1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Nisam ovo učinila. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 -Stalno ti govorim da nije važno. -Meni jest. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 -Zašto vas je muž ostavio? -Pitajte njega. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Znam što sam rekao, ali želim svjedočiti. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Nisi mu se valjda javila? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Znaš da se već godinama nisam s njim čula. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Možete li pročitati što ste objavili? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 „Kad je to uhvati, nije normalna. Ne možeš razgovarati s njom.” 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Stanite. Očito ne može dosegnuti, barem ne dovoljno za snažan udarac. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Nikako ne možete točno znati što se dogodilo tog dana u garaži, zar ne? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Nitko to ne može. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Obrana zove Alexa Granta. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 „U skladu s pravom iz 5. amandmana 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 odbijam odgovoriti na ovo ili bilo koje drugo pitanje.” 15 00:00:47,756 --> 00:00:51,885 -Želiš imati veliko vjenčanje? -Da, želim to reći pred svima. 16 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Za razliku od Granta, 17 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell imala je motiv, sredstvo i priliku za ubojstvo. 18 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Zaboga, sutra mogu završiti u zatvoru. 19 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Kakve on ima veze s ovim? 20 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Nenajavljeno je došao u inspekciju dan prije Lisina uhićenja. 21 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Walter Kim… 22 00:01:08,943 --> 00:01:10,612 Mogao je ostati bez svega. 23 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 -Bez doma, bez obitelji. -Bez američkog sna. 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim je nestao. 25 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 Argumentacija je završila. Bez Kima ne mogu ništa učiniti. 26 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey, nervozna sam i hvata me panika. 27 00:03:22,911 --> 00:03:28,583 Od početka sam bila skeptična prema njoj i prema vašem odnosu, ali danas… 28 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Sad znaš kako je biti odvjetnica. 29 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Oprosti, ja bih tebe trebala bodriti. 30 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 U redu je, Lorna. Bili smo uvjerljivi i imat ćemo dobru završnu riječ. 31 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 No dobro bi mi došlo malo bodrenja. 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 U redu. 33 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Ovo će ti biti drukčije. Danas ćeš emocije ostaviti po strani. 34 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Popeo si se već na to brdo. Doći ćeš i zabiti tu zastavu. 35 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 Jer ti si jebeni Mickey Haller. 36 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Ti pobjeđuješ na sudu, bez obzira na to koga branio. 37 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 G. Haller! 38 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 -Što mislite o svojoj obrani? -Bez komentara. 39 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Što mislite o predmetu? G. Haller! 40 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 CISCO 41 00:04:19,717 --> 00:04:21,719 Što mislite o ovome predmetu? 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Gospodine Haller! 43 00:04:24,180 --> 00:04:25,515 Jesi li pronašao Kima? 44 00:04:25,598 --> 00:04:26,516 Ne baš. 45 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Policija je pronašla njegov auto na parkiralištu u Marini del Rey. 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Čini se da ga je ostavio. 47 00:04:34,482 --> 00:04:36,693 Ne bi li trebao auto da je u bijegu? 48 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 U tome i jest štos. Mislim da nije u bijegu. 49 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Kako to misliš? 50 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Mislim da si ovaj put doista dirnuo u osinje gnijezdo. 51 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Nismo potpuno sigurni da je Walter Kim ubio Bonduranta, 52 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 ali znamo da je Alex Grant Kimu davao mito. 53 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 I to bi Grant rado htio prikriti. 54 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Samo je Kim mogao uprijeti prstom u njega. 55 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Da. Što god da se dogodilo, 56 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 imam loš predosjećaj da je Alex Grant odlučio zauvijek maknuti Waltera Kima. 57 00:05:08,641 --> 00:05:09,934 Saznaj što možeš. 58 00:05:10,018 --> 00:05:10,852 Dogovoreno. 59 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Bez Kima nema šanse da ponovno otvore predmet. 60 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Neće ti on ni trebati. 61 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Čuješ li me? 62 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 ODVJETNIK IZ LINCOLNA 63 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Svi ustanite. 64 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, Narod protiv Lise Trammell. 65 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Sjednite. 66 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 G. Haller, možete nastaviti. 67 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Hvala, časni sude. 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Dobro jutro svima. 69 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Jučer smo čuli fantastičnu priču. 70 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Jedna gnjevna žena koja vrlo lako plane 71 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 ubila je zločestog vuka koji joj je htio srušiti kuću. 72 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Bilo je baš uvjerljivo. 73 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Gđa Freeman je odlična pripovjedačica. 74 00:06:10,870 --> 00:06:12,288 I ja sam joj povjerovao. 75 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Barem na trenutak. 76 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 No ta je njezina priča zapravo bajka. 77 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell nije ubila Mitchella Bonduranta. 78 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Tužiteljstvo nema svjedoke niti objašnjenje kako je to izvela. 79 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Ako je Lisa Trammell navukla rukavice da ubije Bonduranta, 80 00:06:33,017 --> 00:06:36,979 zašto bi ih odnijela kući i ostavila gdje ih policija može naći? 81 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 Zašto baciti oružje ondje gdje se može naći? 82 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 Zašto se to oružje pojavilo baš u trenutku kad se Lisi sudilo? 83 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Postoji jedan razlog. 84 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Jer je netko to podmetnuo. 85 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Netko tko je imao svoje razloge zašto želi Mitchella Bonduranta mrtva. 86 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Lisa je bila savršeno žrtveno janje. 87 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Davala je do znanja da ne voli Bonduranta. 88 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Čvrsto i agresivno se suprotstavila milijarderu 89 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 pokušavajući obraniti svoj dom, kako bismo i mi postupili 90 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 da smo bili na njezinu mjestu. 91 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Svi smo odrastali želeći ostvariti američki san, zar ne? 92 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell naporno se trudila da ga ostvari. 93 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 No da ga zadrži, stalno se morala boriti 94 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 protiv muškaraca koji su joj ga htjeli oduzeti. 95 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Bivši muž nije vjerovao u nju. 96 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Bonduranta nije bilo briga što je izgradila. 97 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Što se dogodi kad bogati i moćni odluče da te sruše? 98 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 Da ti odrede sudbinu? 99 00:07:44,464 --> 00:07:48,509 Da, bila je to dobra priča. Policija i tužiteljstvo su je progutali. 100 00:07:48,593 --> 00:07:52,305 Bili su toliko opsjednuti Lisom da nisu mogli vidjeti činjenice. 101 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Ali činjenice su jasne. Mnogi su bili ljuti na Mitchella Bonduranta. 102 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Primjerice, zašto policiju nije zanimao Alex Grant? 103 00:08:02,064 --> 00:08:06,277 Alexu Grantu visio je posao za gradnju Olimpijskog sela zbog Bonduranta. 104 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Čak je i FBI istraživao njegovo poslovanje. 105 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Što on to skriva? 106 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Pokušali smo doći do istine, 107 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 ali ljudi ne žele dati neke odgovore. 108 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Znamo da je dostavni kombi Alexa Granta bio parkiran 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 ispred Bondurantove zgrade u vrijeme ubojstva. 110 00:08:28,049 --> 00:08:29,967 Iz povijesti možemo izvući pouku 111 00:08:30,051 --> 00:08:34,514 da će ljudi sa skrivenim tajnama učiniti sve da ih zadrže skrivenima. 112 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 Činjenica je da nitko od nas ne može znati što Alex Grant skriva. 113 00:08:42,230 --> 00:08:47,193 Stoga, izvan razumne sumnje ne možemo reći da znamo tko je ubio Mitchella Bonduranta. 114 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Izvan razumne sumnje. Tu obvezu tužiteljstvo mora ispuniti. 115 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Vaš je posao da odlučite jesu li je ispunili. 116 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Ne zavidim vam. 117 00:09:04,168 --> 00:09:05,419 Sloboda ove žene. 118 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Ostatak života visi joj o niti. 119 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Ako sad imate više pitanja nego odgovora, 120 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 onda je, prijatelji moji, odluka jasna. 121 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Nemate druge nego reći da Lisa Trammell nije kriva. 122 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Hvala. 123 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Slobodno? 124 00:10:00,349 --> 00:10:02,143 Učinili smo sve što smo mogli. 125 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Sad je sve na bogovima krivnje. 126 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Na bogovima krivnje? 127 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Izraz za porotu. 128 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Sad je moć u njihovim rukama. 129 00:10:13,154 --> 00:10:15,823 Sve sam učinio da ih uvjerim. 130 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Nisam baš religiozna. 131 00:10:20,536 --> 00:10:23,039 No sad bih se molila svakom dostupnom bogu. 132 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Oprostite. 133 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 Javili su da se porota vratila. Zar već? Je li to dobro ili loše? 134 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Je li porota donijela odluku? 135 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Da, časni sude. 136 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Što ste odlučili? 137 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 U predmetu koji se vodi protiv Lise Trammell, 138 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 koja je optužena za teško ubojstvo, 139 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 porota je odlučila 140 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 da nije kriva. 141 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 O, Bože. 142 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Gotovo je, Lisa. 143 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Odvjetnički ured, pričekajte. 144 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times i očajne klijente preusmjerimo sad na govornu poštu. 145 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Vrijeme je za slavlje. 146 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 -Pjenušava jabukovača za tebe i Izzy. -Hvala. 147 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 I prava stvar za nas ostale. 148 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Čestitam. Baš sam ponosna na tebe. 149 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Hvala ti, mama. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Ispričavam se. 151 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Bok. Što ima? 152 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Za najzgodnijeg branitelja u Los Angelesu. 153 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 I za njegov nevjerojatan tim. Bez vas bih… 154 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Morao se sam javljati na telefon? 155 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 Nema šanse. 156 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Samo hoću reći da je ovo timska pobjeda. 157 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Hvala svima. 158 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Jupi! To! 159 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Mama? 160 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Što je bilo? 161 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Vratila sam se, sine. 162 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Dobila sam ulogu! 163 00:12:31,208 --> 00:12:35,713 -Mislio sam da te agent odbacio. -Da, a sad će preklinjati da mu se vratim. 164 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Bravo, mama. 165 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Moram ići. 166 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Moram se spakirati. Trebaju me na setu ovaj tjedan. 167 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 -Na setu? -Aha. 168 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 -Gdje? -U Calgaryju. 169 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 U Calgaryju? Mama, mrziš hladnoću. Što ćeš raditi u Calgaryju? 170 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Kupit ću veliki kaput. 171 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Vidiš, sine? Danas smo svi pobijedili. 172 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Može li me možda tvoja vozačica odvesti do tvoje kuće. Ne? 173 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Ne. Dobro, budi bez brige. Uzet ću Uber. 174 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Dobro, molim te. 175 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 Pozdravi mi Hayley. Reci joj da je volim. Volim te. 176 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Oprostite, moram ići. 177 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 -Bok. -Dobro. 178 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Bok, mama. Budi na toplome u Calgaryju. 179 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Nije ni čudo što si ispao takav. 180 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Da. 181 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Moram se javiti. Hvala svima. 182 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Bok. 183 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 I, kakav je osjećaj? 184 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Kao da odjednom opet vidim sunce nakon života u špilji. 185 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Znam da sam to već rekla, ali ne znam kako ti zahvaliti. 186 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Voljela bih da si ovdje 187 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 jer pripremamo veliko slavlje i dolazi nam pola susjedstva. 188 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Stigneš li doći? 189 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Lisa, rado, ali nakon ovoga hoću spavati cijeli tjedan. 190 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 U svakom slučaju, ti trebaš biti zvijezda. Uživaj. 191 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Propuštaš nešto dobro, pripremam tvoju omiljenu hranu. 192 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Drugi put, može? 193 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Samo ako mi obećaš. 194 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Obećavam. 195 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick! 196 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Soba za sastanke. 197 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Dobro. Vidimo se uskoro. 198 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Vidimo se. 199 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Što je ovo? 200 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Imam neke policijske fotografije. 201 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Sve što su našli u autu Waltera Kima. 202 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Pogledaj. 203 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Što je to? 204 00:14:35,749 --> 00:14:40,421 To je teleskopsko zrcalo za pregled. Standardni alat građevinskih inspektora. 205 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Njime pregledavaju mjesta do kojih ne mogu doći. Ali pogledaj ovo. 206 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Na Kimovu je nedostajao komadić stakla. 207 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Možda je to baš taj komadić koji su pronašli na mjestu ubojstva. 208 00:14:54,184 --> 00:14:57,438 Ako je Kim ubio Bonduranta, kako je to učinio? 209 00:14:57,521 --> 00:15:01,859 On je Lisine visine. Ako ona nije mogla dosegnuti tjeme, kako je on mogao? 210 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 I ja sam se to pitao. 211 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Posudiš mi svoje ogledalce? 212 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Da. 213 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Hvala. 214 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 U početku sam se pitao, 215 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 ako je Kim došao ubiti Bonduranta, 216 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 zašto bi uopće imao zrcalo sa sobom? 217 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 A onda mi je sinulo. 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Zrcalom ga je natjerao da digne pogled. 219 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winstone, dušo. Nemoj se bojati, u redu je. 220 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Dobra teorija, Cisco. 221 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Čini se više od teorije. Zrcalo je dokaz. 222 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Možda, a možda i nije. Srećom, to više nije naš problem. 223 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Predmet je zaključen, klijentica je slobodna. Ovo je sad za policiju. 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Ovi iz lokacije za vjenčanje. 225 00:15:52,660 --> 00:15:56,747 Lorna je, možemo razgovarati o cateringu. Drago mi je što ste nazvali. 226 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Molim? 227 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Nemoguće! Uplatili smo vam veliki polog. 228 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Ne, ovo se ne događa. Kako ste dvostruko rezervirali lokaciju vjenčanja? 229 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Imali ste jedan zadatak. Ne, recite drugoj mladenki da mora mijenjati termin. 230 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Zašto to moramo biti mi? 231 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Da, dobro. I ja vama želim ugodan dan. 232 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Što se dogodilo? 233 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Čini se da je neki par rezervirao prostor prije nas. 234 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Nisi li potpisala ugovor? 235 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Jesam. 236 00:16:28,862 --> 00:16:31,073 Ne, nisam. Rekli su da će ga poslati. 237 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Rekli su da će nam dati 10 % popusta zbog neugodnosti. 238 00:16:36,495 --> 00:16:38,455 To jedva da pokriva DJ-a. 239 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 U redu. Jesu li rekli koji su im još datumi slobodni? 240 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Imaju jednu subotu u listopadu. 241 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Pa to nije tako loše. 242 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Dogodine u listopadu. 243 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Aha. 244 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Ovo je neki znak, zar ne? 245 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Svaki put kad nam se bliži dan vjenčanja, 246 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 svemir nam zalupi vrata pred nosom. 247 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Možda smo samo prokleti. 248 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Nismo prokleti. 249 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Idem onamo. Riješit ću to. 250 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, sad je prekasno. 251 00:17:09,778 --> 00:17:12,281 Što god učinio, neće imati nikakav utjecaj. 252 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Smislit ćemo nešto, dušo. 253 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Ali obećala sam ti veliko vjenčanje. 254 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Bitno je samo da se vjenčamo, u redu? 255 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Dobro. 256 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 -Bok. -Iznenađenje. 257 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Mislio sam da slaviš. 258 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Slavila sam, ali nije se činilo kako treba 259 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 jer nije bilo jednoga odvjetnika junaka. 260 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Ovdje je. 261 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Hoćeš li me sad pozvati u kuću? 262 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Donosim hranu. 263 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Lisa, vrlo rado, 264 00:18:28,524 --> 00:18:30,192 no prvo moraš nešto učiniti. 265 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Obrisati noge? 266 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Moraš me otpustiti. 267 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, službeno si otpušten. 268 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Više nisi 269 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 moj odvjetnik. 270 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Sviđa mi se. 271 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 MICKEY HALLER 272 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 ZNAM DA MI NISI VJEROVAO, NO REKAO SAM DA ĆEŠ PLATITI. 273 00:20:05,454 --> 00:20:07,456 HOĆEMO SAD SNIMITI EPIZODU? HENRY 274 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Ima li koga? 275 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy, odakle ti? Predmet je zaključen, znaš? 276 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Pobijedio sam. 277 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Vjeruj mi. Svjesna sam toga. 278 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Uranio si. Vrag nikad ne spava, ha? 279 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Imao sam tu nekog posla, a hoću provesti dan s Hayley. 280 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Čudi me da me hoćeš vidjeti nakon što sam onako trijumfirao. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Slobodno likuj, zaslužila sam. 282 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 I ja sam malo likovala na početku suđenja. 283 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 Zato sam ti donijela nešto. 284 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Dobro. 285 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Htjela sam ostaviti kod vrata, ali kad si već tu. 286 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Da pozovem pirotehničare? 287 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Hvala. 288 00:21:10,352 --> 00:21:11,270 Nije gravirano. 289 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 Nisam htjela da se umisliš. 290 00:21:15,148 --> 00:21:19,194 Oboje znamo da me više nećeš pobijediti. Statistički gledano. 291 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Vidjet ćemo. 292 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Andy, vraški si dobra odvjetnica. 293 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Hvala, Halleru. I ti si. 294 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Najbolji. 295 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Trebala bih ti reći 296 00:21:34,918 --> 00:21:39,131 da su pronašli tragove Bondurantove krvi na čizmama Waltera Kima. 297 00:21:39,214 --> 00:21:43,176 I pronađena krhotina stakla savršeno odgovara njegovu retrovizoru. 298 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Sigurno se dobro osjećaš znajući da ti klijent nije kriv ovaj put. 299 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Sigurno i ti što nisu ovaj put osudili pogrešnu osobu. 300 00:21:53,228 --> 00:21:56,565 Podignut ćeš optužnicu protiv Kima ili istražiti Granta? 301 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 Pretpostavljaju da je Kim mrtav. 302 00:21:59,067 --> 00:22:01,903 FBI istražuje Granta zbog građevinske prijevare. 303 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Ne vole kad im lokalci remete planove. 304 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Za razliku od tvoje bivše, 305 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 ja volim pobjeđivati na sudu, ne samo dokazivati. 306 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 Neću joj to reći. 307 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 Ona to već zna. 308 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Idem ja. 309 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Tvoje ću lijepo lice gledati na sudu. 310 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 I znaj da ću biti spremna. 311 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Osveta je slatka. 312 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Hvala ti na zasluženom daru, Andy. 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Da barem ovo ljeto ne mora završiti. 314 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Volim provoditi vrijeme s tobom. 315 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Viđat ćeš me vikendom. 316 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 I neću odustati od jahanja, dosadit će ti gledati me. 317 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Nikad, uživam u tome. 318 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Kako ti je mama? 319 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Dobro je. Voli svoj novi posao. 320 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Napokon može birati predmete. 321 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Totalno ima vibru šefice. 322 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Puno radi? 323 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Jako puno, možda čak i previše. 324 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Pokušat ću dolaziti što češće, da se družimo. 325 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 I znaš da me uvijek možeš nazvati. 326 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Znam, tata. 327 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 Super, ha? 328 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Znam. 329 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Tata, jesi dobro? 330 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Tata? 331 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Tata, jesi li dobro? 332 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Jesam, samo… 333 00:24:11,116 --> 00:24:14,327 Još si u Ensenadi? U Baji su dobri valovi? 334 00:24:14,411 --> 00:24:15,412 Stari, moram ići. 335 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Trenutak, Jeffe. Molim te. 336 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Tata. 337 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Samo da brzo obavim jedan poziv. 338 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco? 339 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Morali smo reći poroti tko ih je podmetnuo i zašto. 340 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 NOVO POGLAVLJE S NAJBOLJOM EKIPOM. #ELYSIAN 341 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 CISCO: PROVJERI E-MAIL 342 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 POGLEDAJ OVO U PRILOGU 343 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Zdravo. 344 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Stranče. 345 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Nisi odgovarao na poruke. 346 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Već sam pomislila da me izbjegavaš. 347 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Jesi li dobro? 348 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Jeff nije htio da ovo zadržiš, ha? 349 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Brak vam je bio pri kraju i htio je uzeti polovicu. 350 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Tako je bilo, zar ne? 351 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Oprosti, ne razumijem. Zašto spominješ Jeffa? 352 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Tvoja mi je priča uvijek bila čudna, Lisa. 353 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 Nisam mogao shvatiti zašto. 354 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Nije mi bila važna za predmet pa… 355 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 O čemu to govoriš? 356 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Jeff je zatražio razvod prije 11 godina. 357 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 No koji tjedan poslije je odustao. 358 00:26:14,322 --> 00:26:17,951 Tad te otprilike ostavio i odonda mu se gubi svaki trag. 359 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Rekla sam ti. 360 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Radili smo na tome da spasimo brak, a onda je Jeff odustao od svega. 361 00:26:23,915 --> 00:26:26,001 Zašto se onda nije razveo? 362 00:26:26,501 --> 00:26:28,878 U Kaliforniji je ovo zajednička imovina. 363 00:26:28,962 --> 00:26:31,339 Dobio bi pola. Zašto bi odustao od toga? 364 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Ne znam. Jeff je bio totalno sjeban. 365 00:26:34,884 --> 00:26:39,014 Nisam razumjela hrpu njegovih postupaka. Pa upoznao si ga. 366 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Ne, nisam. Nikad ga nisam upoznao, Lisa. 367 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Onaj tip koji se pojavio nije tvoj bivši muž, zar ne? 368 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Pronašao sam ovo. 369 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 To je fotografija zaposlenika kad si otvorila restoran. 370 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Obrisala si je s društvenih mreža, ali René je nije obrisao. 371 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 Njega sam upoznao. 372 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 On je nezaposleni glumac koji je ovdje konobario. 373 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, nije ono što misliš. 374 00:27:04,581 --> 00:27:08,251 Koji je onda kurac, Lisa? Ovaj me tip nije nazvao iz Ensenade. 375 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 Nazvao me iz Venice Beacha, ondje živi. Muljaš mi. 376 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Samo sam… 377 00:27:13,089 --> 00:27:15,592 Htjela sam da me prestaneš pitati za Jeffa. 378 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Pa si mi ovoga podvalila? 379 00:27:17,260 --> 00:27:20,263 Bila sam očajna, nisam bila svoja. 380 00:27:20,347 --> 00:27:23,975 Govorio si da je Jeff problem, nisam htjela da ga više tražiš. 381 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Zašto ti je bilo važno da ga prestanem tražiti? 382 00:27:29,230 --> 00:27:31,483 Tri mi stvari nikad nisu imale smisla. 383 00:27:31,566 --> 00:27:35,278 Prvo, zašto nisi prodala Bondurantu? Nudio ti je mnogo novca. 384 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 -Mogla si drugdje otvoriti restoran. -Nisam htjela. 385 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Drugo, zašto nisi ponudila restoran za jamčevinu? 386 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Radije bi čamila u zatvoru, samo da ga ne izgubiš. 387 00:27:45,664 --> 00:27:50,085 I treće, zašto uvijek gubiš živce kad netko spomene Jeffa? 388 00:27:50,168 --> 00:27:51,169 Mickey, molim te. 389 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Nemoj. 390 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Već sam dugo odvjetnik, Lisa. I znam kad nešto nije u redu. 391 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Postalo mi je jasno da nisi ubila Bonduranta, ali… 392 00:28:04,432 --> 00:28:08,978 Ako za nešto nisi kriva, to ne znači da si bez krivnje u svemu. 393 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Za što me točno optužuješ? 394 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff je prijetio da će sve uništiti, dok nije nestao. 395 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Onda, gdje je? 396 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, nemoj. 397 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Gdje je? 398 00:28:30,083 --> 00:28:31,167 Ovo nije normalno. 399 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Mrzio je korijander. 400 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, molim te. Dobro? 401 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 Ne znaš što sam sve prošla. 402 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 Ne znaš. Ne znaš za zlostavljanje. 403 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Zato nisi mogla prodati? 404 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Zbog onoga što bi pronašli da sruše ovo mjesto? 405 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Ne znaš ništa o mom životu. Mickey, molim te. 406 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Znam sve što trebam znati. 407 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Zbogom, Lisa. 408 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 409 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Mickey! 410 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Dobro je prošlo, ha? 411 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Je li priznala? 412 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Dovoljno blizu. 413 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Žao mi je. 414 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 Znam da ti se sviđala. 415 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 No mislim da si izbjegao metak. Ili kuhinjski nož. 416 00:29:55,043 --> 00:29:56,252 Nazvala si policiju? 417 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Lorna, branitelj sam. Ne mogu to učiniti. 418 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Ti si branitelj, ali ja nisam. 419 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Nisam nazvala policiju, nego jednog policajca. 420 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 O, Isuse. 421 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Ovo je baš neočekivano, čak i od tebe. 422 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 Nemam veze s ovime. 423 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Stvarno misliš da je na imanju truplo? 424 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Ako postoji, sigurno ćeš ga pronaći. 425 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Samo me ne miješaj u to. 426 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Jebeni Haller. 427 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Ima nešto poetsko u tome, u stilu Edgara Allana Poea. 428 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Hajde, idemo odavde. 429 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Moraš se pripremiti za vjenčanje. 430 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Imaš pravo, idemo. 431 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Hej! 432 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Bravo, a sad osmijeh. 433 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 -Ovdje? -Da. 434 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Poljubite se. 435 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Bravo. Odlično. 436 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Ne ljutiš se što nisam uzela tvoje prezime? Ima puno suglasnika. 437 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Dušo, sretan sam što smo se napokon vjenčali. 438 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Ovo je bio pravi potez. Sad možemo na medeni mjesec. 439 00:31:28,052 --> 00:31:32,098 Uštedjeli smo, uvijek možemo organizirati tulum za bliske prijatelje. 440 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Zašto čekati? Zabavimo se danas. Hajde, idemo odavde. 441 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 -Kamo ćemo? -Vodim te na brunch. 442 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 -Mrziš brunch. -Ti ga voliš. 443 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Da, volim. Obožavam mimoze. 444 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 -A mimoze u neograničenim količinama? -Da. 445 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Ali moraš nositi povez. 446 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Što smjeraš? 447 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Vidjet ćeš. 448 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 UPRAVO VJENČANI 449 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Hajde. 450 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 -O, Bože. -Tvoja kočija čeka. 451 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Ovuda. 452 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Jesmo li u raju? Osjećam pohani kruh. 453 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Gotovo. 454 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Dobro. 455 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -Spremna? -Da, jako sam gladna. 456 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tri, dva… 457 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Iznenađenje! 458 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 -Bože! -Čestitke! 459 00:32:31,032 --> 00:32:34,160 Cisco, kad si ovo isplanirao? 460 00:32:34,243 --> 00:32:35,578 Izzy je to predložila. 461 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Nabavio sam tortu iz Porto'sa. 462 00:32:40,166 --> 00:32:43,962 Imamo kamion za tacose i pripremio sam tvoj omiljeni pohani kruh. 463 00:32:44,462 --> 00:32:46,381 Što nam više treba? 464 00:32:53,262 --> 00:32:57,475 -Winstone, tako si elegantan. -Ja sam odabrao kravatu. 465 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Dobar dečko. Ma ti si dobar dečko! 466 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Stvarno me poznaješ. 467 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Ovo je savršeno vjenčanje. 468 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Hvala. 469 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Volim te. 470 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 LORNA I CISCO 471 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 GLAZBA ZA VJENČANJE 472 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Da. 473 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Studio ti je odličan, Izzy. 474 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Hvala. Mogu ti srediti nekoliko besplatnih sati. 475 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Ne, siguran sam da bih pao na nos. 476 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Ma ne bi. 477 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Imat ćeš svečano otvorenje? 478 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Mislim da je ovo otvorenje. Kužiš me? 479 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Da, kužim. 480 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 Trebala bih ti ovo vratiti. 481 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Nedostajat će mi naše vožnje. 482 00:34:54,467 --> 00:34:56,552 Ti ćeš meni više nedostajati, Izzy. 483 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Tek smo obišli polovicu najboljih kamiona s hranom u gradu. 484 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 To još moram dovršiti. 485 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Ponosim se tobom. 486 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 Bez tebe ne bih uspjela. 487 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Dao si mi priliku. 488 00:35:14,278 --> 00:35:15,404 Neću to zaboraviti. 489 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Dođi. 490 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Hej! Dajte i meni malo toga. 491 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Ne ideš nikamo. 492 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco i ja idemo u Cabo. Moraš me zamijeniti u uredu. 493 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 -Da. -Bogu hvala. 494 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Jer ovi su vježbenici baš čudni. 495 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Nemaš pojma koliko. 496 00:35:33,756 --> 00:35:37,885 Zapravo, nadala sam se da mogu ostati honorarno, barem neko vrijeme. 497 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Moram srediti podove, skupo je voditi posao. 498 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 Pričaj mi o tome. 499 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Radi u uredu koliko želiš, Izzy. 500 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Hvala ti. 501 00:35:47,687 --> 00:35:52,692 Ispričavam se, moram odvesti kćer prije negoli se pretvori u bundevu. 502 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 -To je posve kriva primjena toga izraza. -Baš. 503 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Čestitam, plava bivša ženo. 504 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Hvala, ludi bivši mužu. 505 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Dobro. Hoćemo li? 506 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Dovest ću ti mariachije za sljedeći rođendan. 507 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 -Stvarno? -Da. 508 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Ako to učiniš, prvom dečku kojeg dovedeš doma 509 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 pokazat ću tvoje fotke kad si se maskirala u Harryja Pottera. 510 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 U redu. 511 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Još je rano. Jesi li za neki film? 512 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Oprosti, tata. Imam dogovor s prijateljima, rekla sam ti za to. 513 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Da, jesi. Zaboravio sam. 514 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Uber mi stiže za minutu. 515 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 U redu je, uživaj. 516 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 -Sigurno? -Da. 517 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Dobro. Neću ostati dokasno, vidimo se. 518 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Pošalji poruku za jedan sat, da znam da si živa. 519 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Mislim da je još potišten jer je Lisa ubila muža. 520 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 I to nije ono najgore. 521 00:36:58,466 --> 00:36:59,383 Kako to misliš? 522 00:36:59,467 --> 00:37:01,677 Znaš da dobro čitam ljude. 523 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 Razmišljala sam o noći kad su pretukli Mickeyja. 524 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Tko je imao koristi od toga? Alex Grant? 525 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Tip je ispunio razne zahtjeve da bi ispao pouzdan. 526 00:37:10,019 --> 00:37:14,690 Zar bi sve to riskirao i poslao razbijače jer smo mu poslali sudski nalog? 527 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 To mi nema smisla. 528 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 No Lisa je silno htjela da Mickey povjeruje u njezinu nevinost. 529 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Čak je poslala i lažnog bivšeg muža da ga uvjeri. 530 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Kad je shvatila da nam Alex Grant služi za obmanu, 531 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 kako osigurati da Mickey i dalje to misli? 532 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 -Morala bi biti luda za to. -I jest. Službeno. 533 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Jesi li to rekla Mickeyju? 534 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Neću ga dodatno zamarati. Osim toga, nemam dokaze, samo predosjećam. 535 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Ali znam da ta ženska donosi samo nevolje. 536 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Čovječe, on baš nema sreće. 537 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Koliko će ti majka ostati u Kanadi? 538 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Tko zna? 539 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Dok je ona sretna, i ja sam sretan. 540 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Jesi li dobro, mali? 541 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Znam da nije ispalo onako kako si se nadao. 542 00:38:11,330 --> 00:38:12,790 No pobijedio si, zar ne? 543 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Da. 544 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Tvoj je stari prekršio previše normi ponašanja 545 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 što se tiče druženja s klijentima. 546 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Ne bih ti savjetovao da ponoviš taj očev grijeh. 547 00:38:30,516 --> 00:38:31,642 Bilo je tako očito? 548 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Samo slijepac to ne bi vidio. 549 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Mislim da sam baš bio slijep. 550 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Pročitao sam da je Alex Grant izgubio projekt gradnje Olimpijskog sela. 551 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Nije iznenađenje. 552 00:38:47,950 --> 00:38:54,290 Nije, ali nažalost, čini se da je tip vrlo osvetoljubiv. 553 00:38:54,373 --> 00:38:55,458 Ako me razumiješ. 554 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Koliko god da je već bio ljut na tebe, 555 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 sad ima još više razloga da bude bijesan. 556 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Oprosti, ne želim te uznemiriti. 557 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Samo sam htio da malo razmisliš o tome. 558 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 To je rizik ovoga posla. 559 00:39:14,852 --> 00:39:15,853 Oho. 560 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Može račun, molim? 561 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Ujutro rano imam liječnički pregled. 562 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Je li sve u redu? 563 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Da, samo moram obaviti neke testove. 564 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Da vidim radi li mi pumpa kako spada. 565 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Osim toga, zar nemaš pametnijeg posla od večere sa starcem? 566 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Volim večerati s tobom. 567 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Ubrzo ćeš me još i pozvati na spoj na Valentinovo. 568 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 569 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Budeš li se previše žrtvovao za ovaj posao, 570 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 završit ćeš poput mene. 571 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Sam. Razveden. 572 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Dvoje djece koje jedva razgovaraju sa mnom. 573 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Ne želiš biti solo starac, vjeruj mi. 574 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 To je grozan holivudski klišej. 575 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Da ti nije palo na pamet. 576 00:40:33,431 --> 00:40:34,265 Bok. 577 00:40:34,348 --> 00:40:35,391 Bok. Kako si? 578 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 Upravo izlazim, ali sutra ću rano doći. 579 00:40:38,352 --> 00:40:40,396 Lorna mi je ostavila hrpu molbi. 580 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Hvala ti što čuvaš utvrdu dok nje nema, Izzy. 581 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Nemaš frke. Trebaš li što? 582 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Ne. Samo… 583 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 One noći kad ste ti i Lorna uručile nalog Alexu Grantu, 584 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 jeste li vidjele koji je auto vozio? 585 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Letimice, neku finu crnu limuzinu. Možda Audi? 586 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Zašto? 587 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Ma samo pitam. 588 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Je li sve u redu? 589 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Da, sve je u redu. 590 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Dobro. Čuj, preslušala sam poruke u uredu. 591 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Zvao je neki novi klijent, Julian Lacosse. 592 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 U pritvoru je u postaji u West Hollywoodu. 593 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Zbog čega? 594 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 Zbog ubojstva. 595 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Kaže da može platiti tvoj angažman. 596 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Dobro, ujutro ću to riješiti. 597 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 U redu, pazi kako voziš. Laku noć. 598 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Dobro. Laku noć, Izzy. 599 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 600 00:41:58,807 --> 00:42:00,142 Mickey Haller? 601 00:42:00,226 --> 00:42:03,646 -Da. Odakle vam moj broj? -Prijateljica vas je preporučila. 602 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 603 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Ne poznajem Giselle Dallinger. 604 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Što? Ma sigurno je poznajete. 605 00:42:11,987 --> 00:42:16,408 Rekla je da vas nazovem ako budem u frci, da ste najbolji odvjetnik u gradu. 606 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Ona je sad mrtva, a ja sam u frci. 607 00:42:20,829 --> 00:42:23,791 Samo malo, ne razumijem. Prijateljica vam je mrtva? 608 00:42:23,874 --> 00:42:27,878 Kažu da sam je ja ubio, ali nikad to ne bih učinio. 609 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Giselle je jamčila za vas. 610 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 Nemam se komu drugomu obratiti. 611 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Možete li mi pomoći? 612 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 OBDUKCIJSKI NALAZ 613 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Dobro jutro. 614 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Prije nekoliko dana došlo je jedno tijelo. Giselle Dallinger? 615 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Vi ste član obitelji? 616 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Navodno sam joj bio odvjetnik. 617 00:43:03,789 --> 00:43:06,500 Već sam mislio da je nitko neće identificirati. 618 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 Vozačka dozvola bila je lažna. 619 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 Policija je uzela otiske. 620 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Nažalost, mrtva prostitutka nije im baš prioritet. 621 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Mama mi je na Havajima. 622 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Provest ću neko vrijeme ondje. Možda i dosta vremena. 623 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 Ne trebaju gledati otiske, ime joj je Gloria Dayton. 624 00:43:42,411 --> 00:43:43,912 Poznata i kao Glory Days. 625 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 626 00:45:31,770 --> 00:45:33,772 Prijevod titlova: Mane Galović