1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 私じゃない 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 関係ないんだ 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,176 私にはある 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,594 夫が去った理由は? 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,762 彼に聞いて 6 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 気が変わった 証言したい 7 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 連絡を取ったか? 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 何年も話してない 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 あなたの投稿です 読み上げて 10 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 “彼女はもう どうしようもない”と 11 00:00:26,568 --> 00:00:27,318 ストップ 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,780 届きません 力を加えるのも無理 13 00:00:32,532 --> 00:00:35,577 あの日 駐車場で 何があったのか 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 確かなことは言えない 15 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 誰にもね 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 アレックス・グラントを 17 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 “第5条に基づき” 18 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 “これ以上の質問に 答えることを拒否します” 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 盛大な式は? 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 やりたい みんなの前で宣言したい 21 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 グラント氏と違い 22 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 被告人には殺害の 動機 手段 機会があった 23 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 明日には刑務所行きかも 24 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 この男と関係が? 25 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 逮捕前日 店に 抜き打ち検査に来た 26 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 ウォルター・キム 27 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 家や家族を 失う可能性があった 28 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 何もかもね 29 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 キムは行方不明 30 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 裁判は終盤だ 31 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 キムを出せなきゃ終わりだ 32 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 私 緊張してる すごく怖いの 33 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 ずっと依頼人に懐疑的だった 34 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 あなたとの関係にも でも今日は… 35 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 それが弁護士の気持ちだ 36 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 ごめん 励ましも言えなくて 37 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 大丈夫 準備は万端だ 内容にも満足してる 38 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 でも励ましは欲しいな 39 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 分かった 40 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 今までと違う裁判になる 41 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 今日は感情を捨てて 42 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 今こそ丘を登りきり 旗を立てるの 43 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 あなたはミッキー・ハラー 44 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 依頼人が誰であれ 勝つのがあなたよ 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 ハラーさん 46 00:04:13,169 --> 00:04:14,754 今のお気持ちを 47 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 ノーコメント 48 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 事件について何か一言 49 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 “シスコ” 50 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 お気持ちは? 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 ハラーさん 52 00:04:24,180 --> 00:04:25,390 見つかったか? 53 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 まだだが 54 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 マリナ・デル・レイの駐車場で 警察が車を見つけた 55 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 乗り捨てたようだ 56 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 車を使わず逃げた? 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 それが問題だ おそらく逃げてはいない 58 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 つまり? 59 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 ヤバいところを 突っついちまったかも 60 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 キムが殺人犯かは 分からないが 61 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 グラントがキムに 賄賂を贈った事実をつかんだ 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 それを隠したかったのかも 63 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 告発できるのはキムだけだ 64 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 ああ 何があったにせよ― 65 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 グラントはキムを永久に 黙らせようとした気がする 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,018 調査を続けて 67 00:05:10,101 --> 00:05:10,852 ああ 68 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 これじゃ立証を再開できない 69 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 その必要はない 70 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 〈でしょ?〉 71 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 リンカーン弁護士 72 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 全員起立 73 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 40975 州民対リサ・トランメル 74 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 どうぞ 着席を 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 ハラーさん 始めて 76 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 はい 裁判長 77 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 皆さん 78 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 昨日はこんな空想話を 聞きましたね 79 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 頭に血が上った怒れる女が 80 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 家を壊す 悪いオオカミを殺した 81 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 説得力があった 82 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 フリーマンさんは話が上手だ 83 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 私でさえ信じた 84 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 ほんの束の間ね 85 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 そんな話はおとぎ話だと いうことです 86 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 リサはボンデュラントを 殺してない 87 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 検察は何の証言も 殺害方法の説明も出せてない 88 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 リサが手袋をはめて 被害者を殺したなら 89 00:06:33,017 --> 00:06:36,979 なぜそれを持ち帰り 警察に発見させた? 90 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 なぜ凶器をその辺に捨てた? 91 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 なぜ裁判の真っ最中に 都合よく凶器が発見された? 92 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 理由は1つです 93 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 誰かが仕組んだのです 94 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 ボンデュラントを 殺したい理由を持つ誰かです 95 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 リサは利用しやすかった 96 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 被害者を明確に嫌っていた 97 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 立ち向かうタフさがあった 98 00:07:05,800 --> 00:07:10,638 自分の家を守るためだ 同じ立場なら皆そうする 99 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 アメリカンドリームを 誰もが望んでる 100 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 リサは努力して その夢を叶えた 101 00:07:21,399 --> 00:07:24,861 だが それを 奪おうとする者たちと 102 00:07:24,944 --> 00:07:27,613 戦い続ける必要があった 103 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 信頼し合えない元夫 104 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 身勝手なボンデュラント 105 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 カネと権力が全力で 向かってきたらどうなる? 106 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 運命を左右される 107 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 もっともらしい話を 108 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 警察も検察も信じた 109 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 リサにこだわるあまり 事実が見えなかった 110 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 事実は明らかだ 被害者を恨む人は多かった 111 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 警察はなぜグラントを 疑わなかった? 112 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 被害者のせいで 大きな仕事を失いかけてた 113 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 FBIまで捜査してた 114 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 裏に何が? 115 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 真実を知ろうとしたが 116 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 聞けなかった答えもある 117 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 分かっているのは グラントの会社の車が 118 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 犯行現場に停車してたこと 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 歴史から学べることは 120 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 人は知られたくない過去を 何としても隠す 121 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 グラントが何を隠してるか 誰にも分からない 122 00:08:42,230 --> 00:08:44,732 誰がボンデュラントを 殺したかも 123 00:08:45,233 --> 00:08:47,151 憶測でしか言えない 124 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 せめて“合理的な疑い”で なくてはならない 125 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 そこを判断してほしい 126 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 大変な仕事だ 127 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 1人の女性の 128 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 自由と人生が懸かってる 129 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 答えより疑問が多いなら 130 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 どう判断するかは明確だ 131 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 無罪以外の選択はあり得ない 132 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 ありがとう 133 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 座っても? 134 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 やるだけやった 135 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 あとは“罪責の神々”次第だ 136 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 罪責の神々? 137 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 陪審さ 138 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 彼らがすべてだ 139 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 俺は彼らを説得するだけ 140 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 私 信心深くないけど 141 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 今はどんな神にも祈る 142 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 待ってて 143 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 戻って 評決が出る 144 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 こんなに早く? 145 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 評決に達しましたか? 146 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 はい 裁判長 147 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 読み上げを 148 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 “州民対リサ・トランメル” 149 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 “第1級殺人罪において 被告人は―” 150 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 “無罪” 151 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 よかった 152 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 終わったよ 153 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 はい 少々お待ちを 154 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 テレビ局も新聞社も 依頼も留守電対応で 155 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 今は祝いましょう 156 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 あなたとイジーにはサイダー 157 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 他のみんなには本物よ 158 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 おめでとう あなたを誇りに思うわ 159 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 〈ありがとう〉 160 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 あら 161 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 ちょっとごめんね 162 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 〈もしもし…〉 163 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 “最もホットな弁護士”に 164 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 そして最高のチームに 君たちなしでは… 165 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 自分で電話を取る? 166 00:12:14,817 --> 00:12:15,693 あり得ない 167 00:12:15,776 --> 00:12:16,360 ええ 168 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 チームでつかんだ勝利だ 169 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 みんなありがとう 170 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 やった! やったわ 171 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 母さん? 172 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 〈何か?〉 173 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 私 復帰する 174 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 役をもらえたの 175 00:12:31,208 --> 00:12:32,376 契約は? 176 00:12:32,460 --> 00:12:35,713 きっと再契約したいと 言ってくるわ 177 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 よかった 178 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 行かなきゃ 179 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 〈荷づくりもある 今週中には現場に入る〉 180 00:12:42,136 --> 00:12:42,720 現場? 181 00:12:42,803 --> 00:12:43,345 ええ 182 00:12:43,429 --> 00:12:43,929 どこ? 183 00:12:44,013 --> 00:12:45,014 カルガリー 184 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 〈カルガリー? 寒いのは苦手じゃないの?〉 185 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 〈分厚いコートを 買ったらいいわ〉 186 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 〈ねえ 今日は みんなが勝つ日ね〉 187 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 家まで運転手に 送ってもらうのは無理よね 188 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 心配しないで 配車サービスを使う 189 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 お願いがある 190 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 〈ヘイリーに 愛してると伝えてね〉 191 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 それじゃ 失礼 192 00:13:19,423 --> 00:13:20,549 さようなら 193 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 またね 暖かくして行けよ 194 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 あなたがこうなるのも納得ね 195 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 ああ 196 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 出るよ みんなありがとう 197 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 じゃあね 198 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 どんな気分? 199 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 洞窟の中で急に 光が見えた気分 200 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 前にも言ったけど 感謝してもしきれない 201 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 あなたも来たらいいのに 202 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 近所の人たちを呼んで お祝いをするの 203 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 来られない? 204 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 行きたいが 1週間くらい眠りたい 205 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 とにかく君が主役だ 楽しんで 206 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 あなたの好物ばかりなのに 残念ね 207 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 また今度 208 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 約束する? 209 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 するよ 210 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 ミッキー 211 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 会議室へ 212 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 じゃあまた リサ 213 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 またね 214 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 これは? 215 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 警察の写真を入手した 216 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 キムの車で見つかった物だ 217 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 見てくれ 218 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 何だ? 219 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 伸縮タイプの点検鏡 220 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 建築検査官が使う道具だ 221 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 見えにくい場所を 見るのに使うものだが 222 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 キムの鏡は ガラスが欠けていた 223 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 殺害現場にあったガラスは これかもしれない 224 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 キムが犯人なら どうやって殺したの? 225 00:14:57,563 --> 00:15:01,859 身長はリサと同じ 頭頂部には届かないはず 226 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 俺もそれを考えてた 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 コンパクトを貸して 228 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 ええ 229 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 ありがとう 230 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 そもそも 疑問に思ったことがある 231 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 ボンデュラントを殺す気なら 232 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 何のために 点検鏡を持ってた? 233 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 そして思いついた 234 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 鏡を使って上を向かせたんだ 235 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 ウィンストン 大丈夫よ 怖くない 236 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 いい推理だ 237 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 推理では終わらない この鏡が証拠になる 238 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 そうかもしれないが もう出る幕じゃない 239 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 裁判は終わった あとは警察に任せればいい 240 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 式場からだ 241 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 ローナです ケータリングの話? 242 00:15:55,287 --> 00:15:56,580 ありがとう 243 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 今 何て? 244 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 まさか 多額の手付金は払った 245 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 あり得ない どうして? ダブルブッキングなんて 246 00:16:07,216 --> 00:16:09,343 しっかりしてよ 247 00:16:09,426 --> 00:16:14,264 向こうに言ってよ 何でこっちが変更するの? 248 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 分かった そちらもよい一日を 249 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 どうした? 250 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 別のカップルが 先に予約してたみたい 251 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 契約書に署名は? 252 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 ええ! 253 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 してない あとで送るって 254 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 おわびに10%引くと 言われたけど 255 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 DJ料金くらいよ 256 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 他の日なら空いてるって 言うのか? 257 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 ええ 10月の土曜日 258 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 悪くないな 259 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 来年の10月よ 260 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 そうか 261 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 これは兆候よ 262 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 やっと結婚式が できると思うと 263 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 必ず宇宙が邪魔してくる 264 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 呪われてるの 265 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 そんなことない 266 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 俺が行って何とかしてくる 267 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 シスコ 船はもう出た後よ 268 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 行っても何も変わらない 269 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 きっと方法はある 270 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 でも盛大にやるって 271 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 君と結婚できればいいんだ それが大事だ 272 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 ええ 273 00:18:04,041 --> 00:18:04,625 やあ 274 00:18:04,708 --> 00:18:05,584 驚いた? 275 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 お祝いしてると思った 276 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 してたけど 何か足りない気がして 277 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 英雄の弁護士がいないから 278 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 ここにいた 279 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 私を招待してくれる? 280 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 食事つきよ 281 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 ぜひ招待したい 282 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 でもその前に… 283 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 足を拭く? 284 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 俺を解任して 285 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 ミッキー・ハラー あなたを正式に解任する 286 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 もう私の― 287 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 弁護士じゃない 288 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 いいね 289 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 “ミッキー・ハラー様” 290 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 〝約束どおり 支払いはします〞 291 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 〝ポッドキャストに 出演は? ヘンリー〞 292 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 どうも 293 00:20:21,720 --> 00:20:23,847 アンドレア? なぜ? 294 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 裁判は終わった 295 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 俺の勝ちだ 296 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 ちゃんと分かってる 297 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 早いのね 悪党は休むヒマなし? 298 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 野暮用を済ませて 今日はヘイリーと過ごす 299 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 俺の顔など見たくないだろ 完璧に君を打ち負かした 300 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 いくらでも言って 301 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 先に私が大口をたたいた 302 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 だからおわびの品を 持って来た 303 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 へえ 304 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 置いて帰ろうとしたら 中にいたから 305 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 爆弾じゃないよな 306 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 〝法曹ナンバーワン〞 307 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 ありがとう 〝法曹ナンバーワン〞 308 00:21:09,142 --> 00:21:09,643 〝法曹ナンバーワン〞 309 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 彫ってない 310 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 調子に乗ってほしくない 311 00:21:14,523 --> 00:21:15,065 ああ 312 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 あなたが勝つのは今回限り 313 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 統計的にもね 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 どうなるかな 315 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 アンドレア 君は優れた法曹だよ 316 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 どうも あなたこそ 317 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 一番だろ 318 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 伝えることが 319 00:21:34,918 --> 00:21:39,131 ボンデュラントの血痕が キムの靴に見つかった 320 00:21:39,214 --> 00:21:43,176 ガラス片はキムの点検鏡に 一致したそうよ 321 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 依頼人が本当に無実で うれしいでしょ 322 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 君も冤罪(えんざい)を避けられて よかったな 323 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 これからどうする? キムの立件を? 324 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 キムは多分 死んでる 325 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 グラントの件は FBIが調べてる 326 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 地方検察は手出し無用よ 327 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 あなたの元妻と違って 328 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 私は裁判で勝つのが好きなの 329 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 彼女には内緒だな 330 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 もう知ってる 331 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 さあ もう行かないと 332 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 次の勝負で顔を見せて 333 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 次は万全の準備で臨む 覚悟して 334 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 復讐(ふくしゅう)は蜜の味よ 335 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 ステキな贈り物をどうも 336 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 夏が終わらなきゃいいのに 337 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 ずっと一緒にいたいよ 338 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 週末には会えるよ 339 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 乗馬はやめないし パパが見飽きるかも 340 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 飽きないさ 見てたい 341 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 ママは元気? 342 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 今の職場 好きみたい 343 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 担当する仕事を 選べるようになって 344 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 完全にボスって感じ 345 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 忙しそう? 346 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 すごくね ちょっと働きすぎ 347 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 パパがなるべく 頻繁に会いに来るよ 348 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 電話1本ですぐだ 349 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 うん パパ 350 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 なかなかいいな 351 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 そうだね 352 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 どうかした? 353 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 パパ 354 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 ねえパパ 大丈夫? 355 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 ああ ちょっと… 356 00:24:11,158 --> 00:24:14,369 今もエンセナダに? バハは波がいい 357 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 切るよ 358 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 待ってくれ ジェフ 359 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 パパってば 360 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 ああ ちょっと電話する 361 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 シスコ 362 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 誰がやったかまで 示さなくては 363 00:24:44,316 --> 00:24:45,901 “チームと新たな一歩を” 364 00:24:45,984 --> 00:24:47,068 “#エリュシオン” 365 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 “シスコ” 366 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 “トランメル 離婚” 367 00:25:26,274 --> 00:25:27,150 あら 368 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 どうも 369 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 どちら様? 370 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 メールの返事もくれず 371 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 忘れられたかと思った 372 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 どうしたの? 373 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 ジェフはここが嫌だった? 374 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 実際は離婚に際し 土地の半分を要求してた 375 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 そうだろう 376 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 ごめん 分からない なぜジェフの話を? 377 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 ずっと違和感があったが― 378 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 何か分からなかった 379 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 事件とは別の部分でね 380 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 何の話なの? 381 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 ジェフは11年前 離婚を申請した 382 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 数週間後 取り下げた 383 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 その頃 姿を消し それっきり所在不明 384 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 話したはず 385 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 続ける努力をしてたけど ジェフがさじを投げたの 386 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 じゃあなぜ離婚しない? 387 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 この州では財産は共有だ 388 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 夫は半分もらえたはず 389 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 知らない 彼は変なの 390 00:26:34,884 --> 00:26:37,012 行動が理解できない 391 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 あなたも会ったでしょ 392 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 俺は会ってない 一度もね 393 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 事務所に来た男は 君の夫じゃない 394 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 これを見ろ 395 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 ここが開店した当初の スタッフだ 396 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 君は削除したが ルネのSNSに残ってた 397 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 この男だ 398 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 ここで働いてた 売れない役者だ 399 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 ミッキー 誤解しないで 400 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 説明してくれ 401 00:27:06,207 --> 00:27:08,251 彼が電話してた場所は 402 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 エンセナダでなく ベニスビーチだ 403 00:27:11,546 --> 00:27:12,464 彼のこと― 404 00:27:13,381 --> 00:27:15,592 蒸し返されたくなくて 405 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 だからだました? 406 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 まともな思考が できなかったの 407 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 ジェフを捜すのを やめてほしかった 408 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 なぜそれが重要だった? 409 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 分からないことは3つ 410 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 なぜボンデュラントに 土地を売らなかった? 411 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 移転すればいい 412 00:27:36,821 --> 00:27:38,657 ここがよかったの 413 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 保釈金もこの土地で払えた 414 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 だが君は土地を手放すより 拘置所を選んだ 415 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 そしてジェフの話が出ると 416 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 君はいつも怒る 417 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 ミッキー 418 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 もうやめて 419 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 長年弁護士をやってる こういうことには敏感だ 420 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 今回の件では 無実だと分かってた 421 00:28:04,432 --> 00:28:06,851 でもだからと言って 422 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 すべて無実とは限らない 423 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 私が何をしたと? 424 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 厄介者だったジェフは 姿を消した 425 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 今どこに? 426 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 やめて 427 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 どこにいる? 428 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 どうかしてる 429 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 パクチーか 430 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 ミッキー お願い 431 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 何も知らないでしょ 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 私がどんな目に遭ったかも 433 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 土地を売らないのは 434 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 掘り返されたら困るからか? 435 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 私の人生のこと 何も知らないくせに 436 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 もう十分 分かった 437 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 さよなら リサ 438 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 ミッキー 439 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 ミッキー! 440 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 どうだった? 441 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 認めた? 442 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 ほとんどね 443 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 つらいでしょ 444 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 好きだったのに 445 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 でも銃弾や包丁は 避けられたようね 446 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 通報を? 447 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 弁護士はやっちゃダメだ 448 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 私は弁護士じゃない 449 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 特定の警官を 呼んだわけでもない 450 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 おい ウソだろ 451 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 君にとっても予想外だったな 452 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 俺は関係ない 453 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 この土地に死体があると? 454 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 あれば見つかるだろ 455 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 俺のことはほっとけ 456 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 このクソ野郎 457 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 ちょっと詩的よね ポーみたいな感じ 458 00:30:45,969 --> 00:30:48,054 ああ さっさと行こう 459 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 式の準備があるだろ 460 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 そのとおりよ 行きましょ 461 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 やあ! 462 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 はい 笑って 463 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 そうよ 464 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 お互いにキス 465 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 そうそう とってもいいわ 466 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 あなたの姓にしなくてごめん 子音が多くて 467 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 結婚できただけで満足だよ 468 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 これでいいの ハネムーンは奮発できるし 469 00:31:28,052 --> 00:31:32,098 浮いたお金で 今度パーティーしましょ 470 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 今日パーティーすればいい さあ行こう 471 00:31:36,019 --> 00:31:37,061 どこへ? 472 00:31:37,145 --> 00:31:38,396 ブランチだ 473 00:31:38,479 --> 00:31:39,397 嫌いでしょ 474 00:31:39,480 --> 00:31:40,148 君は? 475 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 私は大好きだけど 476 00:31:42,442 --> 00:31:43,735 ミモザ飲み放題 477 00:31:43,818 --> 00:31:44,903 うれしい 478 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 目隠しをして 479 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 何する気? 480 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 今に分かる 481 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 “結婚しました” 482 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 行こう 483 00:31:54,078 --> 00:31:54,954 わあ… 484 00:31:55,038 --> 00:31:56,748 戦車が待ってる 485 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 こっちだ 486 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 天国? フレンチトーストの匂い 487 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 もうすぐだ 488 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 よし 489 00:32:18,436 --> 00:32:19,145 いいか? 490 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 ええ おなかペコペコ 491 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 3… 2… 492 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 サプライズ! 493 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 ウソでしょ 494 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 シスコ いつの間にこんなこと? 495 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 イジーの案だ 496 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 ポルトのケーキを用意した 497 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 裏にはタコスの車 フレンチトーストも作った 498 00:32:44,462 --> 00:32:45,046 ああ 499 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 全部ある 500 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 ウィンストンもタイを着けて 501 00:32:56,599 --> 00:32:57,475 俺が選んだ 502 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 何ていい子なの 503 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 よく分かってる 504 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 完璧な結婚式よ 505 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 ありがとう 506 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 愛してる 507 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 “ローナ&シスコ” 508 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 “プレイリスト” 509 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 ええ… 510 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 いいスタジオだ 511 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 ありがと 無料クラスを紹介する? 512 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 顔から転ぶからやめとく 513 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 まさか 514 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 グランドオープンは? 515 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 今日がグランドオープンかも 516 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 なるほど 517 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 そうだ 518 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 これ返さなきゃね 519 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 もう送迎も終わりね 520 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 ああ 寂しくなる 521 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 フードトラック巡りも 道半ばだった 522 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 それは最後までやる 523 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 君は誇りだ 524 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 あなたのおかげ 525 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 私に賭けてくれた 526 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 忘れない 527 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 おいで 528 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 ちょっと 私もまぜて 529 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 どこにも行かせない 530 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 シスコとカボに行く間 事務所を頼むわ 531 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 助かるよ 532 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 あの社員たちはどうもね… 533 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 想像を絶するわよ 534 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 できたらパートで働きたい 535 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 しばらくはね 536 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 床も替えたいし 経営は楽じゃない 537 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 ああ 分かるよ 538 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 好きなだけうちで働け 539 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 ありがとう 540 00:35:47,687 --> 00:35:52,692 さて 娘と行かないと カボチャに変わる前にね 541 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 その言い方は違う 542 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 全然ね 543 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 おめでとう ブロンドの元妻 544 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 ありがと イカれた元夫 545 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 そろそろ行こうか 546 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 来年 パパの誕生日は マリアッチバンドを呼ぶ 547 00:36:17,675 --> 00:36:18,467 そうか? 548 00:36:18,551 --> 00:36:19,135 うん 549 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 じゃあ 家に彼氏を 連れてきたら 550 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 ハリー・ポッターの 仮装した写真を見せるぞ 551 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 はいはい 552 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 映画でも見に行くか? 553 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 友達と約束があるって 言ったでしょ 554 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 ああ 言ってたな 忘れてた 555 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 あと1分で車が来る 556 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 分かった 楽しんでこい 557 00:36:44,327 --> 00:36:44,952 いいの? 558 00:36:45,036 --> 00:36:45,745 ああ 559 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 遅くはならない じゃあね 560 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 1時間後に 生存確認のメールを 561 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 リサのことでまだ 落ち込んでる 562 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 実際はもっと悪い 563 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 と言うと? 564 00:36:59,383 --> 00:37:00,885 私は人が分かる 565 00:37:00,968 --> 00:37:01,677 ええ 566 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 あの襲撃のこと考えてた 567 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 得するのは誰? グラント? 568 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 彼は真っ当な実業家に 見られたかった 569 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 なのにミッキーを襲わせる? 570 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 召喚状くらいで? 571 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 筋が通らない 572 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 一方 リサは自分が無実と 思わせるために 573 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 偽物の夫まで送り込む人よ 574 00:37:23,115 --> 00:37:28,120 ミッキーにグラントを 追わせ続けるためには? 575 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 正気じゃない 576 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 そういう女よ 577 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 ミッキーには? 578 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 言ってない ただの勘で証拠もないしね 579 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 でもあの女は疫病神よ 580 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 踏んだり蹴ったりとは このことね 581 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 お母さんは いつまでカナダに? 582 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 さあね 583 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 まあ 幸せならいいよ 584 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 大丈夫か? 585 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 望んだ結末では なかっただろうが 586 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 ともかく勝った 587 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 ああ 588 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 君の父親は依頼人との 交友という面では 589 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 何度も行動規範を逸脱してた 590 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 そういう部分は 受け継がなくていい 591 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 バレてた? 592 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 盲目でもなきゃ気づく 593 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 盲目だったのは どうやら俺だな 594 00:38:38,899 --> 00:38:40,318 新聞で見たが 595 00:38:40,401 --> 00:38:44,780 グラントはオリンピック村の 事業を失った 596 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 当然だ 597 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 だが ヤツはあいにく― 598 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 報復も辞さないタイプの男だ 599 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 分かるだろ 600 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 前にも君に 腹を立ててただろうが 601 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 今の怒りは比較にならない 602 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 不安にさせたくはないが 603 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 頭の片隅に置いておけ 604 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 職業上の危険の1つだ 605 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 ああ 606 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 そろそろ勘定を 607 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 明日は早くに 診察の予約がある 608 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 大丈夫なの? 609 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 ちょっとした検査だ 610 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 心臓が枯れてないか調べる 611 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 老人と食事する以外に やることないのか? 612 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 これが好きなんだ 613 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 次はバレンタインに イタリアンでも誘うか? 614 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 ミッキー 615 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 仕事のために 身を犠牲にしてると 616 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 私みたいになるぞ 617 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 離婚して 独り身で 618 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 子供たちも寄りつかない 619 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 そんな風になりたくないだろ 620 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 ハリウッドじゃお決まりだ 621 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 ああ 俺に払わせて 622 00:40:33,722 --> 00:40:34,265 はい 623 00:40:34,348 --> 00:40:35,391 そっちはどう? 624 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 今出る所 でも明日も早い 625 00:40:38,352 --> 00:40:40,396 ローナが大量の仕事を 626 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 彼女の留守中は君が頼りだ 627 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 分かってる 何か用? 628 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 いや ちょっと… 629 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 君たちがグラントに 召喚状を渡した日 630 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 ヤツの車を見たか? 631 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 確か高級っぽい黒のセダン アウディかな? 632 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 なぜ? 633 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 何となくね 634 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 大丈夫なの? 635 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 何でもないよ 636 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 そうだ 事務所の 留守電を確認したの 637 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 ジュリアン・ラコスって人が 638 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 西ハリウッドの保安局にいる 639 00:41:18,517 --> 00:41:19,435 罪名は? 640 00:41:19,518 --> 00:41:20,269 殺人 641 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 料金は払えるって 642 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 明日の朝に対応するよ 643 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 安全運転でね おやすみ 644 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 ああ イジー 645 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 ジュリアン・ラコス? 646 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 ハラーか? 647 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 何で俺の番号を? 648 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 友達に聞いた 649 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 ジゼル・ダリンジャー 650 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 そんな名は知らないが 651 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 何だって? 知ってるはずだ 652 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 困った時は頼れるって 653 00:42:14,031 --> 00:42:15,950 最高の弁護士だと 654 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 その彼女が死んで 困ってるんだ 655 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 よく分からない 友達が死んだのか? 656 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 俺が殺したことにされてる でもやってない 657 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 彼女はあんたを買ってた 658 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 他に頼るあてもない 659 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 助けてくれ 660 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 “検視報告書” 661 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 おはよう 662 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 数日前に来た遺体は? ジゼル・ダリンジャー 663 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 近親者ですか? 664 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 彼女の弁護士だった 665 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 誰も来ないかと思ってた 666 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 運転免許証は偽造 667 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 指紋も取ってたけど 668 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 セックスワーカーの死なんて 重要視されない 669 00:43:24,977 --> 00:43:25,519 〝ハワイからアロハ グロリア〞 670 00:43:25,519 --> 00:43:26,770 母がハワイに 〝ハワイからアロハ グロリア〞 671 00:43:26,770 --> 00:43:27,271 〝ハワイからアロハ グロリア〞 672 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 会いに行こうかと 長くなるかも 673 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 指紋は不要だ 彼女はグロリア・デイトン 674 00:43:42,411 --> 00:43:43,829 通称グローリーデイズ 675 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 マイクル・コナリーの 小説に基づく 676 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 日本語字幕 高橋 百合子