34,852 --> 00:06:36,979 dan tinggalkannya di tempat polis boleh jumpa? 86 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 Kenapa buang senjata pembunuhan di mana ia boleh dijumpai? 87 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 Kenapa senjata itu dengan mudahnya muncul semasa Lisa dalam perbicaraan? 88 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Ada satu sebabnya. 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Sebab seseorang tanam benda ini. 90 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Seseorang yang ada sebab tersendiri untuk mahu Mitchell Bondurant mati. 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Lisa ialah mangsa yang sempurna. 92 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Lantang mengatakan dia tak suka Mitchell Bondurant. 93 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Tegas dan agresif ketika dia berdepan dengan jutawan, 94 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 cuba mempertahan rumahnya dengan cara sama yang kita akan buat 95 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 jika kita dalam situasi dia. 96 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Kita semua mahukan impian Amerika sejak kecil, bukan? 97 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 Lisa Trammell bekerja keras untuk mencapai impian itu, 98 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 tapi dia sentiasa terpaksa berlawan untuk mengekalkannya, 99 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 menentang semua lelaki yang mahu merampasnya daripada dia. 100 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Bekas suaminya, yang tak percayai dia. 101 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Mitchell Bondurant, yang tak pedulikan apa yang dia bina. 102 00:07:33,870 --> 00:07:36,205 Apa yang berlaku apabila orang kaya dan berkuasa 103 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 buat apa saja untuk menjatuhkan anda? 104 00:07:40,877 --> 00:07:42,420 Untuk menentukan takdir anda? 105 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Macam saya kata, ia cerita yang bagus. 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 Polis dan pihak pendakwa mempercayainya. 107 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 Mereka terlalu taasub dengan Lisa sehingga mereka tak nampak faktanya. 108 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Tapi fakta-faktanya jelas. Ada ramai orang marah dengan Mitchell Bondurant. 109 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Contohnya, kenapa polis tak berminat dengan Alex Grant? 110 00:08:02,064 --> 00:08:03,816 Alex Grant, yang perjanjian Olimpiknya 111 00:08:03,900 --> 00:08:06,194 dalam risiko disebabkan Mitchell Bondurant. 112 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Perniagaannya disiasat oleh FBI. 113 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Apa yang dia sorokkan? 114 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Kami cuba cari kebenarannya, 115 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 tapi ada jawapan yang orang tak mahu berikan. 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Apa yang kami tahu 117 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 ialah trak kiriman cepat Alex Grant diletakkan 118 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 di luar bangunan Mitchell Bondurant sewaktu pembunuhan. 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Jika sejarah mengajari kita apa-apa, 120 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 orang yang ada rahsia gelap akan buat apa saja untuk rahsiakannya. 121 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 Sebenarnya, tiada siapa daripada kami pasti akan apa yang Alex Grand rahsiakan. 122 00:08:42,230 --> 00:08:44,732 Jadi, kami tak boleh cakap di luar keraguan munasabah 123 00:08:45,233 --> 00:08:47,276 yang kami tahu siapa bunuh Mitchell Bondurant. 124 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Di luar keraguan munasabah. Itulah beban yang kerajaan perlu penuhi. 125 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Tugas anda menentukan jika mereka memenuhinya. 126 00:09:00,540 --> 00:09:01,582 Tugas itu sukar. 127 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Kebebasan seorang wanita. 128 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Masa depan seluruh hidupnya tidak pasti. 129 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Sekarang, jika anda ada lebih banyak soalan daripada jawapan, 130 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 keputusan anda jelas, rakan-rakan. 131 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Anda tiada pilihan selain mendapati Lisa Trammell tidak bersalah. 132 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Terima kasih. 133 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Boleh saya duduk? 134 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 Kita dah buat apa yang termampu, Lisa. 135 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Sekarang terpulang pada Dewa Bersalah. 136 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Dewa Bersalah? 137 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Juri. 138 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Mereka ada semua kuasa sekarang. 139 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Semua yang saya buat adalah untuk meyakinkan mereka. 140 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Saya tak begitu beragama. 141 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Sekarang, saya akan berdoa kepada dewa yang ada. 142 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Maafkan saya. 143 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Kerani baru telefon. Juri dah kembali. 144 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Cepatnya? Adakah itu baik atau buruk? 145 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Sudahkah juri mencapai keputusan? 146 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Sudah, Yang Arif. 147 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Apa keputusan anda? 148 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Dalam kes Rakyat lawan Lisa Trammell, 149 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 atas tuduhan pembunuhan darjah pertama, kami mendapati defendan 150 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 tidak bersalah. 151 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Oh, Tuhan. 152 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Ia dah tamat, Lisa. 153 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Pejabat undang-undang, sila tunggu. 154 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, klien terdesak. Usah jawab panggilan mereka. 155 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Sekarang masa untuk berseronok. 156 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Cider membuih untuk awak dan Izzy. - Terima kasih. 157 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Arak sebenar untuk kami semua. 158 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Tahniah. Mak bangga dengan kamu. 159 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Terima kasih banyak, mak. 160 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 Oh. 161 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Maafkan saya. 162 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Hai. Ada apa? 163 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Untuk peguam bela terhebat LA. 164 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Serta pasukannya yang hebat. Tanpa kalian, saya… 165 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Awak perlu jawab telefon sendiri? 166 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 - Takkan berlaku. - Tidak. 167 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Saya cuma nak kata ini kemenangan pasukan. 168 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Jadi, semua orang, terima kasih. 169 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Hore! Ya! 170 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Mak? 171 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Kenapa? 172 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Mak sudah kembali, nak. 173 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Mak dapat watak itu. 174 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 - Saya ingat ejen mak buang mak. - Ya. 175 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Sekarang dia akan merayu untuk ambil mak semula. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Baguslah, mak. 177 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Mak kena pergi. 178 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Mak perlu berkemas. Mereka perlukan mak di set minggu ini. 179 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 - Di set? - Ya. 180 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - Di mana? - Calgary. 181 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Mak benci cuaca sejuk. Apa mak nak buat di Calgary? 182 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Mak akan beli kot besar. 183 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Kamu nampak, nak? Hari ini kita semua menang. 184 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Mak tak rasa pemandu kamu boleh bawa mak ke rumah kamu, bukan? 185 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Tak. Okey, jangan risau. Mak akan ambil Uber. 186 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Okey, tolonglah. 187 00:13:13,542 --> 00:13:14,960 Ucap selamat tinggal kepada Hayley. 188 00:13:15,044 --> 00:13:17,254 Beritahu dia mak sayang dia. Mak sayang kamu. 189 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Maaf, saya perlu berkemas. 190 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - Selamat tinggal. - Okey. 191 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Selamat jalan, mak. Jangan kesejukan di Calgary. 192 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Tak hairanlah perwatakan awak begitu. 193 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Ya. 194 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Saya perlu jawab ini. Terima kasih, semua. 195 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Selamat jalan. 196 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Jadi, bagaimana rasanya? 197 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Seolah-olah saya boleh nampak matahari lagi selepas tinggal di gua. 198 00:13:45,032 --> 00:13:46,575 Saya tahu saya pernah cakap begini, 199 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 tapi saya tak tahu cara nak berterima kasih. 200 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Saya harap awak ada di sini 201 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 sebab kami akan buat sambutan besar dan separuh kejiranan akan datang. 202 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Boleh awak datang? 203 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Saya nak, Lisa, tapi selepas ini, saya nak tidur selama seminggu. 204 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Apa pun, awak patut raikan diri awak. Berseronoklah. 205 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Awak terlepas. Saya buat semua makanan kegemaran awak. 206 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Lain kali, okey? 207 00:14:09,306 --> 00:14:10,641 Hanya jika awak janji. 208 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Saya janji. 209 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 210 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Bilik persidangan. 211 00:14:16,021 --> 00:14:18,440 - Baiklah. Jumpa lagi, Lisa. - Jumpa lagi. 212 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Apa ini? 213 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Saya ada gambar polis. 214 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Semua barang yang mereka jumpa di dalam kereta Walter Kim. 215 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Tengok itu. 216 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Apa itu? 217 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Itu cermin pemeriksaan teleskop. 218 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Alat standard untuk pemeriksa bangunan. 219 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Mereka gunakannya untuk lihat tempat yang tak dapat dicapai, tapi tengok ini. 220 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Cermin Kim kehilangan sekeping kaca. 221 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Mungkin itu serpihan kaca yang mereka jumpa di tempat kejadian. 222 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Tapi jika Walter Kim bunuh Mitchell Bondurant, bagaimana dia buat? 223 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Ketinggiannya sama dengan Lisa 224 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 dan jika dia tak dapat capai atas kepalanya, mana mungkin dia boleh? 225 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Saya pun fikir begitu. 226 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Boleh saya pinjam kompak bedak awak? 227 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Ya. 228 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Terima kasih. 229 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 Pada mulanya, saya tertanya-tanya, 230 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 jika Kim ada di sana untuk bunuh Bondurant, 231 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 kenapa dia ada cermin pemeriksaan itu sejak awal? 232 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Kemudian saya dapat idea. 233 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Cermin itulah cara dia buat dia pandang atas. 234 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston. Sayang. Jangan risau. Tak apa. 235 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Teori yang bagus, Cisco. 236 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Nampaknya ia lebih daripada satu teori. Cermin itu bukti awak. 237 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Ya, mungkin. Mungkin tidak. Mujurlah, itu bukan masalah kita lagi. 238 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Kes ini dah berakhir dan klien kita bebas. Polis boleh urus yang selebihnya, bukan? 239 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Tempat perkahwinan. 240 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Hai, ini Lorna. Saya sedia untuk bincang pasal katering. 241 00:15:55,287 --> 00:15:56,580 Saya gembira awak telefon. 242 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Apa? 243 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Tak, mustahil. Kami dah berikan awak deposit besar. 244 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 Tak, ini tak boleh berlaku. 245 00:16:04,588 --> 00:16:07,132 Macam mana awak boleh berikan orang lain tempat perkahwinan? 246 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 Awak ada satu kerja. 247 00:16:09,385 --> 00:16:12,304 Tak, beritahu pengantin lain yang dia perlu tukar. 248 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Kenapa kami yang perlu tukar? 249 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Ya. Okey. Ya, moga hari awak ceria juga. 250 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Apa yang berlaku? 251 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Nampaknya, ada pasangan lain yang tempahnya dulu. 252 00:16:24,858 --> 00:16:27,987 - Tapi bukankah awak tandatangani kontrak? - Ya. 253 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 Tak, saya tak tandatangan. Mereka kata mereka akan hantarnya. 254 00:16:32,825 --> 00:16:35,953 Mereka kata mereka akan berikan kita 10% diskaun kerana masalah ini. 255 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Itu pun hampir tak cukup untuk bayar DJ. 256 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Okey. Adakah mereka kata tarikh lain yang ada? 257 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Ya. Hari Sabtu pada bulan Oktober. 258 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Boleh tahan. 259 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Oktober tahun depan. 260 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Oh. 261 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Saya rasa ini satu petanda, bukan? 262 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Setiap kali hari perkahwinan kita hampir tiba, 263 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 alam semesta berikan kita masalah. 264 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Mungkin kita disumpah. 265 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Kita tak disumpah. 266 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Saya akan ke sana. Saya akan uruskannya. 267 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, sudah terlambat, okey? 268 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Semua itu takkan buat apa-apa perbezaan. 269 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Kita akan fikir sesuatu, sayang. 270 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 Tapi saya janji nak buat majlis besar untuk awak. 271 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Selagi kita dapat berkahwin, itu saja yang penting, bukan? 272 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Okey. 273 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Hei. - Saya datang. 274 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Oh. Saya sangka awak ada sambutan. 275 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Ya, tapi saya tak rasa seronok 276 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 kerana peguam wira tertentu tiada di sana. 277 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Dia di sini. 278 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Awak akan jemput saya masuk kali ini? 279 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Saya datang bawa makanan. 280 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Saya nak, Lisa, 281 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 tapi awak perlu buat sesuatu dulu. 282 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Oh. Lap kaki saya? 283 00:18:33,570 --> 00:18:34,905 Awak perlu pecat saya. 284 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, awak dipecat secara rasmi. 285 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Awak bukan lagi 286 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 peguam saya. 287 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Baguslah. 288 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 SAYA TAHU AWAK TAK PERCAYAI SAYA, TAPI SAYA JANJI AWAK AKAN DIBAYAR. 289 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 MUNGKIN SEKARANG AWAK BOLEH KE STUDIO DAN RAKAM SATU EPISOD? 290 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Helo? 291 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? Apa awak buat di sini? Awak tahu kes ini dah berakhir, bukan? 292 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Saya menang. 293 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Percayalah. Saya tahu. 294 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Awalnya awak datang. Tiada rehat langsung? 295 00:20:33,148 --> 00:20:35,150 Saya perlu buat kerja. 296 00:20:35,234 --> 00:20:37,194 Saya nak luangkan masa bersama Hayley, jadi… 297 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Saya terkejut awak nak jumpa saya lagi selepas saya kalahkan awak. 298 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Berlagaklah. Saya layak dengar. 299 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Saya juga berlagak semasa permulaan perbicaraan, 300 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 sebab itu saya ada hadiah untuk awak. 301 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Okey. 302 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Saya nak tinggalkannya di pintu, tapi awak di sini. 303 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Patutkah saya panggil skuad bom? 304 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 PEGUAM NOMBOR SATU 305 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Terima kasih. 306 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Nama saya tak diukir. 307 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 - Saya tak mahu awak berlagak sangat. - Oh. 308 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Kita berdua tahu awak takkan kalahkan saya lagi. 309 00:21:18,110 --> 00:21:20,696 - Mengikut statistik. - Ya, lihatlah nanti. 310 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Awak tahu, Andy, awak peguam yang sangat bagus. 311 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Terima kasih, Haller. Awak pun sama. 312 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Nombor satu. 313 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 Saya patut beritahu awak, 314 00:21:34,918 --> 00:21:37,671 jabatan syerif jumpa kesan darah Bondurant 315 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 pada but Walter Kim. 316 00:21:39,214 --> 00:21:40,757 Serpihan kaca yang mereka jumpa 317 00:21:40,841 --> 00:21:43,176 sepadan dengan cermin rosak di dalam keretanya. 318 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Mesti seronok kerana dapat tahu klien awak tak buat kali ini. 319 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Mesti seronok kerana awak tak sabitkan orang yang salah kali ini. 320 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Jadi, awak akan buka kes terhadap Kim atau siasat Alex Grant? 321 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Walter Kim dianggap mati. 322 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Ejen persekutuan pula siasat Alex Grant atas penipuan pembinaan. 323 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Mereka tak suka apabila penduduk tempatan rosakkan rancangan mereka. 324 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Tidak seperti bekas isteri awak, 325 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 saya suka memenangi kes, bukan hanya membuktikan hujah. 326 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 Saya takkan beritahu dia awak cakap begitu. 327 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 Dia tahu. 328 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Saya pergi dulu. 329 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Saya akan lihat wajah kacak awak di perbicaraan seterusnya. 330 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Tahulah yang saya akan bersedia. 331 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Dendam itu manis. 332 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Terima kasih atas hadiah yang saya layak dapat. 333 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Ayah harap musim panas ini tak perlu berakhir. 334 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Ayah sangat suka luangkan masa dengan kamu. 335 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Ayah masih akan jumpa saya pada hujung minggu. 336 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Saya takkan berhenti berkuda, okey. Ayah akan bosan melihat saya. 337 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Tak pernah bosan. Ayah suka. 338 00:22:56,917 --> 00:22:58,126 Apa khabar mak kamu? 339 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Dia baik. Dia suka kerja baharunya. 340 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Akhirnya dia dapat pilih kes yang dia mahu buat. 341 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Macam bos wanita. 342 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Dia bekerja keras? 343 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Ya. Mungkin terlalu keras. 344 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Ayah akan ke sana sekerap mungkin. Melepak. 345 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Kamu cuma perlu telefon ayah. 346 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Saya tahu, ayah. 347 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 - Agak sedap, bukan? - Ya. 348 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Saya tahu. 349 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Ayah okey? 350 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Ayah. 351 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Ayah. 352 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 Ayah okey? 353 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Ya. Ayah cuma… 354 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Awak masih di Ensenada? Seronok meluncur di Baja? 355 00:24:14,453 --> 00:24:17,080 - Saya perlu pergi. - Sekejap, Jeff. Tolonglah. 356 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Ayah. 357 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Ya. Ayah nak buat panggilan sekejap, okey? 358 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 359 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Kami perlu beritahu juri siapa yang tanamnya dan kenapa. 360 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 TERUJA UNTUK MEMULAKAN BAB SETERUSNYA DENGAN PASUKAN TERBAIK DI LA. 361 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 BACA E-MEL AWAK 362 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 TENGOK INI PENCERAIAN_TRAMMEL.PDF 363 00:25:26,274 --> 00:25:27,150 Oh. 364 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Hei. 365 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Orang asing. 366 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Awak tak jawab mesej saya. 367 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Saya mula fikir awak abaikan saya. 368 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Awak okey? 369 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Jeff tak mahu awak ambil tempat ini? 370 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Awak berdua hampir bercerai dan dia nak ambil separuh tempat ini. 371 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Itu yang berlaku, bukan? 372 00:25:55,178 --> 00:25:59,349 Maafkan saya. Saya tak faham. Kenapa awak ungkit pasal Jeff? 373 00:25:59,432 --> 00:26:02,269 Sentiasa ada yang tak kena dengan cerita awak, Lisa. Saya cuma… 374 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 Saya tak pasti apakah dia. 375 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Ia nampaknya tak penting bagi kes awak, jadi saya… 376 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Apa maksud awak? 377 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Lisa, Jeff memfailkan perceraian 11 tahun lalu. 378 00:26:12,195 --> 00:26:14,197 Tapi beberapa minggu kemudian, dia tarik balik. 379 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Betul-betul semasa dia tinggalkan awak. Selepas itu, tiada jejak dia. 380 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Saya dah beritahu awak. 381 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Kami sedang baiki perkahwinan kami dan akhirnya Jeff cuma putus asa. 382 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Kenapa dia tak teruskan penceraian? 383 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 California negeri harta komuniti. 384 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Dia akan dapat separuh. Kenapa dia tinggalkannya? 385 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Saya tak tahu. Jeff tak betul. 386 00:26:34,884 --> 00:26:37,012 Saya tak faham separuh daripada perbuatannya. 387 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 Maksud saya, awak dah jumpa dia. 388 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Tak. Saya tak pernah jumpa dia, Lisa. 389 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Lelaki yang muncul di luar pejabat saya bukan bekas suami awak, bukan? 390 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Saya jumpa ini. 391 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Ini gambar staf semasa awak buka tempat ini. 392 00:26:52,569 --> 00:26:54,321 Awak padamkannya daripada media sosial awak, 393 00:26:54,404 --> 00:26:56,448 tapi René tak padamkannya daripada media sosial dia. 394 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 Itu lelaki yang saya jumpa. 395 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Dia pelakon yang tiada kerja yang pernah jadi pelayan di sini. 396 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, jangan salah sangka. 397 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Kalau begitu, apa dia, Lisa? 398 00:27:06,207 --> 00:27:08,251 Lelaki ini bukan di Ensenada semasa dia telefon saya. 399 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 Dia di Venice Beach, tempat tinggalnya. Awak tipu saya. 400 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Saya cuma… 401 00:27:13,423 --> 00:27:15,592 Saya cuma mahu awak berhenti tanya tentang Jeff. 402 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Jadi, awak tipu saya? 403 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Saya terdesak, okey? Saya tak fikir betul-betul. 404 00:27:20,388 --> 00:27:22,057 Awak asyik kata Jeff hal yang perlu diselesaikan. 405 00:27:22,140 --> 00:27:23,975 Saya cuma nak awak berhenti cari dia. 406 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Kenapa? Kenapa begitu penting saya berhenti cari dia? 407 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Ada tiga perkara yang tak pernah masuk akal. 408 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Satu, kenapa awak tak jual kepada Bondurant? Bayarannya tinggi. 409 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Awak boleh buka tempat lain. - Saya tak mahu berada di tempat lain. 410 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Dua, kenapa awak tak pertimbangkan tempat ini sebagai ikat jamin? 411 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Awak sanggup duduk di penjara daripada berisiko kehilangan tempat ini. 412 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Tiga, kenapa awak selalu naik marah 413 00:27:48,333 --> 00:27:51,086 - apabila orang lain cakap pasal Jeff? - Mickey, tolonglah. 414 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Jangan buat begini. 415 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Dah lama saya jadi peguam, Lisa. Saya tahu bila ada sesuatu yang tak kena. 416 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Selepas beberapa ketika, saya tahu awak tak bunuh Mitchell Bondurant, tapi… 417 00:28:04,432 --> 00:28:06,851 hanya kerana awak tak bersalah atas sesuatu 418 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 tak bermakna awak tak bersalah atas segalanya. 419 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Apa yang awak tuduh saya? 420 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff akan rosakkan segalanya. Sehinggalah dia hilang. 421 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Jadi, di mana dia? 422 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, jangan. 423 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Di mana dia? 424 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Ini memang gila. 425 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Dia benci ketumbar. 426 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, tolonglah. Okey? 427 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 Awak tak tahu apa yang saya lalui. 428 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 Awak tak tahu. Awak tak tahu tentang penderaan itu. 429 00:28:52,230 --> 00:28:54,232 Adakah itu sebab sebenar awak tak boleh jual? 430 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Sebab apa yang mereka akan jumpa jika mereka robohkan tempat ini? 431 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Awak tak tahu apa-apa tentang hidup saya. Mickey, tolonglah. 432 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Saya tahu semua yang saya perlu tahu. 433 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Selamat tinggal, Lisa. 434 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 435 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Mickey! 436 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Ia berjalan lancar, bukan? 437 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Adakah dia mengaku? 438 00:29:38,443 --> 00:29:39,861 Ya, lebih kurang begitu. 439 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Saya bersimpati. 440 00:29:43,656 --> 00:29:45,074 Saya tahu awak suka dia. 441 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Tapi saya rasa awak berjaya mengelak peluru. Atau pisau dapur. 442 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Awak telefon polis? 443 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Lorna, saya peguam bela. Saya tak boleh buat begitu. 444 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Awak peguam bela, tapi saya bukan. 445 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Saya tak telefon polis. Saya telefon seorang polis. 446 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Aduhai. 447 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Hal ini mengejutkan, walaupun untuk awak. 448 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 Saya tiada kaitan dengan ini. 449 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Awak fikir ada mayat di tempat itu? 450 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Jika ada, saya pasti awak akan temuinya. 451 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Jangan libatkan saya, okey? 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,914 Haller tak guna. 453 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Ia agak puitis macam puisi Edgar Allan Poe. 454 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Ya. Ayuh. Mari pergi dari sini. 455 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Awak perlu buat persiapan kahwin. 456 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Betul. Mari kita pergi. 457 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Hei! 458 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Okey. Sekarang mari senyum. 459 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - Di sini? - Ya. 460 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Cium satu sama lain. 461 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Ya. Bagus. 462 00:31:15,957 --> 00:31:17,792 Awak marah saya tak ambil nama keluarga awak? 463 00:31:17,876 --> 00:31:19,168 Ada terlalu banyak konsonan. 464 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Sayang. Saya cuma gembira kita akhirnya berkahwin. 465 00:31:24,424 --> 00:31:25,925 Ini tindakan yang betul. 466 00:31:26,009 --> 00:31:27,969 Kita boleh berbelanja besar pada bulan madu. 467 00:31:28,052 --> 00:31:28,928 Kita jimat duit, 468 00:31:29,012 --> 00:31:32,098 jadi kita boleh adakan parti dalam beberapa bulan dengan rakan-rakan. 469 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Kenapa tunggu? Mari berparti hari ini. Ayuh. Mari pergi. 470 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - Ke mana? - Mari bersarapan lewat pagi. 471 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 - Awak benci sarapan lewat pagi. - Tapi awak suka. 472 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Saya suka sarapan lewat pagi. Saya suka mimosa. 473 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - Awak suka mimosa tanpa had? - Ya. 474 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Tapi awak kena pakai penutup mata. 475 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Apa rancangan awak? 476 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Tengoklah nanti. 477 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 BARU BERKAHWIN 478 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Ayuh. 479 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Oh, Tuhan. - Kenderaan awak menunggu. 480 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Ikut sini. 481 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Adakah kita di syurga? Saya bau roti telur. 482 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Hampir. 483 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Okey. 484 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Sedia? - Ya, saya sangat lapar. 485 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tiga, dua… 486 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Selamat pengantin baharu! 487 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - Oh, Tuhan! - Tahniah. 488 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Cisco, bila awak rancang semua ini? 489 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Ini idea Izzy. 490 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Saya beli kek dari Porto's. 491 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 Ada trak taco di belakang dan saya buat roti telur kegemaran awak. 492 00:32:44,462 --> 00:32:46,547 - Oh! - Apa lagi yang kita perlukan? 493 00:32:53,262 --> 00:32:54,597 Winston. 494 00:32:54,681 --> 00:32:57,475 - Awak nampak sangat bergaya. - Saya yang pilih tali leher. 495 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Budak baik. Budak baik! 496 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 Awak memang kenal saya. 497 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Ini perkahwinan yang sempurna. 498 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Terima kasih. 499 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Saya cintai awak. 500 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 LORNA DAN CISCO 501 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 SENARAI LAGU PERKAHWINAN LORNA DAN CISCO 502 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Ya. 503 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Studio ini hebat, Izzy. 504 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Terima kasih. Saya boleh berikan awak beberapa kelas percuma. 505 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Tak, saya pasti akan jatuh. 506 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Taklah. 507 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Awak akan ada pembukaan besar? 508 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Hari ini macam pembukaan besar. Tahu apa maksud saya? 509 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Ya. 510 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Saya… 511 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 Saya rasa saya patut pulangkan ini. 512 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Saya akan rindu memandu untuk awak. 513 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Ya. Saya akan lebih rindui awak, Izzy. 514 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Kita baru cuba separuh saja trak makanan terbaik di LA. 515 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Saya mahu cuba lebih banyak. 516 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Saya bangga dengan awak. 517 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 Saya tak mungkin berjaya tanpa awak. 518 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Awak percayai saya. 519 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Saya takkan lupakannya. 520 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Mari sini. 521 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Hei! Saya juga nak peluk. 522 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Awak takkan ke mana-mana. 523 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco dan saya nak ke Cabo. Awak perlu ganti saya di pejabat. 524 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 - Ya. - Syukurlah. 525 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Kerana semua pekerja sementara itu pelik. 526 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Oh, Tuhan, betul kata awak. 527 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Sebenarnya, saya harap saya boleh terus kerja separuh masa, 528 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 setidaknya buat seketika. 529 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Saya perlu buat semula lantai. Berniaga memang mahal. 530 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 - Ya. - Betul. 531 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Awak boleh bekerja selama mana awak mahu. 532 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Terima kasih. 533 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Sekarang, jika kalian izinkan, 534 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 saya perlu pergi dengan anak saya sebelum dia jadi labu. 535 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Bukan begitu cara guna ungkapan itu. 536 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 - Bukan. - Bukan. 537 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Tahniah, bekas isteri berambut perang. 538 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Terima kasih, bekas suami yang gila. 539 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Okey. Baiklah, sedia? 540 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Ya. Saya akan dapatkan kugiran mariachi untuk hari jadi ayah tahun depan. 541 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 - Yakah? - Ya. 542 00:36:19,218 --> 00:36:20,803 Kalau kamu buat begitu, 543 00:36:20,887 --> 00:36:23,806 ayah akan tunjukkan gambar kamu sebagai Harry Potter semasa Halloween 544 00:36:23,890 --> 00:36:25,641 kepada lelaki pertama yang kamu bawa balik. 545 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Saya faham. 546 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Masih awal. Kamu nak tengok wayang? 547 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Maaf, ayah. Saya ada rancangan dengan kawan. Saya dah beritahu ayah. 548 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Oh, ya. Betul. Ayah terlupa. 549 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Ya. Uber akan datang dalam seminit. 550 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Ya. Tak apa. Berseronoklah. 551 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 - Ayah pasti? - Ya. 552 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Okey. Saya takkan lambat. Jumpa nanti. 553 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Mesej ayah dalam masa sejam dengan bukti kamu hidup. 554 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Saya rasa dia masih sedih tentang hal Lisa bunuh suami dia. 555 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Itu bukan perkara paling teruk. 556 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Apa maksud awak? 557 00:36:59,383 --> 00:37:00,885 Awak tahu saya boleh rasa sesuatu tentang orang. 558 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 Ya. 559 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 Saya terfikir tentang malam Mickey dipukul. 560 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Siapa yang dapat manfaatnya? Alex Grant? 561 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Lelaki itu berusaha untuk nampak macam ahli perniagaan sah, 562 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 merisikokan semuanya dengan mengupah dua penjenayah untuk pukul Mickey 563 00:37:12,939 --> 00:37:16,108 hanya kerana kita hantar sepina mahkamah? Tak masuk akal. 564 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Lisa pula taasub dengan membuat Mickey fikir dia tak bersalah. 565 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Dia juga hantar bekas suami palsu untuk yakinkannya. 566 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Jadi, apabila dia sedar yang Alex Grant ialah suspek lain kita, 567 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 apa lagi cara baik untuk pastikan Mickey terus siasat dia? 568 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Dia mesti gila. 569 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Betul. Memang sah gila. 570 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Awak dah beritahu Mickey tentang ini? 571 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Tak. Saya tak mahu ganggu fikirannya. Lagipun, saya tiada bukti. Cuma tekaan. 572 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Tapi saya tahu wanita itu pembuat kacau. 573 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Aduhai. Mickey sentiasa ada masalah. 574 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Jadi, berapa lama mak kamu akan berada di Kanada? 575 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Siapa tahu? 576 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Selagi dia gembira, saya gembira. 577 00:38:05,783 --> 00:38:06,993 Kamu okey, nak? 578 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Saya tahu kes kamu tak menjadi seperti yang kamu harapkan, 579 00:38:11,330 --> 00:38:12,748 tapi kamu menang, bukan? 580 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Ya. 581 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Ayah kamu langgar banyak peraturan tatasusila 582 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 semasa berkawan dengan klien. 583 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Jangan ulang kesilapan ayah kamu. 584 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 Adakah ia sangat jelas? 585 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Kamu pasti buta kalau tak nampaknya. 586 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Ya, saya rasa saya benar-benar buta. 587 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Saya nampak dalam akhbar yang Alex Grant kalah projek Kampung Olimpik itu. 588 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Tak mengejutkan. 589 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Tak, tapi malangnya, 590 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 lelaki itu nampak macam sangat berdendam, 591 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 jika kamu tahu maksud saya. 592 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Tak kira betapa marahnya dia dengan kamu sebelum ini, 593 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 dia ada lebih banyak sebab untuk marah sekarang. 594 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Maaf, saya bukan cuba risaukan kamu. 595 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Cuma sesuatu yang perlu difikirkan, itu saja. 596 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Bahaya pekerjaan. 597 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 Oh. 598 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Boleh kami dapatkan cek? 599 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Saya ada janji temu doktor awal pagi esok. 600 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Semuanya okey? 601 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Ya, cuma ada beberapa ujian. 602 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Pastikan jantung cukup sihat. 603 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 Lagipun, bukankah kamu ada benda lain untuk dibuat 604 00:39:30,951 --> 00:39:33,120 daripada makan malam dengan orang tua? 605 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Saya suka makan malam dengan awak. 606 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Janganlah nanti kamu ajak saya ke restoran Dan Tana untuk Valentine's. 607 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 608 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Kalau kamu terlalu banyak berkorban untuk kerja ini, 609 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 kamu akan jadi macam saya. 610 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Sendirian. Bercerai. 611 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Ada beberapa anak yang jarang bercakap dengan saya. 612 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Jangan jadi duda tua, percayalah. 613 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Ia klise Hollywood yang teruk. 614 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Biar saya bayar. 615 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 - Hei. - Hei, Izzy. Macam mana? 616 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 Saya nak balik. Saya akan masuk awal esok. 617 00:40:38,352 --> 00:40:40,396 Lorna berikan saya banyak rayuan untuk difailkan. 618 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Terima kasih kerana menjaga pejabat sementara dia tiada, Izzy. 619 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Jangan risau. Awak perlukan apa-apa? 620 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Tak. Cuma… 621 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Pada malam awak dan Lorna melaksanakan sepina pada Alex Grant, 622 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 adakah awak nampak kereta yang dia pandu? 623 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Sedikit. Kereta sedan hitam, mewah. Mungkin Audi? 624 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Kenapa? 625 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Tiada sebab. 626 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Semuanya okey? 627 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Ya. Tiada apa-apa. 628 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Okey. Dengar sini. Saya dah periksa mesej di pejabat. 629 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Awak dapat panggilan klien baharu. Nama dia Julian Lacosse. 630 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Mereka tahan dia di balai syerif Hollywood Barat. 631 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 - Apa dakwaannya? - Pembunuhan. 632 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Dia kata dia boleh bayar yuran awak. Tiada masalah. 633 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Saya akan… Saya akan buat pada waktu pagi. 634 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Okey. Pandu selamat. Selamat malam. 635 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Baiklah. Selamat malam, Izzy. 636 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 637 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Awak Mickey Haller? 638 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Ya. Bagaimana awak dapat nama saya? 639 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Kawan saya cadangkan awak. 640 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 641 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Saya tak kenal Giselle Dallinger. 642 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Apa? Tidak. Awak pasti kenal dia. 643 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Dia kata kalau ada masalah, saya patut telefon awak. 644 00:42:14,031 --> 00:42:15,866 Awak peguam terbaik di sini. 645 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Sekarang dia dah mati dan saya ada masalah. 646 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Okey. Saya tak faham. Kawan awak dah mati? 647 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Itulah orang yang mereka kata saya bunuh, tapi saya takkan buat begitu. 648 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Beginilah. Giselle kata awaklah yang terbaik. 649 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 Saya tak ada orang lain. 650 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Boleh awak tolong saya? 651 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 LAPORAN AUTOPSI 652 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Selamat pagi. 653 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Ada mayat yang masuk beberapa hari lalu. Giselle Dallinger? 654 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Waris terdekat? 655 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 Nampaknya, saya peguam dia. 656 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Saya mula fikir tiada siapa akan kenal pasti yang ini. 657 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 Lesen memandu itu palsu. 658 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 Polis ambil cap jari untuk kenal pasti dia, 659 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 tapi malangnya, pekerja seks yang mati bukan dalam senarai keutamaan mereka. 660 00:43:25,519 --> 00:43:26,854 Mak saya tinggal di Hawaii. 661 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Saya akan luangkan masa di sana. Mungkin lama. 662 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Awak tak perlukan cap jari. Namanya Gloria Dayton. 663 00:43:42,411 --> 00:43:43,912 Nama gelarannya Glory Days. 664 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 665 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi