1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Já to neudělala. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 - Říkám ti, že na tom nezáleží. - Mně na tom záleží. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 - Proč vás manžel opustil? - Musíte se zeptat jeho. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Vím, co jsem řekl, ale chci svědčit. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Neozvala ses mu, že ne? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Už roky s ním nemluvím a ty to víš. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Toto jste zveřejnil. Můžete to přečíst? 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,484 „Když je takováhle, je jak šílená. Nedá se s ní mluvit.“ 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Stát. Nedosáhne tam. Nestačí to na to, aby zasadila dost silnou ránu. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Nemůžete vědět s jistotou, co se toho dne v té garáži stalo, že? 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 To neví nikdo. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Obhajoba předvolává Alexe Granta. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 „V souladu s pátým dodatkem ústavy 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 odmítám odpovídat na tuto a jakékoliv další otázky.“ 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,132 Ty chceš velkou svatbu. 16 00:00:49,215 --> 00:00:51,885 Jo, chci to všechno. Chci to říct přede všemi. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Na rozdíl od Granta 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 měla Lisa Trammellová motiv, prostředek a možnost spáchat vraždu. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Ježiši. Zítra můžu jít do vězení. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Co s tím má společnýho on? 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,692 Přišel do restaurace udělat nečekanou inspekci den před Lisiným zatčením. 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Byl to Walter Kim. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Přišel by o všechno. O domov. Rodinu. 24 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 O americký sen. 25 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Walter Kim zmizel. 26 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 Ukončili jsme obhajobu. Když Kima neseženu, případ nelze otevřít. 27 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 Mickey. Jsem fakt nervózní. Tak trochu panikařím. 28 00:03:22,994 --> 00:03:25,496 Vím, že jsem celou dobu měla výhrady 29 00:03:25,580 --> 00:03:28,583 k ní a tvému vztahu s ní, ale dnešek a tohle, já… 30 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Teď víš, jaké to je být právníkem. 31 00:03:31,419 --> 00:03:34,255 Omlouvám se. Měla bych ti říct něco povzbudivého. 32 00:03:35,882 --> 00:03:40,011 To nic. Obhajoba byla přesvědčivá. A ze závěrečné řeči mám dobrý pocit. 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,975 Ale to povzbuzení by bodlo. 34 00:03:49,520 --> 00:03:50,355 Tak jo. 35 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Tohle pro tebe bude trochu jiné. Ale všechny city odložíš stranou. 36 00:03:57,111 --> 00:04:00,406 Jsi skoro v cíli. Teď tam půjdeš a protneš cílovou pásku, 37 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 protože jsi zasraný Mickey Haller. 38 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 A ty případy vyhráváš. Ať už obhajuješ kohokoli. 39 00:04:10,750 --> 00:04:11,626 Pane Hallere! 40 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 - Jaký z toho máte pocit? - Bez komentáře. 41 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Jaký máte pocit z obhajoby? Pane Hallere! 42 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Jaký máte pocit z případu? 43 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 Pane Hallere. 44 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 - Našel jsi Kima? - Ne tak docela. 45 00:04:26,599 --> 00:04:31,187 Poldové vystopovali jeho auto, je na parkovišti v Marina del Rey. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,399 Zdá se, že ho tam nechal. 47 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 Nepotřebuje auto, když je na útěku? 48 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 V tom je ten problém. 49 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 Myslím, že není na útěku. 50 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Jak to myslíš? 51 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Říkal jsem si, že jsi vážně píchnul do vosího hnízda. 52 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Nevíme jistě, že Walter Kim zabil Bonduranta, 53 00:04:49,205 --> 00:04:53,626 ale víme, že Alex Grant Kima podplácel. 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 To je stopa, kterou by Grant chtěl zamést. 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,966 Kim na něj jako jediný mohl ukázat prstem. 56 00:05:00,049 --> 00:05:02,427 Jo. Ať se stalo cokoli, 57 00:05:03,553 --> 00:05:08,558 mám špatný pocit, že Alex Grant se rozhodl Waltera Kima permanentně umlčet. 58 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 - Zjisti, co můžeš. - Jo, jdu na to. 59 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Bez Kima není šance případ znovu otevřít. 60 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Nebudeš to potřebovat. 61 00:05:17,775 --> 00:05:18,609 Slyšíš mě? 62 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 ADVOKÁT 63 00:05:32,373 --> 00:05:33,624 Povstaňte. 64 00:05:34,417 --> 00:05:38,671 Případ 40975. Lid versus Lisa Trammellová. 65 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Posaďte se, prosím. 66 00:05:45,303 --> 00:05:47,597 Pane Hallere, můžete začít. 67 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Děkuji. 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Dobré ráno. 69 00:05:56,481 --> 00:05:59,942 Včera jsme slyšeli fantastický příběh. 70 00:06:00,526 --> 00:06:03,071 Rozzuřená žena se vznětlivou povahou 71 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 zavraždila zlého vlka, který jí chtěl sfouknout domeček. 72 00:06:06,407 --> 00:06:10,370 Bylo to podmanivé. A slečna Freemannová je skvělá vypravěčka. 73 00:06:10,912 --> 00:06:12,038 Sám jsem jí uvěřil. 74 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Aspoň na vteřinu. 75 00:06:15,583 --> 00:06:19,087 Jde o to, že ten příběh je pohádka. 76 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 Lisa Trammellová Bonduranta nezabila. 77 00:06:22,882 --> 00:06:27,178 A obžaloba nemá žádné svědky ani vysvětlení toho, jak to udělala. 78 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 Kdyby si nasadila své vlastní rukavice, aby Bonduranta zabila, 79 00:06:33,101 --> 00:06:36,813 proč by je vzala domů a dala je tam, kde je mohla najít policie? 80 00:06:37,647 --> 00:06:40,400 Proč zahodit vražednou zbraň někde, kde ji lze nalézt? 81 00:06:40,900 --> 00:06:47,073 Proč se ta zbraň jen tak objevila přesně ve chvíli, kdy byla Lisa souzena? 82 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 Existuje jediný důvod. 83 00:06:50,576 --> 00:06:52,954 Protože je tam někdo nastrčil. 84 00:06:53,037 --> 00:06:57,291 Někdo, kdo měl vlastní důvody chtít, aby byl Bondurant mrtev. 85 00:06:57,917 --> 00:07:02,755 A Lisa byla dokonalý obětní beránek. Dávala hlasitě najevo, že ho nemá ráda. 86 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Byla drsná a agresivní, když se postavila miliardáři 87 00:07:05,800 --> 00:07:10,430 a snažila se ubránit svůj domov, jako bychom to na jejím místě udělali my. 88 00:07:12,932 --> 00:07:16,352 Všichni vyrůstáme s tím, že chceme americký sen, viďte? 89 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Lisa Trammellová tvrdě pracovala, aby jej dosáhla. 90 00:07:21,482 --> 00:07:24,235 Ale aby si ho udržela, musela neustále bojovat 91 00:07:24,944 --> 00:07:27,363 se všemi muži, kteří jí ho chtěli vzít. 92 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Exmanžel, který nevěřil, že to zvládne. 93 00:07:30,241 --> 00:07:32,326 Bondurant, jemuž bylo jedno, co vybudovala. 94 00:07:33,870 --> 00:07:38,332 Co se stane, když bohatí a mocní využijí všech prostředků, aby vás zničili? 95 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 Aby předurčili váš osud? 96 00:07:44,547 --> 00:07:48,468 Jak říkám, byl to dobrý příběh. Uvěřila mu policie i prokuratura. 97 00:07:48,551 --> 00:07:52,054 Byli Lisou tak posedlí, že neviděli fakta. 98 00:07:53,473 --> 00:07:57,185 Ale fakta jsou jasná. Bondurant naštval spoustu lidí. 99 00:07:58,186 --> 00:08:01,230 Proč se třeba policie nezajímala o Alexe Granta? 100 00:08:02,106 --> 00:08:06,068 Alex Grant, jehož olympijský projekt byl kvůli Bondurantovi ohrožen. 101 00:08:07,820 --> 00:08:10,198 Jeho firmu dokonce prověřovala FBI. 102 00:08:11,324 --> 00:08:12,158 Co skrývá? 103 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 Snažili jsme se zjistit pravdu, 104 00:08:16,787 --> 00:08:19,290 ale jsou odpovědi, které lidé nechtějí dát. 105 00:08:20,416 --> 00:08:23,961 Víme však, že kurýrská dodávka Alexe Granta parkovala 106 00:08:24,045 --> 00:08:26,464 v době vraždy před Bondurantovou budovou. 107 00:08:28,049 --> 00:08:30,468 Pokud nás historie něco naučila, tak to, 108 00:08:30,551 --> 00:08:34,430 že lidé, kteří mají ve skříni kostlivce, chtějí, aby tam zůstali. 109 00:08:36,015 --> 00:08:39,936 Pravdou je, že si nikdo nemůže být jistý tím, co Alex Grant ukrývá. 110 00:08:42,313 --> 00:08:47,026 Takže nemůžeme nade vši pochybnost říct, že víme, kdo zabil Mitchella Bonduranta. 111 00:08:49,987 --> 00:08:51,405 Nade vši pochybnost. 112 00:08:51,489 --> 00:08:55,159 To je břímě, s nímž se stát musí vypořádat. 113 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 A rozhodnutí, zda to dokázal, je na vás. 114 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Nezávidím vám. 115 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Svoboda této ženy. 116 00:09:06,504 --> 00:09:09,382 Zbytek jejího života visí na vlásku. 117 00:09:11,968 --> 00:09:14,387 Pokud nyní máte víc otázek než odpovědí, 118 00:09:15,346 --> 00:09:17,598 tak je vaše rozhodnutí jasné, přátelé. 119 00:09:19,850 --> 00:09:22,562 Nemáte jinou možnost než shledat Lisu nevinnou. 120 00:09:25,982 --> 00:09:26,816 Děkuji vám. 121 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Je tu volno? 122 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 Udělali jsme, co jsme mohli. 123 00:10:03,603 --> 00:10:06,022 Teď je to na bozích viny. 124 00:10:07,773 --> 00:10:08,691 Na bozích viny? 125 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 Na porotě. 126 00:10:11,485 --> 00:10:15,323 Teď má všechnu moc. Dělal jsem všechno, abych ji přesvědčil. 127 00:10:17,283 --> 00:10:19,201 Nejsem moc nábožensky založená. 128 00:10:20,661 --> 00:10:22,913 Teď se budu modlit k jakémukoli bohu. 129 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Omluv mě. 130 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Volal úředník. Porota je zpátky. 131 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Už? Je to dobré, nebo ne? 132 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Dospěla porota k verdiktu? 133 00:10:53,569 --> 00:10:54,820 Ano, ctihodnosti. 134 00:11:01,327 --> 00:11:02,203 Co říkáte? 135 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 V případě Lid versus Lisa Trammellová 136 00:11:06,415 --> 00:11:10,628 ve věci obvinění z vraždy prvního stupně obžalovanou shledáváme 137 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 nevinnou. 138 00:11:18,344 --> 00:11:19,178 Panebože. 139 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 - Je konec, Liso. - Děkuju. 140 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 Advokátní kancelář, moment. 141 00:11:38,447 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, zoufalí klienti. Všichni můžou zanechat vzkaz. 142 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Teď je čas na oslavu. 143 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 - Šumivý cider pro tebe a Izzy. - Díky. 144 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 A opravdový chlast pro nás ostatní. 145 00:11:52,503 --> 00:11:55,131 Gratuluju. Jsem na tebe tak hrdá. 146 00:11:55,631 --> 00:11:56,882 Mockrát děkuju, mami. 147 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Omluvte mě na chvíli. 148 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Co se děje? 149 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Na nejvíc sexy obhájce v Los Angeles. 150 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 A na jeho úžasný tým. Bez vás bych musel… 151 00:12:12,773 --> 00:12:15,609 - Sám zvedat telefony? - To se nikdy nestane. 152 00:12:17,069 --> 00:12:19,905 Jen chci říct, že je to týmové vítězství. 153 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Takže vám všem děkuju. 154 00:12:23,743 --> 00:12:24,618 Ano! 155 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 Mami? 156 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 Co se děje? 157 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Jsem zpátky, hijo. 158 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Mám tu roli. 159 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 - Vždyť tě agent nechal. - Jo. 160 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Teď bude škemrat, abych se vrátila. 161 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 To je super. 162 00:12:36,922 --> 00:12:37,923 Takže musím jít. 163 00:12:38,007 --> 00:12:42,052 Musím se sbalit. Tento týden mě potřebují na place. 164 00:12:42,136 --> 00:12:42,970 Na place? 165 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 - Kde? - V Calgary. 166 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Calgary. Mami, ty nesnášíš zimu. Co budeš dělat v Calgary? 167 00:12:51,187 --> 00:12:54,273 Koupím si velký kabát. 168 00:12:55,107 --> 00:12:59,111 Vidíš? Dnes jsme vyhráli všichni. 169 00:13:00,946 --> 00:13:05,367 Tvoje šoférka mě asi nemůže odvézt k tobě domů. Ne? 170 00:13:07,828 --> 00:13:11,665 Ne. Neboj se. Pojedu Uberem. 171 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Dobře, prosím tě. 172 00:13:13,542 --> 00:13:15,753 Rozluč se za mě s Hayley. Že ji mám ráda. 173 00:13:15,836 --> 00:13:17,338 - Tebe taky. - Mám tě rád. 174 00:13:17,421 --> 00:13:18,839 Pardon, musím se sbalit. 175 00:13:19,673 --> 00:13:20,549 Nashle. 176 00:13:20,633 --> 00:13:23,552 Měj se, mami. Zůstaň v Calgary v teple. 177 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Fakt není divu, že jsi takový, jaký jsi. 178 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Jo. 179 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 Musím to vzít. Všem vám děkuju. 180 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Ahoj. 181 00:13:38,692 --> 00:13:40,027 Tak jaký je to pocit? 182 00:13:40,110 --> 00:13:43,405 Jako bych konečně mohla uzřít slunce po životě v jeskyni. 183 00:13:45,157 --> 00:13:48,577 Už jsem to říkala, ale nevím, jak ti dostatečně poděkovat. 184 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Kéž bys tu teď byl, 185 00:13:50,913 --> 00:13:54,333 protože pořádáme velkou oslavu a přijde půlka čtvrti. 186 00:13:54,875 --> 00:13:55,751 Stihneš to? 187 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 Rád bych, Liso, ale po tomhle chci týden spát. 188 00:13:59,755 --> 00:14:02,716 Každopádně bys hvězdou měla být ty. Užij si to. 189 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Přicházíš o hodně. Dělám všechna tvoje oblíbená jídla. 190 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 Příště, jo? 191 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 Jen když to slíbíš. 192 00:14:11,225 --> 00:14:12,059 Slibuju. 193 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 Micku. 194 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Zasedačka. 195 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Dobře. Tak zatím, Liso. 196 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Měj se. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 Co to je? 198 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 Mám pár policejních fotek. 199 00:14:29,618 --> 00:14:32,705 Všechno, co našli v autě Waltera Kima. 200 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 Podívejte. 201 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 Co to je? 202 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Teleskopické inspekční zrcátko. 203 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Standardní nástroj stavebních inspektorů. 204 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Dívají se pomocí něj do míst, kam nedosáhnou. Ale podívejte na tohle. 205 00:14:45,134 --> 00:14:48,470 Z Kimova zrcátka chyběl kus skla. 206 00:14:49,013 --> 00:14:54,143 Možná to byl ten střep, který našli na místě vraždy. 207 00:14:54,226 --> 00:14:57,563 Ale jestli Bonduranta zabil Walter Kim, jak to udělal? 208 00:14:57,646 --> 00:15:01,859 Je vysoký jako Lisa, a když na něj nedosáhla ona, jak mohl on? 209 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Přemýšlel jsem o tom samým. 210 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Můžu si půjčit tvý zrcátko? 211 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Jo. 212 00:15:10,284 --> 00:15:11,201 Díky. 213 00:15:12,202 --> 00:15:17,833 Nejdřív jsem si říkal, že jestli tam Kim byl proto, aby Bonduranta zabil, 214 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 proč by s sebou to inspekční zrcátko vůbec měl? 215 00:15:21,086 --> 00:15:22,296 A pak mě to trklo. 216 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Tím zrcátkem ho přiměl podívat se nahoru. 217 00:15:32,890 --> 00:15:35,893 Winstone. Zlatíčko. Neboj se. To nic. 218 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 Dobrá teorie, Cisco. 219 00:15:38,020 --> 00:15:42,274 Připadá mi to jako víc než jen teorie. To zrcátko je tvůj důkaz. 220 00:15:42,358 --> 00:15:45,611 Jo, možná. Možná ne. Naštěstí to už není náš problém. 221 00:15:46,320 --> 00:15:50,240 Je po případu a klientka je volná. O zbytek se postará policie, ne? 222 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 To je z místa konání svatby. 223 00:15:52,701 --> 00:15:53,827 Ahoj, tady Lorna. 224 00:15:53,911 --> 00:15:56,580 Chci si promluvit o cateringu. Ještěže voláte. 225 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Počkat, cože? 226 00:16:00,042 --> 00:16:02,753 Ne, to není možné. Dali jsme vám velkou zálohu. 227 00:16:02,836 --> 00:16:07,216 Ne, tohle se nemůže dít. Jak jste to mohli rezervovat pro dva páry? 228 00:16:07,299 --> 00:16:08,759 Měli jste jediný úkol. 229 00:16:09,301 --> 00:16:13,847 Řekněte té druhé nevěstě, ať to přesune. Proč to musíme být my? 230 00:16:14,348 --> 00:16:17,142 Jo. Dobře. Taky přeju hezký den. 231 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Co se stalo? 232 00:16:20,521 --> 00:16:24,358 Podle všeho si to místo jako první rezervoval jiný pár. 233 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Ale nepodepsala jsi smlouvu? 234 00:16:27,069 --> 00:16:27,903 Ano. 235 00:16:28,946 --> 00:16:30,614 Ne. Řekli, že mi ji pošlou. 236 00:16:32,992 --> 00:16:35,869 Řekli, že nám za to dají desetiprocentní slevu. 237 00:16:36,537 --> 00:16:38,455 To sotva pokryje dýdžeje. 238 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Dobře. Řekli, jaká jiná data mají volná? 239 00:16:42,626 --> 00:16:45,004 Jo. Sobotu v říjnu. 240 00:16:45,921 --> 00:16:47,339 To není tak hrozný. 241 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Až ten příští říjen. 242 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Je to znamení, že jo? 243 00:16:53,554 --> 00:16:59,101 Pokaždý, když se naše svatba blíží, nám vesmír pod nohy hodí obří klacek. 244 00:17:00,769 --> 00:17:02,229 Možná jsme jen prokletí. 245 00:17:02,312 --> 00:17:03,564 Nejsme prokletí. 246 00:17:04,314 --> 00:17:05,190 Zajedu tam. 247 00:17:05,899 --> 00:17:06,734 Vyřeším to. 248 00:17:06,817 --> 00:17:08,902 Cisco, na to už je pozdě. 249 00:17:09,445 --> 00:17:11,822 Dobře? Ty na tom nic nezměníš. 250 00:17:15,200 --> 00:17:16,535 Něco vymyslíme, zlato. 251 00:17:17,161 --> 00:17:19,079 Ale já ti slíbila velkou svatbu. 252 00:17:26,503 --> 00:17:30,049 Záleží jen na tom, že se vezmeme, ne? 253 00:17:30,591 --> 00:17:31,425 Tak jo. 254 00:18:04,124 --> 00:18:05,584 - Ahoj. - Překvápko. 255 00:18:05,667 --> 00:18:07,336 Myslel jsem, že slavíš. 256 00:18:07,878 --> 00:18:11,215 To jo, ale nebylo to ono, 257 00:18:12,382 --> 00:18:15,010 protože tam nebyl jistý hrdinský právník. 258 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 Je tady. 259 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 Pozveš mě tentokrát dovnitř? 260 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Přinesla jsem jídlo. 261 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 Rád bych, Liso, ale 262 00:18:28,649 --> 00:18:30,192 nejdřív musíš něco udělat. 263 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 Utřít si boty? 264 00:18:33,612 --> 00:18:34,613 Musíš mě vyhodit. 265 00:18:41,662 --> 00:18:45,791 Mickey Hallere, máš oficiálně padáka. 266 00:18:47,751 --> 00:18:49,294 Už víc nejsi… 267 00:18:52,339 --> 00:18:53,423 můj právník. 268 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 To se mi líbí. 269 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 VÍM, ŽE JSI MI NEVĚŘIL, ALE SLÍBIL JSEM, ŽE TI ZAPLATÍM. 270 00:20:05,162 --> 00:20:07,456 MOŽNÁ TEĎ BUDEŠ V JEDNOM DÍLU JAKO HOST? HENRY 271 00:20:20,219 --> 00:20:21,053 Ahoj? 272 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Andy? Co tady děláš? Víš, že případ je uzavřený, že jo? 273 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 Vyhrál jsem. 274 00:20:27,226 --> 00:20:29,102 Věř mi, toho jsem si vědoma. 275 00:20:30,062 --> 00:20:33,065 Jsi tu brzy. Čert nikdy nespí, co? 276 00:20:33,148 --> 00:20:36,944 Potřeboval jsem něco udělat. Chci dnešek strávit s Hayley, takže… 277 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Překvapuje mě, že mě chceš vidět po tom, jak jsem ti to natřel. 278 00:20:44,076 --> 00:20:46,036 Do toho. Zasloužím si to. 279 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 Taky jsem na začátku byla trochu škodolibá. 280 00:20:50,374 --> 00:20:53,168 Proto pro tebe mám jednu drobnost. 281 00:20:53,252 --> 00:20:54,086 Tak jo. 282 00:20:54,920 --> 00:20:58,382 Chtěla jsem to nechat u dveří, ale jsi tady. 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Mám zavolat pyrotechniky? 284 00:21:06,974 --> 00:21:08,308 NEJLEPŠÍ PRÁVNÍK 285 00:21:08,392 --> 00:21:09,226 Díky. 286 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Není to vyrytý. 287 00:21:12,229 --> 00:21:14,731 Nechtěla jsem, aby ti to stouplo do hlavy. 288 00:21:15,232 --> 00:21:18,026 Oba víme, že podruhé už mě neporazíš. 289 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Statisticky vzato. 290 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 Jo, to se uvidí. 291 00:21:21,863 --> 00:21:24,866 Víš, Andy, jsi zatraceně dobrá právnička. 292 00:21:26,952 --> 00:21:27,786 Díky, Hallere. 293 00:21:28,370 --> 00:21:29,204 Ty taky. 294 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Nejlepší. 295 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Měla bych ti říct, 296 00:21:34,960 --> 00:21:39,172 že policie našla stopy Bondurantovy krve na botách Waltera Kima. 297 00:21:39,256 --> 00:21:42,718 A střep, co našli, dokonale zapadl do zrcátka v jeho autě. 298 00:21:44,136 --> 00:21:47,389 Musí být fajn vědět, že to tvůj klient projednou neudělal. 299 00:21:49,141 --> 00:21:52,144 Musí být fajn vědět, žes projednou neusvědčila nesprávného. 300 00:21:53,228 --> 00:21:56,440 Takže podáš žalobu na Kima nebo budeš řešit Granta? 301 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Walter Kim je považován za mrtvého. 302 00:21:59,109 --> 00:22:01,903 A po Grantovi jdou federálové kvůli podvodům. 303 00:22:01,987 --> 00:22:04,448 Nemají rádi, když se jim do toho pleteme. 304 00:22:04,531 --> 00:22:06,742 A na rozdíl od tvé bývalé 305 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 případy ráda vyhrávám, nechci jen něco dokazovat. 306 00:22:11,079 --> 00:22:13,457 - Nepovím jí, žes to řekla. - Ona to ví. 307 00:22:15,959 --> 00:22:19,671 Měla bych jít. Uvidím tvoji hezkou tvář u dalšího soudu. 308 00:22:20,714 --> 00:22:24,134 A věz, že budu připravená. 309 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Pomsta je sladká. 310 00:22:29,765 --> 00:22:31,850 Díky za zasloužený dárek, Andy. 311 00:22:41,360 --> 00:22:43,528 Kéž by tohle léto neskončilo. 312 00:22:45,822 --> 00:22:47,532 Moc rád s tebou trávím čas. 313 00:22:48,450 --> 00:22:50,452 Pořád mě budeš vídat o víkendech. 314 00:22:50,535 --> 00:22:53,747 Jezdectví se nevzdám. Koukat na mě tě začne fakt nudit. 315 00:22:54,247 --> 00:22:56,333 Nikdy. Zbožňuju to. 316 00:22:57,000 --> 00:22:57,918 Jak se má máma? 317 00:22:58,794 --> 00:23:00,587 Fajn. Miluje svou novou práci. 318 00:23:01,088 --> 00:23:05,258 Konečně si může vybírat, na kterých případech bude dělat. 319 00:23:05,342 --> 00:23:06,468 Jako totální šéfka. 320 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 Pracuje hodně? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,765 Furt. Možná až trochu příliš. 322 00:23:12,849 --> 00:23:15,769 Budu tě navštěvovat co nejvíc. Trávit s tebou čas. 323 00:23:16,478 --> 00:23:18,480 A stačí mi jen zavolat. 324 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Já vím, tati. 325 00:23:22,442 --> 00:23:23,318 Dobrota, co? 326 00:23:24,820 --> 00:23:25,654 Já vím. 327 00:23:37,833 --> 00:23:38,834 Jsi v pohodě? 328 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Tati. 329 00:23:56,101 --> 00:23:56,935 Tati. 330 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 Dobrý? 331 00:23:58,603 --> 00:23:59,563 Jo. Jenom… 332 00:24:11,158 --> 00:24:14,494 Jste pořád v Ensenadě? Surfuje se tam dobře? 333 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Musím jít. 334 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Dejte mi chvilku, Jeffe. Prosím. 335 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Tati. 336 00:24:27,090 --> 00:24:29,176 Jo. Rychle si někam zavolám, dobře? 337 00:24:30,802 --> 00:24:31,636 Cisco. 338 00:24:39,436 --> 00:24:42,314 Museli jsme porotě říct, kdo je nastrčil a proč. 339 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 TĚŠÍM SE NA DALŠÍ KAPITOLU S NEJLEPŠÍM TÝMEM V L. A. #ELYSIAN 340 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 ZKONTROLUJ SI MAILY 341 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 PODÍVEJ NA TOHLE TRAMMELLOVI_ROZVOD.PDF 342 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Ahoj. 343 00:25:29,486 --> 00:25:30,529 Cizinče. 344 00:25:31,488 --> 00:25:35,617 Neodpovídáš mi na zprávy. Začínala jsem si myslet, že se mi vyhýbáš. 345 00:25:38,828 --> 00:25:39,663 Jsi v pohodě? 346 00:25:44,960 --> 00:25:47,087 Jeff nechtěl, aby to bylo tvoje, že? 347 00:25:47,837 --> 00:25:51,883 Vaše manželství bylo u konce a on z tohoto místa chtěl polovinu. 348 00:25:53,009 --> 00:25:54,135 Tak to bylo, že jo? 349 00:25:55,178 --> 00:25:59,474 Promiň. Moc tomu nerozumím. Proč mluvíš o Jeffovi? 350 00:25:59,558 --> 00:26:02,102 Na tvým příběhu mi pořád něco nesedělo. Jen… 351 00:26:03,228 --> 00:26:07,315 Jen jsem na to nemohl přijít. S tvým případem to zdánlivě nesouviselo… 352 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 O čem to mluvíš? 353 00:26:08,733 --> 00:26:11,403 Liso, Jeff požádal o rozvod před 11 lety. 354 00:26:12,320 --> 00:26:15,615 O pár týdnů žádost stáhl. Zhruba v době, kdy tě opustil. 355 00:26:15,699 --> 00:26:18,952 - Ale pak po něm není ani stopy. - Říkala jsem ti. 356 00:26:19,035 --> 00:26:23,832 Pracovali jsme na našem manželství a pak to Jeff konečně vzdal. 357 00:26:23,915 --> 00:26:25,750 Tak proč se s tebou nerozvedl? 358 00:26:26,543 --> 00:26:31,339 V Kalifornii mají manželé společné jmění. Dostal by půlku. Proč by se toho vzdal? 359 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Já nevím. Jeff byl totální břídil. 360 00:26:34,968 --> 00:26:39,055 Nechápala jsem polovinu toho, co dělal. Vždyť ses s ním setkal. 361 00:26:39,139 --> 00:26:41,474 Ne. Nikdy jsem se s ním nesetkal, Liso. 362 00:26:42,183 --> 00:26:45,478 Ten chlap, co se mi objevil před kanceláří, nebyl on, že? 363 00:26:46,521 --> 00:26:47,647 Našel jsem tohle. 364 00:26:49,190 --> 00:26:52,068 Je to fotka z doby, kdy jste poprvé otevřeli. 365 00:26:52,569 --> 00:26:56,281 Smazala jsi ji ze svých sociálních sítí, ale René ne. 366 00:26:57,032 --> 00:26:58,074 Jeho jsem potkal. 367 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 Je to herec bez práce, který tu dělal číšníka. 368 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Mickey, není to tak, jak si myslíš. 369 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Tak jak to kurva je, Liso? 370 00:27:06,207 --> 00:27:08,209 Když mi volal, nebyl v Ensenadě. 371 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Byl ve Venice Beach, kde bydlí. Lhalas mi. 372 00:27:11,546 --> 00:27:12,380 Jen jsem… 373 00:27:13,340 --> 00:27:15,592 Jen jsem chtěla, aby ses přestal ptát. 374 00:27:15,675 --> 00:27:18,678 - Tak jsi lhala? Narafičila to? - Byla jsem zoufalá. 375 00:27:18,762 --> 00:27:20,305 Nemyslela jsem jasně. 376 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Říkals, že Jeff je nedořešený problém. Chtěla jsem, abys ho přestal hledat. 377 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Proč? Proč bylo tak důležitý, abych přestal? 378 00:27:29,230 --> 00:27:31,483 Tři věci mi nikdy nedávaly smysl. 379 00:27:31,566 --> 00:27:35,278 Zaprvý, proč jsi to neprodala? Bylo to hodně peněz. 380 00:27:35,362 --> 00:27:38,156 - Mohla jsi otevřít jinde. - To jsem nechtěla. 381 00:27:38,239 --> 00:27:41,618 Zadruhý, proč ses tady toho nevzdala, abys splatila kauci? 382 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Radši bys seděla ve vězení, než bys o tohle místo přišla. 383 00:27:45,664 --> 00:27:50,085 A zatřetí, proč vždy ztratíš nervy, když někdo zmíní Jeffa? 384 00:27:50,168 --> 00:27:51,086 Mickey, prosím. 385 00:27:52,504 --> 00:27:53,588 Nedělej to. 386 00:27:54,464 --> 00:27:58,802 Právníkem jsem už dlouho, Liso. A vím, když na věcech něco nehraje. 387 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Po nějaké době jsem věděl, žes Bonduranta nezabila. 388 00:28:04,474 --> 00:28:08,978 Ale jen proto, že z něčeho vinna nejsi, neznamená to, že jsi ve všem nevinně. 389 00:28:10,397 --> 00:28:12,357 Z čeho konkrétního mě obviňuješ? 390 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Jeff by všechno zničil. 391 00:28:20,156 --> 00:28:21,116 Dokud nezmizel. 392 00:28:22,283 --> 00:28:23,118 Tak kde je? 393 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 Nedělej to. 394 00:28:26,746 --> 00:28:27,914 Kde je? 395 00:28:30,166 --> 00:28:31,126 Tohle je šílený. 396 00:28:44,055 --> 00:28:45,265 Nesnášel koriandr. 397 00:28:45,348 --> 00:28:46,933 Mickey, prosím. Dobře? 398 00:28:47,934 --> 00:28:52,147 Nevíš, čím jsem si musela projít. Nevíš to. Netušíš, jak mi ubližoval. 399 00:28:52,230 --> 00:28:53,898 Proto jsi to nemohla prodat? 400 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 Kvůli tomu, co by našli, kdyby to tady zbourali? 401 00:28:57,944 --> 00:28:59,779 Ty o mým životě nic nevíš. 402 00:28:59,863 --> 00:29:01,030 Mickey, prosím. 403 00:29:01,740 --> 00:29:03,283 Vím všechno, co potřebuju. 404 00:29:05,201 --> 00:29:06,035 Sbohem, Liso. 405 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 Mickey. 406 00:29:15,003 --> 00:29:15,962 Mickey! 407 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Šlo to dobře, co? 408 00:29:36,274 --> 00:29:37,108 Přiznala se? 409 00:29:38,568 --> 00:29:39,736 Jo, v podstatě. 410 00:29:41,529 --> 00:29:42,363 Mrzí mě to. 411 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Vím, že jsi ji měl rád. 412 00:29:46,618 --> 00:29:49,871 Ale myslím, že ses vyhnul problémům. Nebo noži. 413 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 Tys zavolala poldy? 414 00:29:58,338 --> 00:30:00,799 Lorno, jsem obhájce. To nemůžu udělat. 415 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Ty obhájce jsi, ale já ne. 416 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 A nezavolala jsem poldy. Zavolala jsem poldovi. 417 00:30:10,266 --> 00:30:11,392 Ježiši. 418 00:30:12,060 --> 00:30:14,437 Tohle se jen tak nevidí. Ani u vás. 419 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 Já s tím nic neměl. 420 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 Vážně si myslíte, že tam je mrtvola? 421 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 Pokud ano, určitě ji najdete. 422 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 Jen mě z toho vynechte, jo? 423 00:30:31,579 --> 00:30:32,914 Zasranej Haller. 424 00:30:39,128 --> 00:30:42,549 Je to skoro poetické. Na způsob Edgara Allana Poea. 425 00:30:46,094 --> 00:30:47,929 Jo. Pojď, zmizíme odsud. 426 00:30:49,097 --> 00:30:50,807 Musíš se připravit na svatbu. 427 00:30:51,599 --> 00:30:52,934 To máš sakra pravdu. 428 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Jedem. 429 00:31:05,113 --> 00:31:06,865 Tak jo. Teď úsměv. 430 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 - Tady? - Jo. 431 00:31:10,410 --> 00:31:11,536 Dejte si pusu. 432 00:31:12,370 --> 00:31:15,123 Ano. To je skvělé. 433 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 Vadí, že jsem si nechala své příjmení? Tvé má tolik souhlásek. 434 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Zlato. Jsem jen rád, že jsme konečně manželé. 435 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Tohle byl správný krok. Teď si můžeme dovolit dražší líbánky. 436 00:31:28,052 --> 00:31:31,973 Ušetřili jsme a za pár měsíců můžeme mít párty s pár přáteli. 437 00:31:32,056 --> 00:31:35,935 Proč čekat? Oslavme to dnes. Pojď. Vypadneme odsud. 438 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 - Kam jedeme? - Vezmu tě na brunch. 439 00:31:38,479 --> 00:31:40,189 - Nesnášíš ho. - Ale ty ho miluješ. 440 00:31:40,273 --> 00:31:42,358 Miluju brunch. Miluju mimosy. 441 00:31:42,442 --> 00:31:44,319 - A co bezedné mimosy? - Ano. 442 00:31:45,486 --> 00:31:46,738 Ale zavaž si oči. 443 00:31:47,405 --> 00:31:48,573 Co máš za lubem? 444 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Uvidíš. 445 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 NOVOMANŽELÉ 446 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Pojď. 447 00:31:54,078 --> 00:31:56,623 - Panebože. - Tvůj kočár čeká. 448 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Tudy. 449 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 Jsme v nebi? Cítím francouzský toust. 450 00:32:14,933 --> 00:32:15,767 Skoro. 451 00:32:16,559 --> 00:32:17,393 Tak jo. 452 00:32:18,436 --> 00:32:20,521 - Připravená? - Jo, mám velký hlad. 453 00:32:21,022 --> 00:32:23,024 Tři, dva… 454 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Překvapení! 455 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 - Panebože! - Gratulujeme! 456 00:32:31,532 --> 00:32:34,285 Cisco, kdy jsi to naplánoval? 457 00:32:34,369 --> 00:32:35,578 Byl to Izzyin nápad. 458 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Sehnal jsem dort od Porto's. 459 00:32:40,166 --> 00:32:43,586 Vzadu je dodávka s tacos a udělal jsem tvůj oblíbený francouzský toust. 460 00:32:45,254 --> 00:32:46,381 Co víc potřebujeme? 461 00:32:53,388 --> 00:32:56,516 Winstone, vypadáš tak kultivovaně. 462 00:32:56,599 --> 00:32:57,475 Já vybral motýlka. 463 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Hodný kluk. Ty jsi ale hodný kluk! 464 00:33:31,884 --> 00:33:33,052 Ty mě opravdu znáš. 465 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 Tohle je dokonalá svatba. 466 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 Děkuju. 467 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 Miluju tě. 468 00:34:17,013 --> 00:34:18,848 SVATEBNÍ PLAYLIST LORNY A CISCA 469 00:34:23,394 --> 00:34:24,228 Jo. 470 00:34:25,021 --> 00:34:26,439 Studio je skvělé, Izzy. 471 00:34:27,356 --> 00:34:29,942 Děkuju. Můžu ti vybavit pár lekcí zdarma. 472 00:34:30,026 --> 00:34:32,612 Ne, určitě bych padl na obličej. 473 00:34:32,695 --> 00:34:35,448 - Ale jdi. - Budeš mít slavnostní otevření? 474 00:34:37,825 --> 00:34:40,203 Myslím, že tohle je ono. Víš, co myslím? 475 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 Jo, vím. 476 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Já… 477 00:34:47,502 --> 00:34:49,045 Toto bych asi měla vrátit. 478 00:34:52,090 --> 00:34:53,883 Vozit tě mi bude chybět. 479 00:34:54,509 --> 00:34:56,344 Jo. Ty mi budeš chybět víc. 480 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Byli jsme jen v polovině nejlepších food trucků v L. A. 481 00:35:02,391 --> 00:35:04,352 To jsem ochotná dokončit. 482 00:35:06,354 --> 00:35:07,438 Jsem na tebe hrdý. 483 00:35:08,147 --> 00:35:09,649 Bez tebe bych to nezvládla. 484 00:35:11,484 --> 00:35:12,568 Dal jsi mi šanci. 485 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 Nezapomenu na to. 486 00:35:15,905 --> 00:35:16,739 Pojď sem. 487 00:35:18,491 --> 00:35:21,202 Hej! Dovolte mi se přidat. 488 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Ty nikam nepůjdeš. 489 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Cisco a já jedeme do Cabo San Lucas. Musíš mě zastupovat. 490 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 - Jo. - Díkybohu. 491 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Protože ti studenti jsou fakt divní. 492 00:35:31,129 --> 00:35:33,047 Bože, nemáš tušení. 493 00:35:33,756 --> 00:35:37,468 Doufala jsem, že aspoň na chvíli zůstanu na částečný úvazek. 494 00:35:38,052 --> 00:35:41,013 Musím předělat podlahy. Podnikání je drahý. 495 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 To mi povídej. 496 00:35:43,724 --> 00:35:45,685 Můžeš dělat, kolik chceš. 497 00:35:46,769 --> 00:35:47,603 Díky. 498 00:35:48,187 --> 00:35:49,397 Pokud mě omluvíte, 499 00:35:49,897 --> 00:35:52,692 musím s dcerou odejít, než se promění v dýni. 500 00:35:54,277 --> 00:35:55,820 Tak se to neříká. 501 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Ani náhodou. 502 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 Gratuluju, blonďatá exmanželko. 503 00:36:01,826 --> 00:36:03,995 Díky, bláznivej exmanželi. 504 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Tak jo. Můžeme? 505 00:36:13,921 --> 00:36:17,675 Jo. Příští rok ti na narozeniny seženu kapelu mariachi. 506 00:36:17,758 --> 00:36:19,135 - Vážně? - Jo. 507 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Potom prvnímu klukovi, co si přivedeš domů, 508 00:36:21,971 --> 00:36:25,391 ukážu fotku, jak jsi na Halloween šla za Harryho Pottera. 509 00:36:26,225 --> 00:36:27,059 Beru na vědomí. 510 00:36:28,436 --> 00:36:30,771 Ještě je brzy. Nechceš jít do kina? 511 00:36:31,564 --> 00:36:35,067 Promiň, tati. Mám plány s kámošema. Říkala jsem ti to. 512 00:36:35,943 --> 00:36:38,613 Jasně. Jo, říkala. Zapomněl jsem. 513 00:36:38,696 --> 00:36:41,407 Jo. Uber tu bude asi za minutu. 514 00:36:42,033 --> 00:36:43,910 Jo. To nic. Užij si to. 515 00:36:44,410 --> 00:36:45,745 - Určitě? - Jo. 516 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Tak jo. Nebudu pryč dlouho. Měj se. 517 00:36:49,707 --> 00:36:52,710 Za hodinu mi napiš jako důkaz, že žiješ. 518 00:36:53,419 --> 00:36:56,255 Asi ho pořád trápí, že Lisa zabila manžela. 519 00:36:56,339 --> 00:36:57,548 To není to nejhorší. 520 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Jak to myslíš? 521 00:36:59,467 --> 00:37:01,177 Víš, jak lidi vždy prokouknu? 522 00:37:01,844 --> 00:37:06,682 Přemýšlela jsem o tom, jak Mickeyho zbili. Komu to pomohlo? Alexi Grantovi? 523 00:37:06,766 --> 00:37:11,187 Snažil se vypadat jako poctivý podnikatel a riskoval by to jen proto, 524 00:37:11,270 --> 00:37:14,690 aby Mickeyho dostal do nemocnice, protože mu poslal předvolání? 525 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 To prostě nesedí. 526 00:37:16,275 --> 00:37:19,987 Ale Lisa byla posedlá tím, aby si Mickey myslel, že je nevinná. 527 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Poslala i falešnýho exmanžela, aby ho přesvědčila. 528 00:37:23,115 --> 00:37:24,325 Když si uvědomila, 529 00:37:24,408 --> 00:37:28,120 že Grant je náš podezřelý, jak v tom mohla Mickeyho líp utvrdit? 530 00:37:28,704 --> 00:37:29,956 Musela by být šílená. 531 00:37:30,039 --> 00:37:31,374 Je. Prokazatelně. 532 00:37:31,874 --> 00:37:33,084 Řeklas to Mickeymu? 533 00:37:33,751 --> 00:37:37,672 Ne, nechci to ještě zhoršit. Navíc nemám důkaz. Je to jen tušení. 534 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Ale vím, že ta ženská nevěští nic dobrýho. 535 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Páni. Štěstí mu vážně nepřeje. 536 00:37:57,984 --> 00:38:01,529 - Jak dlouho bude tvoje matka v Kanadě? - Kdoví? 537 00:38:02,863 --> 00:38:04,991 Pokud je šťastná, jsem šťastný taky. 538 00:38:05,783 --> 00:38:06,784 Jsi v pořádku? 539 00:38:07,618 --> 00:38:11,247 Vím, že tvůj případ nedopadl přesně tak, jak jsi doufal. 540 00:38:11,330 --> 00:38:12,498 Ale vyhrál jsi, ne? 541 00:38:14,917 --> 00:38:15,751 Jo. 542 00:38:16,377 --> 00:38:21,340 Víš, tvůj otec porušil příliš mnoho pravidel chování, 543 00:38:21,424 --> 00:38:24,427 pokud šlo o přátelení se s klienty. 544 00:38:25,094 --> 00:38:28,514 Nedoporučuju ti tento otcův hřích po něm opakovat. 545 00:38:30,641 --> 00:38:31,642 Bylo to tak znát? 546 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Musel bych být slepý, abych to neviděl. 547 00:38:34,854 --> 00:38:37,356 Jo, určitě jsem musel být slepý. 548 00:38:38,983 --> 00:38:44,697 V novinách jsem viděl, že Alex Grant přišel o tu olympijskou vesnici. 549 00:38:46,407 --> 00:38:47,408 Žádné překvapení. 550 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 Ne, ale ten chlap bohužel působí jako někdo, 551 00:38:51,996 --> 00:38:55,458 kdo se rád mstí, pokud víš, o čem mluvím. 552 00:38:56,125 --> 00:38:59,253 Jakkoli moc byl na tebe naštvaný dřív, 553 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 teď má ještě víc důvodů být nasraný. 554 00:39:03,591 --> 00:39:06,135 Promiň, nechci ti dělat starosti. 555 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Jen bys o tom měl přemýšlet, to je vše. 556 00:39:10,222 --> 00:39:11,891 Riziko povolání. 557 00:39:16,812 --> 00:39:18,189 Nevadí, když zaplatíme? 558 00:39:19,065 --> 00:39:23,652 - Brzy ráno mám jít k doktorovi. - Všechno v pořádku? 559 00:39:23,736 --> 00:39:28,574 Jo, jen pár testů. Abych se ujistil, že srdce pořád pumpuje. 560 00:39:28,657 --> 00:39:33,120 Kromě toho, nemáš nic lepšího na práci než večeřet se staříkem? 561 00:39:33,788 --> 00:39:35,331 Večeřím s tebou rád. 562 00:39:36,290 --> 00:39:40,586 Než se naděješ, pozveš mě do italské restaurace na Valentýna. 563 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Mickey. 564 00:39:43,547 --> 00:39:46,675 Když pro tuto práci obětuješ příliš, 565 00:39:46,759 --> 00:39:48,427 skončíš jako já. 566 00:39:49,011 --> 00:39:51,222 Sám. Rozvedený. 567 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 S pár dětmi, které se mnou sotva promluví. 568 00:39:55,059 --> 00:39:57,853 Nechceš skončit jako starý mládenec, věř mi. 569 00:39:58,437 --> 00:40:00,606 Je to hrozné hollywoodské klišé. 570 00:40:01,565 --> 00:40:02,942 Ať tě to ani nenapadne. 571 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 - Čau. - Čau. Jak to jde? 572 00:40:35,474 --> 00:40:40,312 Zrovna odcházím. Ale zítra přijdu brzy. Lorna mi nechala hromadu papírů. 573 00:40:40,396 --> 00:40:42,940 Díky, že budeš držet stráž, zatímco je pryč. 574 00:40:43,441 --> 00:40:45,359 Bez obav. Potřebuješ něco? 575 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Ne. Jen… 576 00:40:49,029 --> 00:40:52,283 Když jste s Lornou Alexi Grantovi předaly předvolání, 577 00:40:52,825 --> 00:40:54,994 neviděla jsi náhodou, jaký měl auto? 578 00:40:55,870 --> 00:40:59,206 Tak trochu. Byl to černý sedan, luxusní. 579 00:40:59,748 --> 00:41:00,666 Možná Audi? 580 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Proč? 581 00:41:03,377 --> 00:41:05,254 - Jen tak. - Jsi v pohodě? 582 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 Dobrý. Nic to není. 583 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Dobře. Poslouchej. Zkontrolovala jsem zprávy v kanceláři. 584 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Máš novýho klienta. Jmenuje se Julian Lacosse. 585 00:41:15,723 --> 00:41:18,017 Drží ho na stanici ve West Hollywoodu. 586 00:41:18,517 --> 00:41:20,436 - Z čeho je obviněný? - Z vraždy. 587 00:41:21,729 --> 00:41:23,772 Řekl, že nemá problém ti zaplatit. 588 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Já jen… Udělám to ráno. 589 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Dobře. Dávej si cestou pozor. Dobrou noc. 590 00:41:33,699 --> 00:41:34,950 Tak jo. Dobrou, Izzy. 591 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Julian Lacosse? 592 00:41:58,891 --> 00:42:02,061 - Vy jste Mickey Haller? - Jo. Odkud mě znáte? 593 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Doporučila vás kamarádka. 594 00:42:03,729 --> 00:42:05,940 Giselle. Giselle Dallingerová. 595 00:42:07,358 --> 00:42:09,068 Giselle Dallingerovou neznám. 596 00:42:09,693 --> 00:42:11,654 Cože? Ne, musíte ji znát. 597 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 Řekla, že když budu mít potíže, mám vám zavolat. 598 00:42:14,615 --> 00:42:16,158 Že jste nejlepší ve městě. 599 00:42:17,326 --> 00:42:20,746 A teď je mrtvá a já mám potíže. 600 00:42:21,330 --> 00:42:23,832 Nerozumím. Vaše kamarádka je mrtvá? 601 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 Řekli, že jsem ji zabil. 602 00:42:25,876 --> 00:42:27,878 Ale to bych nikdy neudělal. 603 00:42:27,962 --> 00:42:30,339 Podívejte. Giselle za vás ručila. 604 00:42:31,423 --> 00:42:33,217 A já se nemám na koho obrátit. 605 00:42:35,469 --> 00:42:36,470 Pomůžete mi? 606 00:42:40,224 --> 00:42:41,517 PITEVNÍ ZPRÁVA 607 00:42:45,187 --> 00:42:46,021 Dobré ráno. 608 00:42:46,689 --> 00:42:50,484 Před pár dny sem přivezli tělo. Giselle Dallingerovou? 609 00:42:51,360 --> 00:42:52,194 Jste příbuzný? 610 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 Asi jsem byl její právník. 611 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Myslela jsem, že ji nikdo neidentifikuje. 612 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Řidičský průkaz byl falešný. 613 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 Policajti jí sebrali otisky. 614 00:43:10,879 --> 00:43:14,925 Ale mrtvá sexuální pracovnice pro ně bohužel není prioritou. 615 00:43:25,519 --> 00:43:26,729 Máma žije na Havaji. 616 00:43:27,855 --> 00:43:30,816 Na nějaký čas pojedu za ní. Možná na dlouho. 617 00:43:35,279 --> 00:43:38,365 Nepotřebujete otisky. Její jméno je Gloria Daytonová. 618 00:43:42,411 --> 00:43:43,662 Říkala si Glory Days. 619 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 620 00:45:31,770 --> 00:45:36,608 Překlad titulků: Daniela Červenková