1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Non sono stata io. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Ti ripeto che non importa. - Importa a me. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - Perché suo marito l'ha lasciata? - Lo chieda a lui. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 So cosa ho detto, ma voglio testimoniare. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Non l'hai più contattato? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Non gli parlo da anni e tu lo sai. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Un suo post, sig. Morales. Può leggerlo? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "È pazza quando fa così. È impossibile parlarci." 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Ferma. Non può raggiungerla. O sferrare un colpo con forza sufficiente. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Non ha modo di sapere con certezza ciò che è successo quel giorno, vero? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Nessuno lo sa. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 La difesa chiama Alex Grant. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 Mi appello al quinto emendamento 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 e rifiuto di rispondere a questa o ad altre domande. 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,091 - Vuoi un matrimonio in grande? - Voglio tutto. 16 00:00:50,175 --> 00:00:51,885 Voglio dirlo davanti a tutti. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 A differenza di Grant, 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell aveva il movente, i mezzi e l'opportunità di commettere l'omicidio. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Potrei andare in prigione domani. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Cosa c'entra quest'uomo? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Ha fatto un controllo al ristorante il giorno prima dell'arresto di Lisa. 22 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 È stato Walter Kim. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Aveva tutto da perdere. La casa. La famiglia. 24 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Il sogno americano. 25 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim è scomparso. 26 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 Abbiamo concluso, Cisco. Senza Kim, non posso far riaprire il caso. 27 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey, sono molto agitata. Sto per dare di matto. 28 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 So che ho sempre avuto delle riserve su di lei 29 00:03:25,955 --> 00:03:28,499 e sul vostro rapporto, ma oggi, questo, io… 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 Ora sai cosa vuol dire fare l'avvocato. 31 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Scusa. Dovrei incoraggiarti. 32 00:03:35,840 --> 00:03:40,386 Tranquilla, Lorna. Ci siamo difesi bene. E sono contento dell'arringa finale. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Puoi comunque incoraggiarmi. 34 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Ok. 35 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Questo caso sarà diverso per te. Oggi metterai da parte le emozioni. 36 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 Hai scalato la montagna. 37 00:03:58,529 --> 00:04:02,617 Ora pianterai la tua bandiera, perché sei Mickey Haller, cazzo. 38 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 E sai vincere. È quello che fai, chiunque tu difenda. 39 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Sig. Haller! 40 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - È soddisfatto del suo operato? - No comment. 41 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Come giudica il suo lavoro? Sig. Haller! 42 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Come crede che finirà? 43 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Sig. Haller. 44 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - Hai trovato Walter Kim? - Non proprio. 45 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 La polizia ha rintracciato la sua auto in un parcheggio a Marina del Rey. 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Sembra abbandonata. 47 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 Come fa a essere scappato senza? 48 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Beh, è questo il punto. Non credo che sia scappato. 49 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Che vuoi dire? 50 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Penso che stavolta hai sollevato un bel vespaio. 51 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Non abbiamo la certezza che Kim abbia ucciso Bondurant, 52 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 ma sappiamo che Alex Grant pagava tangenti a Kim. 53 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Una cosa che Grant vorrebbe tenere nascosta. 54 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Kim era l'unico che poteva accusarlo. 55 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Sì. E, qualsiasi cosa sia successa, 56 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 ho la brutta sensazione che Alex Grant abbia deciso di far tacere Walter Kim. 57 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Scopri tutto quello che puoi. - Sì. 58 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Senza Kim, non potremo far riaprire il caso. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Non ce ne sarà bisogno. 60 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Mi hai sentito? 61 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 62 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 In piedi. 63 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, lo Stato contro Lisa Trammell. 64 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Seduti, per favore. 65 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 Sig. Haller, può procedere. 66 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 Grazie, Vostro Onore. 67 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Buongiorno a tutti. 68 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Ieri abbiamo ascoltato una storia fantastica. 69 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Una donna furiosa e dal carattere irascibile 70 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 uccide il lupo cattivo che vuole buttarle giù la casa. 71 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Una storia avvincente. 72 00:06:07,909 --> 00:06:10,745 E la sig.ra Freemann è una fantastica narratrice. 73 00:06:10,828 --> 00:06:12,330 Le ho creduto persino io. 74 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Almeno per un secondo. 75 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Ma quella storia è una favola. 76 00:06:20,046 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell non ha ucciso Mitchell Bondurant. 77 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 E l'accusa non ha testimoni, né spiegazioni su come l'abbia fatto. 78 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Se Lisa Trammell si è messa i guanti per uccidere Bondurant, 79 00:06:33,017 --> 00:06:36,979 perché li avrebbe portati a casa dove la polizia poteva trovarli? 80 00:06:37,563 --> 00:06:40,817 Perché avrebbe lasciato l'arma del delitto in un luogo accessibile? 81 00:06:40,900 --> 00:06:47,073 E perché quell'arma è apparsa non appena è iniziato il processo di Lisa? 82 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 C'è un solo motivo. 83 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Qualcuno ha messo lì quegli oggetti. 84 00:06:53,037 --> 00:06:57,834 Qualcuno che aveva le proprie ragioni per volere Mitchell Bondurant morto. 85 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 E Lisa era la vittima perfetta. 86 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 La sua avversione per Bondurant era nota. 87 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Dura e aggressiva nel fronteggiare un miliardario 88 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 per difendere la propria casa, proprio come faremmo noi, 89 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 se fossimo nei suoi panni. 90 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Tutti cresciamo nel mito del sogno americano, dico bene? 91 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell ha lavorato sodo per realizzarlo. 92 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Ma ha dovuto sempre lottare per tenerselo, 93 00:07:24,861 --> 00:07:27,655 contro gli uomini che volevano portarglielo via. 94 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 L'ex marito, che non credeva in lei. 95 00:07:30,366 --> 00:07:32,910 Bondurant, insensibile a ciò che si era costruita. 96 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Cosa succede quando i ricchi e i potenti fanno di tutto per distruggerti? 97 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 Per determinare il tuo destino? 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Come dicevo, è una bella storia. Polizia e accusa ci hanno creduto. 99 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 Erano così ossessionati da Lisa da non riuscire a vedere i fatti. 100 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Ma i fatti sono chiari. In molti ce l'avevano con Bondurant. 101 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Perché la polizia non si è interessata ad Alex Grant? 102 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Il cui accordo olimpico era a rischio per colpa di Mitchell Bondurant. 103 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Persino l'FBI stava indagando sui suoi affari. 104 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Cosa nasconde? 105 00:08:13,701 --> 00:08:16,078 Abbiamo provato ad arrivare alla verità, 106 00:08:16,579 --> 00:08:19,415 ma ci sono risposte che alcuni non vogliono dare. 107 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Sappiamo che il furgone di Alex Grant era parcheggiato 108 00:08:24,045 --> 00:08:26,797 fuori dall'edificio di Bondurant al momento dell'omicidio. 109 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 La storia ci ha insegnato che, 110 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 se hai degli scheletri nell'armadio, faresti di tutto per tenerli lì. 111 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 La verità è che non sappiamo cosa potrebbe nascondere Alex Grant. 112 00:08:42,230 --> 00:08:45,066 E non possiamo dire oltre ogni ragionevole dubbio 113 00:08:45,149 --> 00:08:47,318 di sapere chi ha ucciso Mitchell Bondurant. 114 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Oltre ogni ragionevole dubbio. L'onere che lo Stato deve assolvere. 115 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Ed è vostro compito decidere se ci è riuscito. 116 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Non vi invidio. 117 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 La libertà di una donna. 118 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Il resto della sua vita è appeso a un filo. 119 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Ora, se avete più domande che risposte, 120 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 amici miei, la vostra decisione è chiara. 121 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Dovete dichiarare Lisa Trammell non colpevole. 122 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Grazie. 123 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 È occupato? 124 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 Abbiamo fatto il possibile. 125 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Ora tocca agli dèi della colpa. 126 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Gli dèi della colpa? 127 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 I giurati. 128 00:10:11,360 --> 00:10:12,987 Ora hanno tutto il potere. 129 00:10:13,070 --> 00:10:15,823 Tutto ciò che ho fatto è stato per convincerli. 130 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Non sono molto religiosa. 131 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Ma pregherò qualsiasi dio disponibile. 132 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Scusami. 133 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Hanno chiamato. La giuria è uscita. 134 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Di già? È un bene o un male? 135 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 La giuria ha raggiunto un verdetto? 136 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Sì, Vostro Onore. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,620 Qual è il verdetto? 138 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Nel caso dello Stato contro Lisa Trammell, 139 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 per l'accusa di omicidio di primo grado, giudichiamo l'imputata 140 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 non colpevole. 141 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Oh, mio Dio. 142 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 - È finita, Lisa. - Grazie, Mickey. 143 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Studio legale, attenda. 144 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, Los Angeles Times, clienti disperati… Che lascino un messaggio. 145 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 È il momento di festeggiare. 146 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Sidro frizzante per te e Izzy. - Grazie. 147 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 E la roba vera per noi. 148 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Congratulazioni. Sono molto fiera di te. 149 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Grazie mille, mamma. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Scusatemi un attimo. 151 00:12:05,599 --> 00:12:06,517 Salve. Come va? 152 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Al difensore più in voga di Los Angeles. 153 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 E alla sua incredibile squadra. Senza di voi… 154 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Dovresti rispondere al telefono? 155 00:12:14,817 --> 00:12:15,693 Scordiamocelo. 156 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Volevo dire che abbiamo vinto come squadra. 157 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Quindi, grazie a tutti. 158 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Evviva! Sì! 159 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Mamma? 160 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Che succede? 161 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Sono di nuovo in pista. 162 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Ho avuto la parte. 163 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 - Non eri senza agente? - Sì. 164 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Ora implorerà di riprendermi. 165 00:12:35,796 --> 00:12:36,797 Che bello, mamma. 166 00:12:36,881 --> 00:12:38,007 Quindi devo andare. 167 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Devo fare i bagagli ed essere sul set questa settimana. 168 00:12:42,136 --> 00:12:42,970 Sul set? 169 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 - Dove? - A Calgary. 170 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 A Calgary. Mamma, tu odi il freddo. Cosa farai a Calgary? 171 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Comprerò un cappotto pesante. 172 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Visto, tesoro? Oggi abbiamo vinto tutti. 173 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 La tua autista non può portarmi a casa tua, vero? 174 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 No. Non preoccuparti. Prendo un Uber. 175 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Ok. Per favore. 176 00:13:13,584 --> 00:13:17,213 Salutami Hayley. Dille che le voglio bene. Anche a te. 177 00:13:17,296 --> 00:13:18,839 Scusate, devo fare i bagagli. 178 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - Ciao. - Ok. 179 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Ciao, mamma. Stai al caldo a Calgary. 180 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Per forza sei diventato così. 181 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Già. 182 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Devo rispondere. Grazie a tutti. 183 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Ciao. 184 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Come ci si sente? 185 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 È come rivedere il sole dopo aver vissuto in una caverna. 186 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 So di averlo già detto, ma non so come ringraziarti. 187 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Vorrei che tu fossi qui perché 188 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 abbiamo organizzato una grande festa e ci sarà mezzo quartiere. 189 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Ci raggiungi? 190 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Mi piacerebbe, ma vorrei solo dormire per una settimana. 191 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Dovresti avere i riflettori tutti per te. Divertiti. 192 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Ti perderai tutti i tuoi piatti preferiti. 193 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 Un'altra volta, ok? 194 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Solo se me lo prometti. 195 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Te lo prometto. 196 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 197 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Sala conferenze. 198 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Va bene. A presto, Lisa. 199 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Ciao. 200 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Che cos'è? 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Ho delle foto della polizia. 202 00:14:29,451 --> 00:14:32,705 Tutto quello che hanno trovato nell'auto di Walter Kim. 203 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Guardate. 204 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Cos'è quello? 205 00:14:35,749 --> 00:14:40,421 Uno specchio d'ispezione telescopico. Strumento standard degli ispettori edili. 206 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Serve a guardare in posti fuori portata. Ma guardate qui. 207 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 A quello di Kim mancava un frammento di vetro. 208 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Forse era quello che hanno trovato sulla scena del delitto. 209 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Ma, se Kim ha ucciso Mitchell Bondurant, come ha fatto? 210 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 È alto come Lisa. 211 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Se lei non poteva colpirlo, lui come ha fatto? 212 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 L'ho pensato anch'io. 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Mi presti il tuo specchietto? 214 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Sì. 215 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Grazie. 216 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 All'inizio, mi chiedevo questo. 217 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 Se Kim era lì per uccidere Bondurant, 218 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 perché si sarebbe portato lo specchio d'ispezione? 219 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Poi ho capito. 220 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 L'ha usato per farlo guardare in alto. 221 00:15:32,890 --> 00:15:36,018 Winston. Tesoro. Tranquillo. Va tutto bene. 222 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Bella teoria, Cisco. 223 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 A me sembra più di una teoria. Lo specchio è la prova che cercavi. 224 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Sì, forse. O forse no. Ma non è più un problema nostro. 225 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Il caso è chiuso e la cliente è libera. La polizia penserà al resto. 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 È la location del matrimonio! 227 00:15:52,618 --> 00:15:56,622 Sono Lorna. Parliamo di catering. Sono felice che tu abbia chiamato. 228 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Cosa? 229 00:15:59,917 --> 00:16:02,836 È impossibile. Abbiamo sborsato una bella caparra. 230 00:16:02,920 --> 00:16:07,132 Non può essere. Risulta una doppia prenotazione? 231 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Avevate un solo compito. No, voi… Dite all'altra sposa di cambiare data. 232 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Perché dobbiamo farlo noi? 233 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Sì. Ok. Sì, buona giornata anche a te. 234 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Che è successo? 235 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 A quanto pare, un'altra coppia ha prenotato per prima. 236 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Ma non hai firmato un contratto? 237 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Sì. 238 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 No, me l'avrebbero mandato. 239 00:16:32,908 --> 00:16:35,953 Ci daranno il 10% di sconto per l'inconveniente. 240 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Basterà a malapena per il DJ. 241 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Ok. Hanno detto quali altre date hanno a disposizione? 242 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Sì. Un sabato di ottobre. 243 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Beh, non è male. 244 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Dell'anno prossimo. 245 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 È un segno, vero? 246 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Ogni volta che ci avviciniamo al matrimonio, 247 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 l'universo ci tira in faccia una chiave inglese. 248 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Forse siamo maledetti. 249 00:17:02,312 --> 00:17:03,731 Non siamo maledetti. 250 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Ci vado io. Troverò una soluzione. 251 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, ormai è tardi, ok? 252 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Non farà differenza. 253 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Ci inventeremo qualcosa. 254 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 Ma ti ho promesso un matrimonio in grande. 255 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Basta che ci sposiamo. È tutto ciò che conta, no? 256 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Va bene. 257 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Ciao. - Sorpresa! 258 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Credevo che stessi festeggiando. 259 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Sì, ma non mi sembrava giusto, 260 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 perché mancava un certo avvocato eroe. 261 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Che invece è qui. 262 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Mi inviti a entrare, stavolta? 263 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Ho portato la cena. 264 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Mi piacerebbe, Lisa, 265 00:18:28,524 --> 00:18:30,192 ma prima devi fare una cosa. 266 00:18:30,901 --> 00:18:31,985 Pulirmi le scarpe? 267 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Devi licenziarmi. 268 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, sei ufficialmente licenziato. 269 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Non sei più… 270 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 il mio avvocato. 271 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Mi piace. 272 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 NON MI HAI CREDUTO, MA TI HO PROMESSO DEI SOLDI. 273 00:20:05,245 --> 00:20:07,456 FORSE ORA FARAI UN EPISODIO? - HENRY 274 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 C'è nessuno? 275 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? Che ci fai qui? Sai che il caso è chiuso, vero? 276 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Ho vinto. 277 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Credimi. Lo so bene. 278 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Sei arrivato presto. Non ti riposi mai, eh? 279 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Dovevo lavorare. Voglio passare la giornata con Hayley. 280 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Sai, non credevo di rivederti dopo la batosta che ti ho dato. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Sì, gongola pure. Me lo merito. 282 00:20:47,287 --> 00:20:50,165 Mi sono gongolata anch'io all'inizio del processo 283 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 ed è per questo che ti ho preso una cosetta. 284 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Ok. 285 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Volevo lasciarla davanti alla porta, ma… eccoti qua. 286 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Devo chiamare gli artificieri? 287 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 AVVOCATO NUMERO UNO 288 00:21:08,267 --> 00:21:09,142 Grazie. 289 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Niente incisione. 290 00:21:12,479 --> 00:21:15,065 Beh, non volevo che ti montassi la testa. 291 00:21:15,148 --> 00:21:19,194 Sappiamo entrambi che non mi batterai più. Statisticamente parlando. 292 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Sì, vedremo. 293 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Sai, Andy, sei davvero un ottimo avvocato. 294 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Grazie, Haller. Anche tu. 295 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Il numero uno. 296 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Dovresti sapere 297 00:21:34,876 --> 00:21:37,671 che hanno trovato tracce del sangue di Bondurant 298 00:21:37,754 --> 00:21:39,256 sugli stivali di Walter Kim. 299 00:21:39,339 --> 00:21:43,218 E il frammento di vetro appartiene allo specchio trovato nella sua auto. 300 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Dev'essere bello sapere che un tuo cliente è innocente, per una volta. 301 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 Altrettanto non aver condannato la persona sbagliata, per una volta. 302 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Avvierai un procedimento contro Kim? Indagherai su Alex Grant? 303 00:21:56,481 --> 00:21:58,900 Si presume che Walter Kim sia morto. 304 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 E l'FBI indaga su Alex Grant per frode edilizia. 305 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Non amano che qualcuno rovini i loro piani. 306 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 E, a differenza della tua ex, 307 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 a me piace vincere, non solo dimostrare che ho ragione. 308 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 Non le dirò che l'hai detto. 309 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 Lo sa già. 310 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Ora devo andare. 311 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Vedrò il tuo bel faccino in tribunale. 312 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 E sappi che sarò pronta. 313 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Quanto è dolce la vendetta. 314 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Grazie per il meritato regalo, Andy. 315 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Vorrei che quest'estate non finisse. 316 00:22:45,697 --> 00:22:47,824 Mi piace passare tanto tempo con te. 317 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Mi vedrai comunque nei week-end. 318 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 E continuerò a cavalcare. Ti annoierai a guardarmi. 319 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Mai. Mi piace troppo. 320 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Come sta tua madre? 321 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Bene. Adora il suo nuovo lavoro. 322 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Finalmente può scegliere di quali casi occuparsi. 323 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Come un vero capo. 324 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Lavora molto? 325 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Un sacco. Forse un po' troppo. 326 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Verrò a trovarti ogni volta che posso. Per stare insieme. 327 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 E puoi telefonarmi quando vuoi. 328 00:23:19,064 --> 00:23:19,940 Lo so, papà. 329 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 Niente male, eh? 330 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Hai ragione. 331 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Papà, stai bene? 332 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Papà. 333 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Papà. Tutto bene? 334 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Sì. Io… 335 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Sei ancora a Ensenada? Belle onde a Baja, eh? 336 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Devo andare. 337 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Dammi un secondo, Jeff. 338 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Papà. 339 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Sì. Faccio una chiamata veloce, ok? 340 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 341 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 FELICE DI INIZIARE COI MIGLIORI DI LOS ANGELES. 342 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 CONTROLLA LE E-MAIL 343 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 LEGGI QUA - DIVORZIO_TRAMMELL.PDF 344 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Ciao, 345 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 straniero. 346 00:25:31,404 --> 00:25:33,490 Non hai risposto ai miei messaggi. 347 00:25:33,573 --> 00:25:35,951 Iniziavo a pensare che volessi evitarmi. 348 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Stai bene? 349 00:25:44,960 --> 00:25:47,087 Jeff non voleva lasciarti questo posto. 350 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Stavate per divorziare e lui voleva metà della proprietà. 351 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 È andata così, vero? 352 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Scusa, non capisco. Perché tiri fuori Jeff adesso? 353 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Qualcosa stonava nel tuo racconto, Lisa. 354 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 Non riuscivo a capire cosa. 355 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Non era rilevante per il tuo caso. 356 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Di che stai parlando? 357 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Lisa, Jeff ha chiesto il divorzio 11 anni fa. 358 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Ritrattando due settimane dopo. 359 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Più o meno quando ti ha lasciata. E dopo è come scomparso. 360 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Te l'ho detto. 361 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Stavamo lavorando sul nostro matrimonio e poi Jeff si è arreso. 362 00:26:23,915 --> 00:26:25,917 Allora perché non ha divorziato? 363 00:26:26,418 --> 00:26:28,837 In California vige la comunione dei beni. 364 00:26:28,920 --> 00:26:31,464 Avrebbe avuto metà di tutto. Perché andarsene? 365 00:26:31,548 --> 00:26:33,925 Non lo so. Jeff era pieno di casini. 366 00:26:34,884 --> 00:26:37,137 Non capivo metà delle cose che faceva. 367 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 Insomma, tu l'hai conosciuto. 368 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 No, non l'ho mai conosciuto, Lisa. 369 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 L'uomo che si è presentato fuori dal mio ufficio non era il tuo ex. 370 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Ho trovato questa. 371 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 È una foto dello staff di quando hai aperto questo posto. 372 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 L'hai cancellata dai tuoi social, mentre René non l'ha fatto. 373 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 Ho conosciuto lui. 374 00:26:58,658 --> 00:27:01,578 È un attore disoccupato che faceva il cameriere qui. 375 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, non è come pensi. 376 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Allora come cazzo è, Lisa? 377 00:27:06,207 --> 00:27:08,335 Non era a Ensenada quando mi ha chiamato. 378 00:27:08,418 --> 00:27:11,463 Era a Venice Beach, dove vive. Mi hai ingannato. 379 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Volevo solo 380 00:27:13,381 --> 00:27:15,592 che la smettessi di chiedere di Jeff. 381 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Quindi mi hai mentito? 382 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Ero disperata, ok? Non ero lucida. 383 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Dicevi che Jeff era un problema. Dovevi smettere di cercarlo. 384 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Perché era così importante che lo facessi? 385 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 Tre cose non hanno mai avuto senso. 386 00:27:31,483 --> 00:27:35,278 Uno, perché non hai venduto a Bondurant? Erano un sacco di soldi. 387 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Potevi riaprire ovunque. - Non volevo andarmene. 388 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Due, perché non hai usato la proprietà per la cauzione? 389 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Saresti finita in prigione pur di non perderla. 390 00:27:45,664 --> 00:27:50,085 Tre, perché perdi sempre le staffe quando qualcuno parla di Jeff? 391 00:27:50,168 --> 00:27:51,169 Mickey, ti prego. 392 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Non fare così. 393 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Sono un avvocato da tanto tempo, Lisa. E so quando c'è qualcosa che non va. 394 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Ho capito che non hai ucciso Mitchell Bondurant, 395 00:28:04,432 --> 00:28:08,978 ma, se non sei colpevole di qualcosa, non significa che sei innocente. 396 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Di cosa mi stai accusando? 397 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff avrebbe rovinato tutto. Finché non è scomparso. 398 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Allora, dov'è? 399 00:28:24,953 --> 00:28:26,037 Mickey, smettila. 400 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Dov'è? 401 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 È assurdo. 402 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Odiava il coriandolo. 403 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, ti prego. Ok? 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 Non sai cosa ho dovuto passare. 405 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 Non lo sai. Non sai degli abusi. 406 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Per questo non potevi vendere? 407 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Per quello che avrebbero trovato durante i lavori? 408 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Non sai niente della mia vita. Mickey, per favore. 409 00:29:01,614 --> 00:29:03,408 So quello che mi serve sapere. 410 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Addio, Lisa. 411 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 412 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Mickey! 413 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 È andata bene, eh? 414 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 L'ha ammesso? 415 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Sì, in pratica. 416 00:29:41,529 --> 00:29:42,363 Mi dispiace. 417 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 So che ti piaceva. 418 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Ma hai schivato un bel problema. O un coltello da cucina. 419 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Hai chiamato la polizia? 420 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Lorna, sono un difensore. Non posso farlo. 421 00:30:00,882 --> 00:30:03,051 Tu lo sei, ma io no. 422 00:30:03,134 --> 00:30:06,262 E ho chiamato un solo poliziotto. 423 00:30:10,266 --> 00:30:11,392 Accidenti. 424 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Questa è nuova, persino per te. 425 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 Io non c'entro niente. 426 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Credi davvero che ci sia un cadavere? 427 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Beh, se c'è, sono sicuro che lo troverai. 428 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Ma lasciamene fuori, ok? 429 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Cazzo, Haller. 430 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Sai, è quasi poetico. Alla Edgar Allan Poe. 431 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Già. Avanti, andiamocene. 432 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Hai un matrimonio per cui prepararti. 433 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Puoi dirlo forte. Andiamo. 434 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Ehi! 435 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Ok. Ora sorridete. 436 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - Qui? - Sì. 437 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Datevi un bacio. 438 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Sì. Fantastico. 439 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Ti spiace se non ho preso il tuo cognome? Troppe consonanti. 440 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Amore, sono solo felice di averti sposata. 441 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Ed è stata la mossa giusta. Possiamo investire sulla luna di miele. 442 00:31:28,052 --> 00:31:32,098 Avendo risparmiato, faremo una festa tra qualche mese con gli amici. 443 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Perché aspettare? Festeggiamo oggi. Dai, andiamo via. 444 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - Dove? - A fare un brunch. 445 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 - Tu lo odi. - E tu lo adori. 446 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Amo il brunch. E i mimosa. 447 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - E i mimosa infiniti? - Sì. 448 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Ma devi indossare una benda. 449 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Che hai in mente? 450 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Vedrai. 451 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 NOVELLI SPOSI 452 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Andiamo. 453 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Oh, mio Dio. - La carrozza ti aspetta. 454 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Di qua. 455 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 Siamo in paradiso? Sento odore di french toast. 456 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Ci siamo quasi. 457 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Ok. 458 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Pronta? - Sì, ho una fame da lupi. 459 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tre, due… 460 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Sorpresa! 461 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - Oddio! - Congratulazioni. 462 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 - Cisco, quando hai organizzato tutto? - È stata un'idea di Izzy. 463 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Ho ordinato la torta da Porto. 464 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 C'è il furgoncino dei tacos e il tuo french toast preferito. 465 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Cos'altro ci serve? 466 00:32:53,262 --> 00:32:57,475 - Winston, sei così sofisticato. - Ho scelto io il papillon. 467 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Bravo. Sei bravissimo! 468 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Mi conosci davvero. 469 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 È il matrimonio perfetto. 470 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Grazie. 471 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Ti amo. 472 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 PLAYLIST NUZIALE DI LORNA E CISCO 473 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Sì. 474 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Lo studio è stupendo, Izzy. 475 00:34:27,273 --> 00:34:29,942 Grazie. Posso offrirti un paio di lezioni. 476 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 No, penso proprio che cadrei di faccia. 477 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Ma no. 478 00:34:34,113 --> 00:34:35,448 Farai l'inaugurazione? 479 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 A me sembra questa. Dico bene? 480 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Sì. 481 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Io… 482 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 Devo restituirtele, credo. 483 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Mi mancherà portarti in giro. 484 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Sì. Tu mi mancherai di più, Izzy. 485 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Eravamo solo a metà dei migliori food truck di Los Angeles. 486 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 E li proveremo tutti. 487 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Sono fiero di te. 488 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 Non ce l'avrei fatta senza di te. 489 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Hai creduto in me. 490 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Non lo dimenticherò. 491 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Vieni qui. 492 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Ehi! Voglio entrarci anch'io. 493 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Tu non vai da nessuna parte. 494 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Io e Cisco andiamo a Cabo. Devi sostituirci in ufficio. 495 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 - Sì. - Meno male. 496 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 I precari sono davvero strani. 497 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Oddio, non sai quanto. 498 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 In realtà, speravo di poter restare part-time, 499 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 almeno per un po'. 500 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Devo rifare i pavimenti. Gestire un'attività costa. 501 00:35:41,973 --> 00:35:42,890 Non dirlo a me. 502 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Puoi fare tutte le ore che vuoi. 503 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Grazie. 504 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Ora, se volete scusarmi, 505 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 porto via mia figlia prima che si trasformi in zucca. 506 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Hai sbagliato espressione. 507 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Di brutto. 508 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Congratulazioni, ex moglie bionda. 509 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Grazie, ex marito pazzo. 510 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Ok. Sei pronta? 511 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Sì. Ingaggerò dei mariachi per il tuo prossimo compleanno. 512 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 - Davvero? - Sì. 513 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Se lo fai, il primo ragazzo che porti a casa 514 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 vedrà una tua foto vestita da Harry Potter per Halloween. 515 00:36:26,142 --> 00:36:27,059 Ne prendo nota. 516 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 È ancora presto. Ci vediamo un film? 517 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Mi dispiace, papà. Esco coi miei amici. Te l'ho detto. 518 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Giusto. Sì. L'avevo dimenticato. 519 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Sì. L'Uber sarà qui tra un minuto. 520 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Sì. Non importa. Divertiti. 521 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 - Sicuro? - Sì. 522 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Ok. Non farò tardi. Ciao. 523 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Mandami un messaggio tra un'ora con la prova che sei viva. 524 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 È ancora giù per la storia di Lisa che ha ucciso il marito. 525 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 E c'è di peggio. 526 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Che vuoi dire? 527 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 Ho un sesto senso per le persone, no? 528 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 Pensavo a quando hanno pestato Mickey. 529 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Chi ne ha beneficiato? Alex Grant? 530 00:37:06,766 --> 00:37:10,061 Ha fatto i salti mortali per sembrare un imprenditore onesto, 531 00:37:10,144 --> 00:37:12,813 e rischia tutto per mandare Mickey in ospedale 532 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 per un mandato di comparizione? 533 00:37:14,815 --> 00:37:16,108 Non ha senso. 534 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Lisa, invece, voleva far credere a Mickey di essere innocente. 535 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Ha persino tirato fuori un falso ex marito. 536 00:37:23,115 --> 00:37:26,202 Quando ha capito che Grant era il capro espiatorio, 537 00:37:26,285 --> 00:37:28,120 come poteva convincere Mickey? 538 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Dev'essere pazza. 539 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Sì. Da manicomio. 540 00:37:31,874 --> 00:37:33,542 L'hai detto a Mickey? 541 00:37:33,626 --> 00:37:37,755 No. Sarebbe un pensiero in più. E poi non ho prove. Solo un'intuizione. 542 00:37:37,838 --> 00:37:40,508 Ma so che quella donna porta guai. 543 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Cavolo. Non ha un attimo di tregua. 544 00:37:57,984 --> 00:38:00,486 Quanto starà tua madre in Canada? 545 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Chi lo sa? 546 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Se lei è felice, lo sono anch'io. 547 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Stai bene? 548 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 So che il tuo caso non è finito come speravi. 549 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Ma hai vinto, no? 550 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Sì. 551 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Sai, tuo padre ha infranto molte regole di condotta 552 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 quando si trattava di fraternizzare con le clienti. 553 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 È un peccato che non ti consiglio di ereditare. 554 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 Era così evidente? 555 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Dovevi essere stupido per non vederlo. 556 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Sì, credo proprio di essere stato stupido. 557 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Ho letto che Alex Grant ha perso l'appalto del Villaggio Olimpico. 558 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Me l'aspettavo. 559 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 No, ma, purtroppo, 560 00:38:50,453 --> 00:38:55,458 sembra avere una certa vena vendicativa, se capisci cosa intendo. 561 00:38:56,042 --> 00:38:59,879 Per quanto ce l'avesse con te prima, 562 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 ora ha ancora più motivi per essere incazzato. 563 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Scusa, non voglio farti preoccupare. 564 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 È solo qualcosa a cui pensare, tutto qui. 565 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 I rischi del mestiere. 566 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 Ti spiace se chiedo il conto? 567 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Ho un appuntamento dal medico domattina presto. 568 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Va tutto bene? 569 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Sì, devo solo fare qualche esame. 570 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Per capire se il cuore ha ancora benzina. 571 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 E poi non hai niente di meglio da fare che cenare con un vecchio? 572 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Mi piace cenare con te. 573 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Il prossimo passo sarà portarmi da Dan Tana per San Valentino. 574 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 575 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Se sacrifichi troppe cose per questo lavoro, 576 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 finirai come me. 577 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Solo. Divorziato. 578 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Con due figli che a malapena mi parlano. 579 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Ti sconsiglio la vita da scapolo, fidati. 580 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 È un orribile cliché hollywoodiano. 581 00:40:01,565 --> 00:40:03,067 Non pensarci neanche. 582 00:40:33,681 --> 00:40:35,391 - Ciao. - Ciao, Izzy. Come va? 583 00:40:35,474 --> 00:40:40,396 Sto uscendo. Ma domattina arrivo presto. Ho un mucchio di comparse da archiviare. 584 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Grazie di aver accettato di sostituire Lorna. 585 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Tranquillo. Ti serve qualcosa? 586 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 No. Solo… 587 00:40:48,904 --> 00:40:52,825 La sera in cui avete consegnato il mandato di comparizione a Grant, 588 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 avete visto che auto guidava? 589 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Sì. Era una berlina nera, di lusso. Forse un'Audi? 590 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Perché? 591 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Così. 592 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Va tutto bene? 593 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Sì. Non è niente. 594 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Ok. Ascolta. Ho controllato i messaggi in ufficio. 595 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Ha chiamato un nuovo cliente. Julian Lacosse. 596 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Lo stanno trattenendo a West Hollywood. 597 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 - Con quale accusa? - Omicidio. 598 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Ha detto che può pagare. Senza problemi. 599 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Ci passo domattina. 600 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Ok. Guida con prudenza. Buonanotte. 601 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Sì. Buonanotte, Izzy. 602 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 603 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 È lei Mickey Haller? 604 00:42:00,267 --> 00:42:03,646 - Sì. Come ha avuto il mio numero? - Da un'amica. 605 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 606 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Non la conosco. 607 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Cosa? No. Deve conoscerla. 608 00:42:11,987 --> 00:42:16,242 Diceva che, se ero guai, dovevo chiamarla. Che è il miglior avvocato in città. 609 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Ora lei è morta e io sono nei guai. 610 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 D'accordo. Non capisco. La sua amica è morta? 611 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Dicono che l'ho ammazzata io. Ma non lo farei mai. 612 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Senta, Giselle ha garantito per lei. 613 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 E non ho nessuno a cui rivolgermi. 614 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Può aiutarmi? 615 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 REFERTO AUTOPTICO 616 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Buongiorno. 617 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Un paio di giorni fa è arrivato un corpo. Giselle Dallinger? 618 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Lei è un parente? 619 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 A quanto pare, ero il suo avvocato. 620 00:43:03,789 --> 00:43:06,375 Iniziavo a pensare che nessuno l'avrebbe identificata. 621 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 La patente era falsa. 622 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 La polizia ha preso le impronte, 623 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 ma una prostituta morta non è in cima alla loro lista di priorità. 624 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Mia madre vive alle Hawaii. 625 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Passerò del tempo lì. Forse ci resterò un bel po'. 626 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Non servono le impronte. Si chiamava Gloria Dayton. 627 00:43:42,411 --> 00:43:43,996 In arte, Glory Days. 628 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 629 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Sottotitoli: Elisa Nolè