1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 No lo hice, Mickey. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Que no importa. - A mí me importa. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - ¿Por qué le dejó su marido? - Pregúntele. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Sé lo que dije, pero quiero testificar. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 No hablaste con él, ¿no? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Llevo años sin hablar con él y lo sabes. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Publicó esto, señor Morales. ¿Puede leerlo? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Se vuelve loca cuando se pone así. No se puede hablar con ella". 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Para. No llega. No para golpear con bastante fuerza. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Es imposible que sepa con certeza qué pasó en el garaje ese día, ¿no? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Usted tampoco. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 La defensa llama a Alex Grant. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "Acogiéndome a la Quinta Enmienda, 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 me niego a responder a esta y a cualquier otra pregunta". 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 ¿Quieres un bodorrio? 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Sí, y quiero decirlo delante de todos. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 A diferencia de Grant, 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell tenía el móvil, los medios y la oportunidad de cometer un asesinato. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Mañana igual voy a la cárcel, Mickey. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 ¿Este qué tiene que ver? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Hizo una visita sorpresa el día anterior al arresto de Lisa. 22 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Fue Walter Kim. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Tenía mucho que perder, su casa, su familia. 24 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Su sueño americano. 25 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim ha desaparecido. 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Tenemos el alegato. 27 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 Sin Kim, el juez no me dejará reabrirlo. 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey, estoy muy nerviosa. Me va a dar algo. 29 00:03:22,994 --> 00:03:25,872 Sé que no me convencía esa mujer 30 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 ni tu relación con ella, pero hoy… 31 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Ahora sabes lo que es ser abogado. 32 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Lo siento mucho. Debería darte ánimos. 33 00:03:35,882 --> 00:03:40,220 No pasa nada. Hemos presentado un buen caso y tengo fe en el cierre. 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Aunque me vendrían bien los ánimos. 35 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Vale. 36 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Esta vez será diferente para ti. 37 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Dejarás tus emociones a un lado. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,196 Estás en la cima. 39 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Vas a entrar y plantar la bandera 40 00:04:00,490 --> 00:04:02,700 porque eres Mickey Haller, joder. 41 00:04:02,784 --> 00:04:05,912 Ganas casos. Lo haces sin importar a quién defiendas. 42 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Señor Haller. 43 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - ¿Qué opina de su defensa? - Sin comentarios. 44 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 ¿Qué piensa del caso? 45 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 ¿Qué piensa del caso? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Señor Haller. 47 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - ¿Lo has encontrado? - No exactamente. 48 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 La policía ha encontrado su coche en un aparcamiento de Marina del Rey. 49 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Parece abandonado. 50 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 ¿No lo necesitaría para huir? 51 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 A ver, ese es el tema. No creo que esté huyendo. 52 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 ¿Por qué? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Me da que te has metido en la boca del lobo. 54 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 No sabemos a ciencia cierta si Walter Kim mató a Bondurant, 55 00:04:49,205 --> 00:04:53,668 pero sí sabemos que Alex Grant pagó sobornos a Kim. 56 00:04:53,751 --> 00:04:56,421 Eso es algo que Grant querría tapar. 57 00:04:57,630 --> 00:04:59,924 Kim era el único que podía delatarlo. 58 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Y, fuera lo que fuera, 59 00:05:03,553 --> 00:05:08,558 presiento que Alex Grant decidió callar a Walter Kim para siempre. 60 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Averigua lo que puedas. - Eso hago. 61 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Sin Kim, no hay posibilidad de reabrir el caso. 62 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 No te hará falta. 63 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 EL ABOGADO DEL LINCOLN 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,624 En pie. 65 00:05:34,417 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, La gente contra Lisa Trammell. 66 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Siéntense, por favor. 67 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Señor Haller, puede continuar. 68 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Gracias, señoría. 69 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Buenos días a todos. 70 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Ayer oímos una historia fantástica. 71 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Una mujer enfadada, con mal temperamento, 72 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 mató al lobo feroz que intentaba derribar su casa. 73 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Fue convincente. 74 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 La Srta. Freemann es una narradora maravillosa. 75 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 Me la creí hasta yo. 76 00:06:13,081 --> 00:06:14,374 Durante un segundo. 77 00:06:15,625 --> 00:06:19,170 La cuestión es que esa historia es un cuento. 78 00:06:20,171 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell no mató a Mitchell Bondurant. 79 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Y la Fiscalía no tiene testigos ni explicaciones de cómo lo hizo. 80 00:06:28,471 --> 00:06:32,141 Si Lisa Trammell usó guantes para matar a Mitchell Bondurant, 81 00:06:33,101 --> 00:06:36,813 ¿por qué los llevó a casa y los dejó a la vista de la policía? 82 00:06:37,688 --> 00:06:40,316 ¿Por qué tirar el arma donde se podía hallar? 83 00:06:40,817 --> 00:06:47,073 ¿Por qué apareció esa arma precisamente cuando el juicio de Lisa? 84 00:06:48,366 --> 00:06:49,742 Hay una razón. 85 00:06:50,535 --> 00:06:52,954 Porque alguien colocó esas pruebas. 86 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Alguien que tenía motivos para querer matar a Mitchell Bondurant. 87 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Y Lisa era la presa perfecta. 88 00:07:00,253 --> 00:07:02,797 No le gustaba Mitchell Bondurant. 89 00:07:02,880 --> 00:07:05,716 Dura y agresiva contra un multimillonario 90 00:07:05,800 --> 00:07:09,178 para defender su casa como habríamos hecho todos, 91 00:07:09,262 --> 00:07:10,638 de estar en su lugar. 92 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 Todos nos criamos anhelando el sueño americano, ¿verdad? 93 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell trabajó mucho para lograr ese sueño. 94 00:07:21,441 --> 00:07:24,777 Pero, para mantenerlo, tuvo que luchar constantemente 95 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 contra los hombres que querían quitárselo. 96 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Su exmarido, que no creía en ella. 97 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Bondurant, a quien le daba igual lo que construyó. 98 00:07:33,828 --> 00:07:38,374 ¿Qué pasa cuando los ricos y poderosos usan sus medios para acabar contigo? 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,628 ¿Para determinar tu destino? 100 00:07:44,505 --> 00:07:48,384 Sí, era una buena historia. La Policía y la Fiscalía la creyeron. 101 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 Estaban tan obsesionados con Lisa que no podían ver los hechos. 102 00:07:53,347 --> 00:07:57,685 Pero los hechos son claros. Había mucha gente enfadada con Bondurant. 103 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 ¿Por qué a la Policía no le interesaba Alex Grant? 104 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Cuyo acuerdo olímpico estaba en juego por culpa de Mitchell Bondurant. 105 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Hasta el FBI investigó su negocio. 106 00:08:11,324 --> 00:08:12,325 ¿Qué esconde? 107 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Intentamos llegar a la verdad, 108 00:08:16,787 --> 00:08:19,415 pero hay respuestas que no quieren dar. 109 00:08:20,416 --> 00:08:23,961 Pero el camión de mensajería de Alex Grant estaba fuera 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 del edificio de Bondurant cuando el asesinato. 111 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 La historia nos ha enseñado 112 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 que la gente con secretos hace lo que sea para guardarlos. 113 00:08:36,057 --> 00:08:40,186 Nadie sabe con certeza qué esconde Alex Grant. 114 00:08:42,271 --> 00:08:45,191 No podemos decir, más allá de toda duda razonable, 115 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 que sabemos quién mató a Mitchell Bondurant. 116 00:08:49,987 --> 00:08:55,159 Más allá de toda duda razonable. Es la carga que debe afrontar el Estado. 117 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Y es su trabajo decidir si lo ha cumplido. 118 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 No les envidio. 119 00:09:04,168 --> 00:09:05,419 Su libertad. 120 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 El resto de su vida está en juego. 121 00:09:11,926 --> 00:09:14,845 Ahora, si tienen más preguntas que respuestas, 122 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 entonces, amigos, la decisión está clara. 123 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 No tienen más remedio que declararla no culpable. 124 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Gracias. 125 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 ¿Está ocupado? 126 00:10:00,474 --> 00:10:02,101 Hemos hecho lo posible. 127 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Ahora les toca a los dioses de la culpa. 128 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ¿Los dioses de la culpa? 129 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 El jurado. 130 00:10:11,402 --> 00:10:13,029 Tienen todo el poder. 131 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Lo que he hecho ha sido para convencerlos. 132 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 No soy muy creyente. 133 00:10:20,661 --> 00:10:23,039 Ahora mismo, le rezo a cualquier dios. 134 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Disculpa. 135 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Han llamado. El jurado ha vuelto. 136 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 ¿Será bueno o malo? 137 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 ¿El jurado tiene el veredicto? 138 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Sí, señoría. 139 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 ¿Cuál es? 140 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 En el caso de La gente contra Lisa Trammell, 141 00:11:06,415 --> 00:11:10,670 por el cargo de asesinato, declaramos a la acusada 142 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 no culpable. 143 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Madre mía. 144 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Se acabó, Lisa. 145 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Bufete de abogados. Espere. 146 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 La CNN, el LA Times, clientes, que les salte el buzón. 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,954 Ahora hay que celebrarlo. 148 00:11:45,037 --> 00:11:47,665 - Sidra espumosa, para ti e Izzy. - Gracias. 149 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Lo de verdad, para los demás. 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Qué orgullosa estoy de ti. 151 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Muchas gracias, mamá. 152 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Disculpadme un momento. 153 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 ¿Qué pasa? 154 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Por el mejor abogado defensor de Los Ángeles. 155 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Y su increíble equipo. Sin vosotros, chicos… 156 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 ¿Tendrías que coger el teléfono? 157 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 Eso nunca. 158 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Solo quiero decir que es una victoria de equipo. 159 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Así que gracias a todos. 160 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 ¡Toma ya! 161 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 ¿Mamá? 162 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 He vuelto, hijo. 163 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Tengo el papel. 164 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 - Tu agente te dejó, ¿no? - Sí. 165 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Ahora me rogará que vuelva con él. 166 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Qué bien, mamá. 167 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Me tengo que ir. 168 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 ¿En el set? 169 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - ¿Dónde? - Calgary. 170 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Mamá, tú odias el frío. ¿Qué vas a hacer en Calgary? 171 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Tu chófer no podrá llevarme a tu casa, ¿no? 172 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 No, vale. No te preocupes. Cojo un Uber. 173 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Vale, por favor. 174 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Tengo que irme. 175 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - Adiós. - Vale. 176 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Adiós, mamá. Abrígate bien en Calgary. 177 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 No me extraña que hayas salido así. 178 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Sí. 179 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Tengo que cogerlo. Gracias. 180 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Adiós. 181 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 ¿Qué se siente? 182 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Es como volver a ver el sol después de vivir en una cueva. 183 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 Sé que te lo he dicho antes, pero no sé cómo agradecértelo. 184 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Ojalá estuvieras aquí ahora, 185 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 porque vamos a celebrarlo y vendrá medio barrio. 186 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 ¿Puedes pasarte? 187 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Me encantaría, Lisa, pero necesito dormir una semana. 188 00:13:59,755 --> 00:14:02,716 Y el centro de atención debes ser tú. Disfruta. 189 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Bueno, tú te lo pierdes. Voy a hacer tus platos preferidos. 190 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Otro día, ¿vale? 191 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Solo si lo prometes. 192 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Lo prometo. 193 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 194 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Sala de reuniones. 195 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Vale. Nos vemos, Lisa. 196 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Chao. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 ¿Qué es eso? 198 00:14:26,407 --> 00:14:28,951 Tengo fotos policiales. 199 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Lo que han encontrado en el coche de Walter Kim. 200 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Mirad eso. 201 00:14:34,790 --> 00:14:35,666 ¿Qué es eso? 202 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Un espejo de inspección telescópico. 203 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Una herramienta para inspectores de obras. 204 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Para ver lugares a los que no llegan. Pero, escuchad. 205 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 A Kim le faltaba un trozo de cristal. 206 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Quizá fuera el fragmento de cristal que encontraron en la escena del crimen. 207 00:14:54,184 --> 00:14:57,563 Pero si Walter Kim mató a Bondurant, ¿cómo lo hizo? 208 00:14:57,646 --> 00:14:59,023 Miden lo mismo. 209 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 Si ella no le alcanzaba la cabeza, ¿cómo pudo? 210 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 He estado pensando lo mismo. 211 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 ¿Me prestas tu espejo? 212 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Sí. 213 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Gracias. 214 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 Al principio, me preguntaba 215 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 si Kim fue para matar a Bondurant, 216 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 ¿por qué llevaba el espejo de inspección? 217 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Entonces se me ocurrió. 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Usó el espejo para hacerle mirar hacia arriba. 219 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston, tesoro, tranquilo. No pasa nada. 220 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Buena teoría, Cisco. 221 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Parece más que una teoría. El espejo es tu prueba. 222 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Sí, quizá. Quizá no. Por suerte, ya no es problema nuestro. 223 00:15:46,320 --> 00:15:50,240 La clienta ha quedado en libertad. Que se ocupe la Policía. 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Es del lugar de la boda. 225 00:15:52,660 --> 00:15:56,747 Soy Lorna. Podemos hablar del catering. Qué alegría que hayan llamado. 226 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Espere, ¿cómo? 227 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Eso es imposible. Dejamos un buen depósito. 228 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 No, esto no puede ser. ¿Cómo lo han reservado dos veces? 229 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Es su trabajo. No… Dígale a la otra novia que cambie. 230 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 ¿Por qué nosotros? 231 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Sí, vale. Que tenga usted también un buen día. 232 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 ¿Qué ha pasado? 233 00:16:20,479 --> 00:16:24,775 Por lo visto, otra pareja reservó antes. 234 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Pero ¿no firmaste un contrato? 235 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Sí. 236 00:16:28,946 --> 00:16:30,990 No, dijeron que me lo mandarían. 237 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Nos hacen un 10 % de descuento por las molestias. 238 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Casi no da ni para el DJ. 239 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 ¿Han dicho qué días tienen hueco? 240 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Sí, un sábado de octubre. 241 00:16:45,838 --> 00:16:47,339 A ver, no está tan mal. 242 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Del año que viene. 243 00:16:51,802 --> 00:16:53,470 Creo que es una señal, ¿no? 244 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Cada vez que se acerca la boda, 245 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 el universo nos pone la zancadilla. 246 00:17:00,769 --> 00:17:02,229 Igual estamos malditos. 247 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 No estamos malditos. 248 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Voy a ir. Lo solucionaré. 249 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, no servirá de nada, ¿vale? 250 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Que vayas no va a cambiar nada. 251 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Algo se nos ocurrirá. 252 00:17:17,202 --> 00:17:18,996 Pero te prometí un bodorrio. 253 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Lo único que importa es que nos casemos, ¿vale? 254 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Vale. 255 00:18:04,083 --> 00:18:05,584 - Hola. - Sorpresa. 256 00:18:05,667 --> 00:18:07,753 Creía que estabas celebrándolo. 257 00:18:07,836 --> 00:18:11,423 Sí, pero no estaba a gusto, 258 00:18:12,341 --> 00:18:15,052 porque un abogado héroe no estaba. 259 00:18:15,928 --> 00:18:16,970 Está aquí. 260 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 ¿Hoy vas a invitarme a entrar? 261 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Vengo con comida. 262 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 Me encantaría, Lisa, pero… 263 00:18:28,649 --> 00:18:30,192 necesito que hagas algo. 264 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 ¿Limpiarme los pies? 265 00:18:33,612 --> 00:18:34,780 Despedirme. 266 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, estás despedido. 267 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Ya no eres… 268 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 mi abogado. 269 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Me encanta. 270 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 SÉ QUE NO ME CREÍAS, PERO PROMETÍ PAGARTE. 271 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 ¿VENDRÁS A HACER UN EPISODIO? HENRY 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 ¿Hola? 273 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 ¿Andy? ¿Qué haces aquí? Sabes que el caso ha terminado, ¿no? 274 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 He ganado. 275 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Lo sé, en serio. 276 00:20:30,020 --> 00:20:33,065 Llegas pronto. No hay paz para los malvados. 277 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Tenía que trabajar un poco. Quiero pasar el día con Hayley. 278 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Me sorprende que quieras verme después de ganarte de esa forma. 279 00:20:44,076 --> 00:20:46,036 Venga, regodéate. Me lo merezco. 280 00:20:47,329 --> 00:20:50,207 Me regodeé un poco al principio del juicio, 281 00:20:50,290 --> 00:20:53,168 por eso te he comprado una cosilla. 282 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Vale. 283 00:20:55,420 --> 00:20:58,465 Iba a dejártela en la puerta, pero estás aquí. 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 ¿Llamo a los artificieros? 285 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 EL MEJOR ABOGADO 286 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Gracias. 287 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Sin grabar. 288 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 No quería que se te subiera a la cabeza. 289 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Sabemos de sobra que no volverás a ganarme. 290 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Por estadística. 291 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Sí, ya lo veremos. 292 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Andy, eres una abogada buenísima. 293 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Gracias, Haller. Tú también. 294 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 El mejor. 295 00:21:32,958 --> 00:21:34,167 Debo decírtelo. 296 00:21:34,960 --> 00:21:39,214 Han encontrado sangre de Bondurant en las botas de Walter Kim. 297 00:21:39,298 --> 00:21:43,176 Y el trozo de cristal encajaba con el espejo roto de su coche. 298 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Te alegrará haber tenido una clienta inocente para variar. 299 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 A ti no haber condenado a una inocente para variar. 300 00:21:53,228 --> 00:21:56,440 ¿Abrirás un caso contra Kim o investigarás a Grant? 301 00:21:56,523 --> 00:21:58,483 A Walter Kim se lo da por muerto. 302 00:21:58,984 --> 00:22:01,987 El FBI va a por Grant por fraude en la construcción. 303 00:22:02,070 --> 00:22:04,489 No les gusta que se metan en sus cosas. 304 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Y, a diferencia de tu ex, 305 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 me gusta ganar casos, no solo demostrar cosas. 306 00:22:11,038 --> 00:22:12,414 No le diré que lo has dicho. 307 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 Lo sabe. 308 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Bueno, me voy. 309 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Te veo esa cara bonita la próxima vez. 310 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Y que sepas que estaré preparada. 311 00:22:25,052 --> 00:22:27,471 La venganza es dulce. 312 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 Gracias por mi merecido regalo. 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Ojalá este verano no acabara. 314 00:22:45,822 --> 00:22:47,783 Me encanta pasar tiempo contigo. 315 00:22:48,408 --> 00:22:50,452 Me verás los fines de semana. 316 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Y no voy a dejar de montar. Te vas a aburrir de verme. 317 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Jamás. Me encanta. 318 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ¿Qué tal tu madre? 319 00:22:58,710 --> 00:23:00,921 Bien, le gusta el trabajo nuevo. 320 00:23:01,004 --> 00:23:04,633 Por fin puede elegir los casos, y eso le encanta. 321 00:23:05,300 --> 00:23:06,843 Un rollito de boss total. 322 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 ¿Trabaja mucho? 323 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Una barbaridad. Igual demasiado. 324 00:23:12,849 --> 00:23:16,269 Vendré siempre que pueda. Podemos salir. 325 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Y puedes llamarme cuando quieras. 326 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Lo sé, papá. 327 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 Qué bien, ¿no? 328 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Ya. 329 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Papá, ¿estás bien? 330 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Papá. 331 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Papá, ¿estás bien? 332 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Sí, es que… 333 00:24:11,158 --> 00:24:14,411 ¿Sigues en Ensenada? Buen surf en Baja, ¿eh? 334 00:24:14,494 --> 00:24:15,412 Te dejo. 335 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Un segundo, por favor. 336 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Papá. 337 00:24:27,048 --> 00:24:29,342 Voy a hacer una llamada rápida, ¿vale? 338 00:24:30,969 --> 00:24:31,887 Cisco. 339 00:24:39,436 --> 00:24:42,731 Tuvimos que decirle al jurado quién las colocó y por qué. 340 00:24:44,316 --> 00:24:45,901 CONTENTA POR ESTE PROYECTO 341 00:24:45,984 --> 00:24:47,068 CON LOS MEJORES 342 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 CISCO MIRA EL CORREO 343 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 MIRA ESTO TRAMMELL_DIVORCIO.PDF 344 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Hola. 345 00:25:29,528 --> 00:25:30,654 Desaparecido. 346 00:25:31,488 --> 00:25:33,573 No me respondes a los mensajes. 347 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Creía que pasabas de mí. 348 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 ¿Estás bien? 349 00:25:45,085 --> 00:25:47,087 Jeff no quería que tuvieras esto. 350 00:25:47,879 --> 00:25:52,133 Ibais a divorciaros y quería la mitad de esto. 351 00:25:52,926 --> 00:25:54,177 Fue eso, ¿no? 352 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Lo siento. No lo entiendo. ¿A qué viene ahora Jeff? 353 00:25:59,474 --> 00:26:02,102 Algo no me encajaba de tu historia, Lisa, 354 00:26:03,228 --> 00:26:04,813 pero no sabía qué era. 355 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 No parecía relevante para el caso. 356 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 ¿Qué dices? 357 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Lisa, Jeff pidió el divorcio hace 11 años. 358 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Pero se retractó a las semanas. 359 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Justo cuando te dejó. Y no hay rastro de él después de eso. 360 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Te lo dije. 361 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Intentamos arreglar la relación y Jeff se rindió. 362 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 ¿Por qué no siguió con el divorcio? 363 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 En California hay bienes gananciales. 364 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Se quedaría la mitad. ¿Por qué se fue? 365 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 No lo sé. Jeff era un desastre total. 366 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 Casi nunca lo entendía. 367 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 A ver, lo conociste. 368 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 No, no lo conocí nunca, Lisa. 369 00:26:42,183 --> 00:26:45,478 El que fue a mi despacho no era tu exmarido, ¿verdad? 370 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 He encontrado esto. 371 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Es una foto del personal de cuando abriste este local. 372 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 La borraste de las redes, pero René no la borró de las suyas. 373 00:26:56,990 --> 00:26:58,074 Ese fue al que vi. 374 00:26:58,658 --> 00:27:01,578 Es un actor en paro que era camarero aquí. 375 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, no es lo que piensas. 376 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Entonces, ¿qué coño es? 377 00:27:06,207 --> 00:27:08,293 No estaba en Ensenada cuando llamó. 378 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 Estaba en Venice Beach, donde vive. Me la has jugado. 379 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Es que… 380 00:27:13,340 --> 00:27:15,592 No quería que preguntaras por Jeff. 381 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 ¿Y mentiste? ¿Una trampa? 382 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Estaba desesperada, ¿vale? No sabía lo que hacía. 383 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Decías que Jeff era un cabo suelto. Quería que dejaras de buscarlo. 384 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 ¿Por qué era importante que dejara de buscarlo? 385 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Hay tres cosas que no tenían sentido. 386 00:27:31,608 --> 00:27:35,278 Una, ¿por qué no le vendiste a Bondurant? Era mucho dinero. 387 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Podrías haber abierto en otro sitio. - No quería otro. 388 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 ¿Por qué no pagaste la fianza con este sitio? 389 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Preferías ir a la cárcel a perder esto. 390 00:27:45,664 --> 00:27:50,085 Y tres, ¿por qué pierdes los papeles cuando alguien habla de Jeff? 391 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 Por favor. 392 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 No hagas esto. 393 00:27:54,381 --> 00:27:58,802 Llevo mucho tiempo siendo abogado, Lisa, y sé cuándo pasa algo. 394 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Supe que no habías matado a Mitchel, pero… 395 00:28:04,474 --> 00:28:08,978 que no seas culpable de algo no significa que seas inocente de todo. 396 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 ¿De qué me estás acusando? 397 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff iba a estropearlo todo. Hasta que desapareció. 398 00:28:22,242 --> 00:28:23,118 ¿Dónde está? 399 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, no. 400 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 ¿Dónde está? 401 00:28:30,125 --> 00:28:31,167 Qué locura. 402 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Odiaba el cilantro. 403 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, por favor. ¿Vale? 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 No sabes por lo que pasé. 405 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 No lo sabes. No sabes lo del maltrato. 406 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 ¿Por eso no podías vender? 407 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 ¿Por lo que encontrarían si levantaban este sitio? 408 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 No sabes nada de mi vida. Mickey, por favor. 409 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Sé lo que tengo que saber. 410 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Adiós, Lisa. 411 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 412 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 ¡Mickey! 413 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Ha ido bien, ¿eh? 414 00:29:36,232 --> 00:29:37,400 ¿Lo ha admitido? 415 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 Sí, prácticamente. 416 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Lo siento. 417 00:29:43,740 --> 00:29:45,033 Sé que te gustaba. 418 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Pero has esquivado una bala, o un cuchillo de cocina. 419 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 ¿Los has llamado? 420 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Lorna, soy abogado defensor. No puedo. 421 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Tú sí, pero yo no. 422 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 No he llamado a la policía. He llamado a uno. 423 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Dios. 424 00:30:12,060 --> 00:30:14,854 Esto tiene tela hasta viniendo de ti. 425 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 No es cosa mía. 426 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 ¿En serio crees que hay un cadáver aquí? 427 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Si lo hay, seguro que lo encuentras. 428 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Pero no me metas, ¿vale? 429 00:30:31,663 --> 00:30:32,914 Joder con Haller. 430 00:30:39,087 --> 00:30:42,757 Es poético al estilo de Edgar Allan Poe. 431 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Sí. Venga, vámonos de aquí. 432 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Tienes que prepararte para la boda. 433 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Ya lo creo. Vámonos. 434 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 ¡Toma! 435 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Vale, ahora sonreíd. 436 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - ¿Aquí? - Sí. 437 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Daos un beso. 438 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Así, muy bien. 439 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 ¿Te molesta que no lleve tu apellido? Muchas consonantes. 440 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Mi amor, estoy feliz de que nos hayamos casado. 441 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Esto ha sido lo mejor. Así nos sobra para la luna de miel. 442 00:31:28,052 --> 00:31:28,970 Hemos ahorrado, 443 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 así que podemos dar una fiesta dentro de unos meses. 444 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 ¿Por qué esperar? Que sea hoy. Venga, vámonos de aquí. 445 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - ¿Adónde? - Te llevo de brunch. 446 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 - No te gustan. - A ti sí. 447 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 A mí me encantan, y las mimosas. 448 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - ¿Y barra libre de mimosas? - Sí. 449 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Pero ponte una venda. 450 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 ¿Qué tramas? 451 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Ya verás. 452 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 RECIÉN CASADOS 453 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Vamos. 454 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Madre mía. - Tu carroza te espera. 455 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Por aquí. 456 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 ¿Es el cielo? Huele a tostadas. 457 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Casi. 458 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Vale. 459 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - ¿Lista? - Sí, tengo mucha hambre. 460 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tres, dos… 461 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 ¡Sorpresa! 462 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - ¡Dios mío! - Enhorabuena. 463 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Cisco, ¿cuándo has preparado esto? 464 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Fue idea de Izzy. 465 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 He traído una tarta de Porto's. 466 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 Hay un camión de tacos y he hecho las tostadas que te gustan. 467 00:32:45,171 --> 00:32:46,422 ¿Qué más necesitamos? 468 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Winston, estás muy elegante. 469 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 La corbata la elegí yo. 470 00:32:58,768 --> 00:33:01,104 Qué bueno eres. 471 00:33:31,926 --> 00:33:33,219 Cómo me conoces. 472 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Es la boda ideal. 473 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Gracias. 474 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Te quiero. 475 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 PLAYLIST DE LA BODA DE LORNA 476 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Sí. 477 00:34:25,021 --> 00:34:26,773 El estudio es genial, Izzy. 478 00:34:26,856 --> 00:34:29,942 Gracias. Puedo darte un par de clases gratis. 479 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 No, seguro que me caería de bruces. 480 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 No. 481 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 ¿Harás una inauguración? 482 00:34:37,867 --> 00:34:40,203 Parece que es esta. ¿Me entiendes? 483 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Sí. 484 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Supongo… 485 00:34:47,543 --> 00:34:49,087 Supongo que debo dártelas. 486 00:34:52,090 --> 00:34:53,883 Voy a echar de menos llevarte. 487 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Yo te echaré más de menos, Izzy. 488 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Nos hemos quedado a medias de ir a las mejores food tracks. 489 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Eso lo tengo que terminar. 490 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Estoy orgulloso de ti. 491 00:35:08,189 --> 00:35:09,816 Sin ti, no habría podido. 492 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Te has arriesgado conmigo. 493 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Nunca lo olvidaré. 494 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Ven aquí. 495 00:35:18,533 --> 00:35:21,202 Oye, que yo también quiero. 496 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 No te vas a ningún lado. 497 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco y yo vamos a Cabo. Tienes que sustituirme. 498 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 - Sí. - Menos mal. 499 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Porque esos becarios son rarísimos. 500 00:35:31,087 --> 00:35:33,047 Dios, no lo sabes tú bien. 501 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Esperaba quedarme a media jornada, 502 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 por lo menos un tiempo. 503 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Hay que cambiar el suelo. Tener un negocio es caro. 504 00:35:42,014 --> 00:35:42,890 Dímelo a mí. 505 00:35:43,724 --> 00:35:45,685 Haz las horas que quieras, Izzy. 506 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Gracias. 507 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Con vuestro permiso, 508 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 voy con mi hija antes de que se convierta en una calabaza. 509 00:35:54,193 --> 00:35:55,820 Esa expresión no se usa así. 510 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Para nada. 511 00:35:59,407 --> 00:36:01,159 Felicidades, exmujer rubia. 512 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 Gracias, exmarido loco. 513 00:36:11,502 --> 00:36:12,962 Vale. ¿Ya estás? 514 00:36:13,838 --> 00:36:17,675 El año que viene contrataré a unos mariachis para tu cumple. 515 00:36:17,758 --> 00:36:19,135 - ¿De verdad? - Sí. 516 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Como hagas eso, al primer novio que traigas, 517 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 le enseñaré una foto tuya vestida de Harry Potter en Halloween. 518 00:36:26,225 --> 00:36:27,059 Tomo nota. 519 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Aún es pronto. ¿Quieres ir al cine? 520 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Lo siento, papá. He quedado con mis amigas. Te lo dije. 521 00:36:35,860 --> 00:36:38,613 Sí, es verdad. Se me había olvidado. 522 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Sí, el Uber está a un minuto. 523 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Vale, no pasa nada. Diviértete. 524 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 - ¿Estás seguro? - Sí. 525 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Vale. No llegaré tarde. Hasta luego. 526 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Escríbeme dentro de una hora para confirmar que sigues viva. 527 00:36:53,419 --> 00:36:56,297 Sigue mal por lo de que Lisa matara a su marido. 528 00:36:56,380 --> 00:36:57,757 Eso no es lo peor. 529 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 ¿Cómo? 530 00:36:59,383 --> 00:37:01,302 Sabes que tengo presentimientos. 531 00:37:01,844 --> 00:37:04,013 He pensado en la paliza a Mickey. 532 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 ¿Quién se benefició de eso? ¿Alex Grant? 533 00:37:06,766 --> 00:37:09,977 Pasó por el aro para parecer un empresario normal, 534 00:37:10,061 --> 00:37:12,855 ¿y mandó a dos para que le pegaran a Mickey 535 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 por lo de la citación? 536 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 No tiene sentido. 537 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Lisa estaba empeñada en que Mickey pensara que era inocente. 538 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Hasta envió a un exmarido falso para convencerlo. 539 00:37:23,115 --> 00:37:26,244 Cuando vio que Grant era nuestro subterfugio, 540 00:37:26,327 --> 00:37:28,120 ¿qué mejor forma de engañar a Mickey? 541 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Hay que estar loca. 542 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Sí, está demostrado. 543 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 ¿Se lo has contado a Mickey? 544 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 No quiero liarle más. Y no tengo pruebas. Es una corazonada. 545 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Pero sé que esa mujer es problemática. 546 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Tío, no le sale nada bien. 547 00:37:57,984 --> 00:38:00,486 ¿Cuánto tiempo estará tu madre en Canadá? 548 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 A saber. 549 00:38:02,947 --> 00:38:04,991 Si ella es feliz, yo también. 550 00:38:05,825 --> 00:38:06,867 ¿Estás bien? 551 00:38:07,576 --> 00:38:11,247 Sé que tu caso no ha salido como esperabas. 552 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Pero has ganado, ¿no? 553 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Sí. 554 00:38:16,377 --> 00:38:21,299 Tu padre rompió muchas normas de conducta 555 00:38:21,382 --> 00:38:24,468 a la hora de fraternizar con clientas. 556 00:38:25,052 --> 00:38:28,514 No es un pecado de padre que aconsejaría repetir. 557 00:38:30,599 --> 00:38:31,642 ¿Tan obvio era? 558 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Habría que estar ciego para no verlo. 559 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 A ver, ciego es como estaba yo. 560 00:38:38,941 --> 00:38:44,780 Vi en el periódico que Alex Grant perdió el proyecto de la Villa Olímpica. 561 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Ninguna sorpresa. 562 00:38:47,992 --> 00:38:50,369 No. Pero, por desgracia, 563 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 ese tío parece que tiene una vena muy vengativa. 564 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 Tú me entiendes. 565 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Da igual lo enfadado que estuviese contigo. 566 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 Ahora tiene más motivos para estar cabreado. 567 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Lo siento, no quiero preocuparte. 568 00:39:06,719 --> 00:39:09,638 Es para que lo pienses, nada más. 569 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Gajes del oficio. 570 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 ¿Nos trae la cuenta? 571 00:39:19,065 --> 00:39:22,610 Tengo cita con el médico temprano. 572 00:39:22,693 --> 00:39:23,652 ¿Todo bien? 573 00:39:23,736 --> 00:39:25,654 Sí, son unas pruebas. 574 00:39:26,238 --> 00:39:28,574 A ver si la patata aún tiene mecha. 575 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Además, ¿no tienes nada mejor que hacer que cenar con un viejo? 576 00:39:33,746 --> 00:39:35,331 Me gusta cenar contigo. 577 00:39:36,248 --> 00:39:40,586 Dentro de nada, me invitarás a Dan Tana's para San Valentín. 578 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 579 00:39:43,547 --> 00:39:46,675 Si sacrificas demasiado por este trabajo, 580 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 acabarás como yo. 581 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Solo. Divorciado. 582 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Un par de hijos que casi ni me hablan. 583 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 No quieres ser un solterón, créeme. 584 00:39:57,937 --> 00:40:00,815 Es un cliché horrible de Hollywood. 585 00:40:00,898 --> 00:40:03,067 Ni se te ocurra. 586 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 587 00:40:35,474 --> 00:40:38,310 Saliendo, pero mañana llegaré pronto. 588 00:40:38,394 --> 00:40:40,396 Lorna ha dejado mucho que archivar. 589 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Gracias por ayudar mientras no está, Izzy. 590 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 No te preocupes. ¿Necesitas algo? 591 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 No, es que… 592 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 La noche que tú y Lorna entregasteis la citación a Alex Grant, 593 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 ¿visteis el coche que conducía? 594 00:40:55,870 --> 00:41:00,708 Un poco. Era un sedán negro, elegante. ¿Quizá un Audi? 595 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 ¿Por qué? 596 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Por nada. 597 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 ¿Todo bien? 598 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 Sí, no pasa nada. 599 00:41:08,841 --> 00:41:12,553 Vale. Oye, he escuchado los mensajes de la oficina. 600 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Ha llamado un cliente nuevo, Julian Lacosse. 601 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Está en la comisaría de West Hollywood. 602 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 - ¿Qué cargo? - Asesinato. 603 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Dice que puede pagarte. No hay problema. 604 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Iré… Iré por la mañana. 605 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Vale. Bueno, conduce con cuidado. Buenas noches. 606 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Buenas noches, Izzy. 607 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 ¿Julian Lacosse? 608 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 ¿Eres Mickey Haller? 609 00:42:00,267 --> 00:42:02,144 Sí, ¿de qué me conoces? 610 00:42:02,228 --> 00:42:03,646 Por una amiga. 611 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 612 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 No conozco a Giselle Dallinger. 613 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 ¿Qué? No, tienes que conocerla. 614 00:42:11,987 --> 00:42:15,950 Dijo que si estaba en apuros, te llamase. Que eres el mejor abogado. 615 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Ha muerto y estoy en un apuro. 616 00:42:20,829 --> 00:42:23,791 A ver, no lo entiendo. ¿Tu amiga ha muerto? 617 00:42:23,874 --> 00:42:27,878 Es a quien dicen que he matado, pero yo jamás haría eso. 618 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Giselle puso la mano en el fuego por ti. 619 00:42:31,382 --> 00:42:33,634 No tengo a nadie más a quien recurrir. 620 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 ¿Puedes ayudarme? 621 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 INFORME DE LA AUTOPSIA 622 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Buenos días. 623 00:42:46,647 --> 00:42:50,693 Llegó un cadáver hace un par de días. ¿Giselle Dallinger? 624 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 ¿Familiar? 625 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 Por lo visto, era su abogado. 626 00:43:03,872 --> 00:43:06,375 Empezaba a pensar que no la identificarían. 627 00:43:07,084 --> 00:43:09,044 El carné de conducir era falso. 628 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 Le cogieron las huellas, 629 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 pero una trabajadora sexual muerta no es prioridad para ellos. 630 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Mi madre vive en Hawái. 631 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Me voy allí un tiempo. Igual va para largo. 632 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 No hacen falta huellas. Se llama Gloria Dayton. 633 00:43:42,494 --> 00:43:43,996 Conocida como Glory Days. 634 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 635 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea