1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Yo no lo hice, Mickey. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Ya te dije que no importa. - A mí me importa. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - ¿Por qué la dejó su esposo? - Pregúntele a él. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Sé lo que te dije, pero quiero declarar. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 ¿No volviste a contactarlo? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Sabes que no hablo con él en años. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Usted publicó esto, Sr. Morales. ¿Puede leerlo? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Se pone como loca. No se puede hablar con ella". 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Alto. No llega ahí. No como para dar un golpe con suficiente fuerza. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 No hay forma de que esté segura de lo que pasó en ese garaje, ¿cierto? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Nadie está seguro. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 La defensa llama a Alex Grant. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "Solicito mi derecho a la quinta enmienda, 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 me niego respetuosamente a responder a esta o a cualquier otra pregunta". 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,174 Quieres una boda grande. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,469 Sí, lo quiero todo. Quiero decirlo frente a todos. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 A diferencia de Alex Grant, 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 Lisa Trammell tenía el motivo, los medios y la oportunidad de cometer un asesinato. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Por Dios. Puedo ir presa mañana. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 ¿Qué tiene que ver él? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Fue al restaurante a hacer un chequeo sorpresa antes de que arrestaran a Lisa. 22 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Fue Walter Kim. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Tenía todo que perder. Su hogar. Su familia. 24 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Su sueño americano. 25 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim está desaparecido. 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Cerramos nuestro caso. 27 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 Sin Kim, el juez no me dejará reabrirlo. 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 Mickey, estoy muy nerviosa. Me estoy volviendo loca. 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Sé que he tenido mis dudas sobre esta mujer 30 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 y tu relación con ella, pero hoy, y esto… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,336 Ahora sabes lo que se siente ser abogado. 32 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Lo siento. Debería darte palabras de aliento. 33 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 Tranquila, Lorna. Nuestro caso es convincente. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,803 Y confío en nuestro alegato final. 35 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Pero me vendrían bien esas palabras de aliento. 36 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Bien. 37 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Esta vez será diferente para ti, pero dejarás tus emociones a un lado. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,363 Ya lo has hecho antes. 39 00:03:58,446 --> 00:04:00,406 Vas a entrar y vas a ganar 40 00:04:00,490 --> 00:04:02,700 porque eres el maldito Mickey Haller. 41 00:04:02,784 --> 00:04:05,912 Siempre ganas, sin importar a quién defiendas. 42 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 ¡Señor Haller! 43 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - ¿Qué dice de su defensa? - Sin comentarios. 44 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 ¿Qué opina de su caso? ¡Señor Haller! 45 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 ¿Qué opina de este caso? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Señor Haller. 47 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - ¿Encontraste a Kim? - No exactamente. 48 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 La policía encontró su auto en un estacionamiento en Marina del Rey. 49 00:04:32,772 --> 00:04:34,399 Parece que fue abandonado. 50 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 ¿No necesitaría su auto para huir? 51 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Bueno, esa es la cuestión. 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 No creo que haya huido. 53 00:04:41,030 --> 00:04:42,156 ¿Qué quieres decir? 54 00:04:42,240 --> 00:04:45,618 Creo que pateaste el nido de avispas con este caso. 55 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 No sabemos a ciencia cierta si Walter Kim mató a Bondurant, 56 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 pero sí sabemos que Alex Grant le pagó sobornos a Kim. 57 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Eso es algo que Grant querría cubrir. 58 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Kim era el único que podía incriminarlo. 59 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Sí. Y sea lo que sea que haya pasado, 60 00:05:03,428 --> 00:05:05,054 tengo el mal presentimiento 61 00:05:05,138 --> 00:05:08,558 de que Alex Grant decidió callar a Walter Kim para siempre. 62 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Averigua lo que puedas. - Estoy en eso. 63 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Sin Kim, no hay forma de reabrir el caso. 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 No será necesario. 65 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 EL ABOGADO DEL LINCOLN 66 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Todos de pie. 67 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, el estado contra Lisa Trammell. 68 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Tomen asiento, por favor. 69 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Señor Haller, puede proceder. 70 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Gracias, su señoría. 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Buenos días a todos. 72 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Ayer escuchamos una historia fantástica. 73 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Una mujer enojada con mal carácter 74 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 asesinó al lobo feroz que intentaba demoler su casa. 75 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Fue convincente. 76 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Y la Srta. Freemann es una maravillosa narradora. 77 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 Hasta yo le creí. 78 00:06:13,039 --> 00:06:14,457 Al menos por un segundo. 79 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Lo que pasa con esa historia es que es un cuento de hadas. 80 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell no mató a Mitchell Bondurant. 81 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Y la fiscalía no tiene testigos ni explicaciones de cómo lo hizo. 82 00:06:28,429 --> 00:06:30,973 Si Lisa Trammell se puso sus propios guantes 83 00:06:31,057 --> 00:06:32,975 para matar a Mitchell Bondurant, 84 00:06:33,059 --> 00:06:36,979 ¿por qué los dejaría en casa donde la policía pudiera encontrarlos? 85 00:06:37,688 --> 00:06:40,817 ¿Por qué arrojar el arma homicida donde podría ser encontrada? 86 00:06:40,900 --> 00:06:44,320 ¿Y por qué apareció esa arma 87 00:06:44,404 --> 00:06:47,073 justo cuando Lisa estaba siendo juzgada? 88 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Hay una razón. 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Porque alguien plantó estas cosas. 90 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Alguien que tenía sus propias razones para matar a Mitchell Bondurant. 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Y Lisa era el chivo expiatorio perfecto. 92 00:07:00,378 --> 00:07:02,797 Expresaba su desprecio hacia Mitchell Bondurant. 93 00:07:02,880 --> 00:07:05,716 Dura y agresiva, se enfrentó a un multimillonario 94 00:07:05,800 --> 00:07:07,218 para defender su hogar, 95 00:07:07,301 --> 00:07:10,930 como haría cualquiera de nosotros si estuviéramos en su lugar. 96 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Todos crecemos deseando el sueño americano, ¿no? 97 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell trabajó duro para lograr ese sueño. 98 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Pero tuvo que luchar constantemente para mantenerlo, 99 00:07:24,861 --> 00:07:27,655 contra todos los hombres que querían quitárselo. 100 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Su exesposo, que no creía en ella. 101 00:07:30,241 --> 00:07:33,744 Mitchell Bondurant, a quien no le importaba lo que había construido. 102 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 ¿Qué pasa cuando los ricos y poderosos usan todos sus medios para derribarte? 103 00:07:40,877 --> 00:07:42,545 ¿Para determinar tu destino? 104 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Como dije, fue una buena historia. 105 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 La policía y la fiscalía la creyeron. 106 00:07:48,593 --> 00:07:52,388 Estaban tan obsesionados con Lisa que no pudieron ver los hechos. 107 00:07:53,347 --> 00:07:54,515 Pero son claros. 108 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 Había mucha gente enojada con Mitchell Bondurant. 109 00:07:58,186 --> 00:08:01,981 Por ejemplo, ¿por qué la policía no investigó a Alex Grant? 110 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Alex Grant, cuyo trato olímpico estaba en juego por Mitchell Bondurant. 111 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Hasta el FBI investigó su negocio. 112 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 ¿Qué esconde? 113 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 Intentamos llegar a la verdad, pero… 114 00:08:16,704 --> 00:08:19,832 hay algunas respuestas que la gente no está dispuesta a dar. 115 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Lo que sí sabemos es que el camión de Alex Grant estaba estacionado 116 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 afuera del edificio de Mitchell Bondurant en el momento del asesinato. 117 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Y si la historia nos ha enseñado algo, 118 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 es que la gente con muertos enterrados haría todo por mantenerlos enterrados. 119 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 La verdad es que nadie puede estar seguro de lo que esconde Alex Grant. 120 00:08:42,230 --> 00:08:45,149 Así que no podemos decir más allá de toda duda razonable 121 00:08:45,233 --> 00:08:47,944 que sabemos quién mató a Mitchell Bondurant. 122 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Más allá de toda duda razonable. 123 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Esa es la obligación que debe cumplir el estado. 124 00:08:55,409 --> 00:08:57,912 Y es su trabajo decidir si la han cumplido. 125 00:09:00,581 --> 00:09:02,208 No quisiera estar en sus zapatos. 126 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 La libertad de una mujer. 127 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 El resto de su vida está en juego. 128 00:09:11,884 --> 00:09:15,263 En este momento, si tienen más preguntas que respuestas, 129 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 entonces, amigos, su decisión es clara. 130 00:09:19,767 --> 00:09:23,271 No tienen más remedio que declarar a Lisa Trammell inocente. 131 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Gracias. 132 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 ¿Puedo sentarme? 133 00:10:00,349 --> 00:10:02,143 Hicimos todo lo posible, Lisa. 134 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Ahora depende de los dioses de la culpa. 135 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ¿Los dioses de la culpa? 136 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 El jurado. 137 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Ahora ellos tienen el poder. 138 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Todo lo que hice fue para convencerlos. 139 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 No soy muy religiosa. 140 00:10:20,578 --> 00:10:23,456 Pero le rezaré a cualquier dios disponible. 141 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Disculpa. 142 00:10:41,182 --> 00:10:42,850 El jurado ya regresó. 143 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 ¿Ya? ¿Es bueno o malo? 144 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 ¿El jurado llegó a un veredicto? 145 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Sí, su señoría. 146 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Proceda. 147 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 En el caso del estado contra Lisa Trammell, 148 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 por el cargo de homicidio en primer grado, declaramos a la acusada… 149 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 inocente. 150 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Dios mío. 151 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Se acabó, Lisa. 152 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Estudio jurídico. Un momento. 153 00:11:38,489 --> 00:11:41,200 CNN, LA Times, clientes desesperados, 154 00:11:41,283 --> 00:11:42,827 que nos dejen un mensaje. 155 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Es hora de celebrar. 156 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Sidra espumosa para ti e Izzy. - Gracias. 157 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Lo bueno para el resto de nosotros. 158 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Estoy muy orgullosa de ti. 159 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Discúlpenme un momento. 160 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Por el mejor abogado defensor más sexi de L. Á. 161 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Y su increíble equipo. Sin ustedes… 162 00:12:12,773 --> 00:12:16,360 - ¿Tendrías que contestar el teléfono? - Eso nunca pasará. 163 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Esto es una victoria de equipo. 164 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Gracias a todos. 165 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 ¡Yuju! ¡Sí! 166 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Estoy de vuelta, hijo. 167 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Me dieron el papel. 168 00:12:31,208 --> 00:12:35,713 - ¿Tu agente no te había despedido? - Sí. Ahora me rogará para que vuelva. 169 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Qué bueno, mamá. 170 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Tengo que irme. 171 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 - ¿En el set? - Ajá. 172 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - ¿Dónde? - Calgary. 173 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Tu chofer no puede llevarme a tu casa. ¿O sí? 174 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 No. No te preocupes. Llamaré a un Uber. 175 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Por favor. 176 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Lo siento, debo empacar. 177 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - Adiós. - Bien. 178 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Adiós, mamá. Abrígate en Calgary. 179 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Con razón saliste así. 180 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Sí. 181 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Debo contestar. Gracias a todos. 182 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Adiós. 183 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 ¿Cómo se siente? 184 00:13:40,110 --> 00:13:43,781 Es como si volviera a ver el sol después de vivir en una cueva. 185 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Ya te lo dije antes, pero no sé cómo agradecerte. 186 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Ojalá estuvieras aquí 187 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 porque vamos a celebrar y viene la mitad del vecindario. 188 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 ¿Puedes venir? 189 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 Me encantaría, pero después de esto, quiero dormir una semana entera. 190 00:13:59,922 --> 00:14:02,716 Tú eres el centro de atención. Disfrútalo. 191 00:14:02,800 --> 00:14:04,635 Bueno, tú te lo pierdes. 192 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 Haré tus platos favoritos. 193 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 La próxima. 194 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 Si me lo prometes. 195 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Te lo prometo. 196 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 197 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Sala de reuniones. 198 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Nos vemos pronto, Lisa. 199 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Nos vemos. 200 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 ¿Qué es esto? 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Tengo fotos de la policía 202 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 de todo lo que encontraron en el auto de Walter Kim. 203 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Miren eso. 204 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 ¿Qué es eso? 205 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Un espejo de inspección telescópico. 206 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Una herramienta de inspectores de edificios. 207 00:14:40,504 --> 00:14:43,757 Lo usan para ver lugares a los que no pueden llegar. 208 00:14:43,841 --> 00:14:45,134 Pero miren esto. 209 00:14:45,217 --> 00:14:48,804 Al de Kim le falta un pedazo. 210 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Quizá ese fue el fragmento de vidrio que encontraron en la escena del crimen. 211 00:14:54,184 --> 00:14:57,688 Pero si Walter Kim mató a Mitchell Bondurant, ¿cómo lo hizo? 212 00:14:57,771 --> 00:15:01,859 Tiene la misma altura que Lisa, y si ella no llegaba a la cabeza, él tampoco. 213 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 He estado pensando lo mismo. 214 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 ¿Me prestas tu espejo? 215 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Sí. 216 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Gracias. 217 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 Al principio, me preguntaba, 218 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 si Kim estaba allí para matar a Bondurant, 219 00:15:18,167 --> 00:15:21,003 ¿por qué tendría el espejo de inspección? 220 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Y luego se me ocurrió. 221 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Lo hizo mirar hacia arriba con el espejo. 222 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 Winston. Cariño. 223 00:15:34,642 --> 00:15:36,560 No te preocupes. Está bien. 224 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Buena teoría, Cisco. 225 00:15:38,020 --> 00:15:40,272 Parece más que una teoría. 226 00:15:40,356 --> 00:15:42,149 El espejo es tu prueba. 227 00:15:42,232 --> 00:15:43,567 Sí, tal vez. Quizá no. 228 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 Por suerte, ya no es nuestro problema. 229 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 El caso terminó y Lisa está libre. La policía se encargará del resto. 230 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 ¡Es del lugar de la boda! 231 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 Hola, habla Lorna. Hablemos de la comida. 232 00:15:55,204 --> 00:15:56,580 Me alegra que llamaras. 233 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Espera, ¿qué? 234 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 No, eso es imposible. 235 00:16:01,251 --> 00:16:02,795 Te dimos un gran depósito. 236 00:16:02,878 --> 00:16:04,505 No, esto no puede ser. 237 00:16:04,588 --> 00:16:07,132 ¿Cómo puedes tener doble reserva? 238 00:16:07,216 --> 00:16:09,343 Tenías un trabajo. 239 00:16:09,426 --> 00:16:14,264 No. Dile a la otra novia que lo cambie. ¿Por qué tenemos que cambiar nosotros? 240 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Sí. Bien. Que tengas un buen día también. 241 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 ¿Qué pasó? 242 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Al parecer, otra pareja reservó primero. 243 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Pero ¿no firmaste un contrato? 244 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Sí. 245 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 No. Dijeron que lo iban a enviar. 246 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 Dijeron que nos darían un 10 % de descuento por las molestias. 247 00:16:36,578 --> 00:16:38,455 Eso apenas cubrirá el DJ. 248 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Bien. ¿Dijeron qué otras fechas tenían disponibles? 249 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Sí. Un sábado de octubre. 250 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 No está mal. 251 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 El próximo octubre. 252 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Ah. 253 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Es una señal, ¿no? 254 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Cada vez que nos acercamos a nuestra boda, 255 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 el universo nos arruina los planes. 256 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Quizá estemos malditos. 257 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 No estamos malditos. 258 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Iré allá y lo resolveré. 259 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, es demasiado tarde. 260 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Que hagas todo eso no cambiará nada. 261 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 Ya pensaremos en algo, cariño. 262 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 Pero te prometí una gran boda. 263 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Casarnos es lo único que importa, ¿no? 264 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Bien. 265 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Hola. - Sorpresa. 266 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Creí que estabas celebrando. 267 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Sí, pero no me estaba divirtiendo 268 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 porque el abogado héroe no estaba allí. 269 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Está aquí. 270 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 ¿Me invitarás a entrar esta vez? 271 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Traje comida. 272 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Me encantaría, Lisa, pero primero necesito que hagas algo. 273 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 ¿Limpiarme los pies? 274 00:18:33,570 --> 00:18:34,905 Tienes que despedirme. 275 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, estás oficialmente despedido. 276 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Ya no eres… 277 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 mi abogado. 278 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Me encanta. 279 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 SÉ QUE NO ME CREÍSTE, PERO PROMETÍ QUE TE PAGARÍA. 280 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 PODRÍAS HACER UN EPISODIO DEL PÓDCAST. HENRY. 281 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 ¿Hola? 282 00:20:21,720 --> 00:20:23,847 ¿Andy? ¿Qué haces aquí? 283 00:20:23,931 --> 00:20:26,141 Sabes que el caso terminó, ¿no? 284 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Gané. 285 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Créeme. Lo sé. 286 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Llegaste temprano. No hay descanso. 287 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Necesitaba trabajar. 288 00:20:35,067 --> 00:20:37,069 Quiero pasar el día con Hayley. 289 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Me sorprende que quieras verme después de la paliza que te di. 290 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Anda, presume. Me lo merezco. 291 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Yo presumí un poco al comienzo del juicio, 292 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 por eso te traje algo. 293 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Bien. 294 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Iba a dejarlo junto a la puerta, pero aquí estás. 295 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 ¿Llamo al escuadrón de bombas? 296 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 ABOGADO NÚMERO UNO 297 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Gracias. 298 00:21:10,686 --> 00:21:12,104 No está grabado. 299 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 - No quería que se te subiera a la cabeza. - Ah. 300 00:21:15,148 --> 00:21:19,194 Ambos sabemos que no volverás a ganarme, según las estadísticas. 301 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Ya veremos. 302 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Andy, eres una buena abogada. 303 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Gracias, Haller. Tú también. 304 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Número uno. 305 00:21:32,874 --> 00:21:37,671 Para que sepas, la policía encontró rastros de sangre de Bondurant 306 00:21:37,754 --> 00:21:39,256 en las botas de Walter Kim. 307 00:21:39,339 --> 00:21:43,093 Y ese fragmento de vidrio encajaba en el espejo roto de su auto. 308 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Debe sentirse bien saber que tu cliente era inocente para variar. 309 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Debe sentirse bien no haber condenado a la persona equivocada. 310 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 ¿Abrirás un caso contra Kim o investigar a Alex Grant? 311 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Walter Kim es dado por muerto. 312 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Y el FBI está tras Alex Grant por fraude de construcción. 313 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 No les gusta que los locales se entrometan. 314 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Y a diferencia de tu ex, 315 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 me gusta ganar casos, no solo demostrar puntos. 316 00:22:11,121 --> 00:22:13,749 - No le diré que dijiste eso. - Ella lo sabe. 317 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Bueno, debería irme. 318 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Veré tu linda cara en el próximo juicio. 319 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Ten en claro que estaré lista. 320 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 La venganza es dulce. 321 00:22:29,639 --> 00:22:31,850 Gracias por mi merecido regalo, Andy. 322 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 No quiero que termine el verano. 323 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Me encanta pasar tiempo contigo. 324 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Me verás los fines de semana. 325 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Y no dejaré equitación. Te vas a aburrir de verme. 326 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Jamás. Me encanta. 327 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 ¿Cómo está tu mamá? 328 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Bien. Le encanta su nuevo trabajo. 329 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Por fin puede elegir qué casos tomar. 330 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Ya sabes, toda una jefa. 331 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 ¿Trabaja mucho? 332 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Muchísimo. Quizá demasiado. 333 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Iré tan seguido como pueda, así nos vemos más. 334 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Estoy a una llamada de distancia. 335 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Lo sé, papá. 336 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 - Está muy rico, ¿no? - Sí. 337 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Lo sé. 338 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Papá, ¿estás bien? 339 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Papá. 340 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Papá, ¿estás bien? 341 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Sí. Solo que… 342 00:24:11,158 --> 00:24:14,369 ¿Sigues en Ensenada? Buen surf en Baja California, ¿no? 343 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Debo irme. 344 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Un segundo, Jeff, por favor. 345 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Papá. 346 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Voy a hacer una llamada rápida, ¿sí? 347 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 348 00:24:39,436 --> 00:24:42,731 Tuvimos que decirle al jurado quién las plantó y por qué. 349 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 NUEVA ETAPA CON EL MEJOR EQUIPO. #ELYSIAN 350 00:24:55,535 --> 00:24:56,953 CISCO: REVISA TU CORREO. 351 00:24:57,037 --> 00:24:59,206 TRAMMELL_DIVORCIO.PDF 352 00:25:26,274 --> 00:25:27,150 Ah. 353 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Hola. 354 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Extraño. 355 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 No has respondido mis mensajes. 356 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Creía que me estabas ignorando. 357 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 ¿Estás bien? 358 00:25:45,001 --> 00:25:47,796 ¿Jeff nunca quiso que tuvieras este lugar? 359 00:25:47,879 --> 00:25:49,798 Estaban por separarse, 360 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 y él quería la mitad de este lugar. 361 00:25:53,009 --> 00:25:54,594 Eso es lo que pasó, ¿no? 362 00:25:55,178 --> 00:25:57,430 Lo siento. No entiendo. 363 00:25:58,056 --> 00:25:59,474 ¿Por qué hablas de Jeff? 364 00:25:59,558 --> 00:26:02,686 Siempre hubo algo raro en tu historia, Lisa, solo que… 365 00:26:03,186 --> 00:26:04,563 no podía descifrarlo. 366 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 No era relevante al caso, así que… 367 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 ¿De qué hablas? 368 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Lisa, Jeff te pidió el divorcio hace 11 años. 369 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Unas semanas después, lo retiró. 370 00:26:14,281 --> 00:26:15,615 Justo cuando te dejó. 371 00:26:15,699 --> 00:26:17,951 Y no hay rastro de él después de eso. 372 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Ya te dije. 373 00:26:18,994 --> 00:26:21,329 Intentábamos salvar nuestro matrimonio, 374 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 y luego Jeff se rindió. 375 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Entonces, ¿por qué no se divorció? 376 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 California es un estado de bienes gananciales. 377 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Obtendría la mitad. ¿Por qué renunciaría a eso? 378 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 No lo sé. Jeff era un desastre. 379 00:26:34,884 --> 00:26:37,012 No entendía las cosas que hacía. 380 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 Bueno, tú lo conociste. 381 00:26:39,097 --> 00:26:40,056 No, no lo hice. 382 00:26:40,140 --> 00:26:41,600 Nunca lo conocí, Lisa. 383 00:26:42,183 --> 00:26:45,895 Ese tipo que apareció en mi oficina no era tu exmarido, ¿verdad? 384 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Encontré esto. 385 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Es una foto del personal de cuando abriste este lugar. 386 00:26:52,569 --> 00:26:56,865 Lo borraste de tus redes sociales, pero René no lo borró de las suyas. 387 00:26:56,948 --> 00:26:58,658 Ese es el tipo que conocí. 388 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 Es un actor desempleado que era camarero aquí. 389 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, no es lo que crees. 390 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 ¿Qué diablos pasa, Lisa? 391 00:27:06,207 --> 00:27:08,335 Este tipo no estaba en Ensenada cuando me llamó. 392 00:27:08,418 --> 00:27:11,463 Estaba en Venice Beach, donde vive. Me engañaste. 393 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Solo quería… 394 00:27:13,423 --> 00:27:15,592 que dejaras de preguntar por Jeff. 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 ¿Y por eso me mentiste? 396 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Estaba desesperada. No pensaba con claridad. 397 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Dijiste que Jeff era un cabo suelto, y quería que dejaras de buscarlo. 398 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 ¿Por qué era tan importante que dejara de buscarlo? 399 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Hay tres cosas que nunca tuvieron sentido. 400 00:27:31,608 --> 00:27:35,278 Una, ¿por qué no le vendiste a Bondurant? Era mucho dinero. 401 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 - Podrías haber abierto en otro lado. - No quería irme. 402 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Dos, ¿por qué ni consideraste poner este lugar como fianza? 403 00:27:41,701 --> 00:27:43,495 Estabas dispuesta a ir presa 404 00:27:43,578 --> 00:27:45,580 antes de perder este lugar. 405 00:27:45,664 --> 00:27:48,291 Y tres, ¿por qué siempre pierdes los estribos 406 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 cuando mencionan a Jeff? 407 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Mickey, por favor. 408 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 No hagas esto. 409 00:27:54,339 --> 00:27:57,008 He sido abogado por mucho tiempo, Lisa. 410 00:27:57,092 --> 00:27:58,802 Y sé cuando algo está mal. 411 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Sabía que no mataste a Mitchell Bondurant, pero… 412 00:28:04,432 --> 00:28:06,685 solo porque no eres culpable de algo 413 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 no significa que seas inocente de todo. 414 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 ¿De qué me acusas exactamente? 415 00:28:17,487 --> 00:28:19,114 Jeff iba a arruinar todo. 416 00:28:19,864 --> 00:28:21,241 Hasta que desapareció. 417 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 ¿Dónde está? 418 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, no. 419 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 ¿Dónde está? 420 00:28:30,083 --> 00:28:31,209 Esto es una locura. 421 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Odiaba el cilantro. 422 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, por favor, ¿sí? 423 00:28:47,851 --> 00:28:49,936 No sabes por lo que tuve que pasar. 424 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 No lo sabes. No sabes del abuso. 425 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 ¿Por eso no podías vender? 426 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 ¿Por lo que encontrarían si demolieran este lugar? 427 00:28:57,944 --> 00:28:59,779 No sabes nada de mi vida. 428 00:28:59,863 --> 00:29:01,114 Mickey, por favor. 429 00:29:01,698 --> 00:29:03,491 Sé todo lo que necesito saber. 430 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Adiós, Lisa. 431 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Mickey. 432 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 ¡Mickey! 433 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Veo que salió bien. 434 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 ¿Lo admitió? 435 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Sí, casi. 436 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Lo siento. 437 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 Sé que te gustaba. 438 00:29:46,451 --> 00:29:49,871 Pero creo que esquivaste una bala. O un cuchillo de cocina. 439 00:29:54,876 --> 00:29:56,252 ¿Llamaste a la policía? 440 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Lorna, soy abogado defensor. No puedo hacer eso. 441 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Tú lo eres, pero yo no. 442 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Y no llamé a la policía. Llamé a un policía. 443 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Por Dios. 444 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Esto quedará para la historia, incluso usted. 445 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 No tuve nada que ver con esto. 446 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 ¿De verdad cree que hay un cadáver ahí? 447 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Si lo hay, estoy seguro de que lo encontrará. 448 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Déjeme al margen, ¿sí? 449 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Maldito Haller. 450 00:30:39,045 --> 00:30:40,296 Es algo poético 451 00:30:40,839 --> 00:30:42,632 al estilo de Edgar Allan Poe. 452 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Sí. Vámonos de aquí. 453 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Tienes que prepararte para una boda. 454 00:30:51,599 --> 00:30:52,934 Claro que sí. 455 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 ¡Sí! 456 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Bien. Ahora, sonrían. 457 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - ¿Aquí? - Sí. 458 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Dense un beso. 459 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Sí. Genial. 460 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 ¿Estás enojado porque no tomé tu apellido? Tiene muchas consonantes. 461 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Cariño, me alegra que por fin estemos casados. 462 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Esto estuvo perfecto. Ahora podemos derrochar en la luna de miel. 463 00:31:28,052 --> 00:31:31,973 Ahorramos mucho dinero, podemos hacer una fiesta en unos meses con amigos. 464 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 ¿Por qué esperar? Festejemos hoy. 465 00:31:34,893 --> 00:31:36,436 - Vámonos. - ¿A dónde? 466 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 Te llevaré a un brunch. 467 00:31:38,479 --> 00:31:40,315 - Odias el brunch. - Pero te encanta. 468 00:31:40,398 --> 00:31:42,358 Sí, y me encantan las mimosas. 469 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 - ¿Y las mimosas sin fondo? - Sí. 470 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 Pero debes ponerte una venda. 471 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 ¿Qué planeas? 472 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Ya verás. 473 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 RECIÉN CASADOS 474 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Vamos. 475 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 - Dios mío. - Tu carroza espera. 476 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Por aquí. 477 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 ¿Estamos en el cielo? Huelo tostadas francesas. 478 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Casi. 479 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Bien. 480 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - ¿Lista? - Sí, tengo mucha hambre. 481 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tres, dos… 482 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 ¡Sorpresa! 483 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - ¡Dios mío! - Felicitaciones. 484 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Cisco, ¿cuándo planeaste esto? 485 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Fue idea de Izzy. 486 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Compré un pastel de Porto. 487 00:32:40,166 --> 00:32:43,878 Hay un camión de tacos, y pedí tus tostadas francesas favoritas. 488 00:32:44,462 --> 00:32:46,381 - ¡Ay! - ¿Qué más necesitamos? 489 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Winston, te ves tan elegante. 490 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Yo elegí la corbata. 491 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Buen chico. ¡Qué buen chico! 492 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Me conoces muy bien. 493 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Esta es la boda perfecta. 494 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Gracias. 495 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Te amo. 496 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Sí. 497 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 El estudio es genial, Izzy. 498 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Gracias. Puedo darte un par de clases gratis. 499 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 No, estoy seguro de que me caería de bruces. 500 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 No. 501 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 ¿Harás una gran inauguración? 502 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Siento que es esta, ¿sabes? 503 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Sí. 504 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Supongo… 505 00:34:47,460 --> 00:34:49,128 que debería devolverte esto. 506 00:34:51,923 --> 00:34:53,883 Extrañaré llevarte a todos lados. 507 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Sí. Yo te extrañaré más, Izzy. 508 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Solo fuimos a la mitad de los mejores food trucks de L. Á. 509 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Podemos terminar ese recorrido. 510 00:35:06,270 --> 00:35:09,899 - Estoy muy orgulloso de ti. - No podría haberlo hecho sin ti. 511 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Apostaste por mí. 512 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Jamás lo olvidaré. 513 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Ven aquí. 514 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 ¡Oigan! Déjame participar. 515 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 No te irás a ningún lado. 516 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco y yo nos vamos a Cabo. Tienes que cubrirnos en la oficina. 517 00:35:26,833 --> 00:35:28,376 - Sí. - Gracias a Dios. 518 00:35:28,459 --> 00:35:30,169 Esos empleados son muy raros. 519 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 En serio, no tienes idea. 520 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 De hecho, quisiera trabajar media jornada, 521 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 al menos por un tiempo. 522 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Debo rehacer los pisos. Dirigir un negocio es caro. 523 00:35:41,097 --> 00:35:42,890 - Sí. - Dímelo a mí. 524 00:35:43,558 --> 00:35:45,685 Trabaja cuantas horas quieras, Izzy. 525 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Gracias. 526 00:35:47,687 --> 00:35:48,813 Si me disculpan, 527 00:35:48,896 --> 00:35:52,692 debo irme con mi hija antes de que se convierta en calabaza. 528 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Así no se usa esa expresión. 529 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Para nada. 530 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Bien. ¿Lista? 531 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Sí. Creo que contrataré mariachis para tu próximo cumpleaños. 532 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 - ¿En serio? - Sí. 533 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Entonces, cuando lleves a un chico a casa, 534 00:36:21,971 --> 00:36:25,641 le mostraré tu foto vestida de Harry Potter para Halloween. 535 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Entendido. 536 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Aún es temprano. ¿Vemos una película? 537 00:36:30,855 --> 00:36:32,440 Lo siento, papá. 538 00:36:32,523 --> 00:36:35,067 Hice planes con amigos. Te lo dije. 539 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Cierto. Lo olvidé. 540 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Sí. El Uber está a un minuto. 541 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Está bien. Diviértete. 542 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 - ¿Estás seguro? - Sí. 543 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Bien. No llegaré tarde. Nos vemos. 544 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Envíame un mensaje en una hora con una prueba de vida. 545 00:36:53,294 --> 00:36:56,422 Creo que sigue deprimido porque Lisa mató a su esposo. 546 00:36:56,505 --> 00:36:59,300 - Y eso no es lo peor. - ¿A qué te refieres? 547 00:36:59,383 --> 00:37:01,677 ¿Viste que puedo leer a la gente? 548 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 ¿Recuerdas cuando golpearon a Mickey? 549 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 ¿Quién se benefició de eso? ¿Alex Grant? 550 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Ese tipo hizo de todo para parecer un hombre decente, 551 00:37:10,019 --> 00:37:12,772 no arriesgaría todo enviando a dos matones 552 00:37:12,855 --> 00:37:14,774 porque le enviamos una citación. 553 00:37:14,857 --> 00:37:16,108 Eso no cuadra. 554 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Pero Lisa estaba obsesionada con que Mickey la creyera inocente. 555 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Incluso envió a un exesposo falso para convencerlo. 556 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Cuando supo que Alex Grant era nuestro sospechoso, 557 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 quiso mantener a Mickey en ese camino. 558 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Tendría que estar loca. 559 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Sí. Está demente. 560 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 ¿Le dijiste esto a Mickey? 561 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 No quiero meterle cosas en la cabeza. Además, es solo una corazonada. 562 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Pero sí sé que esa mujer es mala. 563 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Cielos. No tiene respiro. 564 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 ¿Cuánto tiempo estará tu madre en Canadá? 565 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 ¿Quién sabe? 566 00:38:02,822 --> 00:38:05,032 Mientras ella esté feliz, yo también. 567 00:38:05,783 --> 00:38:07,034 ¿Estás bien, querido? 568 00:38:07,535 --> 00:38:11,247 Sé que tu caso no salió como esperabas. 569 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Pero ganaste, ¿no? 570 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Sí. 571 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Tu padre rompió demasiadas normas de conducta 572 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 porque fraternizaba con los clientes. 573 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Te aconsejaría no repetir ese pecado. 574 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 ¿Era tan obvio? 575 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Tendrías que estar ciego para no verlo. 576 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Creo que yo sí estaba ciego. 577 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Vi en el periódico que Alex Grant perdió el proyecto de la Villa Olímpica. 578 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 No me sorprende. 579 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 No, pero desafortunadamente, 580 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 parece que el tipo tiene sed de venganza, 581 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 si sabes a qué me refiero. 582 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 No importa lo enojado que estaba contigo antes, 583 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 ahora tiene más razones para estar enojado. 584 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Lo siento, no quiero preocuparte. 585 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Solo tenlo en cuenta, eso es todo. 586 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Gajes del oficio. 587 00:39:14,852 --> 00:39:18,064 Ah. ¿Te importaría si pedimos la cuenta? 588 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Tengo una cita con el médico temprano en la mañana. 589 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 ¿Está todo bien? 590 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Sí, me estoy haciendo unos exámenes. 591 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Para saber si mi corazón anda bien. 592 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Además, ¿no tienes nada mejor que hacer que cenar con un viejo? 593 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Me gusta cenar contigo. 594 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Luego me invitarás a un restaurante italiano para San Valentín. 595 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 596 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Si sacrificas demasiado por este trabajo, 597 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 terminarás como yo. 598 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Solo. Divorciado. 599 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Con hijos que apenas me hablan. 600 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 No quieres ser solterón, créeme. 601 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Es un terrible cliché de Hollywood. 602 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 No, ni se te ocurra. 603 00:40:33,681 --> 00:40:35,391 - Hola. - Izzy, ¿cómo va todo? 604 00:40:35,474 --> 00:40:38,060 Saliendo. Pero llegaré temprano mañana. 605 00:40:38,144 --> 00:40:40,396 Lorna me dejó alegatos para presentar. 606 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Gracias por cuidar el fuerte mientras no está. 607 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 No te preocupes. ¿Necesitas algo? 608 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 No… 609 00:40:48,946 --> 00:40:52,783 Cuando tú y Lorna le entregaron la citación a Alex Grant, 610 00:40:52,867 --> 00:40:54,994 ¿vieron qué auto conducía? 611 00:40:55,786 --> 00:40:59,498 Era un sedán negro, elegante. 612 00:40:59,582 --> 00:41:00,666 Un Audi tal vez. 613 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 ¿Por qué? 614 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Por nada. 615 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 ¿Todo bien? 616 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Sí. No es nada. 617 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Bien. Escucha. Revisé los mensajes en la oficina. 618 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Te llamó un nuevo cliente. Se llama Julian Lacosse. 619 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Lo tienen en la comisaría de West Hollywood. 620 00:41:18,517 --> 00:41:20,436 - ¿Cuál es el cargo? - Asesinato. 621 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Dijo que puede pagar tu tarifa. 622 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Bien. Lo haré en la mañana. 623 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Está bien. Conduce con cuidado. Buenas noches. 624 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Buenas noches, Izzy. 625 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 ¿Julian Lacosse? 626 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 ¿Eres Mickey Haller? 627 00:42:00,267 --> 00:42:02,186 Sí. ¿Cómo conseguiste mi número? 628 00:42:02,269 --> 00:42:03,646 Mi amiga te recomendó. 629 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle. Giselle Dallinger. 630 00:42:06,941 --> 00:42:09,485 No conozco ninguna Giselle Dallinger. 631 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 ¿Qué? No. Tienes que conocerla. 632 00:42:11,987 --> 00:42:15,950 Dijo que te llamara, que eres el mejor abogado de la ciudad. 633 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Y ahora ella está muerta, y yo estoy en problemas. 634 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 No entiendo. ¿Tu amiga está muerta? 635 00:42:23,832 --> 00:42:25,709 Dijeron que yo la maté. 636 00:42:25,793 --> 00:42:27,878 Pero nunca haría eso. 637 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Mira. Giselle te recomendó. 638 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 Y no tengo a quién más recurrir. 639 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 ¿Puedes ayudarme? 640 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 INFORME DE AUTOPSIA 641 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Buenos días. 642 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Hubo un cuerpo que llegó hace unos días. ¿Giselle Dallinger? 643 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 ¿Pariente cercano? 644 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Al parecer, yo era su abogado. 645 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Creía que ya nadie vendría a identificarla. 646 00:43:07,042 --> 00:43:09,044 La licencia de conducir era falsa. 647 00:43:09,128 --> 00:43:10,921 Le tomaron sus huellas, 648 00:43:11,005 --> 00:43:14,925 pero una trabajadora sexual muerta no es prioridad para la policía. 649 00:43:25,519 --> 00:43:26,854 Mi mamá vive en Hawái. 650 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Iré a pasar un tiempo allí. Quizá mucho tiempo. 651 00:43:35,195 --> 00:43:36,780 No necesitan sus huellas. 652 00:43:36,864 --> 00:43:38,324 Se llama Gloria Dayton. 653 00:43:42,411 --> 00:43:44,038 Se hacía llamar Glory Days. 654 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 655 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Subtítulos: Sofía Bentin