1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 - Прокурор ти? - Ага. 2 00:00:07,173 --> 00:00:12,345 Я б теж задумалась, чи брати цю справу. Я безліч разів тебе перемагала. 3 00:00:12,345 --> 00:00:16,933 Бондурант зливав гроші з «Терраццо» і хотів, щоб Алекс Грант розділив тягар. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Наш цап-відбувайло. 5 00:00:17,934 --> 00:00:23,273 М-ре Грант, поясніть суду, на які підозрілі дії натякає містер Бондурант. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Може, Грант не ризикуватиме, скористається П'ятою. 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,236 І що тоді? 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,364 Не можна втратити його до суду. Покажу присяжним. 9 00:00:31,364 --> 00:00:34,868 Хочеш сказати, ти ставиш усе на те, що він не мовчатиме? 10 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 Ти здурів? 11 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Одного листа було достатньо, щоб змусити пана Гранта свідчити. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,001 Але недостатньо, щоб довести причетність до справи. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Поліція конфіскувала інструменти Лізи. 14 00:00:45,462 --> 00:00:50,467 У ньому мало бути 150 штук, а є лише 149. Угадаєте, якого нема? 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,344 Прокуратура нещодавно отримала новий доказ. 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 Знаряддя вбивства. 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,641 М-ре Кім, ви зробили це фото протесту того дня? 18 00:00:58,641 --> 00:00:59,642 Так. 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,147 Рене? 20 00:01:04,147 --> 00:01:08,151 У записах підсудна колись розповідала про свої плани 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 перешкодити містеру Бондуранту? 22 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Так. 23 00:01:11,362 --> 00:01:13,198 Ми дізналися про нього все. 24 00:01:13,198 --> 00:01:16,117 Де він припаркував спорткар на паркінгу. 25 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 ЗАСІБ - МОТИВ МОЖЛИВІСТЬ 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,578 Я маю ризикнути. 27 00:01:18,578 --> 00:01:22,248 Це не ризик, Міккі. Ти думаєш, правила тебе не стосуються. 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,126 М-ре Голлер, ви готові викликати першого свідка? 29 00:01:25,126 --> 00:01:28,588 Так, ваша честь. Захист викликає Лізу Траммелл. 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 Міккі, що ти робиш? 31 00:01:45,688 --> 00:01:46,731 Не тут. 32 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 Ти казав, не викликатимеш мене. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,033 Знаю, але сьогодні п'ятниця, Лізо. 34 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Подкаст Даля не буде останнім, що присяжні почують до вихідних. 35 00:02:00,787 --> 00:02:01,996 Треба відбиватися. 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,250 Гаразд, але що як я облажаюся або скажу щось не те? 37 00:02:05,250 --> 00:02:10,088 Кажи правду, гаразд? Хай бачать тебе так, як я. 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,465 Ти зможеш. 39 00:02:15,969 --> 00:02:19,597 Міс Траммелл, скажіть присяжним, чим ви заробляєте на життя? 40 00:02:19,597 --> 00:02:20,807 Я шеф-кухарка. 41 00:02:21,724 --> 00:02:24,978 У мене є ресторан «Елізіан» у Фрогтауні. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Ми працюємо там 11 років. 43 00:02:27,814 --> 00:02:32,485 Одинадцять років. Це довго. Певно, ви любите свою справу. 44 00:02:32,485 --> 00:02:35,321 Це була мрія всього життя. 45 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 Я виросла в тому районі. 46 00:02:37,448 --> 00:02:42,287 Мій батько купив будинок за безцінь. Він робив шафи. 47 00:02:42,287 --> 00:02:46,457 Тож з однієї сторони - крамниця, якою він керував, з іншої - родина? 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Я хотіла зробити те саме. 49 00:02:48,751 --> 00:02:49,919 Ви теж там живете? 50 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Так, це мій дім. 51 00:02:52,046 --> 00:02:55,633 Тому я не хотіла продавати його Бондуранту чи комусь іще. 52 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 Усе моє життя в тій будівлі. 53 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Коли ви сказали м-ру Бондуранту, що не продасте, що сталося? 54 00:03:01,097 --> 00:03:03,641 Саме тоді почалися справжні тортури. 55 00:03:04,934 --> 00:03:09,772 Бульдозери о шостій ранку і пилюка з будівництва в щасливі години. 56 00:03:09,772 --> 00:03:13,610 - Він зробив усе, щоб вигнати мене звідти. - Протестую. Розповідь. 57 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 Свідка відповідатиме лише на запитання. 58 00:03:16,112 --> 00:03:17,739 Усе гаразд, міс Траммелл. 59 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Учора ми чули від вашої сусідки Валері Штерн 60 00:03:21,367 --> 00:03:24,454 про ваші стосунки з колишнім чоловіком. 61 00:03:24,454 --> 00:03:27,582 Можете сказати, чому ви з чоловіком розлучилися? 62 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Зі мною не найпростіше жити. 63 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Я можу бути впертою. 64 00:03:34,088 --> 00:03:38,718 І коли я чогось хочу, я хочу цього всім серцем. 65 00:03:38,718 --> 00:03:42,305 У мене була мрія, яку я не хотіла відпускати, 66 00:03:42,305 --> 00:03:45,808 а Джефф, мій колишній, мав інші ідеї. 67 00:03:45,808 --> 00:03:47,727 Ми розійшлися в поглядах. 68 00:03:47,727 --> 00:03:49,896 Це призвело до сварок? 69 00:03:49,896 --> 00:03:51,356 Так. Ми сварилися. 70 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 Але не більше, ніж будь-яка інша пара, і без насилля. 71 00:03:56,319 --> 00:04:00,949 Міс Траммелл, я хочу поговорити про інтерв'ю для подкасту. 72 00:04:00,949 --> 00:04:04,953 Ви здаєтесь доволі збудженою. Я правду кажу? 73 00:04:04,953 --> 00:04:09,540 Гадаю, так. Але це був десь сьомий дубль. 74 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Сьомий? Чому стільки? 75 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 Генрі казав, що я недостатньо пристрасно говорю, 76 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 і що йому потрібен гарний уривок. 77 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 То містер Даль підштовхував вас бути драматичнішою? 78 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 Схоже на те. 79 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 Чи правда те, що ви розповіли про тактику боротьби з Бондурантом? 80 00:04:26,724 --> 00:04:29,310 Так, у тій чи іншій мірі. 81 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Включно зі знаннями про те, де м-р Бондурант припаркувався? 82 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 Так. 83 00:04:34,315 --> 00:04:38,695 Чому казали детективу О'Брайєну, що ніколи не були на тому паркінгу? 84 00:04:38,695 --> 00:04:40,446 Бо я там не була. 85 00:04:40,446 --> 00:04:45,034 В якомусь журналі було фото Бондуранта, який позував біля своєї машини. 86 00:04:45,034 --> 00:04:49,330 Мені не треба було заходити на паркінг, щоб знати, де він припаркувався. 87 00:04:50,748 --> 00:04:52,083 Він це афішував. 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,377 Це була частина його іміджу. 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,548 Доказ захисту F, Ваша честь. 90 00:04:59,090 --> 00:05:00,800 Це фото, яке ви знайшли? 91 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Так. 92 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 То ви не були на його паркінгу? 93 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 Але мали сутички з м-ром Бондурантом? 94 00:05:06,472 --> 00:05:07,515 Багато разів. 95 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 Так, але він сам наривався. 96 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 Він гнобив мене. 97 00:05:12,895 --> 00:05:16,357 Любив перекривати вулицю в годину пік вечері. 98 00:05:16,357 --> 00:05:19,068 Через шум і пил 99 00:05:19,068 --> 00:05:22,697 наші клієнти не могли їсти на терасі. 100 00:05:23,489 --> 00:05:24,866 Цьому не було кінця. 101 00:05:24,866 --> 00:05:27,535 Здається, з м-ром Бондурантом було непросто. 102 00:05:27,535 --> 00:05:29,579 Боже, він був козлом. 103 00:05:30,997 --> 00:05:34,667 - Вибачте. Я можу так сказати? - Усе гаразд, міс Траммелл. 104 00:05:35,501 --> 00:05:39,630 Слухайте, чесно, я його терпіти не могла. 105 00:05:39,630 --> 00:05:40,965 Я цього не заперечую. 106 00:05:42,592 --> 00:05:44,886 З мого досвіду, він не був ні доброю, 107 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 ні чесною людиною. 108 00:05:48,181 --> 00:05:51,017 - Та я не ненавиділа, що він зі мною робив. - Ні? 109 00:05:51,517 --> 00:05:53,353 Ні. Мені це не подобалося. 110 00:05:54,479 --> 00:05:55,980 Але справа не в мені. 111 00:05:57,607 --> 00:05:59,859 Я ненавиділа, що він робив з громадою. 112 00:06:01,319 --> 00:06:05,031 Бо я бачила, як він виганяв моїх сусідів один за одним, 113 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 щоб він міг облаштувати новий блискучий дитячий майданчик. 114 00:06:10,244 --> 00:06:11,662 Це розбивало мені серце. 115 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Достатньо, щоб ви захотіли помсти? 116 00:06:16,542 --> 00:06:18,127 Ні, я не хотіла помсти. 117 00:06:20,171 --> 00:06:21,547 Яка з неї користь? 118 00:06:22,840 --> 00:06:24,592 Будівництво ж триває. 119 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Я не можу зашкодити місту переробити себе. 120 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 Це станеться, подобається мені це чи ні. 121 00:06:33,267 --> 00:06:34,143 Ні. 122 00:06:36,896 --> 00:06:38,731 Я просто хотіла врятувати дім. 123 00:06:49,617 --> 00:06:50,535 Агов. 124 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 Ти сьогодні молодець. 125 00:06:59,377 --> 00:07:03,131 Вони його збудували, коли я була дитиною. 126 00:07:05,299 --> 00:07:08,177 Приходила сюди з татом, коли його встановлювали. 127 00:07:09,887 --> 00:07:11,305 Ми їздили на фунікулері. 128 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 Навіть тоді все змінювалося. 129 00:07:19,021 --> 00:07:20,064 То що тепер? 130 00:07:20,898 --> 00:07:22,942 Підготуємо тебе до перехресного. 131 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 Попереду вихідні, ми їх використаємо. 132 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 Сьогодні було легко. 133 00:07:32,243 --> 00:07:35,788 У понеділок зранку Андреа накинеться з усім, що має. 134 00:07:41,127 --> 00:07:46,382 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 135 00:07:46,382 --> 00:07:49,552 Надіслала тобі підготовчі запитання. Копія на столі. 136 00:07:49,552 --> 00:07:52,054 До всього все одно не підготуватися. 137 00:07:52,054 --> 00:07:53,931 Після цього все так, як є. 138 00:07:53,931 --> 00:07:56,434 Ми знали, це ризик, коли ти її викликав. 139 00:07:57,059 --> 00:07:59,562 Принаймні буде цікава презентація. 140 00:07:59,562 --> 00:08:00,897 Презентація? 141 00:08:00,897 --> 00:08:02,690 Так, для мого навчання. 142 00:08:02,690 --> 00:08:06,360 - Треба знайти, хто її перевірить. - Я думав, це моя робота. 143 00:08:06,360 --> 00:08:09,363 Ні, ти мій наставник. Ти маєш мене навчити. 144 00:08:09,363 --> 00:08:11,491 Хтось ще має оцінити твою роботу. 145 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Гаразд, а як щодо Лігала? 146 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 Кращого немає. Повір мені. 147 00:08:15,077 --> 00:08:16,120 Він на це піде? 148 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 Із задоволенням. 149 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Це дасть йому привід прийти до суду. 150 00:08:19,790 --> 00:08:21,209 Гм. Дякую. 151 00:08:21,209 --> 00:08:23,920 Слухай, Міккі. Спробуй відпочити на вихідних. 152 00:08:23,920 --> 00:08:26,964 У тебе завал, але в понеділок треба бути вправним. 153 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Так, спробую. 154 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Добраніч, Лорно. 155 00:08:30,343 --> 00:08:31,552 Добраніч. 156 00:08:44,440 --> 00:08:48,319 Що ви таке кажете, лікарю? Тобто він ніколи не прокинеться? 157 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 Він завжди буде таким? 158 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 О ні. 159 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Моя родина і так стільки пережила. 160 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 Не знаю, чи витримають вони ще одну трагедію. 161 00:09:00,623 --> 00:09:01,958 Що це таке, мамо? 162 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Привіт, синку. У мене прослуховування. 163 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 Уявляєш? Мене змушують читати. 164 00:09:09,006 --> 00:09:11,676 Я думав, актори зараз надсилають відео. 165 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 Якщо вже змусили мене читати, 166 00:09:15,429 --> 00:09:20,768 то отримають повноцінний досвід, подобається це їм чи ні. 167 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 До речі, про це. У тебе ж є водій? 168 00:09:24,897 --> 00:09:26,440 Так. У мене є водійка. 169 00:09:26,440 --> 00:09:28,526 Добре, мені треба її позичити. 170 00:09:28,526 --> 00:09:31,320 Вона не таксистка. Вона відвозить мене до суду. 171 00:09:31,320 --> 00:09:36,409 Може відвезти тебе до суду, а потім мене на прослуховування. 172 00:09:37,785 --> 00:09:39,161 Де це прослуховування? 173 00:09:39,745 --> 00:09:41,163 - У Бербанку! - У Бербанку? 174 00:09:41,163 --> 00:09:42,081 Ага. 175 00:09:42,081 --> 00:09:45,501 Мамо, будинок суду в центрі. Туди кілька годин у корках. 176 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 Не вийде. Я викличу тобі убер. Добре? 177 00:10:01,684 --> 00:10:02,810 Вибоїна. 178 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Мандраж? 179 00:10:14,113 --> 00:10:19,452 Люба, я була головною акторкою другої за популярністю теленовели в Мексиці. 180 00:10:19,452 --> 00:10:22,622 Нервуються ті, кому треба щось доводити. 181 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 Я дивилася кілька серій. Ви чудово зіграли. 182 00:10:25,333 --> 00:10:26,459 Дякую, люба. 183 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 Ти вже більша фанатка, ніж мій син. 184 00:10:29,670 --> 00:10:33,758 Це через те, що ти теж виконавиця, як я. А цей - ніколи. 185 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 Ну, не знаю. Бачили б ви його в суді. 186 00:10:37,053 --> 00:10:39,096 Ні, не треба. 187 00:10:39,096 --> 00:10:42,558 Відвези мене. Відвези її на прослуховування. Тоді додому. 188 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Я сказала, що хочу? 189 00:10:51,233 --> 00:10:54,028 У вас багато ворогів, міс Траммелл. 190 00:10:54,028 --> 00:10:58,157 Ми всі знаємо про Бондуранта, якому довелось взяти проти вас ордер. 191 00:10:58,157 --> 00:10:59,575 Я лише протестувала. 192 00:10:59,575 --> 00:11:03,371 Так, 23 рази, згідно з заявкою на ордер. 193 00:11:05,122 --> 00:11:08,709 Двадцять три рази ви вели демонстрації до його офісу. 194 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 - Його будинок було осквернено... - Це не я. 195 00:11:12,672 --> 00:11:15,508 Ні, я хотіла, щоб мій голос почули. 196 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Мирно і законно. 197 00:11:18,594 --> 00:11:19,470 От і все. 198 00:11:19,970 --> 00:11:23,140 Отже, не ви залишали повідомлення з погрозами 199 00:11:23,140 --> 00:11:24,934 на його автовідповідачі? 200 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Ні, не я. 201 00:11:26,519 --> 00:11:30,773 І ви не та, хто кинув у нього сирим яйцем 9-го вересня минулого року? 202 00:11:32,775 --> 00:11:33,734 Вам це смішно? 203 00:11:35,528 --> 00:11:36,779 Я цього не робила. 204 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Не скажу, що це несмішно. 205 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 А ще ваш чоловік. Джефф, так? 206 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Саме так. 207 00:11:45,621 --> 00:11:50,334 Я б сказала «колишній чоловік», але ви не розлучилися, так? 208 00:11:50,334 --> 00:11:52,753 Вибачте, це злочин? 209 00:11:53,337 --> 00:11:54,296 Це незвично. 210 00:11:54,880 --> 00:11:59,427 Треба зовсім не ладнати, щоб хтось покинув шлюб, не подавши на розлучення. 211 00:11:59,427 --> 00:12:00,761 Протестую, доречність. 212 00:12:00,761 --> 00:12:03,556 Стосунки клієнтки з чоловіком тут ні до чого. 213 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Відхилено, містере Голлер. 214 00:12:05,516 --> 00:12:08,769 Ви відчинили ці двері. Пані Фріманн може пройти в них. 215 00:12:08,769 --> 00:12:13,023 Як часто ви сварилися, міс Траммелл? 216 00:12:13,733 --> 00:12:16,777 Я не знаю точно частоти. 217 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 Раз на місяць? Щодня? 218 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 Це не було за графіком. 219 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 Чому чоловік вас покинув? 220 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Гадаю, він не витримав відповідальності. 221 00:12:30,458 --> 00:12:33,043 Вашого ресторану? 222 00:12:33,043 --> 00:12:34,962 І не тільки. Так. 223 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 Це не тому, що з вами важко? 224 00:12:36,714 --> 00:12:39,633 Зі мною важко? Клас. 225 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Міс Траммелл, дайте відповідь. 226 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 Слухайте, я не знаю, чому він пішов. Запитайте в нього. 227 00:12:45,931 --> 00:12:47,933 Гаразд, можливо, і запитаю. 228 00:12:49,185 --> 00:12:51,228 - Де він зараз? - Не можу сказати. 229 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Ви не знаєте? 230 00:12:53,272 --> 00:12:55,524 З того, що я чула, на пляжі в Мексиці. 231 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 Поїхав від вас якнайдалі? 232 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 - Протестую! - Тому гівнюкові пощастило зі мною. 233 00:13:01,238 --> 00:13:04,784 Порядок! Я не терпітиму спалахів гніву в залі суду. 234 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Ми всі бачимо, чому він пішов. 235 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 - Протестую. - Відкликаю. 236 00:13:13,292 --> 00:13:14,502 Питань нема. 237 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Перенаправлення. 238 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Міс Траммелл, одне запитання. Ви вбили Бондуранта? 239 00:13:24,845 --> 00:13:25,930 Ні. 240 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 Запитань нема. 241 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 - Люба. - Скажи, що є гарні новини. 242 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 Частково. 243 00:13:41,529 --> 00:13:45,407 Докторка вже їде, але Менні запізнюється. 244 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Ти маєш привести його сюди, Ціско. Ми вже в куті. Швидше. 245 00:13:49,036 --> 00:13:52,748 Люба, я над цим працюю. Щойно торкнеться землі, будемо там. 246 00:13:52,748 --> 00:13:54,333 Добре, їдь обережно. 247 00:13:54,917 --> 00:14:00,047 Усесвіт підлаштовується під мене. 248 00:14:00,047 --> 00:14:03,384 Ліза багато чому навчила. Вона була мені наставницею. 249 00:14:03,384 --> 00:14:06,428 У вас є скарги на те, як вона керує своєю кухнею? 250 00:14:06,929 --> 00:14:10,140 Захоплююся нею. Вона дуже спокійна, навіть під тиском. 251 00:14:10,140 --> 00:14:13,310 Як гадаєте, Мітчелл Бондурант посилив цей тиск? 252 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 О, сто відсотків. 253 00:14:15,145 --> 00:14:19,817 Ми всі стикалися з ним чи його людьми, але Ліза завжди заспокоювала нас. 254 00:14:19,817 --> 00:14:21,527 Розповісте детальніше? 255 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 Будівництво завжди дошкуляло. 256 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 Воно нас так бісило. 257 00:14:25,948 --> 00:14:28,659 Ми жартували, щоб залишити там гниле м'ясо. 258 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 Різні дурниці. 259 00:14:30,035 --> 00:14:33,789 Але вона: «Ні. Ми не можемо бути такими, як вони». Розумієте? 260 00:14:33,789 --> 00:14:36,792 «Не втрачайте надію. Усе буде добре». Такі речі. 261 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Схоже, вам подобається підсудна. 262 00:14:40,045 --> 00:14:41,797 Повторюсь, вона чудовий бос. 263 00:14:41,797 --> 00:14:45,676 Безперечно. Вона колись перетинала межу? 264 00:14:45,676 --> 00:14:46,760 Межу? 265 00:14:47,303 --> 00:14:50,973 Через її характер чи ставлення до вас чи до персоналу? 266 00:14:51,640 --> 00:14:53,893 Ні, не думаю. 267 00:14:54,393 --> 00:14:55,269 Ні? 268 00:14:56,228 --> 00:14:57,730 Доказ обвинувача 32. 269 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 {\an8}Ви запостили це чотири роки тому, містере Моралес. 270 00:15:02,610 --> 00:15:04,153 Можете зачитати? 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,617 «Усім постійним клієнтам "Елізіану". 272 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Дякую, що вступилися за мене, 273 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 але я більше не можу це терпіти. 274 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 Я звільняюсь». 275 00:15:15,414 --> 00:15:18,292 Розкажіть, про що цей пост? 276 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Я... 277 00:15:20,669 --> 00:15:23,881 У той день ми з Лізою трохи посварились. Ось і все. 278 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Аж так, що ви захотіли звільнитись? 279 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 Це був не найкращий момент, але... 280 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 Я повернувся через тиждень. 281 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Гаразд. Через що ви сварилися? 282 00:15:34,224 --> 00:15:35,059 Мені 283 00:15:36,393 --> 00:15:39,480 не сподобалося її поводження зі мною перед клієнтом. 284 00:15:39,480 --> 00:15:41,023 Вона зірвалась на мене. 285 00:15:41,023 --> 00:15:43,067 Вона втратила самовладання? 286 00:15:43,067 --> 00:15:46,654 Мабуть, так. Але це дуже незвичний випадок. 287 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Справді? 288 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 Можете прочитати цю відповідь від «Фудієністи», 289 00:15:50,699 --> 00:15:52,785 а потім свою відповідь? 290 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Пише: «Це знову сталося?» 291 00:15:55,663 --> 00:15:59,041 {\an8}А я: «Вона божевільна, коли така. 292 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 Неможливо з нею говорити». 293 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 - Я просто розізлився, - Більше запитань нема, Ваша честь. 294 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 Думав, ми перевірили всі соцмережі. 295 00:16:17,184 --> 00:16:20,771 Так. Мабуть, це старий акаунт. Це було чотири роки тому. 296 00:16:20,771 --> 00:16:21,772 Лорно. 297 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 Дай відповім. 298 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Привіт, Іззі. Ти вижила? 299 00:16:27,695 --> 00:16:31,615 Поки що. Навряд чи встигну повернутися, щоб забрати тебе. 300 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Що? Де ти? 301 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Калвер-Сіті. 302 00:16:34,952 --> 00:16:37,663 Калвер-Сіті? Прослуховування не в Бербанку? 303 00:16:37,663 --> 00:16:39,206 Воно було там. 304 00:16:39,206 --> 00:16:43,335 А потім була зустріч у Санта-Моніці та обід у Брентвуді... 305 00:16:43,335 --> 00:16:45,212 Боже мій. Іззі, кажи їй: «Ні». 306 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Ти бачив свою маму? 307 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Гаразд. Пофіг. 308 00:16:50,300 --> 00:16:51,468 Відвези її додому. 309 00:16:51,468 --> 00:16:52,678 Добре. Спробую. 310 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 НЕГАБАРИТНИЙ БАГАЖ 311 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 КРИХКЕ 312 00:17:06,859 --> 00:17:10,195 Вибачте. Перепрошую. 313 00:17:12,114 --> 00:17:13,032 Вибачте. 314 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Не знаю. Туди. 315 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Ви прилетіли вранці? 316 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 Так. Вибачте, що так пізно, 317 00:17:19,163 --> 00:17:21,373 але ООН не змогла змінити графік. 318 00:17:21,373 --> 00:17:25,044 Нічого, докторко Арсланян. Знаю, у вас дуже щільний графік. 319 00:17:25,044 --> 00:17:28,797 Я просив вас вивчити докази в цій справі, так? 320 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 - Звіти поліції, результати розтину. - Так. 321 00:17:31,258 --> 00:17:34,136 Ви запитали, чи вважаю я, що ваша клієнтка 322 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 могла скоїти цей злочин. Якщо коротко, я так не вважаю. 323 00:17:38,015 --> 00:17:39,933 - Ні? - Точно ні. 324 00:17:39,933 --> 00:17:43,645 - Можете пояснити чому? - Можу, але буде простіше, якщо покажу. 325 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Звісно. 326 00:17:52,029 --> 00:17:53,155 Ваша честь... 327 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Чудово. 328 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 Ваша честь, хочу залучити до демонстрації мого помічника. 329 00:18:02,706 --> 00:18:06,126 - Це ваш помічник? - Не він. Той, що в ящику. 330 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 Леді та джентельмени, це мій помічник Менні. 331 00:18:22,476 --> 00:18:23,727 Іще дещо, Ваша честь. 332 00:18:23,727 --> 00:18:26,814 Чи може міс Крейн допомогти мені з Менні? 333 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Містер Бондурант був ростом 192 см. 334 00:18:31,610 --> 00:18:34,738 Як бачите, Менні того ж зросту. 335 00:18:34,738 --> 00:18:40,410 А на міс Крейн туфлі з підборами 10 см, для симуляції росту міс Траммелл у 170 см. 336 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Чудовий смак, до речі. 337 00:18:43,956 --> 00:18:49,419 Травми м-ра Бондуранта свідчать про те, що він загинув від удару тупим предметом 338 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 по верхній частині голови. 339 00:18:51,380 --> 00:18:53,924 Один удар з великою силою. 340 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 Ми знаємо, що це був молоток, 341 00:18:55,926 --> 00:19:00,889 тому я купила ту ж модель для цієї демонстрації. 342 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 Добре, починайте. 343 00:19:06,562 --> 00:19:07,646 Стоп. 344 00:19:08,355 --> 00:19:10,524 Ось у чому проблема. 345 00:19:11,316 --> 00:19:14,444 Як бачите, міс Крейн тягнеться якомога вище. 346 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 Навіть стоїть на пальчиках, 347 00:19:16,446 --> 00:19:19,408 а молоток б'є по потилиці Менні. 348 00:19:19,408 --> 00:19:22,161 травми містера Бондуранта не на потилиці. 349 00:19:22,161 --> 00:19:25,831 Вони були зверху. І, звісно, вона не може дістати. 350 00:19:25,831 --> 00:19:28,750 Не настільки, щоб достатньо сильно вдарити. 351 00:19:29,501 --> 00:19:32,296 Тобто міс Траммелл теж не змогла б. 352 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 Дякую. 353 00:19:36,466 --> 00:19:40,387 Добре, докторко, це логічно, але що як Мітчелл Бондурант нахилився? 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,390 Він міг нахилитися зав'язати шнурівки? 355 00:19:43,390 --> 00:19:48,270 Міг, але він отримав травму коліна під час смерті, що вказує на те, 356 00:19:48,270 --> 00:19:51,565 що він упав уперед після удару. 357 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Якби він нахилився, відстань між колінами і землею 358 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 була б недостатньою, щоб завдати ушкодження. 359 00:19:57,821 --> 00:20:01,033 Тобто людина зростом, як у моєї клієнтки, 360 00:20:01,033 --> 00:20:04,578 не могла вдарити молотком по голові Мітчелла Бондуранта? 361 00:20:04,578 --> 00:20:08,248 За таких обставин, як ми знаємо, ні. 362 00:20:08,248 --> 00:20:09,917 Це неможливо? 363 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 Це фізично неможливо. 364 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 Дякую, докторко. 365 00:20:19,551 --> 00:20:21,053 Міс Фріманн. 366 00:20:25,599 --> 00:20:27,226 - Можна? - Звісно. 367 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 А зараз? 368 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 Звісно. 369 00:20:48,288 --> 00:20:51,625 У випадку, коли містер Бондурант дивився би прямо в небо, 370 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 це можливо. 371 00:20:53,168 --> 00:20:56,088 Але немає доказів, що б на це вказували. 372 00:20:56,088 --> 00:20:59,007 Ви оглядали місце злочину, докторко Арсланян? 373 00:20:59,007 --> 00:21:01,176 Ні, та перевірила всі фото поліції. 374 00:21:01,176 --> 00:21:04,054 І журнали техобслуговування з паркінгу. 375 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 Протікання труб чи згорілих лампочок не було. 376 00:21:06,974 --> 00:21:08,850 Нічого, на що він би дивився. 377 00:21:08,850 --> 00:21:10,352 А як щодо павука? 378 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Павука? 379 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Такого, що спускається з павутини. 380 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Бачите щось краєм ока, 381 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 відчуваєте щось на голові, і інстинктивно... 382 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 Це ж можливо, так? 383 00:21:24,199 --> 00:21:28,078 Можливо, але криміналістика розглядає ймовірні варіанти, 384 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 а не безмежні можливості. 385 00:21:30,163 --> 00:21:34,459 Правда в тому, докторко, що ви не можете знати напевно, 386 00:21:34,459 --> 00:21:36,920 що сталося на паркінгу того дня, еге ж? 387 00:21:38,005 --> 00:21:38,922 Ніхто не знає. 388 00:21:41,508 --> 00:21:44,052 Дякую. Запитань нема. 389 00:22:15,500 --> 00:22:16,543 Іззі, що сталося? 390 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 Змусила заїхати за вином, а я відмовила її від ботоксу. 391 00:22:21,048 --> 00:22:21,882 Мамо. 392 00:22:24,760 --> 00:22:27,554 Що сталося? 393 00:22:27,554 --> 00:22:29,264 Час, синку. 394 00:22:30,474 --> 00:22:31,433 Мене кинули. 395 00:22:32,976 --> 00:22:34,436 Мій агент кинув мене. 396 00:22:35,187 --> 00:22:36,146 Мене. 397 00:22:36,772 --> 00:22:38,273 Я була зіркою. 398 00:22:39,816 --> 00:22:42,235 Тепер вимолюю крихти зі столу. 399 00:22:42,736 --> 00:22:43,779 Ходи до мене. 400 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 Мамо. 401 00:22:48,033 --> 00:22:51,703 Може, це знак. 402 00:22:52,913 --> 00:22:58,168 Усесвіт каже, що час для чогось іншого. 403 00:23:00,962 --> 00:23:03,590 Може, час зосередитися на сім'ї. 404 00:23:08,136 --> 00:23:13,517 Мамо, я думаю, іноді всесвіт любить тебе трохи шокувати, 405 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 щоб нагадати, що ти маєш дати відсіч. 406 00:23:20,148 --> 00:23:23,360 Слухай, мамо. Може, прийдеш завтра до суду? 407 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 Ні. Ти не хочеш, щоб я там була. 408 00:23:27,489 --> 00:23:30,450 Хочу. Прошу тебе прийти. Мені потрібна підтримка. 409 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Справді? 410 00:23:33,286 --> 00:23:34,204 Ага. 411 00:23:34,871 --> 00:23:36,998 Добре. Якщо я тобі дуже потрібна, 412 00:23:38,625 --> 00:23:39,459 я прийду. 413 00:23:39,459 --> 00:23:40,419 Добре. 414 00:23:41,086 --> 00:23:42,796 Я можу зробити це для тебе. 415 00:23:42,796 --> 00:23:43,713 Я знаю, мамо. 416 00:23:48,969 --> 00:23:51,221 Я навіть одягну свій новий светр. 417 00:24:16,913 --> 00:24:19,124 Гаразд, мала, розповідай. 418 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Ну, проблема завжди була в доказах. 419 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Вони були надто сильними. 420 00:24:25,881 --> 00:24:29,551 Ми могли б попросити експертів знайти діри в теорії обвинувача, 421 00:24:29,551 --> 00:24:31,344 але, зрештою, 422 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 знаряддя вбивства - молоток клієнтки. 423 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 Ще були її рукавички з кров'ю жертви. 424 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 Недостатньо було сказати, що їх підклали. 425 00:24:39,352 --> 00:24:42,522 Ми мали сказати присяжним, хто їх підклав і чому. 426 00:24:52,491 --> 00:24:54,576 Захист викликає Алекса Гранта. 427 00:24:57,329 --> 00:25:00,040 Містере Грант, скажіть, чим ви заробляєте? 428 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 Я підприємець. 429 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 У якій сфері? 430 00:25:03,710 --> 00:25:06,505 Мій основний бізнес - «Аргел Констракшн». 431 00:25:06,505 --> 00:25:10,759 Це комерційний підрядник у районі Лос-Анджелеса. 432 00:25:10,759 --> 00:25:13,053 Досить великий підрядник, так? 433 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 Нема на що скаржитися. 434 00:25:14,471 --> 00:25:18,934 Цей тип повний мудило, але передбачуваний. 435 00:25:18,934 --> 00:25:21,728 Після клопотання ми знали: треба його розіграти. 436 00:25:21,728 --> 00:25:25,899 Ну, потішити його его, яке вже і так дуже роздуте. 437 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 У презентації можна вживати слово «мудило»? 438 00:25:29,444 --> 00:25:32,739 Насправді у вашої компанії дуже важлива пропозиція. Так? 439 00:25:32,739 --> 00:25:34,241 Олімпійське селище? 440 00:25:34,241 --> 00:25:35,200 Так. 441 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Вони ще не ухвалили рішення, так? 442 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 У процесі ухвалення виникли затримки. 443 00:25:41,289 --> 00:25:45,043 Але все одно дуже цікаво. Будівництво - це єдиний бізнес? 444 00:25:45,043 --> 00:25:48,046 Ні. У мене є інвестиції в інші сфери. 445 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 Розваги, наприклад. 446 00:25:49,881 --> 00:25:53,468 У мене невеличка продюсерська компанія «Пан-Медіа». 447 00:25:53,468 --> 00:25:55,720 У мене є консалтингова компанія. 448 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 - Кур'єрська служба? - «Іґл Кур'єрс», так. 449 00:25:59,641 --> 00:26:02,852 - Різні речі. - І це все прибутковий бізнес? 450 00:26:02,852 --> 00:26:05,564 Очевидно, ваш досвід говорить сам за себе. 451 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 Ми змусили свою людину сказати, що на нього нічого нема. 452 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 Подкастера? 453 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 - Генрі Даля. - Теж мудило, але це вже інша історія. 454 00:26:15,156 --> 00:26:18,201 Щоб спрацювало, цього хлопця довелось підготувати. 455 00:26:18,201 --> 00:26:22,414 Щоб знизив свій захист. А тоді почалось найцікавіше. 456 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 Можете розповісти, про що цей лист? 457 00:26:26,084 --> 00:26:29,087 Мітч був по вуха в боргах. 458 00:26:29,087 --> 00:26:32,799 Мабуть, він думав, що силою змусить мене допомогти йому. 459 00:26:32,799 --> 00:26:37,095 - У Бондуранта були борги? - Так, загалом на пару сотень мільйонів. 460 00:26:37,679 --> 00:26:41,474 Будівництво висотки «Терраццо», на яке він нас найняв, 461 00:26:41,474 --> 00:26:43,977 зупинилось через проблеми з інспекцією. 462 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 Він почав зливати готівку. 463 00:26:46,605 --> 00:26:50,358 Але хіба проблема з будінспекцією не пов'язана з підрядником? 464 00:26:50,358 --> 00:26:54,362 Звісно, але коли ми працювали, перевірки були успішні. 465 00:26:54,362 --> 00:26:57,657 Усе пригальмувалося після фінального схвалення. 466 00:26:57,657 --> 00:27:00,952 Не знаю, чи Мітчеві оздоблювальні підрядники 467 00:27:00,952 --> 00:27:05,123 працювали неякісно, чи в нього були архітектурні проблеми, 468 00:27:05,123 --> 00:27:10,170 але знаю лише, що це не стосується мене чи моєї компанії. 469 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 Аякже. 470 00:27:12,088 --> 00:27:14,382 Наш слідчий знайшов папери інспекції. 471 00:27:14,382 --> 00:27:17,636 Усе схвалили, коли працювала компанія Гранта, 472 00:27:17,636 --> 00:27:20,513 а щойно закінчила, місто знайшло купу проблем. 473 00:27:20,513 --> 00:27:23,808 Це означає, що він, певно, роздавав хабарі, 474 00:27:23,808 --> 00:27:27,687 щоб схвалили посередню роботу його компанії, і вони зекономили. 475 00:27:28,813 --> 00:27:31,024 Вибач. Продовжуй, люба. Ти молодець. 476 00:27:31,024 --> 00:27:34,235 Так. Це було неможливо довести. Не напряму. 477 00:27:34,235 --> 00:27:38,281 Тож ми пішли іншим шляхом - сильно на це натякнули. 478 00:27:38,281 --> 00:27:41,117 Це називається непрямі докази. 479 00:27:41,117 --> 00:27:44,162 Я сподівався, що хтось тебе цього навчив. 480 00:27:44,871 --> 00:27:48,249 Цей лист від ФБР був представлений присяжним раніше. 481 00:27:48,249 --> 00:27:49,959 Упізнаєте його, м-ре Грант? 482 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Так. 483 00:27:51,961 --> 00:27:54,589 Він ідентифікує вас як підозрювану особу 484 00:27:54,589 --> 00:27:58,301 у федеральному розслідуванні про будівельне шахрайство, так? 485 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Теоретично. 486 00:28:00,637 --> 00:28:01,763 Теоретично? 487 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 Підрядників постійно перевіряють, 488 00:28:04,224 --> 00:28:08,311 але мені нема що приховувати, тому цей лист ні до чого не призвів. 489 00:28:08,311 --> 00:28:11,064 Він був кілька місяців тому, повторно не було. 490 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 Зрозуміло. 491 00:28:12,774 --> 00:28:15,652 Ви можете прочитати дату на цільовому листі? 492 00:28:16,236 --> 00:28:18,154 Вісімнадцяте січня. 493 00:28:18,154 --> 00:28:21,116 Погляньмо на лист від Мітчелла Бондуранта. 494 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 Яка там дата? 495 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 Схоже на десяте січня. 496 00:28:24,285 --> 00:28:29,374 Через 8 днів, як Бондурант надіслав імейл з погрозою, вам прийшов лист від ФБР. 497 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 Переймалися, що повідомив про вас? 498 00:28:32,001 --> 00:28:35,922 Нерухомість - це важка справа. Мене ніщо не здивує. 499 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Повторю, мені нічого приховувати. 500 00:28:37,966 --> 00:28:42,887 Чи можливо, що це розслідування пов'язане із затримкою угоди на Олімпійське селище? 501 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 Мені це не відомо. 502 00:28:46,474 --> 00:28:50,395 Загалом, ваше життя було б легшим, якби Бондурант зійшов з дороги. 503 00:28:50,395 --> 00:28:51,479 Протестую. 504 00:28:51,479 --> 00:28:53,189 Вибачте. Відкликаю. 505 00:28:53,773 --> 00:28:55,984 Не виходьте за рамки, містере Голлер. 506 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Зрозумів, Ваша честь. 507 00:28:58,486 --> 00:29:01,197 Гранте. Це ж не ваше справжнє ім'я, так? 508 00:29:03,158 --> 00:29:07,996 - Моє офіційне прізвище Грант, так. - Але ви не народилися Алексом Грантом? 509 00:29:07,996 --> 00:29:11,249 Протестую. Як ім'я свідка пов'язане із цим судом? 510 00:29:11,249 --> 00:29:13,835 Я поясню за кілька хвилин, Ваша честь. 511 00:29:13,835 --> 00:29:15,003 Не забудьте. 512 00:29:16,796 --> 00:29:18,006 Ваше прізвище. 513 00:29:18,006 --> 00:29:20,258 Я народився Алексом Казаряном, 514 00:29:20,258 --> 00:29:24,345 але кілька років тому змінив прізвище на Грант. 515 00:29:25,138 --> 00:29:27,015 Казарян. Гарне ім'я. 516 00:29:27,015 --> 00:29:28,308 Навіщо змінили? 517 00:29:28,933 --> 00:29:32,061 Я намагався знайти себе як бізнесмена в Америці, 518 00:29:32,061 --> 00:29:35,148 а вірменські прізвища важко вимовляти. 519 00:29:35,148 --> 00:29:38,777 Так, але в Лос-Анджелесі велика вірменська громада, так? 520 00:29:38,777 --> 00:29:41,196 Так, але ксенофобія повсюди, 521 00:29:41,196 --> 00:29:44,157 особливо коли маєш справу з міською радою. 522 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Сумно, але правда. Хоча ви народилися тут, так? 523 00:29:50,413 --> 00:29:51,623 Саме так. 524 00:29:51,623 --> 00:29:54,042 Ваш батько приїхав до Лос-Анджелеса. 525 00:29:54,042 --> 00:29:56,878 - Розкажете про нього? - Протестую. Доречність. 526 00:29:56,878 --> 00:29:57,837 Відхилено. 527 00:29:57,837 --> 00:30:00,006 Ваша честь, дозвольте дещо сказати. 528 00:30:00,006 --> 00:30:01,674 Я Джейкоб Зиммер. 529 00:30:01,674 --> 00:30:04,844 Я представляю свідка. Можна поговорити з клієнтом? 530 00:30:04,844 --> 00:30:08,348 Я не бачу жодних причин лізти в цю кролячу нору. 531 00:30:08,348 --> 00:30:12,769 Але час безжальний, містере Голлер. Ближче до справи. 532 00:30:12,769 --> 00:30:15,438 Звісно, Ваша честь. Дякую. Містере Грант? 533 00:30:17,357 --> 00:30:19,025 Що ви хочеш знати? 534 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 Ваш батько, Саша Казарян. 535 00:30:21,820 --> 00:30:25,490 Хіба неправда, що він зараз у федеральній в'язниці 536 00:30:25,490 --> 00:30:29,619 за численні злочини - здирництво, шахрайство, 537 00:30:29,619 --> 00:30:34,082 зв'язок з організованою злочинністю, навіть змови з метою вчинити вбивство? 538 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 Так, це правда. 539 00:30:39,838 --> 00:30:43,049 Історія мого батька відома всім, 540 00:30:43,049 --> 00:30:47,053 хто хоче копати глибше, що ви й зробили. 541 00:30:47,053 --> 00:30:51,140 Чи зміна імені пов'язана з приховуванням сімейної історії? 542 00:30:51,140 --> 00:30:52,392 Звісно. 543 00:30:53,351 --> 00:30:55,895 Ви сказали, що хотіли його американізувати. 544 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 Можливо, і те, й інше. 545 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Я хотів дистанціюватися від минулого батька, 546 00:31:00,984 --> 00:31:04,112 і хотів зручне для клієнтів прізвище. 547 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 Я знаю, що ви тут робите, містере Голлер, 548 00:31:06,823 --> 00:31:09,659 але в мене нема зв'язків зі світом мого батька. 549 00:31:09,659 --> 00:31:12,537 Можете копати скільки влізе. Нічого не знайдете. 550 00:31:13,037 --> 00:31:16,040 Було недостатньо показати, що його батько злочинець. 551 00:31:16,040 --> 00:31:20,795 - Треба було щось іще. Тут з'явився він. - Це була проста детективна робота. 552 00:31:20,795 --> 00:31:23,256 Ти надто скромний. Він надто скромний. 553 00:31:23,256 --> 00:31:26,968 Містере Грант, це фото, зроблене моїм слідчим 14 квітня. 554 00:31:26,968 --> 00:31:29,804 Це ви на фото заходите у пекарню «Тарон»? 555 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 Так, схоже. 556 00:31:32,348 --> 00:31:34,851 Розкажіть, чому ви обрали цю пекарню. 557 00:31:36,060 --> 00:31:37,937 У них найкраща пахлава в місті. 558 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 Це єдина причина? 559 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Вона належить моєму дядькові. 560 00:31:45,486 --> 00:31:48,406 Це що, злочин - відвідувати пекарню мого дядька? 561 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 Ваш дядько Армен Казарян? 562 00:31:52,118 --> 00:31:55,580 Хіба він не сидів за зв'язок з організованою злочинністю? 563 00:31:56,789 --> 00:32:01,961 Так, але він змінив своє життя, тому відкрив пекарню. 564 00:32:01,961 --> 00:32:05,465 Щоб стати чесним бізнесменом, як я. 565 00:32:06,466 --> 00:32:09,052 Доказ захисту R. Для спростування. 566 00:32:09,052 --> 00:32:15,391 Це записи про відвідування в'язниці, де перебуває батько свідка Саша Казарян. 567 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Можна підійти? 568 00:32:22,732 --> 00:32:25,818 Судде, усім зрозуміло, що м-р Голлер хоче зробити. 569 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Я роблю те, що й обіцяв. 570 00:32:27,820 --> 00:32:30,239 Показую Гранта можливим підозрюваним. 571 00:32:30,239 --> 00:32:32,825 Наказали знайти ще докази, і я знайшов. 572 00:32:32,825 --> 00:32:34,994 Мушу з ним погодитися, міс Фріманн. 573 00:32:34,994 --> 00:32:38,164 Тут немає сюрпризів для обвинувача. 574 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Не думай, що це спрацює. 575 00:32:42,293 --> 00:32:45,296 Вказівки, що родина цього типа пов'язана з мафією? 576 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 М-ре Грант, із цих записів видно, 577 00:32:49,092 --> 00:32:51,886 що ви відвідували батька 13 квітня. 578 00:32:51,886 --> 00:32:53,221 Пригадуєте? 579 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Наче, усе правильно. Так. 580 00:32:57,475 --> 00:33:01,729 Це за день до того, як мій слідчий помітив вас на вході в пекарню дядька? 581 00:33:01,729 --> 00:33:02,730 Як скажете. 582 00:33:02,730 --> 00:33:04,983 Докази так кажуть, містере Грант. 583 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Доказ захисту S. 584 00:33:09,570 --> 00:33:11,614 Дані про пересування м-ра Гранта. 585 00:33:13,533 --> 00:33:19,414 Схоже, ви відвідали батька, наступного дня повернулися в Л. А. 586 00:33:19,414 --> 00:33:23,668 і пішли в пекарню дядька ще до того, як повернулись додому. 587 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 - Я був голодний. - Туди на 40 хвилин далі. 588 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 Протестую. Адвокат свідчить. 589 00:33:30,383 --> 00:33:34,887 Підтримую. Присяжні не братимуть цей коментар до уваги. 590 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 М-ре Грант, ви вже згадували 591 00:33:36,806 --> 00:33:39,559 про легальні бізнеси, у які ви інвестували, 592 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 також кур'єрський сервіс «Іґл Кур'єрс». 593 00:33:42,061 --> 00:33:44,689 Це правда, що ваш дядько, власник пекарні, 594 00:33:44,689 --> 00:33:47,442 також частковий інвестор «Іґл Кур'єрс»? 595 00:33:48,067 --> 00:33:50,820 У мене є записи, якщо ви не пригадуєте. 596 00:33:55,074 --> 00:33:57,910 Пекарня мого дядька настільки успішна, 597 00:33:57,910 --> 00:34:02,331 що він зміг зробити додаткові інвестиції. 598 00:34:03,082 --> 00:34:04,709 Це американська мрія. 599 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Направду. 600 00:34:07,837 --> 00:34:11,466 Не знаю, малий. Такі типи - профі. 601 00:34:11,966 --> 00:34:14,761 Він роками замітав сліди. 602 00:34:14,761 --> 00:34:17,805 І ця прокурорка 10 разів підряд його обіграла. 603 00:34:17,805 --> 00:34:20,391 - Не думаю, що десять. - Я рахувала. Десять. 604 00:34:20,391 --> 00:34:25,438 Про що ти думав? Добрий прокурор порве це все на шматки. 605 00:34:25,438 --> 00:34:28,399 Тому ми мали впевнитися, що в неї не буде шансу. 606 00:34:29,192 --> 00:34:31,778 Це ще три фото, зроблені моїм слідчим. 607 00:34:31,778 --> 00:34:37,241 Щоразу по візиті до батька, ви поверталися наступного дня і йшли до пекарні дядька. 608 00:34:37,241 --> 00:34:40,453 Приблизно раз на шість тижнів. 609 00:34:40,453 --> 00:34:44,165 М-ре Грант, хочете сказати, щоразу після візиту до батька, 610 00:34:44,165 --> 00:34:47,794 який зараз у в'язниці за зв'язок зі злочинним синдикатом, 611 00:34:47,794 --> 00:34:49,337 ви заходили до дядька, 612 00:34:49,337 --> 00:34:53,007 колишнього члена цього синдикату і вашого бізнес-партнера, 613 00:34:54,050 --> 00:34:55,593 лише заради пахлави? 614 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Протестую. Цькування. 615 00:34:57,178 --> 00:34:58,221 Відхилено. 616 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 Я... 617 00:35:03,643 --> 00:35:05,436 Це не те, що ви думаєте. 618 00:35:05,436 --> 00:35:08,314 Інший варіант. Може, ви передавали інформацію... 619 00:35:08,314 --> 00:35:10,900 - Протестую. Припущення. - Відхилено. 620 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 ...одного члена злочинної організації іншому... 621 00:35:13,319 --> 00:35:15,571 - Цькування! - Відхилено. 622 00:35:15,571 --> 00:35:19,534 ...що також робить вас членом тієї злочинної організації. 623 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 То в цьому справа, містере Грант? Бо схоже, що так. 624 00:35:31,921 --> 00:35:32,755 Ваша честь... 625 00:35:35,967 --> 00:35:39,595 «За порадою адвоката, згідно з моїм правом на П’яту поправку, 626 00:35:39,595 --> 00:35:44,433 я з повагою відмовляюся відповідати на це чи будь-які інші запитання». 627 00:35:47,311 --> 00:35:49,272 Порядок! 628 00:35:49,272 --> 00:35:52,608 Порядок, або я вижену всіх із цієї зали суду! 629 00:35:54,152 --> 00:35:57,738 Захисники, до мене в кабінет, негайно! 630 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 Чорт забирай! 631 00:36:12,295 --> 00:36:14,463 «Жоден не може себе звинуватити». 632 00:36:14,463 --> 00:36:16,841 Це ще з 16-го століття. 633 00:36:17,508 --> 00:36:22,054 Саме тому обвинувач не може змусити підсудного свідчити, 634 00:36:22,054 --> 00:36:23,556 якщо він не захоче. 635 00:36:23,556 --> 00:36:27,059 І присяжні не повинні робити висновок, що він винен, 636 00:36:27,059 --> 00:36:29,353 якщо не хоче відповідати на питання. 637 00:36:29,353 --> 00:36:31,731 Зазвичай це стосується підсудного, 638 00:36:31,731 --> 00:36:35,318 але якщо захист викличе за трибуну когось іншого 639 00:36:35,318 --> 00:36:38,404 і примусить його звернутися до П'ятої поправки, 640 00:36:38,404 --> 00:36:42,742 присяжні точно подумають, що він винний. 641 00:36:42,742 --> 00:36:44,160 Це ми й задумали. 642 00:36:44,160 --> 00:36:47,455 Знаєш, як це ризиковано і до чого могло призвести? 643 00:36:47,455 --> 00:36:51,209 Якби я зробив це навмисно, звісно, але якби це просто сталося... 644 00:36:51,209 --> 00:36:54,754 Містере Голлер, ви знаєте, ваш обов'язок - повідомити суд 645 00:36:54,754 --> 00:36:56,172 при будь-яких натяках, 646 00:36:56,172 --> 00:36:59,091 що свідок навіть думає про П'яту поправку. 647 00:36:59,091 --> 00:37:01,928 Я ніяк не міг знати, що зробить цей свідок. 648 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 - Ти, бляха, жартуєш. - Міс Фріманн. 649 00:37:04,889 --> 00:37:06,974 Ви будете вести себе професійно, 650 00:37:06,974 --> 00:37:10,811 перебуваючи в моєму кабінеті та моєму суді, це зрозуміло? 651 00:37:10,811 --> 00:37:12,271 Перепрошую, Ваша честь. 652 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Вона, бляха, права, адвокате. 653 00:37:15,233 --> 00:37:18,903 М-р Грант погодився свідчити по клопотанню відміни повістки. 654 00:37:18,903 --> 00:37:22,031 Тоді не використав П'яту. Не знав, що він це зробить. 655 00:37:22,031 --> 00:37:22,949 Ні. 656 00:37:23,824 --> 00:37:26,327 Він заклав цю історію в голови присяжних. 657 00:37:26,327 --> 00:37:29,497 Я тепер не можу провести перехресний допит свідка. 658 00:37:29,497 --> 00:37:32,667 Ваша честь, це його трюк, щоб маніпулювати судом. 659 00:37:32,667 --> 00:37:33,584 Та годі. 660 00:37:33,584 --> 00:37:37,755 Містере Голлер, якщо я знайду докази, що це було навмисно, 661 00:37:37,755 --> 00:37:41,092 я притягну вас до дисциплінарної відповідальності. 662 00:37:41,092 --> 00:37:44,303 Я знімаю свідчення свідка. Усі. 663 00:37:44,303 --> 00:37:46,722 Ваша честь, це вже не виправити. 664 00:37:46,722 --> 00:37:48,516 Я розумію, міс Фріманн, 665 00:37:48,516 --> 00:37:52,311 але якщо у вас немає доказів, що містер Голлер це спланував, 666 00:37:52,311 --> 00:37:54,480 я не дам визнати цей суд недійсним. 667 00:37:55,481 --> 00:37:58,442 Скажу присяжним не робити висновків про провину 668 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 через відмову м-ра Гранта відповідати. 669 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 У тебе все одно була проблема. 670 00:38:03,322 --> 00:38:06,867 Щойно б ви змусили цього типа скористатися П'ятою, 671 00:38:06,867 --> 00:38:09,370 присяжні вважали б його винним. 672 00:38:09,370 --> 00:38:11,080 Але винним у чому? 673 00:38:11,080 --> 00:38:14,417 Ви лише показали, що він може бути злочинцем. 674 00:38:14,417 --> 00:38:18,212 Ви не мали нічого конкретного, щоб пов'язати його з убивством. 675 00:38:18,212 --> 00:38:20,840 У нас був ще один фокус. 676 00:38:22,466 --> 00:38:25,845 Пане Войцеховскі, можна я полегшу життя репортера суду? 677 00:38:25,845 --> 00:38:27,388 Називатиму вас Деннісом? 678 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Я не проти. 679 00:38:30,391 --> 00:38:32,393 Розкажете, чим ви заробляєте? 680 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Я ваш слідчий. 681 00:38:36,230 --> 00:38:37,857 У цій справі 682 00:38:37,857 --> 00:38:41,902 ваша робота привела вас до розслідування конкретної особи? 683 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Так. Алекса Гранта. 684 00:38:44,405 --> 00:38:46,532 Що ви дізналися про м-ра Гранта? 685 00:38:46,532 --> 00:38:50,077 Ну, я багато разів стежив за ним з аеропорту 686 00:38:50,077 --> 00:38:52,538 до пекарні його дядька в Глендейлі. 687 00:38:52,538 --> 00:38:53,456 Протестую. 688 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 Свідчення м-ра Гранта анульовані. Це вже недоречно. 689 00:38:57,126 --> 00:38:58,502 Навпаки, Ваша честь. 690 00:38:58,502 --> 00:39:01,339 Свідчення цього свідка доведуть доречність. 691 00:39:01,339 --> 00:39:02,798 Не тягніть резину. 692 00:39:02,798 --> 00:39:07,720 Зрозумів. Деннісе, чому вас зацікавили візити м-ра Гранта до дядька? 693 00:39:07,720 --> 00:39:09,805 Бо я відкрив дещо інше. 694 00:39:09,805 --> 00:39:15,311 Щось, що пов'язувало містера Гранта з убивством Мітчелла Бондуранта. 695 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 Можете розповісти, що це? 696 00:39:18,105 --> 00:39:23,861 Ну, на паркінгу містера Бондуранта камери були лише на в'їзді та виїзді. 697 00:39:23,861 --> 00:39:28,574 - Того дня не було незвичайних машин. - Так, ми це встановили. 698 00:39:28,574 --> 00:39:31,035 Але на будівлі через дорогу 699 00:39:31,035 --> 00:39:33,287 є стара камера, 700 00:39:33,287 --> 00:39:36,957 що робить фото щохвилини. 701 00:39:36,957 --> 00:39:40,753 Вона захоплює будівлю Бондуранта. 702 00:39:41,253 --> 00:39:42,546 Доказ захисту Т. 703 00:39:42,546 --> 00:39:46,008 Цей запис передали прокуратурі під час викриття доказів. 704 00:39:47,093 --> 00:39:52,056 Ну, я переглянув фотографії, щоб глянути, чи немає на них міс Траммелл. 705 00:39:52,056 --> 00:39:54,934 Її на них не було. Але я помітив ще декого. 706 00:39:56,185 --> 00:40:02,900 «Іґл Кур'єрс», співвласність містера Гранта та його дядька. 707 00:40:03,526 --> 00:40:06,237 Довго вантажівка була біля будівлі Бондуранта? 708 00:40:06,237 --> 00:40:10,241 Вона була там з 8:19 по 9:05. 709 00:40:11,033 --> 00:40:12,785 І чому це так важливо? 710 00:40:12,785 --> 00:40:15,621 Бо, за словами судово-медичного експерта, 711 00:40:16,205 --> 00:40:19,500 убивство скоїли між 8:30 та 9:00. 712 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Дякую, Деннісе. У мене все. 713 00:40:31,512 --> 00:40:34,265 Гаразд, ми вже затримали перерву, 714 00:40:34,265 --> 00:40:35,808 тож зробімо її зараз. 715 00:40:35,808 --> 00:40:36,809 Пів години. 716 00:40:36,809 --> 00:40:39,395 Тоді продовжимо перехресним допитом. 717 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Неймовірно. Чудова робота. 718 00:40:43,274 --> 00:40:45,484 Ставлю тобі «А» за презентацію. 719 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 А тобі, з іншого боку, 720 00:40:47,153 --> 00:40:50,781 ставлю «D-» за юридичну етику, 721 00:40:50,781 --> 00:40:53,117 але «А+» за стратегію. 722 00:40:53,117 --> 00:40:56,328 Малий, навіть він би цього не придумав. 723 00:40:57,079 --> 00:41:00,666 Зараз за п'ятнадцять четверта. Перерва майже закінчилася. 724 00:41:00,666 --> 00:41:05,296 Ви повернетеся туди, і вона тебе допитає. 725 00:41:05,296 --> 00:41:09,842 А тоді присяжні поїдуть додому і варитимуться в цьому цілу ніч. 726 00:41:09,842 --> 00:41:10,968 Це геніально. 727 00:41:10,968 --> 00:41:13,012 Маю ще одне запитання. 728 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Ви придумали це на льоту? 729 00:41:17,266 --> 00:41:18,392 Не зовсім. 730 00:41:18,392 --> 00:41:19,477 Як я вже казала, 731 00:41:19,477 --> 00:41:21,979 ми знали, що докази надто сильні. 732 00:41:21,979 --> 00:41:25,608 Міккі знав, що на досудовому засіданні має бути преса. 733 00:41:26,400 --> 00:41:30,571 - Тоді не міг дати скористатися П'ятою. - Бо мав затягнути його до суду. 734 00:41:30,571 --> 00:41:33,365 Щоб він міг зробити це зараз, перед присяжними. 735 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 Дякую, що залишився. 736 00:41:38,996 --> 00:41:43,501 Жартуєш? Бути тут - як ковток повітря. 737 00:41:44,043 --> 00:41:45,711 Іди. Я зараз підійду. 738 00:41:49,965 --> 00:41:52,801 Агенте Васкес, що привело ФБР до суду? 739 00:41:53,302 --> 00:41:55,012 Ми так не домовлялися. 740 00:41:55,763 --> 00:41:57,181 Ви про що? 741 00:41:57,181 --> 00:42:00,643 Я дав вам те, що треба, щоб Алекс Грант дав свідчення, 742 00:42:00,643 --> 00:42:03,687 а не скористався П'ятою. Ви мене використали. 743 00:42:03,687 --> 00:42:06,899 Гадаю, це взаємно, хіба ні? 744 00:42:06,899 --> 00:42:10,110 У вас своя робота, а в мене своя. 745 00:42:11,862 --> 00:42:14,782 Ну, я скажу, що є в Бюро. 746 00:42:14,782 --> 00:42:16,200 Довга пам'ять. 747 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 До зустрічі, адвокате. 748 00:42:25,793 --> 00:42:28,587 Міс Фріманн, перехресний допит? 749 00:42:28,587 --> 00:42:31,924 Ні, Ваша честь. У мене немає питань до цього свідка. 750 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Дуже добре. Свідок може йти. 751 00:42:35,678 --> 00:42:36,554 М-ре Голлер? 752 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 Ваша честь, у захисту все. 753 00:42:40,599 --> 00:42:43,102 Чудово. Свідки для спростування? 754 00:42:43,102 --> 00:42:44,562 Нема, Ваша честь. 755 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Ще краще. 756 00:42:45,688 --> 00:42:50,401 У такому разі, оскільки вже пізно, чому б нам не... 757 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Обвинувач готовий до заключного слова. 758 00:42:57,449 --> 00:43:00,578 Я пропоную зробити перерву на вечір. Почнімо вранці? 759 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 - Лишилось 20 хвилин. - Нічого. 760 00:43:04,081 --> 00:43:05,457 Мені треба лише десять. 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,597 Нічогенький був виступ, так? 762 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Містер Голлер виклався на повну. 763 00:43:23,475 --> 00:43:25,894 Оце так помпезна презентація. 764 00:43:27,187 --> 00:43:30,357 Він би склав конкуренцію фокусникам у Лас-Вегасі. 765 00:43:31,483 --> 00:43:34,612 Але, як і фокусник, 766 00:43:35,362 --> 00:43:38,699 захист лише намагається вас відволікти. 767 00:43:38,699 --> 00:43:40,326 Це все, на що вони здатні. 768 00:43:41,619 --> 00:43:47,333 Містер Голлер хоче, щоб ви повірили, що лише те, що цей чоловік, Алекс Грант 769 00:43:47,333 --> 00:43:51,879 має сумнівну сімейну історію, робить його вбивцею. 770 00:43:51,879 --> 00:43:57,009 Або що у нього була якась ділова суперечка з містером Бондурантом, 771 00:43:57,009 --> 00:43:59,011 і це мотив для вбивства. 772 00:43:59,845 --> 00:44:04,099 Чи, може, йому байдуже, вірите ви в це чи ні. 773 00:44:04,099 --> 00:44:09,229 Може, він щасливий відвернути вашу увагу від фактів, 774 00:44:09,229 --> 00:44:12,316 бо факти цієї справи незмінні. 775 00:44:12,316 --> 00:44:16,570 Знаряддя вбивства - не кривавий молоток Алекса Гранта. 776 00:44:16,570 --> 00:44:19,323 Він належав підсудній, Лізі Траммелл. 777 00:44:20,574 --> 00:44:23,369 Рукавички з кров'ю Мітчелла Бондуранта - 778 00:44:23,369 --> 00:44:26,205 знову ж Лізи Траммелл. 779 00:44:26,747 --> 00:44:30,000 На відміну від Алекса, у Лізи були мотив, 780 00:44:30,000 --> 00:44:33,504 засіб та можливість скоїти вбивство. 781 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 На відміну від Алекса Гранта, 782 00:44:35,297 --> 00:44:41,095 Ліза Траммелл неодноразово погрожувала жертві 783 00:44:41,095 --> 00:44:43,806 і заявляла про це. 784 00:44:46,141 --> 00:44:49,937 Насправді її поведінка була такою загрозливою, 785 00:44:49,937 --> 00:44:54,650 що змусила Мітчелла Бондуранта взяти проти неї судову заборону. 786 00:44:55,484 --> 00:44:58,237 Але, звісно, наказ про заборону діє 787 00:44:58,237 --> 00:45:01,740 лише в тому випадку, якщо людина його не порушує. 788 00:45:04,159 --> 00:45:06,537 Як і з фокусами, це працює, 789 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 лише якщо глядачі дозволяють себе обдурити. 790 00:45:12,793 --> 00:45:14,586 Не дайте себе обдурити. 791 00:45:15,212 --> 00:45:17,840 Дивіться крізь фокуси містера Голлера. 792 00:45:18,382 --> 00:45:19,925 Дивіться крізь них... 793 00:45:22,511 --> 00:45:23,554 на правду. 794 00:45:52,332 --> 00:45:56,628 Вибач. Мені просто зараз важко дихати. 795 00:46:02,801 --> 00:46:05,095 Боже. Мене завтра можуть посадити. 796 00:46:05,095 --> 00:46:06,138 Ну-ну. 797 00:46:07,264 --> 00:46:10,559 Лізо, я роблю все можливе, щоб цього не сталося. 798 00:46:11,643 --> 00:46:12,478 Гаразд? 799 00:46:17,399 --> 00:46:20,360 Рухайся. Треба попрацювати над заключними словами. 800 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Зараз вийду. 801 00:46:24,364 --> 00:46:26,950 Мені треба йти. Ніч буде довга. 802 00:46:27,701 --> 00:46:28,577 Так. 803 00:46:31,163 --> 00:46:32,790 Можу принести тобі їжу. 804 00:46:34,208 --> 00:46:35,959 Не знаю, чи це хороша ідея. 805 00:46:37,961 --> 00:46:40,798 Ну, Рене може тобі щось принести. 806 00:46:40,798 --> 00:46:42,800 Це найменше, що я можу. 807 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Може, трохи того позоле? 808 00:46:50,307 --> 00:46:51,183 Ну все. 809 00:46:58,148 --> 00:46:59,358 Безпечної дороги. 810 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Ходімо, Лорно. 811 00:47:12,955 --> 00:47:17,209 Вона нас добила тим заключним словом. Тепер треба відповісти. Що скажеш? 812 00:47:17,209 --> 00:47:20,504 Почнемо з доказів, тоді натиснемо на емоції чи навпаки? 813 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 - Гадаю, нам варто... - Агов? 814 00:47:23,298 --> 00:47:25,050 Так, вечеря. 815 00:47:25,050 --> 00:47:27,469 Заходь. Дякую. 816 00:47:27,469 --> 00:47:28,512 Будь ласка. 817 00:47:28,512 --> 00:47:30,305 Клади сюди. 818 00:47:33,517 --> 00:47:36,812 Можна дещо спитати? Яким боком цей тип причетний? 819 00:47:36,812 --> 00:47:37,938 Будінспектор? 820 00:47:37,938 --> 00:47:42,109 Так. Бачив його в суді. Хіба він не з Департаменту охорони здоров'я? 821 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 Охорони здоров'я? Волтер Кім - міський будінспектор. 822 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 Ні. Це той самий тип. 823 00:47:47,698 --> 00:47:49,867 Приходив з неплановою перевіркою. 824 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 Я пам'ятаю, бо це було напередодні арешту Лізи. 825 00:47:55,998 --> 00:47:57,082 Напередодні? 826 00:47:58,458 --> 00:48:01,920 Коли він оглядав ресторан, він мав доступ до гаража Лізи? 827 00:48:01,920 --> 00:48:04,172 Так. Там проходить газопровід. 828 00:48:04,172 --> 00:48:05,966 Ти заходив туди з ним? 829 00:48:05,966 --> 00:48:08,969 Ні, тоді був обідній пік. 830 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Де файли на «Терраццо»? 831 00:48:15,350 --> 00:48:16,184 Ось. 832 00:48:22,774 --> 00:48:25,777 Це був Волтер Кім. Він підписував перевірки. 833 00:48:25,777 --> 00:48:28,155 Ось кому Алекс Грант платив хабарі. 834 00:48:29,531 --> 00:48:30,991 В. КІМ ПІДПИС БУДІНСПЕКТОРА 835 00:48:33,243 --> 00:48:37,581 Коли Бондурант відправив імейл з погрозою Гранту, він погрожував і Кіму. 836 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 На документах підпис Кіма, тому він не мав захисту. 837 00:48:41,209 --> 00:48:46,506 - Тобто йому було що втрачати. Дім, сім'ю. - Його американську мрію. 838 00:48:47,215 --> 00:48:49,968 Він теж знав про гнів Лізи на Бондуранта. 839 00:48:49,968 --> 00:48:51,929 Це він зробив це фото. 840 00:48:52,596 --> 00:48:54,514 Він знав, її можна підставити. 841 00:48:54,514 --> 00:48:56,808 Гадаєш, Волтер Кім убив Бондуранта? 842 00:48:56,808 --> 00:49:01,146 Можливо. Або він знає, хто це зробив. Може, Алекс Грант підмовив його. 843 00:49:02,105 --> 00:49:04,650 - Треба це перевірити. - Уже перевіряю. 844 00:49:38,517 --> 00:49:40,143 - Є щось? - Нічого хорошого. 845 00:49:40,769 --> 00:49:42,479 Волтер Кім зник. 846 00:49:42,479 --> 00:49:44,606 Як зник? Він нам потрібен. 847 00:49:44,606 --> 00:49:47,526 Дружина повідомила про зникнення два дні тому. 848 00:49:47,526 --> 00:49:49,361 Він не повернувся з роботи. 849 00:49:49,361 --> 00:49:50,779 Ми закінчили справу. 850 00:49:50,779 --> 00:49:53,490 Не приведу Кіма, суддя не дасть її відкрити. 851 00:49:53,490 --> 00:49:55,117 Я зроблю, що зможу. 852 00:50:26,690 --> 00:50:28,775 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 853 00:52:07,541 --> 00:52:12,504 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова