1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- Прокурор ти?
- Ага.
2
00:00:07,173 --> 00:00:12,345
Я б теж задумалась, чи брати цю справу.
Я безліч разів тебе перемагала.
3
00:00:12,345 --> 00:00:16,933
Бондурант зливав гроші з «Терраццо»
і хотів, щоб Алекс Грант розділив тягар.
4
00:00:16,933 --> 00:00:17,934
Наш цап-відбувайло.
5
00:00:17,934 --> 00:00:23,273
М-ре Грант, поясніть суду, на які
підозрілі дії натякає містер Бондурант.
6
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Може, Грант не ризикуватиме,
скористається П'ятою.
7
00:00:26,985 --> 00:00:28,236
І що тоді?
8
00:00:28,236 --> 00:00:31,364
Не можна втратити його до суду.
Покажу присяжним.
9
00:00:31,364 --> 00:00:34,868
Хочеш сказати,
ти ставиш усе на те, що він не мовчатиме?
10
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
Ти здурів?
11
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Одного листа було достатньо,
щоб змусити пана Гранта свідчити.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,001
Але недостатньо,
щоб довести причетність до справи.
13
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
Поліція конфіскувала інструменти Лізи.
14
00:00:45,462 --> 00:00:50,467
У ньому мало бути 150 штук, а є лише 149.
Угадаєте, якого нема?
15
00:00:50,467 --> 00:00:53,344
Прокуратура нещодавно
отримала новий доказ.
16
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
Знаряддя вбивства.
17
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
М-ре Кім, ви зробили
це фото протесту того дня?
18
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Так.
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,147
Рене?
20
00:01:04,147 --> 00:01:08,151
У записах підсудна
колись розповідала про свої плани
21
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
перешкодити містеру Бондуранту?
22
00:01:10,445 --> 00:01:11,362
Так.
23
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
Ми дізналися про нього все.
24
00:01:13,198 --> 00:01:16,117
Де він припаркував спорткар на паркінгу.
25
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
ЗАСІБ - МОТИВ
МОЖЛИВІСТЬ
26
00:01:17,285 --> 00:01:18,578
Я маю ризикнути.
27
00:01:18,578 --> 00:01:22,248
Це не ризик, Міккі. Ти думаєш,
правила тебе не стосуються.
28
00:01:22,248 --> 00:01:25,126
М-ре Голлер, ви готові викликати
першого свідка?
29
00:01:25,126 --> 00:01:28,588
Так, ваша честь.
Захист викликає Лізу Траммелл.
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Міккі, що ти робиш?
31
00:01:45,688 --> 00:01:46,731
Не тут.
32
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Ти казав, не викликатимеш мене.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,033
Знаю, але сьогодні п'ятниця, Лізо.
34
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Подкаст Даля не буде останнім,
що присяжні почують до вихідних.
35
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
Треба відбиватися.
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,250
Гаразд, але що як я облажаюся
або скажу щось не те?
37
00:02:05,250 --> 00:02:10,088
Кажи правду, гаразд?
Хай бачать тебе так, як я.
38
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
Ти зможеш.
39
00:02:15,969 --> 00:02:19,597
Міс Траммелл, скажіть присяжним,
чим ви заробляєте на життя?
40
00:02:19,597 --> 00:02:20,807
Я шеф-кухарка.
41
00:02:21,724 --> 00:02:24,978
У мене є ресторан «Елізіан» у Фрогтауні.
42
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Ми працюємо там 11 років.
43
00:02:27,814 --> 00:02:32,485
Одинадцять років. Це довго.
Певно, ви любите свою справу.
44
00:02:32,485 --> 00:02:35,321
Це була мрія всього життя.
45
00:02:35,321 --> 00:02:37,448
Я виросла в тому районі.
46
00:02:37,448 --> 00:02:42,287
Мій батько купив будинок за безцінь.
Він робив шафи.
47
00:02:42,287 --> 00:02:46,457
Тож з однієї сторони - крамниця,
якою він керував, з іншої - родина?
48
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Я хотіла зробити те саме.
49
00:02:48,751 --> 00:02:49,919
Ви теж там живете?
50
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
Так, це мій дім.
51
00:02:52,046 --> 00:02:55,633
Тому я не хотіла продавати його
Бондуранту чи комусь іще.
52
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
Усе моє життя в тій будівлі.
53
00:02:57,510 --> 00:03:01,097
Коли ви сказали м-ру Бондуранту,
що не продасте, що сталося?
54
00:03:01,097 --> 00:03:03,641
Саме тоді почалися справжні тортури.
55
00:03:04,934 --> 00:03:09,772
Бульдозери о шостій ранку
і пилюка з будівництва в щасливі години.
56
00:03:09,772 --> 00:03:13,610
- Він зробив усе, щоб вигнати мене звідти.
- Протестую. Розповідь.
57
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
Свідка відповідатиме лише на запитання.
58
00:03:16,112 --> 00:03:17,739
Усе гаразд, міс Траммелл.
59
00:03:17,739 --> 00:03:21,367
Учора ми чули від вашої
сусідки Валері Штерн
60
00:03:21,367 --> 00:03:24,454
про ваші стосунки з колишнім чоловіком.
61
00:03:24,454 --> 00:03:27,582
Можете сказати,
чому ви з чоловіком розлучилися?
62
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Зі мною не найпростіше жити.
63
00:03:32,170 --> 00:03:34,088
Я можу бути впертою.
64
00:03:34,088 --> 00:03:38,718
І коли я чогось хочу,
я хочу цього всім серцем.
65
00:03:38,718 --> 00:03:42,305
У мене була мрія,
яку я не хотіла відпускати,
66
00:03:42,305 --> 00:03:45,808
а Джефф, мій колишній, мав інші ідеї.
67
00:03:45,808 --> 00:03:47,727
Ми розійшлися в поглядах.
68
00:03:47,727 --> 00:03:49,896
Це призвело до сварок?
69
00:03:49,896 --> 00:03:51,356
Так. Ми сварилися.
70
00:03:51,356 --> 00:03:55,526
Але не більше,
ніж будь-яка інша пара, і без насилля.
71
00:03:56,319 --> 00:04:00,949
Міс Траммелл, я хочу поговорити
про інтерв'ю для подкасту.
72
00:04:00,949 --> 00:04:04,953
Ви здаєтесь доволі збудженою.
Я правду кажу?
73
00:04:04,953 --> 00:04:09,540
Гадаю, так. Але це був десь сьомий дубль.
74
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Сьомий? Чому стільки?
75
00:04:11,542 --> 00:04:14,754
Генрі казав,
що я недостатньо пристрасно говорю,
76
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
і що йому потрібен гарний уривок.
77
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
То містер Даль підштовхував вас
бути драматичнішою?
78
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
Схоже на те.
79
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
Чи правда те, що ви розповіли
про тактику боротьби з Бондурантом?
80
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Так, у тій чи іншій мірі.
81
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Включно зі знаннями про те,
де м-р Бондурант припаркувався?
82
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Так.
83
00:04:34,315 --> 00:04:38,695
Чому казали детективу О'Брайєну,
що ніколи не були на тому паркінгу?
84
00:04:38,695 --> 00:04:40,446
Бо я там не була.
85
00:04:40,446 --> 00:04:45,034
В якомусь журналі було фото Бондуранта,
який позував біля своєї машини.
86
00:04:45,034 --> 00:04:49,330
Мені не треба було заходити на паркінг,
щоб знати, де він припаркувався.
87
00:04:50,748 --> 00:04:52,083
Він це афішував.
88
00:04:52,709 --> 00:04:54,377
Це була частина його іміджу.
89
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Доказ захисту F, Ваша честь.
90
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Це фото, яке ви знайшли?
91
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Так.
92
00:05:01,718 --> 00:05:03,636
То ви не були на його паркінгу?
93
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Але мали сутички з м-ром Бондурантом?
94
00:05:06,472 --> 00:05:07,515
Багато разів.
95
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Так, але він сам наривався.
96
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
Він гнобив мене.
97
00:05:12,895 --> 00:05:16,357
Любив перекривати вулицю
в годину пік вечері.
98
00:05:16,357 --> 00:05:19,068
Через шум і пил
99
00:05:19,068 --> 00:05:22,697
наші клієнти не могли їсти на терасі.
100
00:05:23,489 --> 00:05:24,866
Цьому не було кінця.
101
00:05:24,866 --> 00:05:27,535
Здається, з м-ром Бондурантом
було непросто.
102
00:05:27,535 --> 00:05:29,579
Боже, він був козлом.
103
00:05:30,997 --> 00:05:34,667
- Вибачте. Я можу так сказати?
- Усе гаразд, міс Траммелл.
104
00:05:35,501 --> 00:05:39,630
Слухайте, чесно, я його терпіти не могла.
105
00:05:39,630 --> 00:05:40,965
Я цього не заперечую.
106
00:05:42,592 --> 00:05:44,886
З мого досвіду, він не був ні доброю,
107
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
ні чесною людиною.
108
00:05:48,181 --> 00:05:51,017
- Та я не ненавиділа, що він зі мною робив.
- Ні?
109
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
Ні. Мені це не подобалося.
110
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
Але справа не в мені.
111
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Я ненавиділа, що він робив з громадою.
112
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Бо я бачила, як він виганяв
моїх сусідів один за одним,
113
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
щоб він міг облаштувати
новий блискучий дитячий майданчик.
114
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
Це розбивало мені серце.
115
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Достатньо, щоб ви захотіли помсти?
116
00:06:16,542 --> 00:06:18,127
Ні, я не хотіла помсти.
117
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
Яка з неї користь?
118
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Будівництво ж триває.
119
00:06:24,592 --> 00:06:27,178
Я не можу зашкодити місту переробити себе.
120
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Це станеться, подобається мені це чи ні.
121
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Ні.
122
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
Я просто хотіла врятувати дім.
123
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Агов.
124
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Ти сьогодні молодець.
125
00:06:59,377 --> 00:07:03,131
Вони його збудували, коли я була дитиною.
126
00:07:05,299 --> 00:07:08,177
Приходила сюди з татом,
коли його встановлювали.
127
00:07:09,887 --> 00:07:11,305
Ми їздили на фунікулері.
128
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
Навіть тоді все змінювалося.
129
00:07:19,021 --> 00:07:20,064
То що тепер?
130
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
Підготуємо тебе до перехресного.
131
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Попереду вихідні, ми їх використаємо.
132
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Сьогодні було легко.
133
00:07:32,243 --> 00:07:35,788
У понеділок зранку Андреа
накинеться з усім, що має.
134
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
135
00:07:46,382 --> 00:07:49,552
Надіслала тобі підготовчі запитання.
Копія на столі.
136
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
До всього все одно не підготуватися.
137
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
Після цього все так, як є.
138
00:07:53,931 --> 00:07:56,434
Ми знали, це ризик, коли ти її викликав.
139
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Принаймні буде цікава презентація.
140
00:07:59,562 --> 00:08:00,897
Презентація?
141
00:08:00,897 --> 00:08:02,690
Так, для мого навчання.
142
00:08:02,690 --> 00:08:06,360
- Треба знайти, хто її перевірить.
- Я думав, це моя робота.
143
00:08:06,360 --> 00:08:09,363
Ні, ти мій наставник.
Ти маєш мене навчити.
144
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
Хтось ще має оцінити твою роботу.
145
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Гаразд, а як щодо Лігала?
146
00:08:13,284 --> 00:08:15,077
Кращого немає. Повір мені.
147
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
Він на це піде?
148
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
Із задоволенням.
149
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Це дасть йому привід прийти до суду.
150
00:08:19,790 --> 00:08:21,209
Гм. Дякую.
151
00:08:21,209 --> 00:08:23,920
Слухай, Міккі.
Спробуй відпочити на вихідних.
152
00:08:23,920 --> 00:08:26,964
У тебе завал, але в понеділок
треба бути вправним.
153
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
Так, спробую.
154
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Добраніч, Лорно.
155
00:08:30,343 --> 00:08:31,552
Добраніч.
156
00:08:44,440 --> 00:08:48,319
Що ви таке кажете, лікарю?
Тобто він ніколи не прокинеться?
157
00:08:48,319 --> 00:08:50,446
Він завжди буде таким?
158
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
О ні.
159
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Моя родина і так стільки пережила.
160
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Не знаю, чи витримають вони
ще одну трагедію.
161
00:09:00,623 --> 00:09:01,958
Що це таке, мамо?
162
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Привіт, синку. У мене прослуховування.
163
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Уявляєш? Мене змушують читати.
164
00:09:09,006 --> 00:09:11,676
Я думав, актори зараз надсилають відео.
165
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
Якщо вже змусили мене читати,
166
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
то отримають повноцінний досвід,
подобається це їм чи ні.
167
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
До речі, про це. У тебе ж є водій?
168
00:09:24,897 --> 00:09:26,440
Так. У мене є водійка.
169
00:09:26,440 --> 00:09:28,526
Добре, мені треба її позичити.
170
00:09:28,526 --> 00:09:31,320
Вона не таксистка.
Вона відвозить мене до суду.
171
00:09:31,320 --> 00:09:36,409
Може відвезти тебе до суду,
а потім мене на прослуховування.
172
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Де це прослуховування?
173
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
- У Бербанку!
- У Бербанку?
174
00:09:41,163 --> 00:09:42,081
Ага.
175
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
Мамо, будинок суду в центрі.
Туди кілька годин у корках.
176
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
Не вийде. Я викличу тобі убер. Добре?
177
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
Вибоїна.
178
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Мандраж?
179
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Люба, я була головною акторкою другої
за популярністю теленовели в Мексиці.
180
00:10:19,452 --> 00:10:22,622
Нервуються ті, кому треба щось доводити.
181
00:10:22,622 --> 00:10:25,333
Я дивилася кілька серій.
Ви чудово зіграли.
182
00:10:25,333 --> 00:10:26,459
Дякую, люба.
183
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
Ти вже більша фанатка, ніж мій син.
184
00:10:29,670 --> 00:10:33,758
Це через те, що ти теж виконавиця, як я.
А цей - ніколи.
185
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Ну, не знаю. Бачили б ви його в суді.
186
00:10:37,053 --> 00:10:39,096
Ні, не треба.
187
00:10:39,096 --> 00:10:42,558
Відвези мене. Відвези її
на прослуховування. Тоді додому.
188
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Я сказала, що хочу?
189
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
У вас багато ворогів, міс Траммелл.
190
00:10:54,028 --> 00:10:58,157
Ми всі знаємо про Бондуранта,
якому довелось взяти проти вас ордер.
191
00:10:58,157 --> 00:10:59,575
Я лише протестувала.
192
00:10:59,575 --> 00:11:03,371
Так, 23 рази, згідно з заявкою на ордер.
193
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Двадцять три рази ви вели
демонстрації до його офісу.
194
00:11:08,709 --> 00:11:11,587
- Його будинок було осквернено...
- Це не я.
195
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Ні, я хотіла, щоб мій голос почули.
196
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Мирно і законно.
197
00:11:18,594 --> 00:11:19,470
От і все.
198
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Отже, не ви залишали
повідомлення з погрозами
199
00:11:23,140 --> 00:11:24,934
на його автовідповідачі?
200
00:11:24,934 --> 00:11:26,519
Ні, не я.
201
00:11:26,519 --> 00:11:30,773
І ви не та, хто кинув у нього сирим яйцем
9-го вересня минулого року?
202
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Вам це смішно?
203
00:11:35,528 --> 00:11:36,779
Я цього не робила.
204
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Не скажу, що це несмішно.
205
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
А ще ваш чоловік. Джефф, так?
206
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Саме так.
207
00:11:45,621 --> 00:11:50,334
Я б сказала «колишній чоловік»,
але ви не розлучилися, так?
208
00:11:50,334 --> 00:11:52,753
Вибачте, це злочин?
209
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Це незвично.
210
00:11:54,880 --> 00:11:59,427
Треба зовсім не ладнати, щоб хтось
покинув шлюб, не подавши на розлучення.
211
00:11:59,427 --> 00:12:00,761
Протестую, доречність.
212
00:12:00,761 --> 00:12:03,556
Стосунки клієнтки з чоловіком
тут ні до чого.
213
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Відхилено, містере Голлер.
214
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
Ви відчинили ці двері.
Пані Фріманн може пройти в них.
215
00:12:08,769 --> 00:12:13,023
Як часто ви сварилися, міс Траммелл?
216
00:12:13,733 --> 00:12:16,777
Я не знаю точно частоти.
217
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Раз на місяць? Щодня?
218
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
Це не було за графіком.
219
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
Чому чоловік вас покинув?
220
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Гадаю, він не витримав відповідальності.
221
00:12:30,458 --> 00:12:33,043
Вашого ресторану?
222
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
І не тільки. Так.
223
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
Це не тому, що з вами важко?
224
00:12:36,714 --> 00:12:39,633
Зі мною важко? Клас.
225
00:12:39,633 --> 00:12:41,677
Міс Траммелл, дайте відповідь.
226
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Слухайте, я не знаю, чому він пішов.
Запитайте в нього.
227
00:12:45,931 --> 00:12:47,933
Гаразд, можливо, і запитаю.
228
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
- Де він зараз?
- Не можу сказати.
229
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Ви не знаєте?
230
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
З того, що я чула, на пляжі в Мексиці.
231
00:12:55,524 --> 00:12:58,402
Поїхав від вас якнайдалі?
232
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
- Протестую!
- Тому гівнюкові пощастило зі мною.
233
00:13:01,238 --> 00:13:04,784
Порядок! Я не терпітиму
спалахів гніву в залі суду.
234
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Ми всі бачимо, чому він пішов.
235
00:13:10,331 --> 00:13:11,999
- Протестую.
- Відкликаю.
236
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Питань нема.
237
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Перенаправлення.
238
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Міс Траммелл, одне запитання.
Ви вбили Бондуранта?
239
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
Ні.
240
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Запитань нема.
241
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
- Люба.
- Скажи, що є гарні новини.
242
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
Частково.
243
00:13:41,529 --> 00:13:45,407
Докторка вже їде, але Менні запізнюється.
244
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Ти маєш привести його сюди, Ціско.
Ми вже в куті. Швидше.
245
00:13:49,036 --> 00:13:52,748
Люба, я над цим працюю.
Щойно торкнеться землі, будемо там.
246
00:13:52,748 --> 00:13:54,333
Добре, їдь обережно.
247
00:13:54,917 --> 00:14:00,047
Усесвіт підлаштовується під мене.
248
00:14:00,047 --> 00:14:03,384
Ліза багато чому навчила.
Вона була мені наставницею.
249
00:14:03,384 --> 00:14:06,428
У вас є скарги на те,
як вона керує своєю кухнею?
250
00:14:06,929 --> 00:14:10,140
Захоплююся нею.
Вона дуже спокійна, навіть під тиском.
251
00:14:10,140 --> 00:14:13,310
Як гадаєте, Мітчелл Бондурант
посилив цей тиск?
252
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
О, сто відсотків.
253
00:14:15,145 --> 00:14:19,817
Ми всі стикалися з ним чи його людьми,
але Ліза завжди заспокоювала нас.
254
00:14:19,817 --> 00:14:21,527
Розповісте детальніше?
255
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Будівництво завжди дошкуляло.
256
00:14:24,572 --> 00:14:25,948
Воно нас так бісило.
257
00:14:25,948 --> 00:14:28,659
Ми жартували,
щоб залишити там гниле м'ясо.
258
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
Різні дурниці.
259
00:14:30,035 --> 00:14:33,789
Але вона: «Ні. Ми не можемо
бути такими, як вони». Розумієте?
260
00:14:33,789 --> 00:14:36,792
«Не втрачайте надію.
Усе буде добре». Такі речі.
261
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Схоже, вам подобається підсудна.
262
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Повторюсь, вона чудовий бос.
263
00:14:41,797 --> 00:14:45,676
Безперечно. Вона колись перетинала межу?
264
00:14:45,676 --> 00:14:46,760
Межу?
265
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Через її характер
чи ставлення до вас чи до персоналу?
266
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Ні, не думаю.
267
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Ні?
268
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
Доказ обвинувача 32.
269
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
{\an8}Ви запостили це чотири роки тому,
містере Моралес.
270
00:15:02,610 --> 00:15:04,153
Можете зачитати?
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,617
«Усім постійним клієнтам "Елізіану".
272
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Дякую, що вступилися за мене,
273
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
але я більше не можу це терпіти.
274
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
Я звільняюсь».
275
00:15:15,414 --> 00:15:18,292
Розкажіть, про що цей пост?
276
00:15:18,292 --> 00:15:19,293
Я...
277
00:15:20,669 --> 00:15:23,881
У той день ми з Лізою
трохи посварились. Ось і все.
278
00:15:23,881 --> 00:15:26,175
Аж так, що ви захотіли звільнитись?
279
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Це був не найкращий момент, але...
280
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
Я повернувся через тиждень.
281
00:15:31,472 --> 00:15:33,599
Гаразд. Через що ви сварилися?
282
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Мені
283
00:15:36,393 --> 00:15:39,480
не сподобалося її поводження
зі мною перед клієнтом.
284
00:15:39,480 --> 00:15:41,023
Вона зірвалась на мене.
285
00:15:41,023 --> 00:15:43,067
Вона втратила самовладання?
286
00:15:43,067 --> 00:15:46,654
Мабуть, так.
Але це дуже незвичний випадок.
287
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Справді?
288
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Можете прочитати цю відповідь
від «Фудієністи»,
289
00:15:50,699 --> 00:15:52,785
а потім свою відповідь?
290
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Пише: «Це знову сталося?»
291
00:15:55,663 --> 00:15:59,041
{\an8}А я: «Вона божевільна, коли така.
292
00:15:59,041 --> 00:16:00,793
Неможливо з нею говорити».
293
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
- Я просто розізлився,
- Більше запитань нема, Ваша честь.
294
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Думав, ми перевірили всі соцмережі.
295
00:16:17,184 --> 00:16:20,771
Так. Мабуть, це старий акаунт.
Це було чотири роки тому.
296
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
Лорно.
297
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Дай відповім.
298
00:16:26,151 --> 00:16:27,695
Привіт, Іззі. Ти вижила?
299
00:16:27,695 --> 00:16:31,615
Поки що. Навряд чи
встигну повернутися, щоб забрати тебе.
300
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Що? Де ти?
301
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
Калвер-Сіті.
302
00:16:34,952 --> 00:16:37,663
Калвер-Сіті?
Прослуховування не в Бербанку?
303
00:16:37,663 --> 00:16:39,206
Воно було там.
304
00:16:39,206 --> 00:16:43,335
А потім була зустріч у Санта-Моніці
та обід у Брентвуді...
305
00:16:43,335 --> 00:16:45,212
Боже мій. Іззі, кажи їй: «Ні».
306
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Ти бачив свою маму?
307
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Гаразд. Пофіг.
308
00:16:50,300 --> 00:16:51,468
Відвези її додому.
309
00:16:51,468 --> 00:16:52,678
Добре. Спробую.
310
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
НЕГАБАРИТНИЙ БАГАЖ
311
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
КРИХКЕ
312
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Вибачте. Перепрошую.
313
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Вибачте.
314
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Не знаю. Туди.
315
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Ви прилетіли вранці?
316
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
Так. Вибачте, що так пізно,
317
00:17:19,163 --> 00:17:21,373
але ООН не змогла змінити графік.
318
00:17:21,373 --> 00:17:25,044
Нічого, докторко Арсланян.
Знаю, у вас дуже щільний графік.
319
00:17:25,044 --> 00:17:28,797
Я просив вас вивчити докази
в цій справі, так?
320
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
- Звіти поліції, результати розтину.
- Так.
321
00:17:31,258 --> 00:17:34,136
Ви запитали, чи вважаю я, що ваша клієнтка
322
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
могла скоїти цей злочин.
Якщо коротко, я так не вважаю.
323
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
- Ні?
- Точно ні.
324
00:17:39,933 --> 00:17:43,645
- Можете пояснити чому?
- Можу, але буде простіше, якщо покажу.
325
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Звісно.
326
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Ваша честь...
327
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Чудово.
328
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Ваша честь, хочу залучити
до демонстрації мого помічника.
329
00:18:02,706 --> 00:18:06,126
- Це ваш помічник?
- Не він. Той, що в ящику.
330
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Леді та джентельмени,
це мій помічник Менні.
331
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
Іще дещо, Ваша честь.
332
00:18:23,727 --> 00:18:26,814
Чи може міс Крейн допомогти мені з Менні?
333
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Містер Бондурант був ростом 192 см.
334
00:18:31,610 --> 00:18:34,738
Як бачите, Менні того ж зросту.
335
00:18:34,738 --> 00:18:40,410
А на міс Крейн туфлі з підборами 10 см,
для симуляції росту міс Траммелл у 170 см.
336
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
Чудовий смак, до речі.
337
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Травми м-ра Бондуранта свідчать про те,
що він загинув від удару тупим предметом
338
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
по верхній частині голови.
339
00:18:51,380 --> 00:18:53,924
Один удар з великою силою.
340
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
Ми знаємо, що це був молоток,
341
00:18:55,926 --> 00:19:00,889
тому я купила ту ж модель
для цієї демонстрації.
342
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Добре, починайте.
343
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Стоп.
344
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Ось у чому проблема.
345
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Як бачите,
міс Крейн тягнеться якомога вище.
346
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
Навіть стоїть на пальчиках,
347
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
а молоток б'є по потилиці Менні.
348
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
травми містера Бондуранта не на потилиці.
349
00:19:22,161 --> 00:19:25,831
Вони були зверху.
І, звісно, вона не може дістати.
350
00:19:25,831 --> 00:19:28,750
Не настільки,
щоб достатньо сильно вдарити.
351
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Тобто міс Траммелл теж не змогла б.
352
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Дякую.
353
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Добре, докторко, це логічно,
але що як Мітчелл Бондурант нахилився?
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Він міг нахилитися зав'язати шнурівки?
355
00:19:43,390 --> 00:19:48,270
Міг, але він отримав травму коліна
під час смерті, що вказує на те,
356
00:19:48,270 --> 00:19:51,565
що він упав уперед після удару.
357
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Якби він нахилився,
відстань між колінами і землею
358
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
була б недостатньою,
щоб завдати ушкодження.
359
00:19:57,821 --> 00:20:01,033
Тобто людина зростом, як у моєї клієнтки,
360
00:20:01,033 --> 00:20:04,578
не могла вдарити молотком
по голові Мітчелла Бондуранта?
361
00:20:04,578 --> 00:20:08,248
За таких обставин, як ми знаємо, ні.
362
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
Це неможливо?
363
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
Це фізично неможливо.
364
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Дякую, докторко.
365
00:20:19,551 --> 00:20:21,053
Міс Фріманн.
366
00:20:25,599 --> 00:20:27,226
- Можна?
- Звісно.
367
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
А зараз?
368
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Звісно.
369
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
У випадку, коли містер Бондурант
дивився би прямо в небо,
370
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
це можливо.
371
00:20:53,168 --> 00:20:56,088
Але немає доказів, що б на це вказували.
372
00:20:56,088 --> 00:20:59,007
Ви оглядали місце злочину,
докторко Арсланян?
373
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
Ні, та перевірила всі фото поліції.
374
00:21:01,176 --> 00:21:04,054
І журнали техобслуговування з паркінгу.
375
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
Протікання труб
чи згорілих лампочок не було.
376
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
Нічого, на що він би дивився.
377
00:21:08,850 --> 00:21:10,352
А як щодо павука?
378
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Павука?
379
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Такого, що спускається з павутини.
380
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Бачите щось краєм ока,
381
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
відчуваєте щось на голові, і інстинктивно...
382
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Це ж можливо, так?
383
00:21:24,199 --> 00:21:28,078
Можливо, але криміналістика
розглядає ймовірні варіанти,
384
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
а не безмежні можливості.
385
00:21:30,163 --> 00:21:34,459
Правда в тому, докторко,
що ви не можете знати напевно,
386
00:21:34,459 --> 00:21:36,920
що сталося на паркінгу того дня, еге ж?
387
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
Ніхто не знає.
388
00:21:41,508 --> 00:21:44,052
Дякую. Запитань нема.
389
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Іззі, що сталося?
390
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Змусила заїхати за вином,
а я відмовила її від ботоксу.
391
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Мамо.
392
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Що сталося?
393
00:22:27,554 --> 00:22:29,264
Час, синку.
394
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Мене кинули.
395
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Мій агент кинув мене.
396
00:22:35,187 --> 00:22:36,146
Мене.
397
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
Я була зіркою.
398
00:22:39,816 --> 00:22:42,235
Тепер вимолюю крихти зі столу.
399
00:22:42,736 --> 00:22:43,779
Ходи до мене.
400
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Мамо.
401
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Може, це знак.
402
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Усесвіт каже, що час для чогось іншого.
403
00:23:00,962 --> 00:23:03,590
Може, час зосередитися на сім'ї.
404
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Мамо, я думаю, іноді всесвіт
любить тебе трохи шокувати,
405
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
щоб нагадати, що ти маєш дати відсіч.
406
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Слухай, мамо.
Може, прийдеш завтра до суду?
407
00:23:24,069 --> 00:23:27,489
Ні. Ти не хочеш, щоб я там була.
408
00:23:27,489 --> 00:23:30,450
Хочу. Прошу тебе прийти.
Мені потрібна підтримка.
409
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Справді?
410
00:23:33,286 --> 00:23:34,204
Ага.
411
00:23:34,871 --> 00:23:36,998
Добре. Якщо я тобі дуже потрібна,
412
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
я прийду.
413
00:23:39,459 --> 00:23:40,419
Добре.
414
00:23:41,086 --> 00:23:42,796
Я можу зробити це для тебе.
415
00:23:42,796 --> 00:23:43,713
Я знаю, мамо.
416
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Я навіть одягну свій новий светр.
417
00:24:16,913 --> 00:24:19,124
Гаразд, мала, розповідай.
418
00:24:19,124 --> 00:24:22,711
Ну, проблема завжди була в доказах.
419
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Вони були надто сильними.
420
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Ми могли б попросити експертів
знайти діри в теорії обвинувача,
421
00:24:29,551 --> 00:24:31,344
але, зрештою,
422
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
знаряддя вбивства - молоток клієнтки.
423
00:24:34,514 --> 00:24:36,850
Ще були її рукавички з кров'ю жертви.
424
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
Недостатньо було сказати, що їх підклали.
425
00:24:39,352 --> 00:24:42,522
Ми мали сказати присяжним,
хто їх підклав і чому.
426
00:24:52,491 --> 00:24:54,576
Захист викликає Алекса Гранта.
427
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Містере Грант, скажіть, чим ви заробляєте?
428
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Я підприємець.
429
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
У якій сфері?
430
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Мій основний бізнес - «Аргел Констракшн».
431
00:25:06,505 --> 00:25:10,759
Це комерційний підрядник
у районі Лос-Анджелеса.
432
00:25:10,759 --> 00:25:13,053
Досить великий підрядник, так?
433
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
Нема на що скаржитися.
434
00:25:14,471 --> 00:25:18,934
Цей тип повний мудило, але передбачуваний.
435
00:25:18,934 --> 00:25:21,728
Після клопотання ми знали:
треба його розіграти.
436
00:25:21,728 --> 00:25:25,899
Ну, потішити його его,
яке вже і так дуже роздуте.
437
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
У презентації можна
вживати слово «мудило»?
438
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Насправді у вашої компанії
дуже важлива пропозиція. Так?
439
00:25:32,739 --> 00:25:34,241
Олімпійське селище?
440
00:25:34,241 --> 00:25:35,200
Так.
441
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Вони ще не ухвалили рішення, так?
442
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
У процесі ухвалення виникли затримки.
443
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Але все одно дуже цікаво.
Будівництво - це єдиний бізнес?
444
00:25:45,043 --> 00:25:48,046
Ні. У мене є інвестиції в інші сфери.
445
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Розваги, наприклад.
446
00:25:49,881 --> 00:25:53,468
У мене невеличка
продюсерська компанія «Пан-Медіа».
447
00:25:53,468 --> 00:25:55,720
У мене є консалтингова компанія.
448
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
- Кур'єрська служба?
- «Іґл Кур'єрс», так.
449
00:25:59,641 --> 00:26:02,852
- Різні речі.
- І це все прибутковий бізнес?
450
00:26:02,852 --> 00:26:05,564
Очевидно, ваш досвід говорить сам за себе.
451
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
Ми змусили свою людину сказати,
що на нього нічого нема.
452
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
Подкастера?
453
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
- Генрі Даля.
- Теж мудило, але це вже інша історія.
454
00:26:15,156 --> 00:26:18,201
Щоб спрацювало,
цього хлопця довелось підготувати.
455
00:26:18,201 --> 00:26:22,414
Щоб знизив свій захист.
А тоді почалось найцікавіше.
456
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Можете розповісти, про що цей лист?
457
00:26:26,084 --> 00:26:29,087
Мітч був по вуха в боргах.
458
00:26:29,087 --> 00:26:32,799
Мабуть, він думав,
що силою змусить мене допомогти йому.
459
00:26:32,799 --> 00:26:37,095
- У Бондуранта були борги?
- Так, загалом на пару сотень мільйонів.
460
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Будівництво висотки «Терраццо»,
на яке він нас найняв,
461
00:26:41,474 --> 00:26:43,977
зупинилось через проблеми з інспекцією.
462
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Він почав зливати готівку.
463
00:26:46,605 --> 00:26:50,358
Але хіба проблема з будінспекцією
не пов'язана з підрядником?
464
00:26:50,358 --> 00:26:54,362
Звісно, але коли ми працювали,
перевірки були успішні.
465
00:26:54,362 --> 00:26:57,657
Усе пригальмувалося
після фінального схвалення.
466
00:26:57,657 --> 00:27:00,952
Не знаю, чи Мітчеві
оздоблювальні підрядники
467
00:27:00,952 --> 00:27:05,123
працювали неякісно,
чи в нього були архітектурні проблеми,
468
00:27:05,123 --> 00:27:10,170
але знаю лише, що це
не стосується мене чи моєї компанії.
469
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
Аякже.
470
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
Наш слідчий знайшов папери інспекції.
471
00:27:14,382 --> 00:27:17,636
Усе схвалили,
коли працювала компанія Гранта,
472
00:27:17,636 --> 00:27:20,513
а щойно закінчила,
місто знайшло купу проблем.
473
00:27:20,513 --> 00:27:23,808
Це означає, що він,
певно, роздавав хабарі,
474
00:27:23,808 --> 00:27:27,687
щоб схвалили посередню роботу
його компанії, і вони зекономили.
475
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Вибач. Продовжуй, люба. Ти молодець.
476
00:27:31,024 --> 00:27:34,235
Так. Це було неможливо довести.
Не напряму.
477
00:27:34,235 --> 00:27:38,281
Тож ми пішли іншим шляхом -
сильно на це натякнули.
478
00:27:38,281 --> 00:27:41,117
Це називається непрямі докази.
479
00:27:41,117 --> 00:27:44,162
Я сподівався, що хтось тебе цього навчив.
480
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Цей лист від ФБР
був представлений присяжним раніше.
481
00:27:48,249 --> 00:27:49,959
Упізнаєте його, м-ре Грант?
482
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Так.
483
00:27:51,961 --> 00:27:54,589
Він ідентифікує вас як підозрювану особу
484
00:27:54,589 --> 00:27:58,301
у федеральному розслідуванні
про будівельне шахрайство, так?
485
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Теоретично.
486
00:28:00,637 --> 00:28:01,763
Теоретично?
487
00:28:01,763 --> 00:28:04,224
Підрядників постійно перевіряють,
488
00:28:04,224 --> 00:28:08,311
але мені нема що приховувати,
тому цей лист ні до чого не призвів.
489
00:28:08,311 --> 00:28:11,064
Він був кілька місяців тому,
повторно не було.
490
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
Зрозуміло.
491
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Ви можете прочитати дату
на цільовому листі?
492
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Вісімнадцяте січня.
493
00:28:18,154 --> 00:28:21,116
Погляньмо на лист від Мітчелла Бондуранта.
494
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
Яка там дата?
495
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Схоже на десяте січня.
496
00:28:24,285 --> 00:28:29,374
Через 8 днів, як Бондурант надіслав імейл
з погрозою, вам прийшов лист від ФБР.
497
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Переймалися, що повідомив про вас?
498
00:28:32,001 --> 00:28:35,922
Нерухомість - це важка справа.
Мене ніщо не здивує.
499
00:28:35,922 --> 00:28:37,966
Повторю, мені нічого приховувати.
500
00:28:37,966 --> 00:28:42,887
Чи можливо, що це розслідування пов'язане
із затримкою угоди на Олімпійське селище?
501
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Мені це не відомо.
502
00:28:46,474 --> 00:28:50,395
Загалом, ваше життя було б легшим,
якби Бондурант зійшов з дороги.
503
00:28:50,395 --> 00:28:51,479
Протестую.
504
00:28:51,479 --> 00:28:53,189
Вибачте. Відкликаю.
505
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Не виходьте за рамки, містере Голлер.
506
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Зрозумів, Ваша честь.
507
00:28:58,486 --> 00:29:01,197
Гранте. Це ж не ваше справжнє ім'я, так?
508
00:29:03,158 --> 00:29:07,996
- Моє офіційне прізвище Грант, так.
- Але ви не народилися Алексом Грантом?
509
00:29:07,996 --> 00:29:11,249
Протестую. Як ім'я свідка
пов'язане із цим судом?
510
00:29:11,249 --> 00:29:13,835
Я поясню за кілька хвилин, Ваша честь.
511
00:29:13,835 --> 00:29:15,003
Не забудьте.
512
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Ваше прізвище.
513
00:29:18,006 --> 00:29:20,258
Я народився Алексом Казаряном,
514
00:29:20,258 --> 00:29:24,345
але кілька років тому
змінив прізвище на Грант.
515
00:29:25,138 --> 00:29:27,015
Казарян. Гарне ім'я.
516
00:29:27,015 --> 00:29:28,308
Навіщо змінили?
517
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Я намагався знайти себе
як бізнесмена в Америці,
518
00:29:32,061 --> 00:29:35,148
а вірменські прізвища важко вимовляти.
519
00:29:35,148 --> 00:29:38,777
Так, але в Лос-Анджелесі
велика вірменська громада, так?
520
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Так, але ксенофобія повсюди,
521
00:29:41,196 --> 00:29:44,157
особливо коли маєш справу з міською радою.
522
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Сумно, але правда.
Хоча ви народилися тут, так?
523
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Саме так.
524
00:29:51,623 --> 00:29:54,042
Ваш батько приїхав до Лос-Анджелеса.
525
00:29:54,042 --> 00:29:56,878
- Розкажете про нього?
- Протестую. Доречність.
526
00:29:56,878 --> 00:29:57,837
Відхилено.
527
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
Ваша честь, дозвольте дещо сказати.
528
00:30:00,006 --> 00:30:01,674
Я Джейкоб Зиммер.
529
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Я представляю свідка.
Можна поговорити з клієнтом?
530
00:30:04,844 --> 00:30:08,348
Я не бачу жодних причин
лізти в цю кролячу нору.
531
00:30:08,348 --> 00:30:12,769
Але час безжальний,
містере Голлер. Ближче до справи.
532
00:30:12,769 --> 00:30:15,438
Звісно, Ваша честь. Дякую. Містере Грант?
533
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Що ви хочеш знати?
534
00:30:19,025 --> 00:30:21,319
Ваш батько, Саша Казарян.
535
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Хіба неправда,
що він зараз у федеральній в'язниці
536
00:30:25,490 --> 00:30:29,619
за численні злочини -
здирництво, шахрайство,
537
00:30:29,619 --> 00:30:34,082
зв'язок з організованою злочинністю,
навіть змови з метою вчинити вбивство?
538
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Так, це правда.
539
00:30:39,838 --> 00:30:43,049
Історія мого батька відома всім,
540
00:30:43,049 --> 00:30:47,053
хто хоче копати глибше, що ви й зробили.
541
00:30:47,053 --> 00:30:51,140
Чи зміна імені пов'язана
з приховуванням сімейної історії?
542
00:30:51,140 --> 00:30:52,392
Звісно.
543
00:30:53,351 --> 00:30:55,895
Ви сказали,
що хотіли його американізувати.
544
00:30:55,895 --> 00:30:57,689
Можливо, і те, й інше.
545
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Я хотів дистанціюватися
від минулого батька,
546
00:31:00,984 --> 00:31:04,112
і хотів зручне для клієнтів прізвище.
547
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
Я знаю, що ви тут робите, містере Голлер,
548
00:31:06,823 --> 00:31:09,659
але в мене нема зв'язків
зі світом мого батька.
549
00:31:09,659 --> 00:31:12,537
Можете копати скільки влізе.
Нічого не знайдете.
550
00:31:13,037 --> 00:31:16,040
Було недостатньо показати,
що його батько злочинець.
551
00:31:16,040 --> 00:31:20,795
- Треба було щось іще. Тут з'явився він.
- Це була проста детективна робота.
552
00:31:20,795 --> 00:31:23,256
Ти надто скромний. Він надто скромний.
553
00:31:23,256 --> 00:31:26,968
Містере Грант, це фото,
зроблене моїм слідчим 14 квітня.
554
00:31:26,968 --> 00:31:29,804
Це ви на фото заходите у пекарню «Тарон»?
555
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Так, схоже.
556
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
Розкажіть, чому ви обрали цю пекарню.
557
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
У них найкраща пахлава в місті.
558
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
Це єдина причина?
559
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Вона належить моєму дядькові.
560
00:31:45,486 --> 00:31:48,406
Це що, злочин -
відвідувати пекарню мого дядька?
561
00:31:48,406 --> 00:31:50,408
Ваш дядько Армен Казарян?
562
00:31:52,118 --> 00:31:55,580
Хіба він не сидів за зв'язок
з організованою злочинністю?
563
00:31:56,789 --> 00:32:01,961
Так, але він змінив своє життя,
тому відкрив пекарню.
564
00:32:01,961 --> 00:32:05,465
Щоб стати чесним бізнесменом, як я.
565
00:32:06,466 --> 00:32:09,052
Доказ захисту R. Для спростування.
566
00:32:09,052 --> 00:32:15,391
Це записи про відвідування в'язниці,
де перебуває батько свідка Саша Казарян.
567
00:32:15,391 --> 00:32:16,476
Можна підійти?
568
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Судде, усім зрозуміло,
що м-р Голлер хоче зробити.
569
00:32:25,818 --> 00:32:27,820
Я роблю те, що й обіцяв.
570
00:32:27,820 --> 00:32:30,239
Показую Гранта можливим підозрюваним.
571
00:32:30,239 --> 00:32:32,825
Наказали знайти ще докази, і я знайшов.
572
00:32:32,825 --> 00:32:34,994
Мушу з ним погодитися, міс Фріманн.
573
00:32:34,994 --> 00:32:38,164
Тут немає сюрпризів для обвинувача.
574
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Не думай, що це спрацює.
575
00:32:42,293 --> 00:32:45,296
Вказівки, що родина цього типа
пов'язана з мафією?
576
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
М-ре Грант, із цих записів видно,
577
00:32:49,092 --> 00:32:51,886
що ви відвідували батька 13 квітня.
578
00:32:51,886 --> 00:32:53,221
Пригадуєте?
579
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Наче, усе правильно. Так.
580
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Це за день до того, як мій слідчий
помітив вас на вході в пекарню дядька?
581
00:33:01,729 --> 00:33:02,730
Як скажете.
582
00:33:02,730 --> 00:33:04,983
Докази так кажуть, містере Грант.
583
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Доказ захисту S.
584
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Дані про пересування м-ра Гранта.
585
00:33:13,533 --> 00:33:19,414
Схоже, ви відвідали батька,
наступного дня повернулися в Л. А.
586
00:33:19,414 --> 00:33:23,668
і пішли в пекарню дядька ще до того,
як повернулись додому.
587
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
- Я був голодний.
- Туди на 40 хвилин далі.
588
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
Протестую. Адвокат свідчить.
589
00:33:30,383 --> 00:33:34,887
Підтримую. Присяжні
не братимуть цей коментар до уваги.
590
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
М-ре Грант, ви вже згадували
591
00:33:36,806 --> 00:33:39,559
про легальні бізнеси,
у які ви інвестували,
592
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
також кур'єрський сервіс «Іґл Кур'єрс».
593
00:33:42,061 --> 00:33:44,689
Це правда, що ваш дядько, власник пекарні,
594
00:33:44,689 --> 00:33:47,442
також частковий інвестор «Іґл Кур'єрс»?
595
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
У мене є записи, якщо ви не пригадуєте.
596
00:33:55,074 --> 00:33:57,910
Пекарня мого дядька настільки успішна,
597
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
що він зміг зробити додаткові інвестиції.
598
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Це американська мрія.
599
00:34:05,918 --> 00:34:07,170
Направду.
600
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Не знаю, малий. Такі типи - профі.
601
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Він роками замітав сліди.
602
00:34:14,761 --> 00:34:17,805
І ця прокурорка
10 разів підряд його обіграла.
603
00:34:17,805 --> 00:34:20,391
- Не думаю, що десять.
- Я рахувала. Десять.
604
00:34:20,391 --> 00:34:25,438
Про що ти думав?
Добрий прокурор порве це все на шматки.
605
00:34:25,438 --> 00:34:28,399
Тому ми мали впевнитися,
що в неї не буде шансу.
606
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Це ще три фото, зроблені моїм слідчим.
607
00:34:31,778 --> 00:34:37,241
Щоразу по візиті до батька, ви поверталися
наступного дня і йшли до пекарні дядька.
608
00:34:37,241 --> 00:34:40,453
Приблизно раз на шість тижнів.
609
00:34:40,453 --> 00:34:44,165
М-ре Грант, хочете сказати,
щоразу після візиту до батька,
610
00:34:44,165 --> 00:34:47,794
який зараз у в'язниці за зв'язок
зі злочинним синдикатом,
611
00:34:47,794 --> 00:34:49,337
ви заходили до дядька,
612
00:34:49,337 --> 00:34:53,007
колишнього члена цього синдикату
і вашого бізнес-партнера,
613
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
лише заради пахлави?
614
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Протестую. Цькування.
615
00:34:57,178 --> 00:34:58,221
Відхилено.
616
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Я...
617
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Це не те, що ви думаєте.
618
00:35:05,436 --> 00:35:08,314
Інший варіант.
Може, ви передавали інформацію...
619
00:35:08,314 --> 00:35:10,900
- Протестую. Припущення.
- Відхилено.
620
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
...одного члена
злочинної організації іншому...
621
00:35:13,319 --> 00:35:15,571
- Цькування!
- Відхилено.
622
00:35:15,571 --> 00:35:19,534
...що також робить вас
членом тієї злочинної організації.
623
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
То в цьому справа, містере Грант?
Бо схоже, що так.
624
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Ваша честь...
625
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
«За порадою адвоката,
згідно з моїм правом на П’яту поправку,
626
00:35:39,595 --> 00:35:44,433
я з повагою відмовляюся відповідати
на це чи будь-які інші запитання».
627
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Порядок!
628
00:35:49,272 --> 00:35:52,608
Порядок, або я вижену всіх
із цієї зали суду!
629
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Захисники, до мене в кабінет, негайно!
630
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Чорт забирай!
631
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
«Жоден не може себе звинуватити».
632
00:36:14,463 --> 00:36:16,841
Це ще з 16-го століття.
633
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Саме тому обвинувач
не може змусити підсудного свідчити,
634
00:36:22,054 --> 00:36:23,556
якщо він не захоче.
635
00:36:23,556 --> 00:36:27,059
І присяжні не повинні робити висновок,
що він винен,
636
00:36:27,059 --> 00:36:29,353
якщо не хоче відповідати на питання.
637
00:36:29,353 --> 00:36:31,731
Зазвичай це стосується підсудного,
638
00:36:31,731 --> 00:36:35,318
але якщо захист
викличе за трибуну когось іншого
639
00:36:35,318 --> 00:36:38,404
і примусить його звернутися
до П'ятої поправки,
640
00:36:38,404 --> 00:36:42,742
присяжні точно подумають, що він винний.
641
00:36:42,742 --> 00:36:44,160
Це ми й задумали.
642
00:36:44,160 --> 00:36:47,455
Знаєш, як це ризиковано
і до чого могло призвести?
643
00:36:47,455 --> 00:36:51,209
Якби я зробив це навмисно,
звісно, але якби це просто сталося...
644
00:36:51,209 --> 00:36:54,754
Містере Голлер, ви знаєте,
ваш обов'язок - повідомити суд
645
00:36:54,754 --> 00:36:56,172
при будь-яких натяках,
646
00:36:56,172 --> 00:36:59,091
що свідок навіть думає про П'яту поправку.
647
00:36:59,091 --> 00:37:01,928
Я ніяк не міг знати,
що зробить цей свідок.
648
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
- Ти, бляха, жартуєш.
- Міс Фріманн.
649
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Ви будете вести себе професійно,
650
00:37:06,974 --> 00:37:10,811
перебуваючи в моєму кабінеті
та моєму суді, це зрозуміло?
651
00:37:10,811 --> 00:37:12,271
Перепрошую, Ваша честь.
652
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Вона, бляха, права, адвокате.
653
00:37:15,233 --> 00:37:18,903
М-р Грант погодився свідчити
по клопотанню відміни повістки.
654
00:37:18,903 --> 00:37:22,031
Тоді не використав П'яту.
Не знав, що він це зробить.
655
00:37:22,031 --> 00:37:22,949
Ні.
656
00:37:23,824 --> 00:37:26,327
Він заклав цю історію в голови присяжних.
657
00:37:26,327 --> 00:37:29,497
Я тепер не можу
провести перехресний допит свідка.
658
00:37:29,497 --> 00:37:32,667
Ваша честь, це його трюк,
щоб маніпулювати судом.
659
00:37:32,667 --> 00:37:33,584
Та годі.
660
00:37:33,584 --> 00:37:37,755
Містере Голлер, якщо я знайду докази,
що це було навмисно,
661
00:37:37,755 --> 00:37:41,092
я притягну вас
до дисциплінарної відповідальності.
662
00:37:41,092 --> 00:37:44,303
Я знімаю свідчення свідка. Усі.
663
00:37:44,303 --> 00:37:46,722
Ваша честь, це вже не виправити.
664
00:37:46,722 --> 00:37:48,516
Я розумію, міс Фріманн,
665
00:37:48,516 --> 00:37:52,311
але якщо у вас немає доказів,
що містер Голлер це спланував,
666
00:37:52,311 --> 00:37:54,480
я не дам визнати цей суд недійсним.
667
00:37:55,481 --> 00:37:58,442
Скажу присяжним
не робити висновків про провину
668
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
через відмову м-ра Гранта відповідати.
669
00:38:01,195 --> 00:38:03,322
У тебе все одно була проблема.
670
00:38:03,322 --> 00:38:06,867
Щойно б ви змусили цього типа
скористатися П'ятою,
671
00:38:06,867 --> 00:38:09,370
присяжні вважали б його винним.
672
00:38:09,370 --> 00:38:11,080
Але винним у чому?
673
00:38:11,080 --> 00:38:14,417
Ви лише показали,
що він може бути злочинцем.
674
00:38:14,417 --> 00:38:18,212
Ви не мали нічого конкретного,
щоб пов'язати його з убивством.
675
00:38:18,212 --> 00:38:20,840
У нас був ще один фокус.
676
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
Пане Войцеховскі, можна
я полегшу життя репортера суду?
677
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Називатиму вас Деннісом?
678
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Я не проти.
679
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Розкажете, чим ви заробляєте?
680
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Я ваш слідчий.
681
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
У цій справі
682
00:38:37,857 --> 00:38:41,902
ваша робота привела вас
до розслідування конкретної особи?
683
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Так. Алекса Гранта.
684
00:38:44,405 --> 00:38:46,532
Що ви дізналися про м-ра Гранта?
685
00:38:46,532 --> 00:38:50,077
Ну, я багато разів
стежив за ним з аеропорту
686
00:38:50,077 --> 00:38:52,538
до пекарні його дядька в Глендейлі.
687
00:38:52,538 --> 00:38:53,456
Протестую.
688
00:38:53,456 --> 00:38:57,126
Свідчення м-ра Гранта анульовані.
Це вже недоречно.
689
00:38:57,126 --> 00:38:58,502
Навпаки, Ваша честь.
690
00:38:58,502 --> 00:39:01,339
Свідчення цього свідка
доведуть доречність.
691
00:39:01,339 --> 00:39:02,798
Не тягніть резину.
692
00:39:02,798 --> 00:39:07,720
Зрозумів. Деннісе, чому вас зацікавили
візити м-ра Гранта до дядька?
693
00:39:07,720 --> 00:39:09,805
Бо я відкрив дещо інше.
694
00:39:09,805 --> 00:39:15,311
Щось, що пов'язувало містера Гранта
з убивством Мітчелла Бондуранта.
695
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Можете розповісти, що це?
696
00:39:18,105 --> 00:39:23,861
Ну, на паркінгу містера Бондуранта
камери були лише на в'їзді та виїзді.
697
00:39:23,861 --> 00:39:28,574
- Того дня не було незвичайних машин.
- Так, ми це встановили.
698
00:39:28,574 --> 00:39:31,035
Але на будівлі через дорогу
699
00:39:31,035 --> 00:39:33,287
є стара камера,
700
00:39:33,287 --> 00:39:36,957
що робить фото щохвилини.
701
00:39:36,957 --> 00:39:40,753
Вона захоплює будівлю Бондуранта.
702
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Доказ захисту Т.
703
00:39:42,546 --> 00:39:46,008
Цей запис передали прокуратурі
під час викриття доказів.
704
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Ну, я переглянув фотографії, щоб глянути,
чи немає на них міс Траммелл.
705
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
Її на них не було.
Але я помітив ще декого.
706
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
«Іґл Кур'єрс», співвласність
містера Гранта та його дядька.
707
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Довго вантажівка
була біля будівлі Бондуранта?
708
00:40:06,237 --> 00:40:10,241
Вона була там з 8:19 по 9:05.
709
00:40:11,033 --> 00:40:12,785
І чому це так важливо?
710
00:40:12,785 --> 00:40:15,621
Бо, за словами судово-медичного експерта,
711
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
убивство скоїли між 8:30 та 9:00.
712
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Дякую, Деннісе. У мене все.
713
00:40:31,512 --> 00:40:34,265
Гаразд, ми вже затримали перерву,
714
00:40:34,265 --> 00:40:35,808
тож зробімо її зараз.
715
00:40:35,808 --> 00:40:36,809
Пів години.
716
00:40:36,809 --> 00:40:39,395
Тоді продовжимо перехресним допитом.
717
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Неймовірно. Чудова робота.
718
00:40:43,274 --> 00:40:45,484
Ставлю тобі «А» за презентацію.
719
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
А тобі, з іншого боку,
720
00:40:47,153 --> 00:40:50,781
ставлю «D-» за юридичну етику,
721
00:40:50,781 --> 00:40:53,117
але «А+» за стратегію.
722
00:40:53,117 --> 00:40:56,328
Малий, навіть він би цього не придумав.
723
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Зараз за п'ятнадцять четверта.
Перерва майже закінчилася.
724
00:41:00,666 --> 00:41:05,296
Ви повернетеся туди, і вона тебе допитає.
725
00:41:05,296 --> 00:41:09,842
А тоді присяжні поїдуть додому
і варитимуться в цьому цілу ніч.
726
00:41:09,842 --> 00:41:10,968
Це геніально.
727
00:41:10,968 --> 00:41:13,012
Маю ще одне запитання.
728
00:41:13,012 --> 00:41:15,514
Ви придумали це на льоту?
729
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Не зовсім.
730
00:41:18,392 --> 00:41:19,477
Як я вже казала,
731
00:41:19,477 --> 00:41:21,979
ми знали, що докази надто сильні.
732
00:41:21,979 --> 00:41:25,608
Міккі знав, що на досудовому засіданні
має бути преса.
733
00:41:26,400 --> 00:41:30,571
- Тоді не міг дати скористатися П'ятою.
- Бо мав затягнути його до суду.
734
00:41:30,571 --> 00:41:33,365
Щоб він міг зробити це зараз,
перед присяжними.
735
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
Дякую, що залишився.
736
00:41:38,996 --> 00:41:43,501
Жартуєш? Бути тут - як ковток повітря.
737
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Іди. Я зараз підійду.
738
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Агенте Васкес, що привело ФБР до суду?
739
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
Ми так не домовлялися.
740
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Ви про що?
741
00:41:57,181 --> 00:42:00,643
Я дав вам те, що треба,
щоб Алекс Грант дав свідчення,
742
00:42:00,643 --> 00:42:03,687
а не скористався П'ятою.
Ви мене використали.
743
00:42:03,687 --> 00:42:06,899
Гадаю, це взаємно, хіба ні?
744
00:42:06,899 --> 00:42:10,110
У вас своя робота, а в мене своя.
745
00:42:11,862 --> 00:42:14,782
Ну, я скажу, що є в Бюро.
746
00:42:14,782 --> 00:42:16,200
Довга пам'ять.
747
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
До зустрічі, адвокате.
748
00:42:25,793 --> 00:42:28,587
Міс Фріманн, перехресний допит?
749
00:42:28,587 --> 00:42:31,924
Ні, Ваша честь.
У мене немає питань до цього свідка.
750
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Дуже добре. Свідок може йти.
751
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
М-ре Голлер?
752
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Ваша честь, у захисту все.
753
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Чудово. Свідки для спростування?
754
00:42:43,102 --> 00:42:44,562
Нема, Ваша честь.
755
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Ще краще.
756
00:42:45,688 --> 00:42:50,401
У такому разі, оскільки вже пізно,
чому б нам не...
757
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Обвинувач готовий до заключного слова.
758
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Я пропоную зробити перерву на вечір.
Почнімо вранці?
759
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
- Лишилось 20 хвилин.
- Нічого.
760
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Мені треба лише десять.
761
00:43:17,219 --> 00:43:19,597
Нічогенький був виступ, так?
762
00:43:20,514 --> 00:43:22,975
Містер Голлер виклався на повну.
763
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Оце так помпезна презентація.
764
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Він би склав конкуренцію
фокусникам у Лас-Вегасі.
765
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Але, як і фокусник,
766
00:43:35,362 --> 00:43:38,699
захист лише намагається вас відволікти.
767
00:43:38,699 --> 00:43:40,326
Це все, на що вони здатні.
768
00:43:41,619 --> 00:43:47,333
Містер Голлер хоче, щоб ви повірили,
що лише те, що цей чоловік, Алекс Грант
769
00:43:47,333 --> 00:43:51,879
має сумнівну сімейну історію,
робить його вбивцею.
770
00:43:51,879 --> 00:43:57,009
Або що у нього була якась
ділова суперечка з містером Бондурантом,
771
00:43:57,009 --> 00:43:59,011
і це мотив для вбивства.
772
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Чи, може, йому байдуже,
вірите ви в це чи ні.
773
00:44:04,099 --> 00:44:09,229
Може, він щасливий
відвернути вашу увагу від фактів,
774
00:44:09,229 --> 00:44:12,316
бо факти цієї справи незмінні.
775
00:44:12,316 --> 00:44:16,570
Знаряддя вбивства -
не кривавий молоток Алекса Гранта.
776
00:44:16,570 --> 00:44:19,323
Він належав підсудній, Лізі Траммелл.
777
00:44:20,574 --> 00:44:23,369
Рукавички з кров'ю Мітчелла Бондуранта -
778
00:44:23,369 --> 00:44:26,205
знову ж Лізи Траммелл.
779
00:44:26,747 --> 00:44:30,000
На відміну від Алекса, у Лізи були мотив,
780
00:44:30,000 --> 00:44:33,504
засіб та можливість скоїти вбивство.
781
00:44:33,504 --> 00:44:35,297
На відміну від Алекса Гранта,
782
00:44:35,297 --> 00:44:41,095
Ліза Траммелл неодноразово
погрожувала жертві
783
00:44:41,095 --> 00:44:43,806
і заявляла про це.
784
00:44:46,141 --> 00:44:49,937
Насправді її поведінка
була такою загрозливою,
785
00:44:49,937 --> 00:44:54,650
що змусила Мітчелла Бондуранта
взяти проти неї судову заборону.
786
00:44:55,484 --> 00:44:58,237
Але, звісно, наказ про заборону діє
787
00:44:58,237 --> 00:45:01,740
лише в тому випадку,
якщо людина його не порушує.
788
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Як і з фокусами, це працює,
789
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
лише якщо глядачі
дозволяють себе обдурити.
790
00:45:12,793 --> 00:45:14,586
Не дайте себе обдурити.
791
00:45:15,212 --> 00:45:17,840
Дивіться крізь фокуси містера Голлера.
792
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Дивіться крізь них...
793
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
на правду.
794
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Вибач. Мені просто зараз важко дихати.
795
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
Боже. Мене завтра можуть посадити.
796
00:46:05,095 --> 00:46:06,138
Ну-ну.
797
00:46:07,264 --> 00:46:10,559
Лізо, я роблю все можливе,
щоб цього не сталося.
798
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Гаразд?
799
00:46:17,399 --> 00:46:20,360
Рухайся. Треба попрацювати
над заключними словами.
800
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Зараз вийду.
801
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Мені треба йти. Ніч буде довга.
802
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Так.
803
00:46:31,163 --> 00:46:32,790
Можу принести тобі їжу.
804
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Не знаю, чи це хороша ідея.
805
00:46:37,961 --> 00:46:40,798
Ну, Рене може тобі щось принести.
806
00:46:40,798 --> 00:46:42,800
Це найменше, що я можу.
807
00:46:45,010 --> 00:46:46,637
Може, трохи того позоле?
808
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Ну все.
809
00:46:58,148 --> 00:46:59,358
Безпечної дороги.
810
00:47:04,071 --> 00:47:05,072
Ходімо, Лорно.
811
00:47:12,955 --> 00:47:17,209
Вона нас добила тим заключним словом.
Тепер треба відповісти. Що скажеш?
812
00:47:17,209 --> 00:47:20,504
Почнемо з доказів,
тоді натиснемо на емоції чи навпаки?
813
00:47:20,504 --> 00:47:22,464
- Гадаю, нам варто...
- Агов?
814
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Так, вечеря.
815
00:47:25,050 --> 00:47:27,469
Заходь. Дякую.
816
00:47:27,469 --> 00:47:28,512
Будь ласка.
817
00:47:28,512 --> 00:47:30,305
Клади сюди.
818
00:47:33,517 --> 00:47:36,812
Можна дещо спитати?
Яким боком цей тип причетний?
819
00:47:36,812 --> 00:47:37,938
Будінспектор?
820
00:47:37,938 --> 00:47:42,109
Так. Бачив його в суді. Хіба він
не з Департаменту охорони здоров'я?
821
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Охорони здоров'я?
Волтер Кім - міський будінспектор.
822
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
Ні. Це той самий тип.
823
00:47:47,698 --> 00:47:49,867
Приходив з неплановою перевіркою.
824
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
Я пам'ятаю,
бо це було напередодні арешту Лізи.
825
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Напередодні?
826
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Коли він оглядав ресторан,
він мав доступ до гаража Лізи?
827
00:48:01,920 --> 00:48:04,172
Так. Там проходить газопровід.
828
00:48:04,172 --> 00:48:05,966
Ти заходив туди з ним?
829
00:48:05,966 --> 00:48:08,969
Ні, тоді був обідній пік.
830
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
Де файли на «Терраццо»?
831
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Ось.
832
00:48:22,774 --> 00:48:25,777
Це був Волтер Кім.
Він підписував перевірки.
833
00:48:25,777 --> 00:48:28,155
Ось кому Алекс Грант платив хабарі.
834
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
В. КІМ
ПІДПИС БУДІНСПЕКТОРА
835
00:48:33,243 --> 00:48:37,581
Коли Бондурант відправив імейл
з погрозою Гранту, він погрожував і Кіму.
836
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
На документах підпис Кіма,
тому він не мав захисту.
837
00:48:41,209 --> 00:48:46,506
- Тобто йому було що втрачати. Дім, сім'ю.
- Його американську мрію.
838
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Він теж знав про гнів Лізи на Бондуранта.
839
00:48:49,968 --> 00:48:51,929
Це він зробив це фото.
840
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Він знав, її можна підставити.
841
00:48:54,514 --> 00:48:56,808
Гадаєш, Волтер Кім убив Бондуранта?
842
00:48:56,808 --> 00:49:01,146
Можливо. Або він знає, хто це зробив.
Може, Алекс Грант підмовив його.
843
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
- Треба це перевірити.
- Уже перевіряю.
844
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
- Є щось?
- Нічого хорошого.
845
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
Волтер Кім зник.
846
00:49:42,479 --> 00:49:44,606
Як зник? Він нам потрібен.
847
00:49:44,606 --> 00:49:47,526
Дружина повідомила
про зникнення два дні тому.
848
00:49:47,526 --> 00:49:49,361
Він не повернувся з роботи.
849
00:49:49,361 --> 00:49:50,779
Ми закінчили справу.
850
00:49:50,779 --> 00:49:53,490
Не приведу Кіма,
суддя не дасть її відкрити.
851
00:49:53,490 --> 00:49:55,117
Я зроблю, що зможу.
852
00:50:26,690 --> 00:50:28,775
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
853
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова