1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Jeg gjorde det ikke. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 -Det er lige meget. -Det betyder noget for mig. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 -Hvorfor forlod din mand dig? -Spørg ham. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Jeg ved det, men jeg vil vidne. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Du kontaktede ham ikke, vel? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Jeg har ikke talt med ham i årevis. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Du skrev det her, Morales. Vil du læse det? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Hun er skør, når hun er sådan. Man kan ikke tale med hende." 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Hun kan tydeligvis ikke nå. Ikke til at slå med tilstrækkelig kraft. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Du ved ikke, hvad der skete i parkeringshuset den dag, vel? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 Det gør ingen af os. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Forsvaret kalder Alex Grant. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "Efter råd fra min advokat 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 nægter jeg at besvare dette eller andre spørgsmål." 15 00:00:47,756 --> 00:00:51,885 -Vil du have et stort bryllup? -Ja, jeg vil sige det foran alle. 16 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 I modsætning til Grant 17 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 havde Trammell motiv, midler og mulighed for at begå drab. 18 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Jeg kan ende i fængsel i morgen. 19 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Hvad har han med det at gøre? 20 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 Han lavede et uanmeldt tilsyn, dagen før Lisa blev anholdt. 21 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Det var Walter Kim. 22 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Han havde alt at tabe. Sit hjem, sin familie. 23 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Sin amerikanske drøm. 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim er forsvundet. 25 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Vi har afsluttet sagen. 26 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 Uden Kim lader dommeren mig ikke genåbne den. 27 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey. Jeg er nervøs. Jeg går i panik. 28 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Jeg ved, jeg har haft mine forbehold over for hende 29 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 og dit forhold til hende, men det her… 30 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Sådan er det at være advokat. 31 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Undskyld. Jeg burde opmuntre dig. 32 00:03:35,840 --> 00:03:40,220 Vi har en stærk sag. Og jeg har det godt med vores afsluttende bemærkning. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Jeg kan stadig bruge den opmuntring. 34 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Okay. 35 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Den her bliver anderledes for dig. 36 00:03:54,400 --> 00:03:58,196 I dag lægger du følelserne til side. Du har besteget det bjerg. 37 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Du går derind og planter det flag, 38 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 fordi du er Mickey fucking Haller. 39 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Du vinder. Det er det, du gør, hvem end du forsvarer. 40 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Haller. 41 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 -Hvordan har du det? -Ingen kommentarer. 42 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Hvad synes du om din sag? Haller! 43 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Hvad synes du om sagen? 44 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Haller. 45 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 -Fandt du Walter Kim? -Ikke ligefrem. 46 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Politiet har fundet hans bil på en parkeringsplads i Marina del Rey. 47 00:04:32,814 --> 00:04:36,609 -Det er vist efterladt. -Skal han ikke bruge sin bil til flugten? 48 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Det er sagen. Jeg tror ikke, han er på flugt. 49 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Hvad mener du? 50 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Jeg tror, du har stukket hånden i en hvepserede her. 51 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Det er ikke sikkert, at Walter Kim dræbte Bondurant, 52 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 men vi ved, at Alex Grant bestak Kim. 53 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Det er noget, Grant vil skjule. 54 00:04:57,714 --> 00:05:00,466 Kim var den eneste, der kunne udpege ham. 55 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 Ja. Og uanset hvad der skete, 56 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 fornemmer jeg, at Alex Grant besluttede at lukke munden på Walter Kim permanent. 57 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 -Se, hvad du kan finde. -Er i gang. 58 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Uden Kim ryger chancen for at genåbne sagen. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Det behøver du ikke. 60 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Hører du? 61 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 LIMOUSINEADVOKATEN 62 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Alle bedes rejse sig. 63 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, Staten mod Lisa Trammell. 64 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Værsgo at sidde. 65 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 Haller, du kan fortsætte. 66 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Tak, høje dommer. 67 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Godmorgen. 68 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 I går hørte vi en fantastisk historie. 69 00:06:00,526 --> 00:06:06,324 En rasende kvinde dræbte den store, stygge ulv, der ville ødelægge hendes hus. 70 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Det var overbevisende. 71 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Og Freemann er en vidunderlig historiefortæller. 72 00:06:10,870 --> 00:06:14,123 Selv jeg troede på hende. For et øjeblik. 73 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Sagen med den historie er, at det er et eventyr. 74 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Lisa Trammell dræbte ikke Mitchell Bondurant. 75 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Anklageren har ingen vidner og kan ikke forklare, hvordan hun gjorde. 76 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Hvis Lisa tog sine egne handsker på for at dræbe Bondurant, 77 00:06:33,017 --> 00:06:34,769 hvorfor så tage dem med hjem 78 00:06:34,852 --> 00:06:36,979 og efterlade dem til politiet? 79 00:06:37,605 --> 00:06:40,650 Hvorfor smide våbnet, hvor det ville blive fundet? 80 00:06:40,733 --> 00:06:47,073 Hvorfor dukkede det våben op på det tidspunkt, hvor Lisa var anklaget? 81 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Der er en grund til det. 82 00:06:50,576 --> 00:06:52,954 Fordi nogen har placeret disse ting. 83 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 En, der havde sine egne grunde til at dræbe Mitchell Bondurant. 84 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Og Lisa var den perfekte syndebuk. 85 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Hadede højlydt Mitchell Bondurant. 86 00:07:02,839 --> 00:07:07,385 Hun var hård og aggressiv, og hun forsøgte at forsvare sit hjem, 87 00:07:07,468 --> 00:07:10,638 på samme måde som vi alle ville, var vi i hendes sted. 88 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Vi vokser alle op og vil have den amerikanske drøm, ikke? 89 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammell arbejdede hårdt for at opnå den drøm. 90 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Men hun måtte hele tiden kæmpe for den, 91 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 mod alle de mænd, der ville tage den fra hende. 92 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Eksmanden, der ikke troede på hende. 93 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Mitchell Bondurant, der var ligeglad med hende. 94 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Hvad sker der, når de rige og magtfulde bruger alle deres midler mod dig? 95 00:07:40,877 --> 00:07:42,545 Til at forsegle din skæbne? 96 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Som sagt, er det en god historie. Politiet og anklageren købte den. 97 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 De var så besatte af Lisa, at de ikke kunne se fakta. 98 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Men ét står klart. Mange var vrede på Mitchell Bondurant. 99 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Hvorfor var politiet ikke interesseret i Alex Grant? 100 00:08:02,064 --> 00:08:06,194 Alex Grant, hvis OL-aftale var i fare på grund af Mitchell Bondurant. 101 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Som fik FBI til at undersøge hans forretning. 102 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 Hvad skjuler han? 103 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Vi prøvede at finde sandheden, 104 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 men der er nogle svar, folk ikke vil give. 105 00:08:19,916 --> 00:08:23,085 Vi ved, Alex Grants kurérbil var parkeret 106 00:08:23,169 --> 00:08:26,631 udenfor Bondurants bygning på drabstidspunktet. 107 00:08:28,049 --> 00:08:30,051 Hvis historien har lært os noget, 108 00:08:30,134 --> 00:08:34,514 er det, at folk med skeletter i skabet vil gøre alt for at skjule dem. 109 00:08:35,890 --> 00:08:40,186 Sandheden er, at ingen af os er sikre på, hvad Alex Grant skjuler. 110 00:08:42,230 --> 00:08:47,151 Så vi kan ikke uden tvivl sige, at vi ved, hvem der dræbte Mitchell Bondurant. 111 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Udover enhver begrundet tvivl. Det er den bevisbyrde, staten skal løfte. 112 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Og det er jeres job at afgøre, om de har det. 113 00:09:00,581 --> 00:09:05,419 Jeg misunder jer ikke. En kvindes frihed… 114 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Resten af hendes liv er på spil. 115 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Hvis I har flere spørgsmål end svar, 116 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 så, venner, er jeres valg klart. 117 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 I har intet andet valg end at frifinde Lisa Trammell. 118 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Tak. 119 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Er her plads? 120 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 Vi har gjort, hvad vi kan. 121 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Nu er det op til skyldsguderne. 122 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Skyldsguder? 123 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Juryen. 124 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Det er i deres hænder nu. 125 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Jeg gjorde mit bedste for at overbevise dem. 126 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Jeg er ikke særlig religiøs. 127 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 Men nu beder jeg til enhver tænkelig gud. 128 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Undskyld mig. 129 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 De ringede. Juryen er tilbage. Allerede? Er det godt eller skidt? 130 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Er juryen nået til enighed? 131 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Ja, høje dommer. 132 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Hvad siger I? 133 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 I Staten mod Lisa Trammell, 134 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 anklaget for overlagt drab, finder vi tiltalte 135 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 ikke skyldig. 136 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Åh gud. 137 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Det er ovre, Lisa. 138 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Advokatkontoret. Et øjeblik. 139 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, desperate klienter. Lad dem gå på telefonsvareren. 140 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Det er tid til fest. 141 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 -Mousserende cider til dig og Izzy. -Tak. 142 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Den ægte vare til os andre. 143 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Tillykke. Jeg er så stolt af dig. 144 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Mange tak, mor. 145 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Undskyld mig et øjeblik. 146 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Hej. Hvad så? 147 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 For Los Angeles' hotteste forsvarsadvokat. 148 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Og hans utrolige team. Jeg mener, uden jer… 149 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Skulle du tage telefonen selv? 150 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Glem det. 151 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Jeg vil bare sige, det er en holdsejr. 152 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Så tak, allesammen. 153 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Juhu! Ja! 154 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Mor? 155 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Hvad er der? 156 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Jeg er tilbage, hijo. 157 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Jeg fik rollen. 158 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 -Droppede agenten dig ikke? -Jo. 159 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Nu tigger han om at få mig tilbage. 160 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Det er godt, mor. 161 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Så jeg må gå. 162 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Jeg skal pakke. Jeg skal være på settet i denne uge. 163 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 -På settet? -Ja. 164 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 -Hvor? -Calgary. 165 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Mor, du hader kulden. Hvad vil du gøre i Calgary? 166 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Jeg køber en stor frakke. 167 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Der ser du, min dreng. I dag vandt vi alle. 168 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Din chauffør kan vel ikke køre mig hjem? 169 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Nej. Bare rolig. Jeg tager en Uber. 170 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Okay, men… 171 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 Sig farvel til Hayley for mig. Jeg elsker hende. Jeg elsker dig. 172 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Undskyld, jeg skal pakke. 173 00:13:19,673 --> 00:13:20,549 Hej, hej. 174 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Farvel, mor. Hold varmen i Calgary. 175 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Det er ikke så sært, du endte, som du gjorde. 176 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Ja. 177 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Jeg må tage den her. Tak igen. 178 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Farvel. 179 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Hvordan føles det? 180 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Det er, som om jeg pludselig er kommet ud af hi. 181 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig nok. 182 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Jeg ville ønske, du var her lige nu, 183 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 vi holder en stor fest, og halvdelen af kvarteret kommer. 184 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Kan du komme? 185 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Jeg vil gerne, men efter det her skal jeg sove i en uge. 186 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Du bør have rampelyset for dig selv. Nyd det. 187 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Du går glip af noget. Jeg laver alle dine favoritter. 188 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 En anden gang, okay? 189 00:14:09,306 --> 00:14:12,101 -Kun hvis du lover det. -Det lover jeg. 190 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Mick. 191 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Mødelokalet. 192 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Okay. Vi ses snart, Lisa. 193 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Vi ses. 194 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Hvad er det? 195 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Jeg har nogle politibilleder. 196 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Alt det, de fandt i Walter Kims bil. 197 00:14:33,289 --> 00:14:34,206 Se lige der. 198 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Hvad er det? 199 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Det er et inspektionsspejl. 200 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Standardværktøj til bygningsinspektører. 201 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 De bruger den til at se ind steder, de ikke kan nå. Men tjek det her. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Kims manglede et stykke glas. 203 00:14:48,888 --> 00:14:54,101 Måske var det glasskåret, de fandt på åstedet. 204 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 Men hvis Kim dræbte Bondurant, hvordan gjorde han det så? 205 00:14:57,563 --> 00:15:01,859 Han og Lisa er samme højde. Kunne hun ikke nå, hvordan kunne han så? 206 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Jeg har tænkt det samme. 207 00:15:04,695 --> 00:15:06,739 Må jeg låne din pudderdåse? 208 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Ja. 209 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Tak. 210 00:15:12,077 --> 00:15:15,497 Først tænkte jeg, 211 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 at var Kim der for at dræbe Bondurant, 212 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 hvad skulle han så med inspektionsspejlet? 213 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Så gik det op for mig, 214 00:15:25,758 --> 00:15:28,385 at spejlet fik ham til at se op. 215 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Winston. Skat. Bare rolig. Det er okay. 216 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 God teori, Cisco. 217 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Det er mere end en teori. Spejlet er dit bevis. 218 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Måske. Måske ikke. Men det er ikke vores problem længere. 219 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Sagen er slut, og vores klient er fri. Politiet klarer resten, ikke? 220 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Det er bryllupsvenuet. 221 00:15:52,701 --> 00:15:56,455 Hej. Jeg er klar til at snakke catering. Godt, du ringede. 222 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Vent, hvad? 223 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Nej, det er umuligt. Vi har betalt depositum. 224 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Nej, det må ikke ske. Hvordan dobbelt-booker man et bryllup? 225 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Du havde et job. Nej, bed den anden brud skifte. 226 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Hvorfor skal det være os? 227 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Ja. Okay. Hav en god dag. 228 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Hvad skete der? 229 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Et andet par bestilte det åbenbart først. 230 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Underskrev du ikke en kontrakt? 231 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Jo. 232 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 Nej. De sagde, de ville sende den. 233 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 De vil give os 10 % rabat for ulejligheden. 234 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Det dækker knap nok dj'en. 235 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Okay. Sagde de, hvilke andre datoer de havde? 236 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Ja. En lørdag i oktober. 237 00:16:45,879 --> 00:16:47,339 Det er ikke så slemt. 238 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Det er næste oktober. 239 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Det er et tegn, ikke? 240 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Hver gang vi kommer tæt på vores bryllup, 241 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 stikker universet en stor kæp i hjulet på os. 242 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Måske er vi forbandede. 243 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 Vi er ikke forbandede. 244 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Jeg tager derhen. Jeg løser det. 245 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Cisco, det skib er sejlet. 246 00:17:09,778 --> 00:17:12,156 Det gør ingen forskel. 247 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Vi finder ud af noget. 248 00:17:17,161 --> 00:17:19,204 Jeg lovede dig et stort bryllup. 249 00:17:26,545 --> 00:17:30,507 Det vigtigste er, at vi gifter os med hinanden, ikke. 250 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Okay. 251 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 -Hej. -Surprise. 252 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Jeg troede, du fejrede sejren. 253 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Jo, men det føltes ikke rigtigt, 254 00:18:12,382 --> 00:18:15,052 fordi min heroiske advokat ikke var der. 255 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Han er her. 256 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 Inviterer du mig nu ind? 257 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Jeg kommer med mad. 258 00:18:25,979 --> 00:18:30,192 Det vil jeg gerne, Lisa, men du skal gøre noget først. 259 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Tørre fødderne af? 260 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Du skal fyre mig. 261 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Mickey Haller, du er officielt fyret. 262 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Du er ikke længere… 263 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 …min advokat. 264 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Jeg elsker det. 265 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 JEG VED, DU IKKE TROEDE MIG, MEN JEG LOVEDE DIG BETALING. 266 00:20:05,204 --> 00:20:07,456 MÅSKE KOMMER DU OG LAVER EN EPISODE? 267 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Hallo? 268 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Andy? Hvad laver du her? Du ved, sagen er slut, ikke? 269 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Jeg vandt. 270 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Tro mig. Det ved jeg. 271 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Du er her tidligt. Hviler ondskaben aldrig? 272 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Jeg havde noget arbejde. Jeg vil tilbringe dagen med Hayley, så… 273 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Jeg er overrasket over, at du vil se mig igen efter min sejr. 274 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Hovér bare. Jeg fortjener det. 275 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Jeg hoverede selv lidt i starten af retssagen, 276 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 og derfor har jeg købt en lille ting. 277 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Okay. 278 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Jeg ville efterlade den ved døren, men du er her. 279 00:20:58,966 --> 00:21:01,343 Bør jeg ringe efter Rullemarie? 280 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 DEN BEDSTE ADVOKAT 281 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Tak. 282 00:21:10,435 --> 00:21:15,065 -Mit navn mangler. -Det skulle ikke stige dig til hovedet. 283 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Vi ved begge, at du ikke slår mig igen. 284 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Statistisk set. 285 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Vi får se. 286 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Andy, du er en forbandet god advokat. 287 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Tak, Haller. Det er du også. 288 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Den bedste. 289 00:21:32,958 --> 00:21:34,251 Jeg bør fortælle dig, 290 00:21:34,918 --> 00:21:39,131 at politiet fandt Bondurants blod på Walter Kims støvler. 291 00:21:39,214 --> 00:21:43,176 Og glasset, de fandt, passede til det ødelagte spejl i hans bil. 292 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Det må være rart, at din klient for en gangs skyld var uskyldig. 293 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Det må være rart, du ikke dømte den forkerte. 294 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Vil du åbne en sag mod Kim eller undersøge Alex Grant? 295 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Walter Kim formodes at være død. 296 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Og FBI efterforsker Alex Grant for byggesvindel. 297 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 De kan ikke lide lokal indblanding. 298 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Og i modsætning til din eks 299 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 kan jeg lide at vinde sager, ikke bare hævde mig. 300 00:22:10,996 --> 00:22:13,665 -Det siger jeg ikke til hende. -Det ved hun. 301 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Jeg må gå. 302 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Og jeg ser dit smukke ansigt næste gang. 303 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Og vid, at jeg er klar. 304 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Hævn er sød. 305 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Tak for min velfortjente gave, Andy. 306 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Gid, sommeren ikke ville ende. 307 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Jeg elsker at være sammen med dig. 308 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Du ser mig stadig i weekenden. 309 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Og jeg opgiver ikke at ride. Du kommer til at kede dig. 310 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Aldrig. Jeg elsker det. 311 00:22:56,917 --> 00:22:58,126 Hvordan har mor det? 312 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Godt. Hun elsker sit nye job. 313 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Hun kan endelig vælge, hvilke sager hun vil have. 314 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Du ved, totalt boss-vibes. 315 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Arbejder hun meget? 316 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Masser. Måske lidt for meget. 317 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Jeg kommer og hænger ud, så ofte jeg kan. 318 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Og jeg er kun et opkald væk. 319 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Det ved jeg, far. 320 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 Det er ret godt, ikke? 321 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Det ved jeg. 322 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Far, er du okay? 323 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Far. 324 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Far, er du okay? 325 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Ja, det var bare… 326 00:24:11,116 --> 00:24:14,369 Er du stadig i Ensenada? Gode bølger i Baja? 327 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Jeg må løbe. 328 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Giv mig et øjeblik, Jeff… 329 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Far. 330 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 Ja. Jeg ringer lige hurtigt, okay? 331 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Cisco. 332 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Vi måtte fortælle juryen, af hvem og hvorfor. 333 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 SPÆNDT PÅ NÆSTE KAPITEL MED L.A.'S BEDSTE TEAM 334 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 TJEK DIN E-MAIL 335 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 SE DET HER TRAMMELL_SKILSMISSE.PDF 336 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Hej. 337 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Fremmede. 338 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Du svarer ikke på mine sms'er. 339 00:25:33,657 --> 00:25:35,867 Jeg begyndte at tro, du ghostede mig. 340 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Er du okay? 341 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Ville Jeff ikke lade dig få stedet? 342 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Ved afslutningen af jeres ægteskab, ville han tage halvdelen af stedet. 343 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Sådan var det, ikke? 344 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Undskyld. Jeg forstår ikke. Hvorfor taler du om Jeff? 345 00:25:59,474 --> 00:26:04,813 Der var noget med din historie. Jeg vidste bare ikke, hvad det var. 346 00:26:05,313 --> 00:26:08,650 -Det virkede ubetydeligt for sagen… -Hvad snakker du om? 347 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Jeff søgte om skilsmisse for 11 år siden. 348 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Et par uger ombestemte han sig. 349 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Lige da han forlod dig. Og der er intet spor af ham efter det. 350 00:26:18,034 --> 00:26:23,832 Jeg sagde jo, at vi arbejdede på vores ægteskab, og så gav Jeff op. 351 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Hvorfor blev I så ikke skilt? 352 00:26:26,543 --> 00:26:31,339 Ifølge Californisk lov havde han ret til halvdelen. Hvorfor skride fra det? 353 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Det ved jeg ikke. Jeff var en taber. 354 00:26:35,010 --> 00:26:39,014 Jeg forstod ikke de ting, han gjorde. Du har mødt ham. 355 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Nej, jeg har aldrig mødt ham, Lisa. 356 00:26:42,142 --> 00:26:45,478 Fyren uden for mit kontor, var ikke din eksmand, vel? 357 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Jeg fandt det her. 358 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Det er et foto fra personalet, da du åbnede stedet. 359 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Du slettede det fra dine SoMe, men René slettede det ikke. 360 00:26:57,073 --> 00:26:58,658 Det er ham, jeg mødte. 361 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 En arbejdsløs skuespiller, der arbejdede her. 362 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Det er ikke, som du tror. 363 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Hvad fanden er det så? 364 00:27:06,207 --> 00:27:10,086 Han ringede ikke til mig fra Ensenada, men fra Venice Beach. 365 00:27:10,170 --> 00:27:11,463 Du har snydt mig. 366 00:27:11,546 --> 00:27:15,592 Jeg ville bare have, at du holdt op med at spørge om Jeff. 367 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Så du løj for mig? 368 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Jeg var desperat, okay? Jeg tænkte ikke klart. 369 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Jeff var en løs ende. Du skulle stoppe med at lede efter ham. 370 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Hvorfor var det vigtigt, jeg stoppede med at lede? 371 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Tre ting gav ingen mening. 372 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Hvorfor solgte du ikke til Bondurant? Det var mange penge. 373 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 -Du kunne få et andet sted. -Jeg vil ikke have andre steder. 374 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Hvorfor overvejede du ikke at stille stedet som kaution? 375 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Du ville hellere sidde i fængsel end at miste stedet. 376 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Og hvorfor mister du altid besindelsen, 377 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 når man nævner Jeff? 378 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 Mickey, vær sød. 379 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Lad være. 380 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Jeg har været advokat længe. Og jeg ved, når noget er lugter. 381 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Jeg vidste hurtigt, at du ikke dræbte Bondurant, 382 00:28:04,432 --> 00:28:08,978 men bare fordi du ikke er skyldig i det, betyder det ikke, at du er uskyldig. 383 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Hvad anklager du mig for? 384 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Jeff ville ødelægge alt. Indtil han forsvandt. 385 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Hvor er han? 386 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Mickey, lad være. 387 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Hvor er han? 388 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Det er skørt. 389 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Han hadede koriander. 390 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Mickey, nej. Okay? 391 00:28:47,851 --> 00:28:52,147 Du ved ikke, hvad jeg var igennem. Du kender ikke til misbruget. 392 00:28:52,230 --> 00:28:54,524 Var det derfor, du ikke kunne sælge? 393 00:28:54,607 --> 00:28:57,861 På grund af det, de ville finde, hvis de rev stedet ned? 394 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Du ved intet om mit liv. Helt ærligt, Mickey. 395 00:29:01,698 --> 00:29:03,533 Jeg ved alt, hvad jeg bør vide. 396 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Farvel, Lisa. 397 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 Mickey! 398 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Det gik godt, hva'? 399 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Indrømmede hun det? 400 00:29:38,568 --> 00:29:39,903 Ja, tæt nok på. 401 00:29:41,529 --> 00:29:44,908 Beklager. Jeg ved, du kunne lide hende. 402 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Men du undgik en kugle. Eller en køkkenkniv. 403 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 Ringede du til politiet? 404 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Jeg er forsvarsadvokat. Det kan jeg ikke. 405 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Du er forsvarsadvokat, jeg er ikke. 406 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Og jeg ringede til en bestemt betjent. 407 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Jøsses. 408 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Det var noget af en kanin, du trak op af hatten. 409 00:30:14,938 --> 00:30:16,898 Jeg havde intet med det at gøre. 410 00:30:19,943 --> 00:30:22,904 Tror du virkelig, der er et lig på ejendommen? 411 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 Hvis der er, er jeg sikker på, du finder det. 412 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Bland mig udenom. 413 00:30:31,621 --> 00:30:32,914 Fucking Haller. 414 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Det er ret poetisk, på sådan en Edgar Allan Poe-måde. 415 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Ja. Kom. Lad os komme væk. 416 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Du har et bryllup at forberede. 417 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Det har jeg i hvert fald. Lad os køre. 418 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 Hej. 419 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Okay. Prøv at smile. 420 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 -Her? -Ja. 421 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Kys hinanden. 422 00:31:12,328 --> 00:31:15,874 Ja. Alletiders. 423 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Er du vred over, at jeg ikke tog dit efternavn? 424 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Jeg er bare glad for, at vi endelig er gift. 425 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Og det var det rette. Nu kan vi nyde vores bryllupsrejse. 426 00:31:28,052 --> 00:31:32,098 Vi sparede penge, så vi kan holde en lille fest om et par måneder. 427 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Hvorfor vente? Lad os feste i dag. Kom. Lad os skride. 428 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 -Hvorhen? -Jeg inviterer dig på brunch. 429 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 -Du hader brunch. -Men du elsker det. 430 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Jeg elsker brunch og mimosaer. 431 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 -Hvad med bundløse mimosaer? -Ja. 432 00:31:44,986 --> 00:31:48,698 -Men du skal have bind for øjnene. -Hvad har du gang i? 433 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Du får se. 434 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 NYGIFTE 435 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Kom. 436 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 -Du godeste. -Din karet venter. 437 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Denne vej. 438 00:32:10,970 --> 00:32:13,473 Er det himlen? Jeg kan dufte arme riddere. 439 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Næsten. 440 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Okay. 441 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -Er du klar? -Ja, jeg er så sulten. 442 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Tre, to… 443 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Surprise! 444 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 -Du godeste! -Tillykke. 445 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Cisco, hvornår planlagde du det? 446 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Det var Izzys idé. 447 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Jeg har kage fra Porto's. 448 00:32:40,166 --> 00:32:43,836 Der er en taco-vogn, og jeg har dine yndlings-arme riddere. 449 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 Hvad mere har vi brug for? 450 00:32:53,262 --> 00:32:57,475 -Winston, du ser så elegant ud. -Jeg valgte butterflyen. 451 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 God dreng. Sikke en god dreng! 452 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 Du kender mig virkelig. 453 00:33:38,516 --> 00:33:40,101 Det er det perfekte bryllup. 454 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Tak. 455 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Jeg elsker dig. 456 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Ja. 457 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Studioet er godt, Izzy. 458 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Tak. Jeg kan give dig et par gratis timer. 459 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Nej, jeg ville snuble over mine egne ben. 460 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Niks. 461 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Holder du en åbningsfest? 462 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Det her føles som en åbningsfest, ikke? 463 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Jo. 464 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Jeg… 465 00:34:47,460 --> 00:34:49,170 Du må hellere få dem tilbage. 466 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Jeg vil savne at køre dig. 467 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Jeg vil savne dig mere, Izzy. 468 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Vi var kun halvvejs gennem de bedste madvogne i Los Angeles. 469 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Jeg er med på at besøge resten. 470 00:35:06,270 --> 00:35:09,899 -Jeg er stolt af dig. -Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 471 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Du gav mig en chance. 472 00:35:14,320 --> 00:35:16,864 -Det glemmer jeg aldrig. -Kom her. 473 00:35:18,449 --> 00:35:21,202 Hov. Lad mig være med. 474 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Du skal ingen steder. 475 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco og jeg skal til Cabo. Du skal afløse på kontoret. 476 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 -Ja. -Gudskelov. 477 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Fordi de vikarer er så underlige. 478 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Du skulle bare vide. 479 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Jeg håbede faktisk, jeg kunne blive på deltid, 480 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 i det mindste lidt tid. 481 00:35:37,969 --> 00:35:41,597 Jeg må fikse gulvene. Det er dyrt at drive forretning. 482 00:35:41,681 --> 00:35:42,890 Det må du nok sige. 483 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Du kan få så mange timer, du vil. 484 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Tak. 485 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 I må have mig undskyldt, 486 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 min datter skal i seng med nogle høns. 487 00:35:54,193 --> 00:35:55,820 Sådan er talemåden ikke. 488 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Slet ikke. 489 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Tillykke, blonde ekskone. 490 00:36:01,742 --> 00:36:04,162 Tak, skøre eksmand. 491 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Okay. Er du klar? 492 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Ja. Jeg bestiller et mariachi-band til din fødselsdag næste år. 493 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 -Virkelig? -Ja. 494 00:36:19,218 --> 00:36:22,346 I så fald viser jeg den første fyr, du tager med hjem, 495 00:36:22,430 --> 00:36:25,641 et billede af dig klædt ud som Harry Potter. 496 00:36:26,309 --> 00:36:27,643 Det er noteret. 497 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Det er tidligt endnu. Vil du se en film? 498 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Beklager, far. Jeg har lavet planer med venner. Det sagde jeg jo. 499 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Ja, det gjorde du. Jeg glemte det. 500 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Ja. Uber'en er et minut væk. 501 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Det er okay. Hyg dig. 502 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 -Er du sikker? -Ja. 503 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Okay. Jeg kommer ikke sent hjem. Vi ses. 504 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Send en besked om en time, så jeg ved du stadig lever. 505 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Jeg tror, han stadig er ked af, at Lisa dræbte sin mand. 506 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Det er ikke det værste. 507 00:36:58,466 --> 00:37:01,302 -Hvad mener du? -Du ved, mine fornemmelser, ikke? 508 00:37:01,802 --> 00:37:04,013 Den aften, Mickey fik tæsk. 509 00:37:04,096 --> 00:37:05,806 Hvem har nydt godt af det? 510 00:37:05,890 --> 00:37:09,936 Alex Grant, der slog knuder på sig selv for at ligne en legitim forretningsmand? 511 00:37:10,019 --> 00:37:14,690 Ville han risikerede det ved at sende to bøller efter Mickey over en stævning? 512 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Det stemmer ikke. 513 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Lisa var besat af at få Mickey til at tro, hun var uskyldig. 514 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Hun sendte en falsk eksmand for at overbevise ham. 515 00:37:23,115 --> 00:37:26,285 Så da hun indså, at Alex Grant var vores stråmand, 516 00:37:26,369 --> 00:37:28,704 måtte hun holde Mickey på den sti. 517 00:37:28,788 --> 00:37:31,791 -Hun må være sindssyg. -Det er hun. Med garanti. 518 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Har du fortalt Mickey det? 519 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Nej. Han bliver helt fra den. Og jeg har ingen beviser. 520 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Men jeg ved, at den kvinde er dårligt nyt. 521 00:37:41,092 --> 00:37:44,053 Mand. Han er altid uheldig. 522 00:37:57,984 --> 00:38:00,486 Hvor længe skal din mor være i Canada? 523 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Hvem ved? 524 00:38:02,822 --> 00:38:04,991 Så længe hun er glad, er jeg glad. 525 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Er du okay, knægt? 526 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Jeg ved, din sag ikke gik præcis, som du havde håbet. 527 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Men du vandt, ikke? 528 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Jo. 529 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Din far brød lidt for mange af reglerne for god advokatskik, 530 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 når det kom til omgang med klienterne. 531 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Det er ikke en synd, jeg kan anbefale, at du gentager. 532 00:38:30,516 --> 00:38:31,642 Er det så tydeligt? 533 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Man skal være blind for ikke at se det. 534 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Blind er vist præcis, hvad jeg var. 535 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Jeg så i avisen, at Alex Grant mistede OL-projektet. 536 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Ikke overraskende. 537 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Nej, men desværre 538 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 er fyren rigtig hævngerrig, 539 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 hvis du ved, hvad jeg mener. 540 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Uanset hvor vred han var på dig før, 541 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 har han endnu mere grund til at være vred nu. 542 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Undskyld, jeg vil ikke bekymre dig. 543 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Det er bare noget at tænke over. 544 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Erhvervsrisiko. 545 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Kan vi ikke få regningen? 546 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Jeg skal til lægen i morgen tidligt. 547 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Er alt i orden? 548 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Ja, bare nogle prøver. 549 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Sørge for, at hjertet er i orden. 550 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Har du ikke noget bedre at lave end at spise middag med en gammel mand? 551 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Jeg kan lide at spise med dig. 552 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Snart inviterer du mig på Dan Tana's på Valentinsdag. 553 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 554 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Hvis du ofrer for meget for det her job, 555 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 ender du som mig. 556 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Alene. Skilt. 557 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Et par børn, der knap nok taler til mig. 558 00:39:54,934 --> 00:39:57,853 Du vil ikke være en mandlig gammeljomfru, tro mig. 559 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Det er en forfærdelig Hollywood-kliché. 560 00:40:00,856 --> 00:40:03,067 Nej, ikke tale om. 561 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 -Hej. -Izzy. Hvordan går det? 562 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 Jeg går nu. Men jeg kommer tidligt i morgen. 563 00:40:38,352 --> 00:40:40,354 Lorna efterlod rigeligt arbejde. 564 00:40:40,438 --> 00:40:43,274 Tak, fordi du holder skansen, mens hun er væk. 565 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Det var så lidt. Ville du noget? 566 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Nej. Bare… 567 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Du ved, den aften du og Lorna stævnede Alex Grant, 568 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 så du hvilken bil, han kørte? 569 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Det var en sort sedan. Smart. Måske en Audi? 570 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Hvorfor? 571 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Ikke noget. 572 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Er alt okay? 573 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 Ja, det er fint. 574 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Okay. Hør her. Jeg tjekkede beskederne på kontoret. 575 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Du har en ny klient. Han hedder Julian Lacosse. 576 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Han er på West Hollywood-stationen. 577 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 -Hvad er sigtelsen? -Drab. 578 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Han sagde, han kunne betale. 579 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Jeg gør det i morgen. 580 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Okay. Kør forsigtigt. Godnat. 581 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Okay. Godnat, Izzy. 582 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 583 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Er du Mickey Haller? 584 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Ja. Hvor har du mit navn fra? 585 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Min ven anbefalede dig. 586 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Giselle Dallinger. 587 00:42:06,899 --> 00:42:08,984 Jeg kender ingen Giselle Dallinger. 588 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Hvad? Nej. Du må kende hende. 589 00:42:11,987 --> 00:42:15,991 Hun sagde, jeg skulle kontakte dig, fordi du er byens bedste advokat. 590 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Og nu er hun død, og jeg har problemer. 591 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Okay. Jeg forstår ikke helt. Er din ven død? 592 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 De siger, jeg dræbte hende. Men det ville jeg aldrig gøre. 593 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Hør. Giselle sagde god for dig. 594 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 Og jeg har ingen andre at gå til. 595 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Kan du hjælpe? 596 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 OBDUKTIONSRAPPORT 597 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Godmorgen. 598 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 Et lig kom ind for et par dage siden. En Giselle Dallinger? 599 00:42:51,527 --> 00:42:55,489 -Pårørende? -Jeg var åbenbart hendes advokat. 600 00:43:03,747 --> 00:43:06,500 Jeg begyndte at tro, vi ikke ville få hende identificeret. 601 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 Kørekortet var falsk. 602 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 Politiet tog fingeraftryk. 603 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Men desværre er en død sexarbejder ikke ligefrem topprioritet. 604 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Min mor bor på Hawaii. 605 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Jeg vil tilbringe lidt tid der. Måske meget tid. 606 00:43:35,195 --> 00:43:38,324 I behøver ikke fingeraftryk. Hun hedder Gloria Dayton. 607 00:43:42,411 --> 00:43:43,954 Hun kaldte sig Glory Days. 608 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 609 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Tekster af: Anja Molin