1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Bukan aku, Mickey. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Kubilang itu tak penting. - Penting bagiku. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - Kenapa suamimu pergi? - Tanyalah padanya. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Kubilang tak mau bersaksi, tapi kini mau. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Kau tak menghubunginya, 'kan? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Aku sudah lama tak bicara padanya. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Kau unggah ini, Tn. Morales. Bisa kau bacakan? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Dia gila saat menjadi seperti ini. Sulit bicara dengannya." 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Berhenti. Dia tak bisa menjangkau. Tak cukup kuat untuk berikan pukulan. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Kau tak tahu pasti apa yang terjadi di parkiran hari itu, 'kan? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Tak ada yang tahu. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Pembela memanggil Alex Grant. 13 00:00:41,332 --> 00:00:47,672 "Berdasarkan hak Amandemen Kelimaku, aku tolak jawab ini atau pertanyaan lain." 14 00:00:47,756 --> 00:00:51,885 - Kau mau pernikahan besar? - Ya. Dan katakan itu di depan semuanya. 15 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Tak seperti Alex Grant, 16 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell punya motif, tujuan, dan peluang untuk melakukan pembunuhan. 17 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Aku bisa dipenjara besok, Mickey. 18 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Apa kaitan ini dengannya? 19 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Dia periksa restoran dadakan sehari sebelum Lisa ditangkap. 20 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Itu Walter Kim. 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Dia bisa kehilangan segalanya. Rumahnya, keluarganya. 22 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Mimpi Amerikanya. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim menghilang. 24 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 Kasus kita selesai, Cisco. Tanpa Kim, tak mungkin hakim buka kembali. 25 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey. Aku sangat gugup. Aku agak panik. 26 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Aku punya keraguan selama ini tentang wanita ini 27 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 dan hubunganmu dengannya, tapi hari ini aku… 28 00:03:28,666 --> 00:03:30,960 Kini kau tahu rasanya jadi pengacara. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Maafkan aku. Aku harusnya memberimu semangat. 30 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 Tak apa, Lorna. Kasus kita kuat. Aku merasa baik dengan penutupan kita. 31 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Tapi aku masih butuh disemangati. 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Baiklah. 33 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Yang ini akan berbeda untukmu. 34 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Hari ini, kesampingkan emosimu. 35 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Kau naik bukit itu. Kau akan masuk dan tancapkan bendera 36 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 karena kau Mickey Haller yang hebat. 37 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Kau menangkan kasus. Itu tugasmu, membela siapa pun. 38 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Tn. Haller! 39 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - Pembelaanmu bagaimana? - Tak ada komentar. 40 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Menurutmu kasusmu bagaimana? Tn. Haller! 41 00:04:19,717 --> 00:04:21,719 Menurutmu kasusnya bagaimana? 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Tn. Haller. 43 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - Kau temukan Walter Kim? - Tidak juga. 44 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Polisi melacak mobilnya ke tempat parkir di Marina del Rey. 45 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Sepertinya ditinggalkan. 46 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 Dia butuh mobil jika kabur, 'kan? 47 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Itu masalahnya. Kurasa dia tak kabur. 48 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Apa maksudmu? 49 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Aku berpikir bahwa untuk ini kau memulai situasi berbahaya. 50 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Kita tak tahu pasti bahwa Walter Kim membunuh Bondurant, 51 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 tapi kita tahu Alex Grant menyuap Kim. 52 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Grant pasti mau menutupi itu. 53 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Hanya Kim yang bisa membongkarnya. 54 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Ya. Dan apa pun yang terjadi, 55 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 aku punya firasat buruk bahwa Alex Grant membungkam Walter Kim secara permanen. 56 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Usahakan saja semampumu. - Baiklah. 57 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Tanpa Kim, tak bisa buka kembali kasus ini. 58 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Kau tak perlu itu. 59 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Kau dengar aku? 60 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Semua berdiri. 61 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 Kasus 4-0-9-7-5, Jaksa versus Lisa Trammell. 62 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Semuanya duduk. 63 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Tn. Haller, silakan dimulai. 64 00:05:48,514 --> 00:05:49,891 Terima kasih, Yang Mulia. 65 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Selamat pagi, Semua. 66 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Kemarin, kita mendengar cerita fantastis. 67 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Wanita pemarah yang emosional 68 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 bunuh serigala jahat yang coba menghancurkan rumahnya. 69 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Itu hal yang menarik. 70 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Nn. Freemann adalah pendongeng yang hebat. 71 00:06:10,870 --> 00:06:12,288 Bahkan aku percaya dia. 72 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Setidaknya sesaat. 73 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Masalahnya dengan cerita itu adalah dongeng. 74 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell tak membunuh Mitchell Bondurant. 75 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Penuntut tak punya saksi dan penjelasan. 76 00:06:28,429 --> 00:06:32,725 Jika Lisa Trammell pakai sarung tangannya membunuh Mitchell Bondurant, 77 00:06:33,226 --> 00:06:34,769 kenapa dia bawa pulang, 78 00:06:34,852 --> 00:06:36,979 dan diletakkan di tempat terbuka? 79 00:06:37,605 --> 00:06:40,650 Kenapa buang senjata di tempat yang bisa ditemukan? 80 00:06:40,733 --> 00:06:47,073 Kenapa senjata itu muncul tepat pada saat Lisa diadili? 81 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Hanya satu alasannya. 82 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Karena ada yang menanamnya. 83 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Seseorang yang punya alasan sendiri ingin Mitchell Bondurant mati. 84 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Dan Lisa adalah pengalihan sempurna. 85 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Vokal akan membenci Mitchell Bondurant. 86 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Tangguh dan agresif saat dia melawan miliarder, 87 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 pertahankan rumahnya dengan cara yang sama seperti kita 88 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 jika kita di posisinya. 89 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Kita semua tumbuh ingin meraih mimpi Amerika, 'kan? 90 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell kerja keras untuk mencapai mimpi itu. 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Tapi dia harus terus berjuang untuk mempertahankannya, 92 00:07:24,861 --> 00:07:27,655 melawan semua pria yang ingin rebut itu darinya. 93 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Mantan suaminya, tak percaya dia. 94 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Mitchell Bondurant tak peduli dia bangun apa. 95 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Bagaimana saat orang kaya dan berkuasa gunakan semua cara untuk menjatuhkanmu? 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Untuk menentukan nasibmu? 97 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Seperti kataku, ceritanya bagus. 98 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 Polisi dan jaksa percaya. 99 00:07:48,468 --> 00:07:52,513 Mereka sangat terobsesi dengan Lisa hingga tak bisa melihat faktanya. 100 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Tapi faktanya jelas. Banyak orang marah pada Mitchell Bondurant. 101 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Misalnya, kenapa polisi tak tertarik pada Alex Grant? 102 00:08:02,064 --> 00:08:06,277 Yang kesepakatan Olympic-nya dipertaruhkan karena Mitchell Bondurant. 103 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Yang bahkan FBI menyelidiki bisnisnya. 104 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 Dia sembunyikan apa? 105 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Kami coba cari kebenarannya, tapi 106 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 ada beberapa jawaban yang disembunyikan orang. 107 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Yang kami tahu adalah truk kurir Alex Grant diparkir di luar 108 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 gedung Mitchell Bondurant saat pembunuhan. 109 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Jika kita melihat sejarahnya, 110 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 orang dengan rahasia menakutkan pasti akan berusaha terus merahasiakannya. 111 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 Sebenarnya, kita tak bisa yakin apa yang mungkin disembunyikan Alex Grant. 112 00:08:42,230 --> 00:08:44,732 Jadi, kita tak bisa katakan tanpa keraguan 113 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 tahu pembunuh Mitchell Bondurant. 114 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Di luar keraguan. Itu beban yang harus dipenuhi negara. 115 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Tugasmu untuk putuskan apa itu sudah dipenuhi. 116 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 Aku tak iri padamu. 117 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Kebebasan wanita. 118 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Sisa hidupnya tak pasti. 119 00:09:11,884 --> 00:09:15,263 Jika pertanyaan kalian lebih banyak dari jawabannya, 120 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 maka keputusan kalian sudah jelas. 121 00:09:19,767 --> 00:09:23,229 Tak ada pilihan selain yakin Lisa Trammell tak bersalah. 122 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Terima kasih. 123 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Boleh aku duduk? 124 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 Kita sudah berusaha, Lisa. 125 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Sekarang terserah Dewa Rasa Bersalah. 126 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Dewa Rasa Bersalah? 127 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Para juri. 128 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Mereka kini pegang kuasa. 129 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Semua yang kulakukan adalah meyakinkan mereka. 130 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Aku tak terlalu religius. 131 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Kini, aku mau berdoa pada dewa yang ada. 132 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Permisi. 133 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Petugas baru telepon. Juri kembali. 134 00:10:43,976 --> 00:10:45,936 Secepat ini? Itu baik atau buruk? 135 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Apa juri sudah memutuskan? 136 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Sudah, Yang Mulia. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,620 Bagaimana menurutmu? 138 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Dalam kasus Jaksa versus Lisa Trammell, 139 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 atas tuduhan pembunuhan tingkat satu, keputusan kami adalah terdakwa 140 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 tak bersalah. 141 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Astaga. 142 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 Sudah berakhir, Lisa. 143 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Kantor pengacara. Tunggu. 144 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, klien yang putus asa. Biarkan mereka masuk ke pesan suara. 145 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Ini saatnya merayakan. 146 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Sari soda untukmu dan Izzy. - Terima kasih. 147 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Minuman sungguhan untuk yang lain. 148 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Selamat. Aku bangga padamu. 149 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Terima kasih banyak, Ibu. 150 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 Oh. 151 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Permisi sebentar. 152 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Hai. Ada apa? 153 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Untuk pengacara terhebat di Los Angeles. 154 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Dan timnya yang luar biasa. Tanpa kalian, aku… 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Kau harus jawab telepon sendiri? 156 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 - Mustahil. - Tidak. 157 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Aku hanya ingin bilang ini kemenangan tim. 158 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Jadi, semuanya, terima kasih. 159 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Yah! Ya! 160 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Ibu? 161 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Ada apa? 162 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Aku kembali, hijo. 163 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Aku dapat peran itu. 164 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 - Kau dikeluarkan agen, 'kan? - Ya. 165 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Kini dia akan memohon agar aku kembali. 166 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Itu bagus, Ibu. 167 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Aku harus pergi. 168 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Aku harus berkemas. Mereka butuh aku di lokasi syuting minggu ini. 169 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 - Di lokasi? - Ya. 170 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - Di mana? - Calgary. 171 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Ibu, kau benci dingin. Apa yang akan kau lakukan di Calgary? 172 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Aku akan beli mantel besar. 173 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Kau lihat, Nak? Hari ini kita semua menang. 174 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Apa sopirmu bisa antar aku ke rumahmu? 175 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Tidak. Baiklah, jangan khawatir. Aku akan naik Uber. 176 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Baik, tolong. 177 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 Salam untuk Hayley. Katakan aku sayang dia. Aku sayang kau. 178 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Maaf, aku harus berkemas. 179 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - Dah. - Baiklah. 180 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Dah, Ibu. Tetap hangat di Calgary. 181 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Tak heran kau menjadi seperti ini. 182 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Ya. 183 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 - Harus kuterima. Terima kasih, Semua. - Dah. 184 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Bagaimana rasanya? 185 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Seakan bisa melihat matahari lagi setelah tinggal di gua. 186 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Aku pernah ucap ini, tapi aku tak tahu cara berterima kasih. 187 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Kuharap kau di sini sekarang karena 188 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 kami adakan perayaan besar, dan separuh warga sini akan datang. 189 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Kau bisa datang? 190 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Mau, Lisa, tapi usai ini, aku hanya ingin tidur seminggu. 191 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Jadilah pusat perhatiannya. Nikmatilah. 192 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Kau melewatkannya. Aku membuat semua favoritmu. 193 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Bisa lain waktu? 194 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 Hanya jika kau berjanji. 195 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Aku janji. 196 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 197 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Ruang konferensi. 198 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Baik. Sampai jumpa, Lisa. 199 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Sampai jumpa. 200 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Apa ini? 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Aku punya foto polisi. 202 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Semua barang yang mereka temukan di mobil Walter Kim. 203 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Lihat itu. 204 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Apa itu? 205 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Itu cermin inspeksi teleskop. 206 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Alat standar untuk pengawas gedung. 207 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Untuk melihat ke tempat yang tak terjangkau. Tapi lihat ini. 208 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Kim kehilangan sepotong kaca. 209 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Mungkin itu pecahan kaca yang mereka temukan di lokasi pembunuhan. 210 00:14:54,184 --> 00:14:57,605 Jika Walter Kim bunuh Mitchell Bondurant, bagaimana itu? 211 00:14:57,688 --> 00:15:01,859 Tingginya mirip Lisa Jika Lisa tak bisa capai kepalanya, Kim bagaimana? 212 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Aku juga memikirkan itu. 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Boleh kupinjam kaca riasmu? 214 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Ya. 215 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Terima kasih. 216 00:15:12,077 --> 00:15:17,833 Awalnya, aku bertanya-tanya, jika Kim di sana untuk bunuh Bondurant, 217 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 kenapa dia punya cermin inspeksi? 218 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Lalu terpikir olehku. 219 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Cermin itu cara dia buat Bondurant menengok ke atas. 220 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston. Sayang. Jangan khawatir. Tak apa-apa. 221 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Teori bagus, Cisco. 222 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Sepertinya lebih dari sekadar teori. Cermin itu buktimu. 223 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Ya, mungkin. Mungkin tidak. Untungnya, sudah bukan masalah kita. 224 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Kasus selesai, dan klien kita bebas. Polisi bisa urus sisanya, 'kan? 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Ini tempat pernikahan. 226 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Hai, ini Lorna. Aku siap bahas katering. 227 00:15:55,287 --> 00:15:56,747 Aku senang kau telepon. 228 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Tunggu, apa? 229 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Tidak, itu mustahil. Kami beri deposit besar. 230 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Ini tak bisa terjadi. Kok bisa tumpang tindih pesanan lokasi menikah? 231 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Tugasmu satu. Tidak, kau… Beri tahu pengantin lain dia harus ubah tanggal. 232 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Kenapa harus kami? 233 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Ya. Oke. Semoga harimu juga menyenangkan. 234 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Ada apa? 235 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Rupanya, pasangan lain memesannya lebih dulu. 236 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Kau sudah tanda tangan kontrak? 237 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Ya. 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,115 Belum. Mereka bilang akan mengirimnya. 239 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Mereka mau beri diskon sepuluh persen atas hal ini. 240 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Itu tak cukup bayar DJ. 241 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Oke. Apa mereka bilang tanggal lain yang tersedia? 242 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Ya. Sabtu di bulan Oktober. 243 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 itu tak buruk. 244 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Oktober depan. 245 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Oh. 246 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Aku merasa ini pertanda. 247 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Setiap kali kita mendekati hari pernikahan, 248 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 semesta melempar mengacaukannya. 249 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Mungkin kita dikutuk. 250 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Kita tak dikutuk. 251 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Aku akan ke sana. Akan kuurus. 252 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, itu sudah berlalu. 253 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Kau ke sana tak akan membuat perbedaan. 254 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 Kita cari solusinya, Sayang. 255 00:17:17,161 --> 00:17:19,371 Tapi kau kujanjikan pernikahan besar. 256 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Selama kita bisa menikah, itu saja yang penting, 'kan? 257 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Baiklah. 258 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Hei. - Kejutan. 259 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Oh. Kukira kau sedang merayakan. 260 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Ya, tapi rasanya aneh 261 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 karena si pengacara pahlawan tak di sana. 262 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Dia di sini. 263 00:18:20,516 --> 00:18:22,726 Kau akan mengundangku masuk kali ini? 264 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Aku bawa makanan. 265 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Aku mau, Lisa, tapi 266 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 kau lakukan sesuatu dulu. 267 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Oh. Menyeka kakiku? 268 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Kau harus memecatku. 269 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, kau resmi dipecat. 270 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Kau sudah bukan… 271 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 pengacaraku. 272 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Aku suka itu. 273 00:20:02,242 --> 00:20:04,912 KAU TAK PERCAYA AKU, TAPI AKU JANJI MEMBAYARMU 274 00:20:04,995 --> 00:20:07,456 MUNGKIN KINI KAU BISA LAKUKAN SINIAR SATU EPISODE? 275 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Halo? 276 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? Sedang apa di sini? Kau tahu kasusnya sudah selesai, 'kan? 277 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Aku menang. 278 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Percayalah padaku. Aku tahu. 279 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Kau datang pagi. Penjahat tak istirahat? 280 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Aku harus bekerja. Aku mau habiskan hari dengan Hayley, jadi… 281 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Aku terkejut kau ingin menemuiku lagi setelah aku mengalahkanmu. 282 00:20:44,034 --> 00:20:46,620 Sombongkan dirilah. Aku pantas dapat itu. 283 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Aku juga agak sombong di awal persidangan, 284 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 itu sebabnya aku memberimu sesuatu. 285 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Baiklah. 286 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Aku tadinya akan meninggalkannya di pintu, tapi kau di sini. 287 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Aku harus panggil regu bom? 288 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Terima kasih. 289 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Tak diukir. 290 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 - Aku tak mau kau besar kepala. - Oh. 291 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Kita berdua tahu kau tak akan mengalahkanku lagi. 292 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Secara statistik. 293 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Kita lihat saja. 294 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Kau tahu, Andy, kau pengacara yang hebat. 295 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Terima kasih, Haller. Kau juga. 296 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Nomor satu. 297 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Aku harus memberitahumu, 298 00:21:34,918 --> 00:21:39,214 departemen sherif temukan jejak darah Bondurant di sepatu bot Walter Kim. 299 00:21:39,298 --> 00:21:40,757 Pecahan kaca itu 300 00:21:40,841 --> 00:21:43,176 cocok dengan pecahan kaca di mobilnya. 301 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Pasti senang mengetahui klienmu tak melakukannya. 302 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Pasti senang kau tak menghukum orang yang salah. 303 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 Kau akan buka kasus melawan Kim atau selidiki Alex Grant? 304 00:21:56,606 --> 00:21:58,483 Walter Kim diduga tewas. 305 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 FBI incar Alex Grant atas penipuan konstruksi. 306 00:22:01,987 --> 00:22:04,573 Mereka benci warga merusak rencana mereka. 307 00:22:04,656 --> 00:22:06,742 Tak seperti mantanmu, 308 00:22:06,825 --> 00:22:10,329 aku suka menangkan kasus, tak hanya buktikan maksudku. 309 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 Takkan kuberi tahu dia. 310 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 Dia tahu. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Aku harus pergi. 312 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Jumpa lagi denganmu di kasus berikutnya. 313 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Dan ketahuilah bahwa aku akan siap. 314 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Balas dendam itu manis. 315 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Terima kasih atas hadiahku, Andy. 316 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Andai musim panas ini tak harus berakhir. 317 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Aku suka habiskan waktu bersamamu. 318 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Kita masih berjumpa di akhir pekan. 319 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Aku takkan berhenti berkuda. Kau akan bosan melihatku. 320 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Tak akan. Aku menyukainya. 321 00:22:56,917 --> 00:22:58,251 Bagaimana kabar ibumu? 322 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 Dia baik. Suka pekerjaan barunya. 323 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Dia akhirnya bisa memilih kasus mana yang harus dia tangani. 324 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Dia seperti jefa. 325 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Dia sering bekerja? 326 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Sering. Mungkin agak berlebihan. 327 00:23:12,808 --> 00:23:16,186 Aku akan berkunjung sesering mungkin. Berkumpul. 328 00:23:16,269 --> 00:23:18,480 Ketahui, kau hanya perlu telepon aku. 329 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Aku tahu, Ayah. 330 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 - Cukup lezat, 'kan? - Ya. 331 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Aku tahu. 332 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Ayah tak apa? 333 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Ayah. 334 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Ayah. Kau baik-baik saja? 335 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Ya. Aku hanya… 336 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Kau masih di Ensenada? Ombaknya bagus di Baja, ya? 337 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Aku harus pergi. 338 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Tunggu, Jeff. Kumohon. 339 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Ayah. 340 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Ya. Aku mau telepon sebentar, ya? 341 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 342 00:24:39,436 --> 00:24:42,564 Kami harus beri tahu juri siapa penanam dan alasannya. 343 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 SENANG MULAI LAGI PERJALANAN KULINERKU DENGAN TIM TERBAIK. 344 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 PERIKSA SURELMU 345 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 LIHAT INI PERCERAIAN TRAMMELL 346 00:25:26,274 --> 00:25:27,150 Oh. 347 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Hei. 348 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Orang asing. 349 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Kau belum menjawab pesanku. 350 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Aku mulai berpikir kau mengabaikanku. 351 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Kau tak apa? 352 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Jeff tak mau kau miliki tempat ini? 353 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Kalian di akhir pernikahan, dia ingin ambil separuh tempat ini. 354 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Itu yang terjadi? 355 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Maaf. Aku tak mengerti. Kenapa kau mengungkit Jeff? 356 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Selalu ada yang aneh dengan ceritamu, Lisa. 357 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 Aku tak tahu itu apa. 358 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Itu tak terkait kasusmu, jadi aku… 359 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Kau bicara apa? 360 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Lisa, Jeff ajukan gugatan cerai 11 tahun lalu. 361 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Tapi tak lama usai itu dia cabut. 362 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Tepat saat dia meninggalkanmu. Tak ada jejaknya setelah itu. 363 00:26:18,034 --> 00:26:18,952 Sudah kubilang. 364 00:26:19,035 --> 00:26:23,832 Kami perbaiki pernikahan kami, lalu Jeff akhirnya menyerah. 365 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Lalu kenapa dia tak mau bercerai? 366 00:26:26,543 --> 00:26:31,339 California negara bagian properti bersama. Dia dapat separuh. Kenapa dia pergi? 367 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Entahlah. Jeff benar-benar kacau. 368 00:26:34,884 --> 00:26:37,012 Aku kadang tak paham kelakuannya. 369 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 Kau sudah bertemu dengannya. 370 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Tidak. Aku tak pernah bertemu dia, Lisa. 371 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Yang muncul di luar kantorku bukan mantan suamimu, 'kan? 372 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Aku menemukan ini. 373 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Ini foto staf saat kau pertama kali membuka tempat ini. 374 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Kau menghapusnya dari media sosialmu, tapi René tak menghapusnya. 375 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 Aku bertemu dia. 376 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Dia aktor pengangguran mantan pelayan di sini. 377 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, ini tak seperti yang kau pikirkan. 378 00:27:04,581 --> 00:27:08,251 Lalu apa, Lisa? Dia tak di Ensenada saat meneleponku. 379 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 Di Pantai Venice, rumahnya. Kau permainkan aku. 380 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Aku hanya… 381 00:27:13,381 --> 00:27:15,592 Aku ingin kau berhenti tanyakan Jeff. 382 00:27:15,675 --> 00:27:20,305 - Jadi, kau bohong? Jebak aku. - Aku putus asa. Tak berpikir jernih. 383 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Kau bilang Jeff bermasalah. Aku hanya mau kau tak cari dia. 384 00:27:24,059 --> 00:27:27,520 Kenapa? Kenapa begitu penting aku berhenti mencarinya? 385 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Ada tiga hal yang tak masuk akal. 386 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Satu, kenapa kau tak menjual ke Bondurant? Itu uang yang banyak. 387 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Bisa buka di tempat lain. - Aku tak mau tempat lain. 388 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Dua, kenapa tak terpikir jadikan ini jaminan? 389 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Kau rela duduk di penjara daripada kehilangan tempat ini. 390 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Ketiga, kenapa kau selalu marah 391 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 saat orang membahas Jeff? 392 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 Mickey, kumohon. 393 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Jangan lakukan ini. 394 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Aku sudah lama jadi pengacara, Lisa. Aku tahu jika ada yang salah. 395 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Aku tahu kau tak bunuh Mitchell Bondurant, 396 00:28:04,432 --> 00:28:08,978 tapi hanya karena kau tak salah akan satu hal, bukan berarti tak bersalah. 397 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Kau menuduhku apa? 398 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff akan merusak segalanya. Sampai dia menghilang. 399 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Di mana dia? 400 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, jangan. 401 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Di mana dia? 402 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Ini gila. 403 00:28:43,930 --> 00:28:47,100 - Dia benci daun ketumbar. - Mickey, kumohon. Oke? 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 Kau tak tahu apa yang kualami. 405 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 Kau tak tahu soal kekerasan itu. 406 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Itu alasanmu tak bisa menjual? 407 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Takut mereka temukan sesuatu jika ini dibongkar? 408 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Kau tak tahu apa pun tentang hidupku. Mickey, kumohon. 409 00:29:01,656 --> 00:29:03,742 Aku tahu semua yang perlu aku tahu. 410 00:29:05,160 --> 00:29:06,494 Selamat tinggal, Lisa. 411 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 412 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Mickey! 413 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 Itu berjalan lancar, ya? 414 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Apa dia mengakuinya? 415 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Ya, cukup dekat. 416 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Aku turut menyesal. 417 00:29:43,656 --> 00:29:45,200 Aku tahu kau menyukainya. 418 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Tapi kurasa kau menghindari peluru. Atau pisau dapur. 419 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Kau telepon polisi? 420 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Aku pengacara pembela. Tak bisa begitu. 421 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Kau pengacara pembela, aku bukan. 422 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Aku tak telepon polisi. Aku telepon seorang polisi. 423 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Astaga. 424 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Ini hal yang baru, bahkan untukmu. 425 00:30:14,938 --> 00:30:16,773 Ini tak ada kaitannya denganku. 426 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Menurutmu ada mayat di rumah ini? 427 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Jika ada, aku yakin kau akan menemukannya. 428 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Jangan libatkan aku, ya? 429 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Haller yang luar biasa. 430 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Kau tahu, itu cukup puitis seperti tulisan Edgar Allan Poe. 431 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Ya. Ayo pergi. 432 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Kau harus mempersiapkan pernikahan. 433 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Benar. Ayo pergi. 434 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Hei! 435 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Oke. Sekarang mari tersenyum. 436 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - Di sini? - Ya. 437 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Saling beri ciuman. 438 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 Ya. Bagus. 439 00:31:15,915 --> 00:31:19,168 Boleh aku tak pakai nama belakangmu? Konsonannya banyak. 440 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Sayang. Kita akhirnya menikah saja aku senang. 441 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Ini langkah yang tepat. Kita bisa royal nikmati bulan madu. 442 00:31:28,052 --> 00:31:28,970 Kita menabung, 443 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 pestanya kita tunda nanti dengan beberapa teman. 444 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Kenapa menunggu? Ayo berpesta hari ini. Ayo pergi dari sini. 445 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - Ke mana? - Kuajak kau sarapan siang. 446 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 - Kau benci itu. - Kau suka. 447 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Aku suka sekali. Aku suka mimosa. 448 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - Kalau mimosa tanpa batas? - Ya. 449 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 Tapi kau harus pakai tutup mata. 450 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Apa rencanamu? 451 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Lihat saja. 452 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 BARU SAJA MENIKAH 453 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Ayolah. 454 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Astaga. - Keretamu menunggu. 455 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Lewat sini. 456 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Kita di surga? Ada aroma roti panggang. 457 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Hampir. 458 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Baiklah. 459 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Siap? - Aku sangat lapar. 460 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tiga, dua… 461 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Kejutan! 462 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - Astaga! - Selamat. 463 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Cisco, kapan kau merencanakan ini? 464 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Itu ide Izzy. 465 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Aku beli keik dari Porto. 466 00:32:40,166 --> 00:32:44,003 Ada truk taco di belakang, dan aku buat roti panggang favoritmu. 467 00:32:44,504 --> 00:32:46,381 - Oh! - Kita butuh apa lagi? 468 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Winston, kau terlihat sangat menawan. 469 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Aku pilih dasinya. 470 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Anak baik. Anak yang baik! 471 00:33:31,884 --> 00:33:33,302 Kau sungguh mengenalku. 472 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Ini pernikahan sempurna. 473 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Terima kasih. 474 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Aku mencintaimu. 475 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 DAFTAR LAGU PERNIKAHAN 476 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Ya. 477 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Studionya bagus, Izzy. 478 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Terima kasih. Aku bisa memberimu beberapa kelas gratis. 479 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Tidak, aku yakin aku akan jatuh tersungkur. 480 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Tidak. 481 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Kau akan mengadakan pembukaan? 482 00:34:37,700 --> 00:34:40,203 Terasa seperti ini pembukaannya. Kau tahu? 483 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Ya. 484 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Aku… 485 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Aku akan rindu menyopirimu. 486 00:34:54,467 --> 00:34:57,053 Ya. Aku akan lebih merindukanmu, Izzy. 487 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Kita baru setengah jalan lakukan tur truk makanan terbaik LA. 488 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Aku masih mau selesaikan itu. 489 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Aku bangga padamu. 490 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 Aku tak bisa begini tanpamu. 491 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Kau memberiku kesempatan. 492 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Takkan kulupakan. 493 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Kemarilah. 494 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Hei! Biarkan aku ikut. 495 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Kau takkan ke mana-mana. 496 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco dan aku mau ke Cabo. Kau harus membantu di kantor. 497 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 - Ya. - Syukurlah. 498 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Karena pegawai magang itu aneh. 499 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Astaga, kau tak tahu. 500 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Aku berharap bisa bekerja paruh waktu, 501 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 setidaknya sementara. 502 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Aku mau tata ulang lantai. Kelola bisnis itu mahal. 503 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 - Ya. - Benar. 504 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Bekerja selama yang kau mau, Izzy. 505 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Terima kasih. 506 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Sekarang, permisi, 507 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 aku mau pergi dengan putriku sebelum dia menjadi labu. 508 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Kau salah ucap ungkapan itu. 509 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 - Ya. - Ya. 510 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Selamat, mantan istri pirang. 511 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Terima kasih, mantan suami gila. 512 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Baiklah. Baiklah, siap? 513 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Ya. Aku akan sewa band mariachi untuk ulang tahunmu tahun depan. 514 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 - Sungguh? - Ya. 515 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Maka remaja pertama yang kau bawa pulang, 516 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 akan kuperlihatkan fotomu jadi Harry Potter saat Halloween. 517 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Akan kuingat. 518 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Ini masih dini. Kau mau menonton film? 519 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Maaf, Ayah. Aku ada rencana dengan teman-teman. Sudah kubilang. 520 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Ya, benar. Aku lupa. 521 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Ya. Uber tiba satu menit lagi. 522 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Ya. Tak apa-apa. Bergembiralah. 523 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 - Kau yakin? - Ya. 524 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Baiklah. Aku tak akan sampai larut. Dah. 525 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Kirim pesan satu jam lagi dengan bukti kehidupan. 526 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Kurasa dia masih sedih soal Lisa bunuh suaminya. 527 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Itu bukan yang terburuk. 528 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Apa maksudmu? 529 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 - Kau tahu firasatku soal orang? - Ya. 530 00:37:01,761 --> 00:37:06,682 Aku pikirkan malam saat Mickey dihajar. Siapa yang diuntungkan? Alex Grant? 531 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Dia berjuang keras agar tampak seperti pengusaha sah, 532 00:37:10,019 --> 00:37:14,690 dan ambil risiko kirim preman hajar Mickey karena diberi panggilan pengadilan? 533 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Itu tak masuk akal. 534 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Tapi Lisa terobsesi membuat Mickey berpikir dia tak bersalah. 535 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Bahkan kirim mantan suami palsu untuk yakinkan dia. 536 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Saat dia sadar Alex Grant adalah pria jerami kita, 537 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 bagaimana agar Mickey tak curiga? 538 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Dia pasti gila. 539 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Benar. Bisa dipastikan. 540 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Kau sudah beri tahu Mickey? 541 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Aku tak mau buat dia bingung. Juga tak punya bukti. Hanya firasat. 542 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Tapi aku tahu wanita itu berita buruk. 543 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Astaga. Bicara soal tak bisa istirahat. 544 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Jadi, berapa lama ibumu akan ada Kanada? 545 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Entahlah. 546 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Selama dia bahagia, aku bahagia. 547 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Kau tak apa, Nak? 548 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Aku tahu kasusmu tak berjalan sesuai harapanmu. 549 00:38:11,330 --> 00:38:12,665 Tapi kau menang, 'kan? 550 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Ya. 551 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Kau tahu, ayahmu melanggar terlalu banyak aturan 552 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 saat berhubungan dengan klien. 553 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Itu bukan dosa seorang ayah yang kusarankan diulangi. 554 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 Apa sejelas itu? 555 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Kau pasti buta jika tak melihatnya. 556 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Ya, kurasa aku buta. 557 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Aku lihat di koran bahwa Alex Grant kehilangan proyek Olympic Village. 558 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Tak heran. 559 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Tidak, tapi sayangnya, 560 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 pria itu sepertinya punya sifat pendendam, 561 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 jika kau tahu maksudku. 562 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Tak peduli betapa marahnya dia padamu sebelumnya, 563 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 dia kini punya lebih banyak alasan untuk kesal. 564 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Maaf, aku tak ingin membuatmu khawatir. 565 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Hanya sesuatu untuk dipikirkan, itu saja. 566 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Risiko pekerjaan. 567 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 Oh. 568 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Boleh kita selesaikan ini? 569 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Aku ada janji dokter besok pagi. 570 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Semuanya baik? 571 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Ya, hanya menjalani beberapa tes. 572 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Pastikan jantungku sehat. 573 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Lagi pula, kau tak punya kegiatan lain selain makan malam dengan pria tua? 574 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Aku suka makan malam denganmu. 575 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Selanjutnya, kau akan mengajakku ke Dan Tana's untuk Valentine. 576 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 577 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Jika kau berkorban terlalu banyak untuk pekerjaan ini, 578 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 kau akan berakhir sepertiku. 579 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Sendiri. Bercerai. 580 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Beberapa anak yang jarang bicara denganku. 581 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Kau tak mau jadi pria lajang tua, percayalah. 582 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Itu klise Hollywood yang buruk. 583 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Jangan coba-coba. 584 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 - Hei. - Izzy. Bagaimana? 585 00:40:35,474 --> 00:40:38,185 Baru mau keluar. Aku datang lebih awal besok. 586 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 Lorna beri setumpuk berkas pembelaan. 587 00:40:40,563 --> 00:40:43,274 Terima kasih sudah bantu saat dia pergi, Izzy. 588 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Jangan cemas. Kau butuh sesuatu? 589 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Tidak. Hanya… 590 00:40:48,904 --> 00:40:52,700 Di malam kau dan Lorna beri panggilan pengadilan pada Alex Grant, 591 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 kau melihat mobil yang dikendarainya? 592 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Agak. Itu sedan hitam, mewah. Mungkin Audi? 593 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Kenapa? 594 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Tak apa-apa. 595 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Semuanya baik? 596 00:41:06,464 --> 00:41:08,299 Tak apa. Bukan apa-apa. 597 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Oke. Dengar. Aku memeriksa pesan di kantor. 598 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Ada panggilan klien baru. Namanya Julian Lacosse. 599 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Dia ditahan di kantor sheriff Hollywood Barat. 600 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 - Tuduhannya? - Pembunuhan. 601 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Katanya dia bisa bayar. Tak masalah. 602 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Aku akan… Kulakukan besok pagi saja. 603 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Oke. Berkendaralah dengan aman. Selamat malam. 604 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 Baik. Selamat malam, Izzy. 605 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 606 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Kau Mickey Haller? 607 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Ya. Bagaimana kau tahu namaku? 608 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Rekomendasi temanku. 609 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 610 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Aku tak kenal Giselle Dallinger. 611 00:42:09,568 --> 00:42:11,862 Apa? Tidak. Kau pasti kenal dia. 612 00:42:11,946 --> 00:42:16,242 Katanya ada masalah, telepon kau. Bahwa kau pengacara terbaik di kota ini. 613 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Kini dia mati, dan aku dalam masalah. 614 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Baiklah. Aku tak mengerti. Temanmu sudah mati? 615 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Kata mereka aku bunuh dia. Aku takkan melakukannya. 616 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Dengar. Giselle menjaminmu. 617 00:42:31,257 --> 00:42:33,759 Aku tak bisa minta tolong pada orang lain. 618 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Kau bisa bantu? 619 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 LAPORAN AUTOPSI 620 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Selamat pagi. 621 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Ada mayat yang datang beberapa hari lalu. Giselle Dallinger? 622 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Kau keluarganya? 623 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 Tampaknya, aku pengacaranya. 624 00:43:03,706 --> 00:43:06,625 Aku mulai berpikir tak akan ada yang mengenal dia. 625 00:43:07,167 --> 00:43:10,796 SIM miliknya palsu. Polisi ambil sidik jari untuk mengenali. 626 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Tapi sayangnya, pekerja seks yang mati bukan prioritas utama mereka. 627 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Ibuku tinggal di Hawaii. 628 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 Aku akan habiskan waktu di sana. Habiskan banyak waktu. 629 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Kau tak butuh sidik jari. Namanya Gloria Dayton. 630 00:43:42,411 --> 00:43:44,246 Dikenal sebagai Glory Days. 631 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 632 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald