1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 - Savcı sen misin? - Evet. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 Ben de bu davayı alırken düşünürdüm. 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,345 Seni o kadar çok yendim ki sayısını unuttum. 4 00:00:12,345 --> 00:00:16,933 Terrazzo'da çok para kaybeden Bondurant, Grant'in zararı paylaşmasını istedi. 5 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Şüphelimiz o. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,812 Bay Bondurant'ın ima ettiği şüpheli faaliyetin 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 ne olduğunu söyler misiniz? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Grant sessiz kalma hakkını da kullanabilir. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,236 Kullanırsa ne olur? 10 00:00:28,236 --> 00:00:31,364 Duruşmadan önce onu kaybedemeyiz. Jürinin önüne çıkmalı. 11 00:00:31,364 --> 00:00:35,910 Kazanmamız, Grant'in sessiz kalma hakkını kullanmamasına mı bağlı? Delirdin mi? 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 E-posta Bay Grant'i ifade vermeye zorlamak için yeterli olsa da 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,001 davayla ilgisi olduğunu kanıtlamaya yeterli değil. 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Lisa'nın alet çantasına el konmuştu ya? 15 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 150 parçası olması gerekiyormuş ama içinde sadece 149 alet var. 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,467 Hangisi eksik? 17 00:00:50,467 --> 00:00:53,344 Savcılık yeni bir kanıt buldu. 18 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 Cinayet silahı. 19 00:00:55,680 --> 00:00:58,558 O günkü protestoda çektiğiniz fotoğraf bu mu? 20 00:00:58,558 --> 00:00:59,642 Evet. 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 René? 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,565 Kayıtlarda sanık, 23 00:01:05,565 --> 00:01:10,445 Bay Bondurant'ın inşaatını durduracak herhangi bir plandan bahsetti mi? 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Evet. 25 00:01:11,362 --> 00:01:16,117 Onunla ilgili her şeyi öğrendik. Spor arabasını park ettiği yere kadar. 26 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 YÖNTEM - SEBEP - FIRSAT 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,578 Risk almalıyım. 28 00:01:18,578 --> 00:01:22,248 Bu bir risk değil. Kurallar sana işlemiyor sanıyorsun. 29 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Bay Haller, ilk tanığınızı çağırmaya hazır mısınız? 30 00:01:25,293 --> 00:01:28,588 Evet. Savunma, Lisa Trammell'ı kürsüye çağırıyor. 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 Mickey, ne yapıyorsun? 32 00:01:45,688 --> 00:01:46,773 Burada olmaz. 33 00:01:52,529 --> 00:01:57,033 - Hani beni kürsüye çıkarmayacaktın? - Biliyorum ama cuma günü bitmek üzere. 34 00:01:57,033 --> 00:02:00,703 Jürinin bu hafta son duyacağı şey Dahl'ın podcast'i olamaz. 35 00:02:00,703 --> 00:02:01,996 Karşılık vermeliyiz. 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,250 Ama ya çuvallarsam ya da yanlış bir şey söylersem? 37 00:02:05,250 --> 00:02:10,088 Sadece doğruyu söyle. Tamam mı? Gerçek kişiliğini görmelerine izin ver. 38 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 Bunu yapabilirsin. 39 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Bayan Trammell, jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 40 00:02:19,597 --> 00:02:20,807 Şefim. 41 00:02:21,724 --> 00:02:25,478 Frogtown'da Elysian adında bir restoranım var. 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,814 11 yıldır oradayız. 43 00:02:27,814 --> 00:02:32,485 11 yıl. Bu uzun bir süre. İşinizi gerçekten seviyor olmalısınız. 44 00:02:32,485 --> 00:02:35,321 Tek hayalim buydu. 45 00:02:35,321 --> 00:02:36,865 O mahallede büyüdüm. 46 00:02:37,532 --> 00:02:42,287 Babam binayı yok pahasına satın aldı. Dolap yapıyordu. 47 00:02:42,287 --> 00:02:46,457 Bir tarafta dükkân işletip diğer tarafta ailesine baktı. 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Ben de aynısı yapmak istedim. 49 00:02:48,751 --> 00:02:52,046 - Orada mı yaşıyorsunuz? - Evet, orası benim evim. 50 00:02:52,046 --> 00:02:55,633 O yüzden Mitchell Bondurant veya başkasına satmak istemedim. 51 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 Bütün hayatım o binada geçti. 52 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Bay Bondurant'a satmayacağınızı söylediğinizde ne oldu? 53 00:03:01,097 --> 00:03:03,641 Asıl işkence o zaman başladı. 54 00:03:04,976 --> 00:03:09,772 Sabah saat altıda buldozerler çalışıyor, yoğun zamanda her yer toz duman oluyordu. 55 00:03:09,772 --> 00:03:13,610 - Beni oradan kaçırmak için her şeyi yaptı. - İtiraz ediyorum. 56 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 Sadece sorulan sorulara cevap verin. 57 00:03:16,112 --> 00:03:17,739 Sorun yok Bayan Trammell. 58 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Dün komşunuz Valerie Stern 59 00:03:21,367 --> 00:03:24,454 eski eşinizle olan ilişkinizden bahsetti. 60 00:03:24,454 --> 00:03:27,081 Eşinizle neden ayrıldığınızı söyler misiniz? 61 00:03:28,374 --> 00:03:30,835 Biraz geçinilmesi zor bir insanım. 62 00:03:32,295 --> 00:03:34,088 Yani inatçı olabilirim. 63 00:03:34,088 --> 00:03:38,718 Bir şey istediğimde onu canıgönülden isterim. 64 00:03:38,718 --> 00:03:42,305 Vazgeçmek istemediğim bir hayalim vardı. 65 00:03:42,305 --> 00:03:47,310 Eski eşim Jeff'in başka fikirleri vardı. Birbirimizden uzaklaştık. 66 00:03:47,810 --> 00:03:49,896 Bu, kavgalara sebep oldu mu? 67 00:03:49,896 --> 00:03:51,356 Tabii ki kavga ettik. 68 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 Ama diğer çiftler kadar. Birbirimize hiç şiddet uygulamadık. 69 00:03:56,819 --> 00:04:00,949 Bayan Trammell, dinlediğimiz podcast kaydından bahsetmek istiyorum. 70 00:04:00,949 --> 00:04:04,953 Çok sinirli bir hâliniz vardı. Öyle miydiniz? 71 00:04:04,953 --> 00:04:09,540 Galiba. Ama bu sanırım yedinci kayıttı. 72 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Neden o kadar çok tekrarladınız? 73 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 Henry yeterince tutkulu olmadığımı söyledi, 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 daha dikkat çekici bir kayıt istiyordu. 75 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Yani sizi daha dramatik olmaya mı zorladı? 76 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 Ben öyle hissettim. 77 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 Bondurant'la ilgili taktik oluşturdunuz mu peki? 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 Evet, öyle denebilir. 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,897 Yani arabasını nereye park ettiğini biliyordunuz. 80 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 Evet. 81 00:04:34,315 --> 00:04:38,695 Peki Dedektif O'Brien'a neden o otoparka girmediğinizi söylediniz? 82 00:04:38,695 --> 00:04:40,446 Çünkü girmedim. 83 00:04:40,446 --> 00:04:45,034 Bir dergide Mitchell Bondurant'ın arabasıyla çekilmiş bir fotoğrafı var. 84 00:04:45,034 --> 00:04:49,330 Nereye park ettiğini bilmek için otoparkına girmeme gerek yoktu. 85 00:04:50,790 --> 00:04:54,419 Kendi reklamını yapıyordu zaten. İmajının bir parçasıydı. 86 00:04:56,754 --> 00:04:58,548 Savunma Delil G, Sayın Yargıç. 87 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 - Bulduğunuz fotoğraf bu mu? - Evet. 88 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 Yani otoparkına hiç gitmediniz. 89 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 Ama onunla karşılaştınız mı? 90 00:05:06,472 --> 00:05:07,557 Pek çok kez. 91 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 Ama hep o bana yaklaştı. 92 00:05:11,352 --> 00:05:12,895 Beni taciz ediyordu. 93 00:05:12,895 --> 00:05:16,357 Restoranın en yoğun saatlerinde sokağı kapatıyordu. 94 00:05:16,357 --> 00:05:19,068 Gürültü ve toz duman yüzünden 95 00:05:19,068 --> 00:05:22,655 müşterilerin terasta yemek yemesi imkânsız hâle geliyordu. 96 00:05:23,573 --> 00:05:24,866 Bitmek bilmiyordu. 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,535 Bay Bondurant'la geçinmek de kolay değilmiş. 98 00:05:27,535 --> 00:05:29,579 Tanrım, pisliğin tekiydi. 99 00:05:30,997 --> 00:05:34,667 - Üzgünüm. Bunu söyleyebilir miyim? - Sorun değil Bayan Trammell. 100 00:05:35,501 --> 00:05:39,297 Açıkçası ona katlanamıyordum. 101 00:05:39,797 --> 00:05:41,049 Bunu inkâr etmiyorum. 102 00:05:42,633 --> 00:05:47,096 Tecrübelerime göre iyi ya da dürüst biri değildi. 103 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 Ama sorun bana yaptıkları değildi. 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,434 Öyle mi? 105 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 Yani yaptıklarına bayılmıyordum. 106 00:05:54,520 --> 00:05:56,147 Ama olay ben değildim. 107 00:05:57,607 --> 00:05:59,859 Toplumuma yaptıklarından nefret ettim. 108 00:06:01,319 --> 00:06:05,031 Çünkü yeni büyük bir bina dikmek için 109 00:06:05,031 --> 00:06:08,284 komşularımı tek tek kovmasını izledim. 110 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 Çok üzücüydü. 111 00:06:12,580 --> 00:06:15,708 İntikam almak istemenize yetecek kadar mı? 112 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 İntikam almak istemedim. 113 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 Ne faydası olacaktı ki? 114 00:06:22,840 --> 00:06:24,592 İnşaatlar hâlâ devam ediyor. 115 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Şehrin yenilenmesine engel olamam. 116 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 Bu istesem de istemesem de olacak. 117 00:06:33,267 --> 00:06:34,268 Hayır. 118 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Sadece evimi kurtarmak istedim. 119 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 Selam. 120 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 Bugün harikaydın. 121 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 Bunları ben çocukken yapmışlardı. 122 00:07:05,341 --> 00:07:08,094 Yapım aşamasındayken babamla buraya gelirdik. 123 00:07:09,887 --> 00:07:11,431 Fünikülere binerdik. 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 O zaman bile şehir hep değişiyormuş. 125 00:07:19,063 --> 00:07:20,064 Şimdi ne olacak? 126 00:07:20,898 --> 00:07:22,984 Seni çapraz sorguya hazırlayacağız. 127 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 Bütün hafta sonu buna hazırlanacağız. 128 00:07:30,616 --> 00:07:32,160 Bugün işin kolay kısmıydı. 129 00:07:32,160 --> 00:07:35,204 Pazartesi sabahı Andrea var gücüyle üstüne gelecek. 130 00:07:41,127 --> 00:07:46,382 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 131 00:07:46,382 --> 00:07:49,552 Hazırlık sorularını gönderdim, masana da bıraktım. 132 00:07:49,552 --> 00:07:52,054 Onu bir yere kadar hazırlayabiliriz. 133 00:07:52,054 --> 00:07:53,931 Sonrasına yapacak bir şey yok. 134 00:07:53,931 --> 00:07:56,434 Onu kürsüye çıkarmak bir riskti. 135 00:07:57,059 --> 00:07:59,562 En azından ilginç bir sunum olacak. 136 00:07:59,562 --> 00:08:02,690 - Sunum mu? - Ceza davası stajyerliğim için. 137 00:08:02,690 --> 00:08:06,402 - İnceleyecek birini bulmalıyım. - O benim işim değil miydi? 138 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 Sen akıl hocamsın. Bana öğretmen gerekiyor. 139 00:08:09,363 --> 00:08:11,491 Başkası da seni değerlendirecek. 140 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Tamam. Legal'a ne dersin? 141 00:08:13,284 --> 00:08:15,036 Ondan iyisini bulamazsın. 142 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 Yapar mı? 143 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 Bence seve seve yapar. 144 00:08:17,580 --> 00:08:21,209 - Mahkemeye gelmek için bir bahanesi olur. - Teşekkürler. 145 00:08:21,209 --> 00:08:23,920 Mickey, bu hafta sonu biraz dinlenmeye çalış. 146 00:08:23,920 --> 00:08:26,964 Evet, çok iş var ama pazartesi formunda olmalısın. 147 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Deneyeceğim. 148 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 - İyi geceler Lorna. - İyi geceler. 149 00:08:44,440 --> 00:08:45,942 Ne diyorsun doktor? 150 00:08:45,942 --> 00:08:48,319 Hiç uyanmayacak mı? 151 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 Hep böyle mi kalacak? 152 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 Olamaz. 153 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Başımıza gelen onca olaydan sonra 154 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 ailem başka bir trajediyi daha kaldıramaz. 155 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Bu da ne? 156 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Merhaba oğlum. Seçmeye gireceğim. 157 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 İnanabiliyor musun? Bana da okutuyorlar. 158 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 Oyuncular artık sadece video göndermiyorlar mı? 159 00:09:11,801 --> 00:09:14,887 İlla okumamı istiyorlarsa 160 00:09:15,429 --> 00:09:20,768 isteseler de istemeseler de tüm performansımı izleyecekler. 161 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 Ne diyeceğim? Şoförün vardı, değil mi? 162 00:09:24,897 --> 00:09:26,440 Evet, var. 163 00:09:26,440 --> 00:09:28,526 İyi, yarın bana lazım. 164 00:09:28,526 --> 00:09:31,320 O taksi değil anne. Beni mahkemeye götürüyor. 165 00:09:31,320 --> 00:09:36,409 Seni mahkemeye, beni de seçmelere götürür. 166 00:09:37,785 --> 00:09:39,161 Seçmeler nerede? 167 00:09:39,745 --> 00:09:41,163 - Burbank'te. - Burbank mi? 168 00:09:41,163 --> 00:09:42,081 Evet. 169 00:09:42,081 --> 00:09:45,501 Adliye şehir merkezinde. Oraya gitmen saatler sürer. 170 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 Öyle olmaz. Sana Uber çağırırım. Olur mu? 171 00:10:02,184 --> 00:10:03,185 Çukur. 172 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Gergin misin? 173 00:10:14,113 --> 00:10:19,452 Hayatım, Meksika'nın en popüler ikinci pembe dizisinin başrolüydüm. 174 00:10:19,452 --> 00:10:22,622 Kanıtlayacak bir şeyi olan insanlar gerilir. 175 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 Birkaç bölüm izledim. Harikaymışsın. 176 00:10:25,333 --> 00:10:26,459 Sağ ol canım. 177 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 Oğlumdan daha büyük hayranım olduğun kesin. 178 00:10:29,670 --> 00:10:33,758 Sen de benim gibi sanatçı olduğundan anlıyorsun, bu hiç anlamıyor. 179 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 Bilmiyorum. Onu mahkemede görmelisin. 180 00:10:37,053 --> 00:10:39,096 Hayır, gerek yok. 181 00:10:39,096 --> 00:10:42,558 Beni bırak, onu seçmelere götür. Sonra da eve bırak. 182 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Gelmek istiyorum dedim mi? 183 00:10:51,233 --> 00:10:54,028 Çok düşman edinmişsiniz Bayan Trammell. 184 00:10:54,028 --> 00:10:58,157 Mitchell Bondurant size karşı uzaklaştırma kararı çıkarmıştı. 185 00:10:58,157 --> 00:10:59,575 Sadece protesto ettim. 186 00:10:59,575 --> 00:11:03,371 Evet, burada yazana göre 23 kez. 187 00:11:05,122 --> 00:11:08,709 23 kez ofisinin önünde protesto düzenlemişsiniz. 188 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 - Binası tahrip edildi... - Ben yapmadım. 189 00:11:12,672 --> 00:11:15,508 Ben sadece sesimi duyurmak için oradaydım. 190 00:11:16,092 --> 00:11:17,718 Olaysız ve yasal yollarla. 191 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Hepsi bu. 192 00:11:19,970 --> 00:11:23,140 Bay Bondurant'a tehdit içerikli sesli mesajlar bırakan 193 00:11:23,140 --> 00:11:24,934 siz değil miydiniz? 194 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Öyle bir şey yapmadım. 195 00:11:26,519 --> 00:11:30,773 Ya da geçen sene 9 Eylül'de ona yumurta atan da mı siz değildiniz? 196 00:11:32,775 --> 00:11:33,734 Bu komik mi? 197 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 Ben yapmadım. 198 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Ama komik bir olaydı. 199 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 Bir de eşiniz var. Jeff, değil mi? 200 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Evet. 201 00:11:45,621 --> 00:11:50,334 "Eski eş" derdim ama boşanmamışsınız, değil mi? 202 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Pardon, bu bir suç mu? 203 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Sadece sıra dışı. 204 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Evi terk etme noktasına gelen birinin 205 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 boşanmaması garip geldi. 206 00:11:59,260 --> 00:12:03,556 İtiraz ediyorum. İlgisiz. Müvekkilimin eşiyle ilişkisini yargılamıyoruz. 207 00:12:03,556 --> 00:12:08,769 Reddedildi. Bu yolu siz açtınız. Bayan Freemann da aynı yolda yürüyebilir. 208 00:12:08,769 --> 00:12:13,023 Eşinizle ne sıklıkta kavga ederdiniz Bayan Trammell? 209 00:12:13,774 --> 00:12:16,777 Ne sıklıkta olduğunu bilmiyorum. 210 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 Ayda bir gün mü? Her gün mü? 211 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 Düzenli aralıklarla olmuyordu. 212 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 Eşiniz sizi neden terk etti? 213 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Sanırım sorumluluğu kaldıramadı. 214 00:12:30,458 --> 00:12:33,043 Restoranın mı? 215 00:12:33,043 --> 00:12:34,962 O ve diğer şeyler, evet. 216 00:12:34,962 --> 00:12:39,633 - Geçimsiz biri olduğunuzdan değil mi? - Ben mi geçimsizim? İyiymiş. 217 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Lütfen soruya cevap verin. 218 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 Neden gittiğini bilmiyorum. Ona sormalısınız. 219 00:12:45,931 --> 00:12:47,933 Tamam, belki sorarım. 220 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 - Eşiniz şu anda nerede? - Söyleyemem. 221 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Bilmiyor musunuz? 222 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 En son Meksika'da bir sahildeydi. 223 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 Sizden olabildiğince uzağa gitmesi gerekmiş. 224 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 - İtiraz ediyorum! - O pislik beni hak etmiyordu. 225 00:13:01,238 --> 00:13:04,784 Sessiz olun! Mahkemede taşkınlıklara müsamaha göstermem. 226 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Neden gittiğini görüyoruz. 227 00:13:10,331 --> 00:13:12,333 - İtiraz ediyorum. - Geri alıyorum. 228 00:13:13,292 --> 00:13:14,502 Başka sorum yok. 229 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Tekrar sorgulayacak mısınız? 230 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Tek bir sorum var. Mitchell Bondurant'ı öldürdünüz mü? 231 00:13:24,845 --> 00:13:25,930 Hayır, öldürmedim. 232 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 Başka sorum yok. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 - Bebeğim. - Umarım haberler iyidir. 234 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 Hem iyi hem kötü. 235 00:13:41,529 --> 00:13:45,407 Doktor yolda ama Manny gecikecek. 236 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Onu buraya getirmelisin Cisco. Zor durumdayız. Acele et. 237 00:13:49,036 --> 00:13:52,748 Bebeğim, ilgileniyorum. Uçak indiği anda yola çıkacağız. 238 00:13:52,748 --> 00:13:54,333 Tamam, dikkatli sür. 239 00:13:54,959 --> 00:14:00,047 Evren benim lehime işliyor. 240 00:14:00,047 --> 00:14:03,384 Lisa bana çok şey öğretti. Bana akıl hocalığı yaptı. 241 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 Mutfağı yönetme şekliyle ilgili şikâyetiniz var mı? 242 00:14:06,971 --> 00:14:10,140 Ona hayranım. Baskı altındayken bile aklı başında. 243 00:14:10,140 --> 00:14:13,310 Peki Mitchell Bondurant bu baskıyı artırdı mı? 244 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 Kesinlikle. 245 00:14:15,145 --> 00:14:19,817 Hepimiz onunla ya da ekibiyle takıştık ama bizi sakinleştiren hep Lisa'ydı. 246 00:14:19,817 --> 00:14:21,527 Bunu açıklar mısınız? 247 00:14:22,278 --> 00:14:25,948 Hep inşaat yüzünden bir sorun çıkıyordu. Çok sinirleniyorduk. 248 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Oraya çürümüş et bırakalım diye saçma şakalar yapıyorduk. 249 00:14:30,035 --> 00:14:33,789 Ama Lisa "Hayır. Onlara benzeyemeyiz. 250 00:14:33,789 --> 00:14:36,792 Umudunuzu kaybetmeyin. Her şey düzelecek" diyordu. 251 00:14:37,418 --> 00:14:41,797 - Sanığı seviyor gibi görünüyorsunuz. - Dediğim gibi harika bir patron. 252 00:14:41,797 --> 00:14:45,676 Eminim öyledir. Ama size karşı hiç çizgiyi aştığı oldu mu? 253 00:14:45,676 --> 00:14:46,760 Anlayamadım. 254 00:14:47,303 --> 00:14:50,973 Size veya çalışanlara karşı öfkeli bir tutum sergiledi mi? 255 00:14:51,640 --> 00:14:53,893 Hayır, sanmıyorum. 256 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 Öyle mi? 257 00:14:56,228 --> 00:14:57,730 İddia makamı Delil 32. 258 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 {\an8}Bunu dört yıl önce paylaşmışsınız Bay Morales. 259 00:15:02,610 --> 00:15:04,153 Lütfen okur musunuz? 260 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 "Elysian'ın müdavimlerine. 261 00:15:09,617 --> 00:15:14,330 Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler ama artık bu boktan işe katlanamıyorum. 262 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 Ayrılıyorum." 263 00:15:15,414 --> 00:15:18,292 Bu gönderi neyle alakalıydı acaba? 264 00:15:18,292 --> 00:15:19,376 Ben... 265 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 O gün Lisa'yla ufak bir tartışma yaşamıştık. Hepsi bu. 266 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 İstifa etmenize mi neden oldu? 267 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 En iyi anlarımızdan biri değildi ama... 268 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 Bir hafta sonra geri döndüm. 269 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Peki. Kavganın sebebi neydi? 270 00:15:34,224 --> 00:15:35,059 Ben... 271 00:15:36,393 --> 00:15:39,605 Müşterinin önünde benimle konuşma tarzı hoşuma gitmedi. 272 00:15:39,605 --> 00:15:41,023 Beni tersledi. 273 00:15:41,023 --> 00:15:43,067 Kendini mi kaybetti? 274 00:15:43,067 --> 00:15:46,654 Sanırım. Ama bu çok sıra dışı bir olaydı. 275 00:15:46,654 --> 00:15:47,738 Öyle miydi? 276 00:15:47,738 --> 00:15:52,785 Foodienista'nın yorumunu ve sizin ona cevabınızı okur musunuz? 277 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 "Yine mi oldu?" yazmış. 278 00:15:55,663 --> 00:16:00,793 Ben de "Böyle olduğunda gözü dönüyor. Onunla konuşulmuyor" yazmışım. 279 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 - Sinirlenmiştim... - Başka sorum yok Sayın Yargıç. 280 00:16:14,890 --> 00:16:17,309 Sosyal medya hesaplarına bakmamış mıydık? 281 00:16:17,309 --> 00:16:20,771 Baktım. Eski bir hesap olmalı. Dört yıl önce yazmış. 282 00:16:20,771 --> 00:16:21,855 Lorna. 283 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 Açmam lazım. 284 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Izzy, hayatta mısın? 285 00:16:27,695 --> 00:16:31,615 Şimdilik. Ama seni almaya yetişemem. 286 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Ne? Neredesin? 287 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 Culver City. 288 00:16:34,952 --> 00:16:37,663 Culver City mi? Seçme Burbank'te değil miydi? 289 00:16:37,663 --> 00:16:39,206 Seçme Burbank'teydi. 290 00:16:39,206 --> 00:16:43,335 Ama sonra Santa Monica'ya toplantıya, Brentwood'a yemeğe geldik. 291 00:16:43,335 --> 00:16:45,212 Tanrım. Her dediğini yapma. 292 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Annenle tanıştın mı? 293 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 Tamam, neyse. Onu eve götür. 294 00:16:51,468 --> 00:16:52,678 Tamam. Deneyeceğim. 295 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 BÜYÜK BAGAJ 296 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 {\an8}KIRILABİLİR 297 00:17:06,859 --> 00:17:10,195 Pardon. Affedersiniz. Pardon. 298 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Pardon. 299 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Bilmiyorum. Bu taraftan. 300 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Bu sabah mı geldiniz? 301 00:17:17,161 --> 00:17:21,373 Evet. Ucu ucuna yetiştim, üzgünüm ama Birleşmiş Milletler ertelemedi. 302 00:17:21,373 --> 00:17:25,044 Sorun değil Doktor Arslanian. Yoğun bir programınız var. 303 00:17:25,044 --> 00:17:28,756 Bu davadaki kanıtları incelemenizi istemiştim, değil mi? 304 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 - Polis raporları, otopsi bulguları. - Evet. 305 00:17:31,258 --> 00:17:35,929 Müvekkilinizin bu suçu işlemesinin mümkün olup olmadığını sordunuz. 306 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Özetle mümkün değil. 307 00:17:38,015 --> 00:17:39,933 - Öyle mi? - Kesinlikle değil. 308 00:17:39,933 --> 00:17:43,645 - Nedenini söyler misiniz? - Evet ama göstermem daha kolay olur. 309 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 Tabii. 310 00:17:52,029 --> 00:17:53,155 Sayın Yargıç... 311 00:17:55,657 --> 00:17:56,658 Mükemmel. 312 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 Sayın Yargıç, izninizle yardımcımı getirmek istiyorum. 313 00:18:02,706 --> 00:18:06,126 - Yardımcınız bu adam mı? - Hayır. Kutunun içinde. 314 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 Hanımlar ve beyler, karşınızda yardımcım Manny. 315 00:18:22,476 --> 00:18:23,811 Bir ricam daha olacak. 316 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Bayan Crane bana ve Manny'ye yardım edebilir mi? 317 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Bay Bondurant 1.90 boyundaydı. 318 00:18:31,610 --> 00:18:34,738 Gördüğünüz gibi Manny de aynı boyda. 319 00:18:34,738 --> 00:18:40,410 10 santimlik topuklu giyen Bayan Crane de Bayan Trammell gibi 1.67 boyunda. 320 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Çok güzel bir seçim bu arada. 321 00:18:43,956 --> 00:18:46,792 Bay Bondurant'ın yaraları, 322 00:18:46,792 --> 00:18:49,419 kafasının üstüne aldığı darbe sonucu 323 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 öldüğünü gösteriyor. 324 00:18:51,380 --> 00:18:53,924 Büyük bir güçle vurulan tek bir darbe. 325 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 Çekiçle vurulduğunu biliyoruz. 326 00:18:55,926 --> 00:19:00,889 O yüzden burada kullanmak için çekicin aynı modelinden aldım. 327 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 Buyurun. 328 00:19:06,562 --> 00:19:07,646 Durun. 329 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 İşte sorun burada. 330 00:19:11,316 --> 00:19:14,444 Gördüğünüz gibi Bayan Crane olabildiğince uzanıyor. 331 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 Parmak ucunda olmasına rağmen 332 00:19:16,363 --> 00:19:19,408 çekiçle ancak Manny'nin kafasının arkasına vuruyor. 333 00:19:19,408 --> 00:19:23,620 Bay Bondurant'ın yarası kafasının arkasında değil, tam üstündeydi. 334 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 O bölgeye uzanamıyor. 335 00:19:25,831 --> 00:19:28,750 Uzansa da o güçte bir darbe indiremez. 336 00:19:29,501 --> 00:19:32,462 Yani Bayan Trammell'ın bunu yapmış olması imkânsız. 337 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 Teşekkürler. 338 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 Bu çok mantıklı 339 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 ama ya Mitchell Bondurant eğildiyse? 340 00:19:41,013 --> 00:19:43,390 İpini bağlamak için eğilmiş olamaz mı? 341 00:19:43,390 --> 00:19:48,270 Olabilirdi ama Bay Bondurant ölüm anında dizlerinden yaralanmış. 342 00:19:48,270 --> 00:19:51,565 Yani darbeyi aldıktan sonra öne doğru düşmüş. 343 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Eğilmiş olsaydı 344 00:19:53,108 --> 00:19:56,320 dizleri ve yer arasındaki mesafe daha kısa olacağından 345 00:19:56,320 --> 00:19:57,821 bu şekilde yaralanmazdı. 346 00:19:57,821 --> 00:20:01,033 Yani müvekkilimin boyunda olan biri 347 00:20:01,033 --> 00:20:04,578 Bondurant'ın kafasının üstüne çekiçle vurmuş olamaz mı? 348 00:20:04,578 --> 00:20:08,248 Bu şartlar altında hayır, olamaz. 349 00:20:08,248 --> 00:20:09,917 Mümkün değil mi? 350 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 Fiziksel olarak imkânsız. 351 00:20:14,671 --> 00:20:15,797 Teşekkürler Doktor. 352 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Bayan Freemann. 353 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 - Alabilir miyim? - Tabii. 354 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Peki ya şimdi? 355 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 Tabii. 356 00:20:48,288 --> 00:20:51,625 Bay Bondurant'ın gökyüzüne baktığı bir senaryoda 357 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 mümkün olabilir. 358 00:20:53,168 --> 00:20:56,088 Ama öyle olduğuna dair bir kanıt yok. 359 00:20:56,088 --> 00:20:59,007 Olay yerini incelediniz mi? 360 00:20:59,007 --> 00:21:01,301 Hayır ama tüm fotoğrafları inceledim. 361 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 Otoparkın bakım kayıtlarını da kontrol ettim. 362 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 Sızdıran bir boru ya da patlamış bir ampul yoktu. 363 00:21:06,974 --> 00:21:08,850 Bakacağı bir şey yoktu. 364 00:21:09,434 --> 00:21:10,477 Peki ya örümcek? 365 00:21:11,478 --> 00:21:12,479 Örümcek mi? 366 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Belki ağla aşağı inmiştir. 367 00:21:15,190 --> 00:21:18,902 Göz ucuyla görüp kafanızın üstünde bir şey hissedersiniz 368 00:21:18,902 --> 00:21:20,279 ve içgüdüsel olarak... 369 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 Mümkün, değil mi? 370 00:21:24,241 --> 00:21:28,078 Olabilir ama adli tıp olası ihtimallerle ilgilidir, 371 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 sonsuz olasılıklarla değil. 372 00:21:30,163 --> 00:21:34,459 Ama gerçek şu ki o gün otoparkta ne olduğunu bilmenizin 373 00:21:34,459 --> 00:21:36,920 bir yolu yok, değil mi? 374 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 Kimse bilemez. 375 00:21:41,591 --> 00:21:44,052 Teşekkürler. Başka sorum yok. 376 00:22:15,500 --> 00:22:16,543 Izzy, ne oldu? 377 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 Şarap için durduk ama Botox yaptırmaktan vazgeçirdim. 378 00:22:21,048 --> 00:22:21,882 Anne. 379 00:22:24,760 --> 00:22:27,554 Sorun ne? 380 00:22:27,554 --> 00:22:29,264 Zaman oğlum. 381 00:22:30,474 --> 00:22:31,475 Beni bıraktı. 382 00:22:32,976 --> 00:22:34,436 Menajerim beni bıraktı. 383 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Beni. 384 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Ben bir yıldızdım. 385 00:22:39,816 --> 00:22:42,361 Şimdi ufak rolleri almak için yalvarıyorum. 386 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 Anne. 387 00:22:48,033 --> 00:22:51,703 Belki bu bir işarettir. 388 00:22:52,913 --> 00:22:58,168 Evren bana başka bir şeyin vaktinin geldiğini söylüyordur. 389 00:23:01,046 --> 00:23:03,590 Belki de aileme odaklanma zamanım gelmiştir. 390 00:23:08,136 --> 00:23:13,517 Anne, bence evren bazen karşı koyman gerektiğini hatırlatmak için 391 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 sana acımasız davranıyor. 392 00:23:20,148 --> 00:23:23,360 Bak anne. Yarın mahkemeye gelmeye ne dersin? 393 00:23:24,111 --> 00:23:27,489 Hayır. Orada olmamı istemiyorsun. 394 00:23:27,489 --> 00:23:30,575 İstiyorum. Ben çağırıyorum. Desteğine ihtiyacım var. 395 00:23:32,285 --> 00:23:33,286 Gerçekten mi? 396 00:23:33,286 --> 00:23:34,371 Evet. 397 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 Tamam. Gerçekten istiyorsan... 398 00:23:38,542 --> 00:23:39,543 Geleceğim. 399 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Tamam. 400 00:23:41,211 --> 00:23:42,796 Senin için yaparım. 401 00:23:42,796 --> 00:23:43,880 Biliyorum anne. 402 00:23:48,969 --> 00:23:51,221 Sanırım yeni kazağımı giyeceğim. 403 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 Tamam evlat, anlat bakalım. 404 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Başından beri asıl sorun kanıttı. 405 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Çok güçlüydü. 406 00:24:25,881 --> 00:24:29,551 Uzmanlarla savcılığın iddialarındaki hataları gösterebilirdik 407 00:24:29,551 --> 00:24:31,344 ama sonuçta cinayet silahı 408 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 müvekkilimizin çekiciydi. 409 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 Eldiveninde kurbanın kanını buldular. 410 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 "Onları başkası koymuş" diyemezdik. 411 00:24:39,352 --> 00:24:42,522 Jüriye bunları kimin, neden koyduğunu söylemeliydik. 412 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 Alex Grant'i çağırıyoruz. 413 00:24:57,329 --> 00:25:00,040 Bay Grant, ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 414 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Girişimciyim. 415 00:25:01,875 --> 00:25:02,959 Hangi alanda? 416 00:25:03,710 --> 00:25:06,505 Asıl işim Argel İnşaat. 417 00:25:06,505 --> 00:25:10,759 Los Angeles bölgesinde faaliyet gösteren bir müteahhitlik firması. 418 00:25:10,759 --> 00:25:13,053 Büyük bir müteahhitsiniz, değil mi? 419 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 Şikâyet edemem. 420 00:25:14,471 --> 00:25:18,850 Şerefsiz bir adam olsa da hareketlerini tahmin etmek zor değil. 421 00:25:18,850 --> 00:25:21,853 Tanıklığa itirazından sonra ona oynamamız gerektiğini biliyorduk. 422 00:25:21,853 --> 00:25:25,899 Egosunu okşamalıydık, zaten daha baştan şişik bir egosu vardı. 423 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Sunumda "şerefsiz" diyebilir misin? 424 00:25:29,444 --> 00:25:32,739 Şirketiniz şu anda önemli bir işin ihalesinde, değil mi? 425 00:25:32,739 --> 00:25:35,200 - Olimpiyat Köyü. - Evet. 426 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Henüz karar vermediler, değil mi? 427 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Onay sürecinde bazı gecikmeler oldu. 428 00:25:41,289 --> 00:25:45,043 Yine de çok heyecan verici. İşiniz sadece inşaat üzerine mi? 429 00:25:45,043 --> 00:25:48,046 Hayır. Başka alanlarda yatırımım var. 430 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 Biri eğlence sektörü. 431 00:25:49,881 --> 00:25:53,468 PanMedia adında küçük bir yapım şirketim var. 432 00:25:53,468 --> 00:25:55,720 Yönetim danışmanlığı şirketim var. 433 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 - Ya kurye hizmeti? - Eagle Kurye, evet. 434 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 - Bir sürü farklı sektör. - Hepsi kârlı işler mi? 435 00:26:02,852 --> 00:26:05,564 Yani kariyeriniz bunun açık bir kanıtı zaten. 436 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 İçerideki adamımız da ona kanıtımız olmadığını söyledi. 437 00:26:10,986 --> 00:26:12,070 Yayıncı mı? 438 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 - Henry Dahl. - O da şerefsiz ama ona girmeyelim. 439 00:26:15,156 --> 00:26:18,201 Bunun işe yaraması için onu gafil avlamalıydık. 440 00:26:18,201 --> 00:26:22,414 Gardını düşürüp hamlemizi yapmalıydık. 441 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 Bu e-postada neden bahsediliyor? 442 00:26:26,084 --> 00:26:29,087 Mitch boğazına kadar borca batmıştı. 443 00:26:29,087 --> 00:26:32,799 Sanırım ona yardım etmem için gözümü korkutmak istedi. 444 00:26:32,799 --> 00:26:37,095 - Bondurant'ın borcu mu vardı? - Evet, birkaç yüz milyon dolar. 445 00:26:37,679 --> 00:26:41,474 Terrazzo'nun inşaatında bazı işler için bizim şirketimizi tuttu 446 00:26:41,474 --> 00:26:44,436 ama teftiş sorunları yüzünden inşaat durdu. 447 00:26:44,436 --> 00:26:46,605 Çok fazla para kaybetmeye başladı. 448 00:26:46,605 --> 00:26:50,358 Ama inşaat teftişindeki sorun müteahhidi de ilgilendirmez mi? 449 00:26:50,358 --> 00:26:54,362 Evet ama biz çalışırken teftişten geçmişti. 450 00:26:54,946 --> 00:26:57,657 Sorun sonrasında, son onay sırasında çıkmış. 451 00:26:57,657 --> 00:27:02,037 Mitch inşaatı bitirmesi için vasat bir müteahhit mi tuttu 452 00:27:02,037 --> 00:27:05,123 yoksa yapıyla ilgili sorun mu vardı bilmiyorum. 453 00:27:05,123 --> 00:27:10,170 Tek bildiğim bunun benimle ya da şirketimle bir ilgisi olmadığı. 454 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 Evet, tabii. 455 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 Araştırmacımız teftiş belgelerini buldu. 456 00:27:14,382 --> 00:27:17,636 Grant'in şirketi iş başındayken her şeyden onay almış 457 00:27:17,636 --> 00:27:20,513 ama iş bittiğinde belediye birçok sorun bulmuş. 458 00:27:20,513 --> 00:27:23,808 Yani şirketinin yaptığı yarım yamalak işi 459 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 onaylatabilmek için 460 00:27:25,894 --> 00:27:27,687 herkese rüşvet dağıtmış. 461 00:27:28,813 --> 00:27:31,024 Üzgünüm. Devam et. Harika gidiyorsun. 462 00:27:31,024 --> 00:27:34,235 Evet. Ama bunu doğrudan kanıtlamamızın bir yolu yoktu. 463 00:27:34,235 --> 00:27:38,281 Biz de sonraki en iyi şeyi yaptık ve öyle olduğunu ima ettik. 464 00:27:38,281 --> 00:27:41,117 Buna dolaylı delil denir. 465 00:27:41,117 --> 00:27:44,162 Birinin bunu sana öğretmiş olması gerekirdi. 466 00:27:44,871 --> 00:27:48,249 FBI'ın bu soruşturma mektubunu jüriye göstermiştik. 467 00:27:48,249 --> 00:27:49,959 Tanıdık geldi mi Bay Grant? 468 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Evet. 469 00:27:51,961 --> 00:27:56,675 İnşaat dolandırıcılığıyla ilgili devam eden federal bir soruşturmada 470 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 adınızın geçtiği doğru mu? 471 00:27:59,803 --> 00:28:01,763 - Teorik olarak. - Teorik olarak mı? 472 00:28:01,763 --> 00:28:06,267 Müteahhitler hep incelenir ama benim saklayacak bir şeyim yoktu. 473 00:28:06,267 --> 00:28:08,311 Zaten mektuptan bir şey çıkmadı. 474 00:28:08,311 --> 00:28:11,064 Aylar önce gönderildi, hiçbir şey olmadı. 475 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 Anlıyorum. 476 00:28:12,774 --> 00:28:15,652 Mektuptaki tarihi okuyabilir misiniz? 477 00:28:16,236 --> 00:28:18,154 18 Ocak. 478 00:28:18,154 --> 00:28:21,116 Bay Bondurant'ın gönderdiği e-postaya bakalım. 479 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 Onun tarihi ne? 480 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 10 Ocak yazıyor. 481 00:28:24,285 --> 00:28:27,622 Bay Bondurant'ın tehditkâr e-postasından sekiz gün sonra 482 00:28:27,622 --> 00:28:29,374 FBI'dan mektup aldınız. 483 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 Sizi ihbar ettiğini düşündünüz mü? 484 00:28:32,001 --> 00:28:35,922 Emlakçılık karmaşık bir iş. Hiçbir şey beni şaşırtmaz. 485 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Ama saklayacak bir şeyim yok. 486 00:28:37,966 --> 00:28:40,885 Bu soruşturmanın Olimpiyat anlaşmanızdaki sorunla 487 00:28:40,885 --> 00:28:42,887 bir ilgisi olabilir mi? 488 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 Bunu bilemem. 489 00:28:46,433 --> 00:28:50,395 Sonuçta Bondurant aradan çekilseydi hayatınız çok daha kolay olurdu. 490 00:28:50,395 --> 00:28:51,479 İtiraz ediyorum. 491 00:28:51,479 --> 00:28:53,231 Özür dilerim, geri alıyorum. 492 00:28:53,773 --> 00:28:57,318 - Sınırları aşmayın Bay Haller. - Anlaşıldı Sayın Yargıç. 493 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 Grant gerçek soyadınız değil, değil mi? 494 00:29:03,283 --> 00:29:05,785 Yasal soyadım Grant. 495 00:29:05,785 --> 00:29:07,829 Ama Alex Grant olarak doğmadınız. 496 00:29:07,829 --> 00:29:11,249 İtiraz ediyorum. Tanığın soyadının davayla ne ilgisi var? 497 00:29:11,249 --> 00:29:13,835 Birazdan netleştireceğim Sayın Yargıç. 498 00:29:13,835 --> 00:29:15,003 Bekliyorum. 499 00:29:16,796 --> 00:29:18,006 Soyadınız Bay Grant. 500 00:29:18,006 --> 00:29:20,258 Alex Kazarian olarak doğdum 501 00:29:20,258 --> 00:29:24,345 ama birkaç yıl önce soyadımı Grant olarak değiştirdim. 502 00:29:25,180 --> 00:29:27,015 Kazarian. Güzel bir isim. 503 00:29:27,015 --> 00:29:28,308 Neden değiştirdiniz? 504 00:29:28,850 --> 00:29:32,061 Amerika'da bir iş insanı olarak var olmaya çalışıyordum 505 00:29:32,061 --> 00:29:35,148 ve Ermeni soyadlarını telaffuz etmek zor. 506 00:29:35,148 --> 00:29:38,860 Evet ama L.A.'de çok büyük bir Ermeni topluluğu var, değil mi? 507 00:29:38,860 --> 00:29:41,196 Ama yabancı düşmanlığı her yerde var, 508 00:29:41,196 --> 00:29:44,574 özellikle de L.A. Belediye Meclisi'ne işiniz düşüyorsa. 509 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Acı ama gerçek. Ama burada doğdunuz, değil mi? 510 00:29:50,413 --> 00:29:51,623 Evet. 511 00:29:51,623 --> 00:29:55,168 Yani L.A.'e ilk gelen babanızdı. Ondan bahseder misiniz? 512 00:29:55,168 --> 00:29:57,837 - İtiraz ediyorum. İlgisiz. - Reddedildi. 513 00:29:57,837 --> 00:30:00,006 Sayın Yargıç, söz alabilir miyim? 514 00:30:00,006 --> 00:30:04,844 Ben Jacob Zimmer. Tanığın avukatıyım. Müvekkilimle görüşebilir miyim? 515 00:30:04,844 --> 00:30:08,348 Şu anda böyle bir şeye gerek olduğunu düşünmüyorum. 516 00:30:08,348 --> 00:30:12,769 Ama fazlasıyla uzattınız Bay Haller. Sadede gelin. 517 00:30:12,769 --> 00:30:15,438 Tabii Sayın Yargıç. Teşekkürler. Bay Grant? 518 00:30:17,357 --> 00:30:19,025 Ne öğrenmek istiyorsunuz? 519 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 Babanız, Sasha Kazarian. 520 00:30:21,820 --> 00:30:25,490 Şu anda şantaj, dolandırıcılık, 521 00:30:25,490 --> 00:30:29,619 organize suçla bağlantı 522 00:30:29,619 --> 00:30:33,957 ve tasarlayarak öldürme suçlarından federal hapishanede yattığı doğru mu? 523 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Evet, doğru. 524 00:30:39,838 --> 00:30:43,049 Babamın geçmişi kamusal bir bilgi. 525 00:30:43,049 --> 00:30:47,053 Sizin gibi araştırmak isteyen herkes bu bilgilere erişebilir. 526 00:30:47,053 --> 00:30:51,140 Soyadınızı değiştirmenizin aile geçmişinizle bir ilgisi var mı? 527 00:30:51,140 --> 00:30:52,392 Tabii ki var. 528 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 Yani nedeni telaffuz zorluğu değil mi? 529 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 İkisi de doğru olabilir. 530 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Babamın geçmişinden uzaklaşmak 531 00:31:00,984 --> 00:31:04,112 ve telaffuzu kolay bir soyadı almak istedim. 532 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 Ne yapmaya çalıştığınızı biliyorum 533 00:31:06,823 --> 00:31:09,617 ama babamın dünyasıyla hiçbir bağım yok. 534 00:31:09,617 --> 00:31:12,620 İstediğiniz kadar araştırın, bir şey bulamazsınız. 535 00:31:13,121 --> 00:31:16,040 Sadece "Babası suçlu" demek yetmiyordu. 536 00:31:16,040 --> 00:31:20,795 - Daha fazlası gerekti ve o devreye girdi. - Basit bir dedektiflik işiydi bebeğim. 537 00:31:20,795 --> 00:31:23,256 Çok mütevazısın. Çok mütevazı. 538 00:31:23,256 --> 00:31:26,968 Bay Grant, araştırmacım bu fotoğrafı 14 Nisan'da çekti. 539 00:31:26,968 --> 00:31:29,804 Taron Pastanesi'ne giren siz misiniz? 540 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 Öyle görünüyor. 541 00:31:32,348 --> 00:31:34,851 Bu pastanenin sizin için ne önemi var? 542 00:31:35,977 --> 00:31:37,937 Şehrin en iyi baklavası onlarda. 543 00:31:39,981 --> 00:31:41,733 Gitmenizin tek sebebi bu mu? 544 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Pastanenin sahibi amcam. 545 00:31:45,486 --> 00:31:48,406 Amcamın pastanesine gitmem suç mu? 546 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 Amcanız Armen Kazarian mı? 547 00:31:52,118 --> 00:31:55,788 O da organize suçla bağlantısı nedeniyle hapse girmedi mi? 548 00:31:56,873 --> 00:32:01,961 Evet ama hayatını değiştirdi. O yüzden bir pastane açtı. 549 00:32:02,545 --> 00:32:05,465 Benim gibi dürüst bir iş insanı olmak için. 550 00:32:06,507 --> 00:32:09,052 Savunma Delil R, Sayın Yargıç. İtham delili. 551 00:32:09,052 --> 00:32:15,266 Bunlar tanığın babası Sasha Kazarian'ın bulunduğu hapishanenin ziyaret kayıtları. 552 00:32:15,266 --> 00:32:16,476 Yaklaşabilir miyim? 553 00:32:22,732 --> 00:32:25,818 Bay Haller'ın burada ne yapmaya çalıştığı çok açık. 554 00:32:25,818 --> 00:32:30,239 Söylediğimi yapıyorum. Bay Grant'in şüpheli olabileceğini gösteriyorum. 555 00:32:30,239 --> 00:32:32,825 Daha fazla kanıt bulun dediniz, buldum. 556 00:32:32,825 --> 00:32:38,164 Maalesef katılıyorum Bayan Freemann. Burada savcılığı şaşırtacak bir şey yok. 557 00:32:40,083 --> 00:32:43,461 Bu adamın ailesinin mafya bağlantısı olduğunu söylemenin 558 00:32:43,461 --> 00:32:45,380 işe yarayacağını mı sanıyorsun? 559 00:32:46,881 --> 00:32:51,886 Bay Grant, kayıtlarda gördüğümüz üzere 13 Nisan'da babanızı ziyaret etmişsiniz. 560 00:32:51,886 --> 00:32:53,221 Hatırlıyor musunuz? 561 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Doğrudur. Evet. 562 00:32:57,475 --> 00:33:00,228 Pastaneye gittiğiniz günden 563 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 bir önceki gün mü? 564 00:33:01,729 --> 00:33:02,814 Öyle diyorsanız. 565 00:33:02,814 --> 00:33:04,983 Kanıtlar öyle diyor Bay Grant. 566 00:33:06,985 --> 00:33:08,778 Savunma Delil S, Sayın Yargıç. 567 00:33:09,570 --> 00:33:11,614 Bay Grant'in seyahat kayıtları. 568 00:33:13,533 --> 00:33:19,414 Görünüşe göre babanızı ziyaret edip ertesi gün Los Angeles'a dönmüşsünüz 569 00:33:19,414 --> 00:33:23,668 ve eve bile uğramadan doğruca amcanızın pastanesine gitmişsiniz. 570 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 - Karnım açtı. - Yolunuzdan 40 dakika uzakta. 571 00:33:28,339 --> 00:33:31,551 - İtiraz ediyorum, avukat ifade veriyor. - Kabul edildi. 572 00:33:31,551 --> 00:33:34,887 Jüri bu son yoruma itibar etmeyecek. 573 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Bay Grant, yatırım yaptığınız 574 00:33:36,806 --> 00:33:39,559 bir sürü yasal işinizden bahsetmiştiniz. 575 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 Eagle Kurye de bunlardan biriydi. 576 00:33:42,061 --> 00:33:44,689 Pastane sahibi amcanızın da 577 00:33:44,689 --> 00:33:47,442 Eagle Kurye'nin yatırımcısı olduğu doğru mu? 578 00:33:48,067 --> 00:33:50,820 Hatırlayamıyorsanız belgeler elimde. 579 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Amcamın pastanesi başarılı olunca 580 00:33:57,910 --> 00:34:02,331 başka sektörlere de yatırım yapmaya başladı. 581 00:34:03,041 --> 00:34:04,709 Amerikan rüyası bu değil mi? 582 00:34:06,002 --> 00:34:07,170 Kesinlikle öyle. 583 00:34:07,837 --> 00:34:11,466 Bilmiyorum evlat. Böyle adamlar profesyoneldir. 584 00:34:11,966 --> 00:34:14,761 Yıllarca izlerini gizlemiştir. 585 00:34:14,761 --> 00:34:17,805 Savcı Andrea da onu 10 kez yenmiş. 586 00:34:17,805 --> 00:34:20,391 - 10 değildir. - Saydım, 10 kez yenmiş. 587 00:34:20,391 --> 00:34:25,438 Aklından ne geçiyordu? İyi bir savcı bunu anında bertaraf eder. 588 00:34:25,438 --> 00:34:28,399 Bu yüzden ona fırsat vermememiz gerekiyordu. 589 00:34:29,192 --> 00:34:31,778 Araştırmacımın çektiği üç fotoğraf daha. 590 00:34:31,778 --> 00:34:35,156 Babanızı her ziyaret edişinizde ertesi gün uçağa binip 591 00:34:35,156 --> 00:34:37,241 amcanızın pastanesine gitmişsiniz. 592 00:34:37,241 --> 00:34:40,453 Ortalama altı haftada bir. 593 00:34:40,453 --> 00:34:44,165 Yani suç örgütü bağlantısı nedeniyle hapiste olan babanızı 594 00:34:44,165 --> 00:34:47,794 her ziyaretinizin ardından 595 00:34:47,794 --> 00:34:51,339 iş ortağınız ve suç örgütü bağlantısı olan amcanızı 596 00:34:51,339 --> 00:34:53,007 ziyaret etme sebebiniz 597 00:34:54,050 --> 00:34:55,593 sadece baklava mı? 598 00:34:55,593 --> 00:34:58,221 - İtiraz ediyorum. Taciz ediyor. - Reddedildi. 599 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Ben... 600 00:35:03,643 --> 00:35:05,144 Göründüğü gibi değil. 601 00:35:05,144 --> 00:35:08,314 Bir ihtimal daha var. Belki bir suç örgütü üyesinden... 602 00:35:08,314 --> 00:35:10,900 - İtiraz ediyorum. Spekülasyon. - Reddedildi. 603 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 ...diğerine bilgi aktarıyordunuz. 604 00:35:13,319 --> 00:35:15,571 - Taciz ediyor. - Reddedildi. 605 00:35:15,571 --> 00:35:19,534 Bu da sizi o suç örgütünün bir üyesi yapar. 606 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Durum bu mu Bay Grant? Çünkü öyle görünüyor. 607 00:35:31,921 --> 00:35:32,755 Sayın Yargıç... 608 00:35:35,967 --> 00:35:39,595 "Avukatımın tavsiyesiyle sessiz kalma hakkımı kullanarak 609 00:35:39,595 --> 00:35:44,433 sorulara cevap vermeyi reddediyorum." 610 00:35:47,311 --> 00:35:49,272 Sessiz olun! 611 00:35:49,272 --> 00:35:52,608 Sessiz olmazsanız salonu boşaltırım! 612 00:35:54,152 --> 00:35:57,738 Avukatları hemen odamda görmek istiyorum! 613 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 Hadi canım! 614 00:36:12,253 --> 00:36:14,463 "Kimse kendini suçlamaya zorlanamaz." 615 00:36:14,463 --> 00:36:16,841 16'ncı yüzyıla kadar gidiyor. 616 00:36:17,508 --> 00:36:23,556 Bu yüzden savcılık, istemediği sürece sanığı ifade vermeye zorlayamaz. 617 00:36:23,556 --> 00:36:29,353 Ve soruları cevaplamak istemiyorsa jüri de suçlu olduğu sonucuna varamaz. 618 00:36:29,353 --> 00:36:31,731 Bu genelde sanık için geçerlidir 619 00:36:31,731 --> 00:36:35,318 ama savunma başka birini kürsüye çıkarıp 620 00:36:35,318 --> 00:36:38,404 onu sessiz kalma hakkını kullanmaya mecbur ederse 621 00:36:38,404 --> 00:36:42,742 jüri tabii ki tanığın suçlu olduğunu düşünecektir. 622 00:36:42,742 --> 00:36:44,160 Amacımız buydu. 623 00:36:44,160 --> 00:36:48,039 Bu ne kadar riskli, biliyor musun? Başın büyük belaya girebilir. 624 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 Bilerek yapsaydım evet ama öylece olduysa... 625 00:36:51,209 --> 00:36:52,710 Bay Haller, bir tanığın 626 00:36:52,710 --> 00:36:56,172 sessiz kalma hakkını kullanma ihtimali varsa 627 00:36:56,172 --> 00:36:59,091 bunu mahkemeye bildirmekle yükümlüsünüz. 628 00:36:59,091 --> 00:37:01,928 Bu tanığın kürsüde ne yapacağını bilemezdim. 629 00:37:01,928 --> 00:37:04,055 - Şaka mı lan bu? - Bayan Freemann. 630 00:37:04,889 --> 00:37:06,974 Odamda ve mahkeme salonundayken 631 00:37:06,974 --> 00:37:10,811 profesyonel tutumunuzdan ödün vermeyeceksiniz. Anlaşıldı mı? 632 00:37:10,811 --> 00:37:12,271 Özür dilerim. 633 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Kadın haklı ulan. 634 00:37:15,233 --> 00:37:18,903 Bay Grant tanıklığa itiraz ettiğinde kürsüye çıktı. 635 00:37:18,903 --> 00:37:22,031 O zaman bu hakkını kullanmadı. Şimdi yapacağını bilemezdim. 636 00:37:22,031 --> 00:37:23,115 Hayır. 637 00:37:23,908 --> 00:37:26,202 Jürinin aklına bu hikâyeyi soktu. 638 00:37:26,202 --> 00:37:29,497 Sessiz kalma hakkını kullandığından sorgulayamayacağım. 639 00:37:29,497 --> 00:37:32,667 Sayın Yargıç, bu numarayla tüm davayı manipüle etti. 640 00:37:32,667 --> 00:37:33,584 Hadi. 641 00:37:33,584 --> 00:37:37,588 Bay Haller, bunun önceden planlandığına dair bir kanıt bulursam 642 00:37:37,588 --> 00:37:40,508 sizi disiplin suçlamasıyla baroya şikâyet ederim. 643 00:37:41,217 --> 00:37:44,303 Bu durumda tanığın ifadesinin tamamını çıkarıyorum. 644 00:37:44,303 --> 00:37:46,722 Ama bunu geri almanın bir yolu yok. 645 00:37:46,722 --> 00:37:48,266 Anlıyorum Bayan Freemann 646 00:37:48,266 --> 00:37:52,311 ama Bay Haller'ın baştan beri bunu planladığına dair kanıtınız yoksa 647 00:37:52,311 --> 00:37:54,313 yeniden yargılama kararı vermem. 648 00:37:55,523 --> 00:37:57,191 Jüriye de söyleyeceğim. 649 00:37:57,191 --> 00:38:01,529 Bay Grant soruları cevaplamadığı için suçlu olduğu sonucuna varmamalılar. 650 00:38:01,529 --> 00:38:03,322 Yine de bir sorunun vardı. 651 00:38:03,322 --> 00:38:06,867 Adamı sessiz kalma hakkını kullanmaya zorladığında 652 00:38:06,867 --> 00:38:09,370 jüri onun suçlu olduğunu düşünecekti. 653 00:38:09,370 --> 00:38:11,080 Ama suçu ne? 654 00:38:11,080 --> 00:38:14,417 Tek yaptığın bir suçlu olabileceğini göstermekti. 655 00:38:14,417 --> 00:38:18,212 Onu cinayetle ilişkilendirecek somut bir şey bulamadın. 656 00:38:18,212 --> 00:38:21,048 Bir kozumuz daha vardı. 657 00:38:22,383 --> 00:38:26,095 Bay Wojciechowski, zabıt kâtibinin hayatını kolaylaştırmak adına 658 00:38:26,095 --> 00:38:27,722 size Dennis desek olur mu? 659 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Bana uyar. 660 00:38:30,391 --> 00:38:32,393 Ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 661 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Sizin araştırmacınızım. 662 00:38:36,230 --> 00:38:38,441 Bu davada yaptığınız araştırmalar 663 00:38:38,441 --> 00:38:41,902 sizi herhangi bir kişiyi soruşturmaya yöneltti mi? 664 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Evet. Alex Grant. 665 00:38:44,405 --> 00:38:46,532 Bay Grant hakkında ne öğrendiniz? 666 00:38:46,532 --> 00:38:48,326 Onu pek çok kez havaalanından 667 00:38:48,326 --> 00:38:52,413 amcasının Glendale'deki pastanesine kadar takip ettim. 668 00:38:52,413 --> 00:38:53,456 İtiraz ediyorum. 669 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 Bay Grant'in ifadesi çıkarıldı. Artık davayla bir ilgisi yok. 670 00:38:57,126 --> 00:38:58,502 Aksine Sayın Yargıç. 671 00:38:58,502 --> 00:39:01,339 Bu tanığın ifadesi davayla ilgisini gösterecek. 672 00:39:01,339 --> 00:39:02,798 Devam edin. 673 00:39:02,798 --> 00:39:04,884 Anlaşıldı. Dennis, Bay Grant'in 674 00:39:04,884 --> 00:39:07,720 amcasına yaptığı ziyaretler niye ilginizi çekti? 675 00:39:07,720 --> 00:39:09,805 Çünkü başka bir şey keşfettim. 676 00:39:09,805 --> 00:39:15,311 Bay Grant'i Mitchell Bondurant cinayetiyle doğrudan ilişkilendiren bir şey. 677 00:39:16,604 --> 00:39:18,230 Ne olduğunu söyler misiniz? 678 00:39:18,230 --> 00:39:23,861 Bay Bondurant'ın otoparkında sadece giriş ve çıkışta kameralar vardı. 679 00:39:23,861 --> 00:39:27,281 O gün otoparka giren sıra dışı bir araç yoktu. 680 00:39:27,281 --> 00:39:28,574 Evet, o kanıtlandı. 681 00:39:28,574 --> 00:39:31,035 Ama sokağın karşısındaki binada 682 00:39:31,035 --> 00:39:33,287 eski bir kamera var. 683 00:39:33,287 --> 00:39:36,957 Bondurant binasının yan tarafına bakan bu kamera 684 00:39:36,957 --> 00:39:40,753 dakika başı bir fotoğraf çekiyor. 685 00:39:41,253 --> 00:39:42,546 Savunma Delil T. 686 00:39:42,546 --> 00:39:45,966 Bu fotoğrafı öncesinde savcılığa vermiştik. 687 00:39:47,093 --> 00:39:52,056 Bayan Trammell'ın orada olup olmadığını görmek için fotoğrafları inceledim. 688 00:39:52,056 --> 00:39:54,934 Yoktu. Ama fotoğraflarda başka birini gördüm. 689 00:39:56,185 --> 00:40:02,900 Bay Grant ve amcasına ait olan Eagle Kurye. 690 00:40:03,526 --> 00:40:06,237 Bu araba binanın önünde ne kadar kalmış? 691 00:40:06,237 --> 00:40:10,241 8.19'dan 9.05'e kadar orada durmuş. 692 00:40:11,117 --> 00:40:12,785 Bunun ne önemi var? 693 00:40:12,785 --> 00:40:15,621 Çünkü adli tabibe göre 694 00:40:16,205 --> 00:40:19,500 cinayet 8.30 ila 9.00 arasında gerçekleşmiş. 695 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Teşekkürler Dennis. Başka sorum yok. 696 00:40:31,637 --> 00:40:34,265 Pekâlâ, öğle molasına gecikmiştik zaten, 697 00:40:34,265 --> 00:40:35,808 şimdi ara verelim. 698 00:40:35,808 --> 00:40:36,809 Yarım saat. 699 00:40:36,809 --> 00:40:39,395 Sonra çapraz sorgu için toplanacağız. 700 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 İnanılmaz. Harika bir iş. 701 00:40:43,274 --> 00:40:45,484 Sana sunum için A veriyorum. 702 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 Diğer yandan sanaysa 703 00:40:47,153 --> 00:40:50,781 yargı etiği için D eksi 704 00:40:50,781 --> 00:40:53,117 ama strateji için A artı veriyorum. 705 00:40:53,117 --> 00:40:56,328 Evlat, bu babanın bile aklına gelmezdi. 706 00:40:57,079 --> 00:41:00,666 Saat dörde çeyrek var. Aranız bitmek üzere. 707 00:41:00,666 --> 00:41:05,296 Şimdi oraya geri döneceksiniz ve savcı seni çapraz sorguya alacak. 708 00:41:05,296 --> 00:41:09,842 Sonra jüri eve dönüp bütün gece bunları düşünecek. 709 00:41:09,842 --> 00:41:10,968 Muhteşem. 710 00:41:10,968 --> 00:41:13,012 Sadece bir sorum var. 711 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Bu planı doğaçlama mı yaptınız? 712 00:41:17,266 --> 00:41:18,392 Pek sayılmaz. 713 00:41:18,392 --> 00:41:21,979 Başından beri kanıtın çok güçlü olduğunu biliyorduk. 714 00:41:21,979 --> 00:41:25,566 Mickey ön duruşmaya basının gelmesi gerektiğini biliyordu. 715 00:41:26,400 --> 00:41:30,571 - Sessiz kalma hakkını kullanamazdı. - Çünkü mahkemeye çıkmalıydı. 716 00:41:30,571 --> 00:41:33,365 Bunu jürinin önünde yapmasını istediniz. 717 00:41:37,453 --> 00:41:38,996 Kaldığın için sağ ol. 718 00:41:38,996 --> 00:41:43,501 Dalga mı geçiyorsun? Burada olmak beni hayata döndürüyor. 719 00:41:44,043 --> 00:41:45,711 Sen git, ben de geliyorum. 720 00:41:49,965 --> 00:41:52,801 Ajan Vasquez, FBI'ın burada ne işi var? 721 00:41:53,302 --> 00:41:54,970 Böyle anlaşmamıştık Haller. 722 00:41:55,763 --> 00:41:57,139 Neden söz ediyorsunuz? 723 00:41:57,139 --> 00:42:02,186 Alex Grant ifade versin diye yardım ettim, sessiz kalma hakkını kullansın diye değil. 724 00:42:02,686 --> 00:42:03,687 Beni kullandınız. 725 00:42:04,271 --> 00:42:06,899 Bu ikimiz için de geçerli, öyle değil mi? 726 00:42:06,899 --> 00:42:10,110 Sizin yapacak bir işiniz var, benim de öyle. 727 00:42:11,904 --> 00:42:14,782 Büronun nesi var, biliyor musunuz? 728 00:42:14,782 --> 00:42:16,200 İyi bir hafızası. 729 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 Görüşürüz Avukat Bey. 730 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Bayan Freemann, çapraz sorgu yapacak mısınız? 731 00:42:28,587 --> 00:42:31,924 Hayır Sayın Yargıç. Bu tanığa sorum yok. 732 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Pekâlâ. Tanık gidebilir. 733 00:42:35,678 --> 00:42:36,971 Bay Haller? 734 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 Tüm kanıtlarımızı sunduk. 735 00:42:40,474 --> 00:42:43,102 Harika. İddia makamının karşıt tanığı var mı? 736 00:42:43,102 --> 00:42:44,562 Yok Sayın Yargıç. 737 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Daha da iyi. 738 00:42:46,272 --> 00:42:50,401 Bu durumda saat de geç olduğuna göre neden... 739 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 İddia makamı kapanış konuşmasına hazır. 740 00:42:57,449 --> 00:43:00,578 Bugünlük duruşmaya son verip yarın sabah toplansak? 741 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 - 20 dakika kaldı. - Sorun değil. 742 00:43:04,081 --> 00:43:05,457 Bana 10 dakika yeter. 743 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 Çok iyi bir performanstı, değil mi? 744 00:43:20,639 --> 00:43:23,392 Bay Haller var gücüyle çalıştı. 745 00:43:23,392 --> 00:43:25,894 Çok dikkat çekici bir şovdu. 746 00:43:27,187 --> 00:43:30,357 Las Vegas'taki sihirbazlara taş çıkarırdı. 747 00:43:31,483 --> 00:43:34,612 Ama tıpkı sihirbazlar gibi 748 00:43:35,446 --> 00:43:38,699 savunmanın da tek amacı dikkatinizi dağıtmaktı. 749 00:43:38,699 --> 00:43:40,200 Ellerindeki tek şey bu. 750 00:43:41,702 --> 00:43:47,333 Bay Haller, sırf şüpheli bir aile geçmişine sahip olduğu için 751 00:43:47,333 --> 00:43:51,879 Alex Grant'in katil olduğuna inanmanızı istiyor. 752 00:43:51,879 --> 00:43:56,342 Ya da Bay Bondurant'la aralarındaki ufak iş anlaşmazlığının 753 00:43:56,342 --> 00:43:59,011 cinayet sebebi olduğunu düşünmenizi istiyor. 754 00:43:59,970 --> 00:44:04,099 Belki de bunlara inanıp inanmamanız umurunda değildir. 755 00:44:04,099 --> 00:44:09,229 Belki de tek amacı dikkatinizi gerçeklerden uzaklaştırmaktır 756 00:44:09,229 --> 00:44:12,316 çünkü bu davadaki gerçekler değiştirilemez. 757 00:44:12,316 --> 00:44:16,570 Cinayet silahı Alex Grant'in çekici değildi. 758 00:44:16,570 --> 00:44:18,739 Çekiç sanık Lisa Trammell'a aitti. 759 00:44:20,616 --> 00:44:26,205 Üstünde Mitchell Bondurant'ın kanı olan eldivenler de Lisa Trammell'a ait. 760 00:44:26,747 --> 00:44:28,040 Alex Grant'in aksine 761 00:44:28,040 --> 00:44:33,504 Lisa Trammell'ın cinayet işlemek için sebebi, yöntemi ve fırsatı vardı. 762 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 Alex Grant'in aksine 763 00:44:35,297 --> 00:44:41,095 Lisa Trammell kurbanla ilgili sürekli olarak aşağılayıcı, 764 00:44:41,095 --> 00:44:43,806 hatta tehdit edici yorumlarda bulundu. 765 00:44:46,225 --> 00:44:49,937 Hatta davranışları o kadar tehditkârdı ki 766 00:44:49,937 --> 00:44:51,814 Mitchell Bondurant ona karşı 767 00:44:51,814 --> 00:44:54,650 uzaklaştırma kararı çıkarmak zorunda kaldı. 768 00:44:55,526 --> 00:44:58,237 Ama tabii ki uzaklaştırma kararı 769 00:44:58,237 --> 00:45:01,740 sadece ona uyulduğunda işe yarıyor. 770 00:45:04,159 --> 00:45:06,537 Tıpkı sihir numaraları gibi. 771 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Onlar da sadece seyirci kandırılmak istediğinde işe yarıyor. 772 00:45:12,876 --> 00:45:14,586 Bunlara kanmayın. 773 00:45:15,254 --> 00:45:17,840 Bay Haller'ın numaralarına kanmayın. 774 00:45:18,382 --> 00:45:19,925 Onların ardındaki... 775 00:45:22,469 --> 00:45:23,554 ...gerçekleri görün. 776 00:45:52,332 --> 00:45:56,628 Üzgünüm. Şu an nefes almakta zorlanıyorum. 777 00:46:02,801 --> 00:46:05,137 Tanrım. Yarın hapse girebilirim Mickey. 778 00:46:05,137 --> 00:46:06,221 Bana bak. 779 00:46:07,306 --> 00:46:10,642 Lisa, bunun olmaması için elimden geleni yapıyorum. 780 00:46:11,643 --> 00:46:12,644 Tamam mı? 781 00:46:17,483 --> 00:46:20,360 Andale Mickey. Kapanış konuşmana çalışmalıyız. 782 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Hemen geliyorum. 783 00:46:24,364 --> 00:46:26,950 Gitmem gerekiyor. Uzun bir gece olacak. 784 00:46:27,701 --> 00:46:28,702 Evet. 785 00:46:31,205 --> 00:46:32,790 Sana yemek getirebilirim. 786 00:46:34,208 --> 00:46:35,959 Bu iyi bir fikir olmayabilir. 787 00:46:38,003 --> 00:46:40,798 René bir şeyler getirebilir. 788 00:46:40,798 --> 00:46:42,800 En azından bunu yapayım Mickey. 789 00:46:45,010 --> 00:46:46,970 O zaman biraz pozole olabilir mi? 790 00:46:50,307 --> 00:46:51,308 Hadi. 791 00:46:58,190 --> 00:46:59,358 Dikkatli git. 792 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Hadi Lorna. 793 00:47:12,955 --> 00:47:16,250 Kapanış konuşmasıyla bizi mahvetti. Karşılık vermeliyiz. 794 00:47:16,250 --> 00:47:17,209 Ne dersin? 795 00:47:17,209 --> 00:47:20,587 Kanıtla başlayıp hislere mi oynayalım yoksa tam tersi mi? 796 00:47:20,587 --> 00:47:22,464 - Bence biz... - Kimse yok mu? 797 00:47:23,298 --> 00:47:25,050 Evet, yemek. 798 00:47:25,050 --> 00:47:27,469 İçeri gel. Teşekkürler. 799 00:47:27,469 --> 00:47:28,554 Ne demek. 800 00:47:28,554 --> 00:47:30,305 Buraya koy. 801 00:47:33,517 --> 00:47:36,812 Bir şey sorabilir miyim? Bu adamın davayla ne ilgisi var? 802 00:47:36,812 --> 00:47:40,274 - Yapı denetim uzmanı mı? - Evet. Adliyede gördüm. 803 00:47:40,274 --> 00:47:43,944 - Sağlık Bakanlığı'ndan değil mi? - Sağlık Bakanlığı mı? 804 00:47:43,944 --> 00:47:45,863 Walter Kim yapı denetim uzmanı. 805 00:47:45,863 --> 00:47:49,867 Hayır. Aynı adam. Habersiz denetim için restorana geldi. 806 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 Ertesi gün de Lisa tutuklandı. 807 00:47:55,998 --> 00:47:57,082 Önceki gün mü? 808 00:47:58,458 --> 00:48:01,920 Restoranı denetlerken Lisa'nın garajına girdi mi? 809 00:48:01,920 --> 00:48:04,172 Evet. Gaz hattı oradan geçiyor. 810 00:48:04,756 --> 00:48:05,966 Sen yanında mıydın? 811 00:48:05,966 --> 00:48:08,969 Hayır, öğlen en yoğun olduğumuz saatti. 812 00:48:10,637 --> 00:48:12,180 Terrazzo dosyaları nerede? 813 00:48:15,350 --> 00:48:16,184 Al. 814 00:48:22,816 --> 00:48:25,777 Walter Kim yapmış. Teftişleri onaylayan oymuş. 815 00:48:25,777 --> 00:48:28,155 Alex Grant ona rüşvet veriyormuş. 816 00:48:29,531 --> 00:48:30,991 BAŞ DENETİM UZMANI 817 00:48:33,243 --> 00:48:37,164 Bondurant e-postasında hem Grant'i hem de Kim'i tehdit ediyormuş. 818 00:48:37,664 --> 00:48:41,209 Evraklarda Kim'in imzası var, ilk başı yanacak kişi oydu. 819 00:48:41,209 --> 00:48:45,213 Yani kaybedecek çok şeyi vardı. Evi, ailesi. 820 00:48:45,213 --> 00:48:46,506 Amerikan rüyası. 821 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 Lisa'nın Bondurant'a olan öfkesini de biliyordu. 822 00:48:49,968 --> 00:48:51,929 Bu fotoğrafı çeken o. 823 00:48:52,596 --> 00:48:54,514 Suçu Lisa'ya yıkmak istedi. 824 00:48:54,514 --> 00:48:56,808 Bondurant'ı Walter Kim mi öldürdü? 825 00:48:56,808 --> 00:49:01,146 Olabilir. Ya da kimin yaptığını biliyordu. Belki Alex Grant yaptırmıştır. 826 00:49:02,022 --> 00:49:04,650 - Öğrenmenin tek bir yolu var. - Araştırıyorum. 827 00:49:38,517 --> 00:49:40,143 - Buldun mu? - Durum kötü. 828 00:49:40,727 --> 00:49:42,521 Walter Kim kayıplara karışmış. 829 00:49:42,521 --> 00:49:44,606 Ne? Onu bulmamız lazım. 830 00:49:44,606 --> 00:49:47,526 Karısı iki gün önce kaybolduğunu bildirmiş. 831 00:49:47,526 --> 00:49:49,361 İşten eve dönmemiş. 832 00:49:49,361 --> 00:49:50,821 Savunmamızı tamamladık. 833 00:49:50,821 --> 00:49:53,490 Kim'i bulamazsam yargıç davayı tekrar açmaz. 834 00:49:53,490 --> 00:49:55,117 Elimden geleni yapacağım. 835 00:50:26,606 --> 00:50:28,817 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 836 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı