1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- Ты прокурор?
- Да.
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,884
Да. Я бы на твоем месте
хорошенько подумала.
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,345
Я столько раз тебя побеждала.
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Бондюрант терял на «Терраццо» деньги,
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,933
он хотел, чтобы Алекс Грант
разделил убытки.
6
00:00:16,933 --> 00:00:17,934
Свалим на него.
7
00:00:17,934 --> 00:00:20,812
Мистер Грант, поясните суду,
о какой подозрительной
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
активности говорил мистер Бондюрант?
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Грант может не рисковать
и взять Пятую поправку.
10
00:00:26,985 --> 00:00:28,236
И что тогда?
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,364
Нельзя упустить его до суда.
Он должен предстать перед присяжными.
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,868
Ты ставишь всё на то,
что Грант не возьмет Пятую поправку?
13
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
С ума сошел?
14
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Одного письма хватит,
чтобы заставить его дать показания,
15
00:00:39,831 --> 00:00:43,001
но этого мало,
чтобы доказать его причастность.
16
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
Полиция конфисковала
набор инструментов Лизы.
17
00:00:45,462 --> 00:00:49,257
В наборе их 150,
но в чемоданчике было только 149.
18
00:00:49,257 --> 00:00:50,467
Угадай, чего не хватает.
19
00:00:50,467 --> 00:00:53,344
У обвинения появилась новая улика.
20
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
Орудие убийства.
21
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
Мистер Ким, вы сделали это фото
в день протеста?
22
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Да.
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
Рене?
24
00:01:04,147 --> 00:01:08,151
В записях обвиняемая говорила
о своих планах помешать
25
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
стройке мистера Бондюранта?
26
00:01:10,445 --> 00:01:11,362
Да.
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
Мы узнали о нём всё.
28
00:01:13,198 --> 00:01:16,117
Где паркует свои
дурацкие спортивные автомобили.
29
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
СПОСОБ - МОТИВ
30
00:01:17,285 --> 00:01:18,578
Я должен рискнуть.
31
00:01:18,578 --> 00:01:22,248
Это не риск, Микки.
Ты начинаешь забивать на правила.
32
00:01:22,248 --> 00:01:25,126
Мистер Холлер,
вы готовы вызвать свидетеля?
33
00:01:25,126 --> 00:01:28,588
Да, Ваша честь.
Защита вызывает Лизу Траммелл.
34
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Микки, ты что творишь?
35
00:01:45,688 --> 00:01:46,731
Не здесь.
36
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Ты же не хотел меня вызывать.
37
00:01:54,364 --> 00:01:57,033
Я знаю, но сегодня пятница, Лиза.
38
00:01:57,033 --> 00:02:00,829
Присяжных нельзя отпускать
на выходные с мыслью о подкасте Даля.
39
00:02:00,829 --> 00:02:01,996
Нужно ответить.
40
00:02:01,996 --> 00:02:05,250
А если я облажаюсь?
Скажу что-нибудь не то?
41
00:02:05,250 --> 00:02:10,088
Говори правду, ясно?
Пусть смотрят на тебя так же, как я.
42
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Ты справишься.
43
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Мисс Траммелл, расскажите
присяжным, чем вы занимаетесь.
44
00:02:19,597 --> 00:02:20,807
Я шеф-повар.
45
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
У меня свой ресторан
в Фрогтауне, называется «Элизий».
46
00:02:25,478 --> 00:02:27,522
Он работает уже 11 лет.
47
00:02:28,022 --> 00:02:32,485
Одиннадцать лет - это долго.
Видимо, вы очень любите свое дело.
48
00:02:32,485 --> 00:02:35,321
Я всю жизнь мечтала об этом.
49
00:02:35,321 --> 00:02:37,448
Я выросла в этом районе.
50
00:02:37,448 --> 00:02:42,287
Моему отцу здание досталось
почти даром. Он делал шкафы.
51
00:02:42,287 --> 00:02:46,457
Он управлял магазином
и одновременно растил семью.
52
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Я хотела делать так же.
53
00:02:48,751 --> 00:02:49,919
Вы живете там же?
54
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
Да, это мой дом.
55
00:02:52,046 --> 00:02:55,633
Поэтому и я не хотела
продавать его мистеру Бондюранту.
56
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
В этом здании вся моя жизнь.
57
00:02:57,510 --> 00:03:01,097
Когда вы отказали мистеру
Бондюранту, что случилось дальше?
58
00:03:01,097 --> 00:03:03,641
Дальше началась настоящая пытка.
59
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Бульдозеры с шести утра,
пыль со стройки в часы скидок.
60
00:03:09,772 --> 00:03:13,610
- Он всеми силами меня выживал.
- Протестую, это изложение.
61
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
Свидетель, отвечайте
только на заданный вопрос.
62
00:03:16,112 --> 00:03:17,739
Ладно, мисс Траммелл.
63
00:03:17,739 --> 00:03:21,367
Вчера мы узнали
от вашей соседки, Валери Стерн,
64
00:03:21,367 --> 00:03:24,454
о ваших отношениях с бывшим мужем.
65
00:03:24,454 --> 00:03:27,582
Можете рассказать,
почему вы с мужем расстались?
66
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Со мной не так просто жить.
67
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Я могу быть упрямой.
68
00:03:34,088 --> 00:03:38,301
И когда я чего-то хочу,
я хочу этого всем сердцем.
69
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
У меня была мечта,
от которой я не хотела отказываться,
70
00:03:42,305 --> 00:03:45,808
а у Джеффа, моего бывшего,
были другие идеи.
71
00:03:45,808 --> 00:03:47,310
И мы отдалились.
72
00:03:47,810 --> 00:03:51,356
- Отдаление привело к ссорам?
- Да. Конечно, мы ссорились.
73
00:03:51,356 --> 00:03:55,526
Но не больше, чем любая другая пара.
И без всякого насилия.
74
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Мисс Траммелл, я хочу поговорить
об интервью, которое мы услышали.
75
00:04:00,949 --> 00:04:04,953
Можно ли сказать,
что вы были на взводе?
76
00:04:04,953 --> 00:04:09,540
Пожалуй. Кажется,
это был седьмой дубль.
77
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Седьмой? Зачем столько?
78
00:04:11,542 --> 00:04:14,754
Генри говорил,
что мне не хватает страсти,
79
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
нам нужна «хлесткая реплика».
80
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
То есть мистер Даль
велел вам поддать драматизма?
81
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
Мне так казалось.
82
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
То, что вы рассказали ему о планах
против Бондюранта, - это правда?
83
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Да, более или менее.
84
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Включая то, что вы знаете,
где паркуется мистер Бондюрант?
85
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Да.
86
00:04:34,315 --> 00:04:35,984
Почему вы сказали полиции,
87
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
что никогда не были
на парковке мистера Бондюранта?
88
00:04:38,695 --> 00:04:40,446
Потому что я там не была.
89
00:04:40,446 --> 00:04:45,034
В каком-то журнале есть фото
Митчелла Бондюранта рядом с машиной.
90
00:04:45,034 --> 00:04:49,330
Чтобы узнать, где он паркуется,
мне не нужно было туда заходить.
91
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
Он сам хвастался.
92
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Это было частью его имиджа.
93
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Вещдок «Г», Ваша честь.
94
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Вы про это фото говорили?
95
00:05:00,800 --> 00:05:03,636
- Да.
- Значит, вы на его парковке не были?
96
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Но у вас с ним возникали стычки?
97
00:05:06,472 --> 00:05:07,515
Много раз.
98
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Он вечно вставал на моем пути.
99
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Он приставал ко мне.
100
00:05:12,895 --> 00:05:16,357
Он мог перекрыть улицу
во время людного ужина.
101
00:05:16,357 --> 00:05:19,068
Из-за шума и пыли
102
00:05:19,068 --> 00:05:22,655
наши гости не могли есть на террасе.
103
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
И постоянно так.
104
00:05:24,866 --> 00:05:27,535
Похоже, с мистером
Бондюрантом было нелегко.
105
00:05:27,535 --> 00:05:29,579
Он был настоящим мудаком.
106
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Простите, можно так говорить?
107
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Можно, мисс Траммелл.
108
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
Честно говоря, я его терпеть не могла.
109
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
Не отрицаю.
110
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
Лично я не считала его ни хорошим,
111
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
ни честным человеком.
112
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Но ненавидела я его не за это.
113
00:05:50,224 --> 00:05:51,434
Не за это?
114
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
Нет, мне это не нравилось.
115
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Но дело было не во мне.
116
00:05:57,732 --> 00:05:59,859
Я ненавидела то,
что он делал с районом.
117
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Я видела, как он выгнал
моих соседей одного за другим,
118
00:06:05,031 --> 00:06:08,284
ради своего нового
красивого развлечения.
119
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Сердце разрывалось.
120
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
Настолько разрывалось,
что вы захотели отомстить?
121
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
Нет, я не хотела мстить.
122
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Какой от этого толк?
123
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Стройка же не остановилась.
124
00:06:24,592 --> 00:06:27,178
Город по-прежнему переделывается.
125
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Я не в силах это прекратить.
126
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Нет.
127
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Я хотела сохранить свой дом.
128
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Привет.
129
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Отлично выступила.
130
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Это всё построили,
когда я была маленькой.
131
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Когда это строили,
я приходила сюда с отцом.
132
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Мы ездили на поезде.
133
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Даже тогда всё менялось.
134
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
И что теперь?
135
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
Подготовлю тебя к допросу.
136
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Будем готовиться все выходные.
137
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Сегодня было самое легкое.
138
00:07:32,243 --> 00:07:35,788
В понедельник Андреа
вывалит на тебя всё, что у нее есть.
139
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
140
00:07:46,382 --> 00:07:49,552
Я отправила тебе вопросы
и положила копию на стол.
141
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
Ко всему всё равно не подготовишь.
142
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
А дальше - как пойдет.
143
00:07:53,931 --> 00:07:56,434
Мы знали, что рискуем, вызывая ее.
144
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Зато получится интересная презентация.
145
00:07:59,562 --> 00:08:00,897
Презентация?
146
00:08:00,897 --> 00:08:02,690
Да, в моей юридической школе.
147
00:08:02,690 --> 00:08:04,650
Кстати, надо бы
кому-нибудь ее проверить.
148
00:08:04,650 --> 00:08:06,360
Это вроде моя работа.
149
00:08:06,360 --> 00:08:07,528
Нет, ты мой наставник.
150
00:08:07,528 --> 00:08:09,363
Ты должен меня учить.
151
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
А кто-то должен проверять твою работу.
152
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
А как насчет Сигала?
153
00:08:13,284 --> 00:08:15,077
Лучше никто не справится.
154
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
Он согласится?
155
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
С радостью.
156
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
И у него будет повод прийти в суд.
157
00:08:20,374 --> 00:08:21,209
Спасибо.
158
00:08:21,209 --> 00:08:23,920
Микки, постарайся
в эти выходные отдохнуть.
159
00:08:23,920 --> 00:08:26,964
У тебя завал, но в понедельник
нужно быть как огурчик.
160
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
Постараюсь.
161
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Доброй ночи, Лорна.
162
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
И тебе.
163
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Что это значит, доктор?
164
00:08:45,942 --> 00:08:48,319
Что он никогда не очнется?
165
00:08:48,319 --> 00:08:50,446
Он навсегда останется таким?
166
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
О нет.
167
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
После всего, что пережила моя семья.
168
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Такую трагедию они вряд ли переживут.
169
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Что это, мама?
170
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Здравствуй, сынок.
У меня прослушивание.
171
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Представляешь? Мне читку устраивают.
172
00:09:09,006 --> 00:09:11,676
Я думал, актеры сейчас видео присылают.
173
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
Раз они устраивают мне читку,
174
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
будет им читка во всех смыслах,
нравится им это или нет.
175
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Кстати, у тебя же есть водитель?
176
00:09:24,897 --> 00:09:26,440
Да, есть.
177
00:09:26,440 --> 00:09:28,526
Хорошо, тогда одолжи мне ее.
178
00:09:28,526 --> 00:09:31,320
Она тебе не такси, мама.
Она меня в суд возит.
179
00:09:31,320 --> 00:09:36,409
Пусть отвезет тебя в суд,
а потом меня на прослушивание.
180
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Где оно у тебя?
181
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
- В Бербанке.
- В Бербанке?
182
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Здание суда в центре.
А туда несколько часов по пробкам.
183
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
Нет уж, вызову тебе убер, хорошо?
184
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
Яма.
185
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Есть мандраж?
186
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Я играла главную роль во втором
по популярности сериале Мексики.
187
00:10:19,452 --> 00:10:22,622
Мандраж бывает у тех,
кому нужно что-то доказывать.
188
00:10:22,622 --> 00:10:25,333
Я видела пару серий.
Вы там отлично сыграли.
189
00:10:25,333 --> 00:10:26,459
Спасибо, милая.
190
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
Ты уже больше меня ценишь,
чем мой собственный сын.
191
00:10:29,670 --> 00:10:33,758
Ты тоже артистка, ты меня
понимаешь. А этот - никогда.
192
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Даже не знаю. Видели бы вы его в суде.
193
00:10:37,053 --> 00:10:39,096
Нет, лучше не надо.
194
00:10:39,096 --> 00:10:42,558
Высади меня, отвези ее
на прослушивание и поезжай домой.
195
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Я и не хотела в суд.
196
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Вы нажили много врагов, мисс Траммелл.
197
00:10:54,028 --> 00:10:58,157
Митчелл Бондюрант получил
против вас судебный запрет.
198
00:10:58,157 --> 00:10:59,575
Я лишь протестовала.
199
00:10:59,575 --> 00:11:03,371
Да, 23 раза, согласно
приложению к запрету.
200
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Двадцать три раза вы
проводили демонстрации у его здания.
201
00:11:08,709 --> 00:11:11,587
- Здание портили вандалы...
- Это была не я.
202
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Нет, я хотела, чтобы
мой голос был услышан.
203
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Мирно и законно.
204
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Вот и всё.
205
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Значит, это не вы
оставили множество угроз
206
00:11:23,140 --> 00:11:24,934
на его автоответчике?
207
00:11:24,934 --> 00:11:26,519
Нет, не я.
208
00:11:26,519 --> 00:11:30,773
И не вы бросили в него
сырое яйцо 9 сентября прошлого года?
209
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Это смешно?
210
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Я этого не делала.
211
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Но это и правда смешно.
212
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
А еще ваш муж. Джефф, верно?
213
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Верно.
214
00:11:45,621 --> 00:11:50,334
Я бы сказала «бывший муж»,
но вы с ним не развелись, так ведь?
215
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Простите, это преступление?
216
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Это необычно.
217
00:11:54,880 --> 00:11:59,427
Вы настолько не ладили, что один
из вас ушел, даже не оформив развод.
218
00:11:59,427 --> 00:12:00,761
Протестую, это неважно.
219
00:12:00,761 --> 00:12:03,556
Мою клиентку судят
не за отношения с мужем.
220
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Отклоняю, мистер Холлер.
221
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
Вы открыли эту дверь,
мисс Фриманн в неё вошла.
222
00:12:08,769 --> 00:12:13,023
Как часто вы ссорились
с мужем, мисс Траммелл?
223
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Точно не могу сказать.
224
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Раз в месяц? Каждый день?
225
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
У нас не было графика.
226
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
Почему ваш муж вас бросил?
227
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Думаю, он не справился
с ответственностью.
228
00:12:30,458 --> 00:12:33,043
За ваш ресторан?
229
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
Помимо всего прочего, да.
230
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
Или ему было сложно с вами?
231
00:12:36,714 --> 00:12:39,633
Со мной сложно? Скажете тоже.
232
00:12:39,633 --> 00:12:41,677
Мисс Траммелл, ответьте на вопрос.
233
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Я не знаю, почему он ушел.
Спросите его.
234
00:12:45,931 --> 00:12:47,933
Ладно, может, и спрошу.
235
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
- Где сейчас ваш муж?
- Не знаю.
236
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Не знаете?
237
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Был на пляже в Мексике.
238
00:12:55,524 --> 00:12:58,402
Сбежал от вас как можно дальше?
239
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
- Протестую!
- Этому говнюку со мной повезло.
240
00:13:01,238 --> 00:13:04,784
Порядок! Я не потерплю
вспышек гнева в зале суда.
241
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Мы видим, почему он ушел, да?
242
00:13:10,331 --> 00:13:11,999
- Возражаю.
- Вопрос снят.
243
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Больше вопросов нет.
244
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Ваша очередь.
245
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Мисс Траммелл, один вопрос.
Вы убили Митчелла Бондюранта?
246
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
Нет, не я.
247
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
У меня всё.
248
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
- Солнце!
- Прошу, порадуй меня.
249
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
Пятьдесят на пятьдесят.
250
00:13:41,529 --> 00:13:45,407
Доктор уже едет, но Мэнни опаздывает.
251
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Приведи его сюда, Сиско.
Мы уже валимся. Быстрее!
252
00:13:49,036 --> 00:13:52,748
Я работаю над этим.
Как только коснется земли, будем там.
253
00:13:52,748 --> 00:13:54,333
Ладно, езжай осторожно.
254
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Вселенная ко мне благосклонна.
255
00:14:00,047 --> 00:14:03,384
Лиза меня многому научила.
Она была мне наставником.
256
00:14:03,384 --> 00:14:06,512
У вас были жалобы
на ее методы управления?
257
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
Я восхищаюсь ей.
258
00:14:07,972 --> 00:14:10,266
Она очень спокойная, даже в стрессе.
259
00:14:10,266 --> 00:14:13,310
Можно ли сказать,
что Митчелл Бондюрант добавлял стресса?
260
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Да, конечно.
261
00:14:15,145 --> 00:14:19,817
У нас бывали стычки с его рабочими
и с ним, но Лиза нас успокаивала.
262
00:14:19,817 --> 00:14:21,527
Можете пояснить?
263
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Строители вечно нам мешали.
264
00:14:24,572 --> 00:14:25,948
И нас это злило.
265
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Мы шутили, не подбросить ли
им гнилое мясо, глупости всякие.
266
00:14:30,035 --> 00:14:33,789
Но она говорила: «Нет, мы
не будем такими, как они.
267
00:14:33,789 --> 00:14:36,792
Не теряйте надежду. Всё будет хорошо».
268
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Вам нравится подсудимая,
мистер Моралес.
269
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Я сказал, она классный босс.
270
00:14:41,797 --> 00:14:45,676
Не сомневаюсь. Она никогда
не переходила с вами черту?
271
00:14:45,676 --> 00:14:46,760
Какую черту?
272
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
В смысле ее характера,
отношения к вам и к персоналу.
273
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Нет, не думаю.
274
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Нет?
275
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
Вещдок 32, Ваша честь.
276
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
{\an8}Вы написали это четыре
года назад, мистер Моралес.
277
00:15:02,610 --> 00:15:04,153
Можете зачитать?
278
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
«Обращаюсь к нашим постоянным гостям.
279
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Спасибо вам за вашу поддержку,
280
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
но эта хрень меня достала.
281
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
Я ухожу».
282
00:15:15,414 --> 00:15:18,292
Поясните, о чём этот пост.
283
00:15:18,292 --> 00:15:19,293
Я...
284
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
В тот день мы с Лизой
слегка повздорили, вот и всё.
285
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
И вы из-за этого уволились?
286
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Это был не лучший момент, но...
287
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
Я же через неделю вернулся!
288
00:15:31,472 --> 00:15:33,599
Ясно. Из-за чего вы повздорили?
289
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Мне
290
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
не понравилось, как она
говорила со мной перед гостем.
291
00:15:39,480 --> 00:15:41,023
Она меня отчитала.
292
00:15:41,023 --> 00:15:43,067
Она вышла из себя?
293
00:15:43,067 --> 00:15:46,654
Наверное. Но с ней такого не бывало.
294
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Разве?
295
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Можете зачитать
комментарий от «Гурмана»
296
00:15:50,699 --> 00:15:52,785
и ваш ответ ему?
297
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Он написал: «Что, опять?»
298
00:15:55,663 --> 00:15:59,041
{\an8}А я ответил: «В таком состоянии
она просто сумасшедшая,
299
00:15:59,041 --> 00:16:00,793
невозможно разговаривать».
300
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
- Слушайте, я разозлился...
- Вопросов нет, Ваша честь.
301
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Мы же, вроде, проверили все соцсети.
302
00:16:17,184 --> 00:16:20,771
Да. Но это старый аккаунт.
Это было четыре года назад.
303
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
Лорна.
304
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Я отвечу.
305
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Привет, Иззи. Жива?
306
00:16:27,695 --> 00:16:31,615
Пока да. Но боюсь,
я не успею тебя забрать.
307
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Что? Где ты?
308
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
В Калвер-Сити.
309
00:16:34,952 --> 00:16:37,663
Калвер-Сити?
Прослушивание же в Бербанке!
310
00:16:37,663 --> 00:16:39,206
Оно было в Бербанке.
311
00:16:39,206 --> 00:16:43,335
Но потом была встреча
в Санта-Монике и обед в Брентвуде...
312
00:16:43,335 --> 00:16:45,212
Господи, Изии, откажи ей.
313
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Ты маму свою не знаешь?
314
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Ладно.
315
00:16:50,300 --> 00:16:51,468
Домой ее привези.
316
00:16:51,468 --> 00:16:52,678
Попытаюсь.
317
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
НЕГАБАРИТНЫЙ БАГАЖ
318
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
ХРУПКОЕ
319
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Пардон. Простите. Извините.
320
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Простите.
321
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Не знаю. Туда.
322
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Вы утром прилетели?
323
00:17:17,161 --> 00:17:21,373
Да, простите, что чуть не опоздала.
Но в ООН встречи не переносят.
324
00:17:21,373 --> 00:17:25,044
Ничего, доктор Арсланян.
Я знаю, что у вас плотный график.
325
00:17:25,044 --> 00:17:28,797
Я просил вас изучить
вещдоки из данного дела, верно?
326
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
- Рапорты полиции, результаты вскрытия.
- Да.
327
00:17:31,258 --> 00:17:34,136
Вы спросили, возможно ли,
что ваша клиентка
328
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
совершила это преступление,
и скажу сразу, я так не считаю.
329
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
- Не считаете?
- Точно нет.
330
00:17:39,933 --> 00:17:41,101
И почему же?
331
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
Мне проще показать, чем объяснить.
332
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Конечно.
333
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Ваша честь...
334
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
А, отлично.
335
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Ваша честь, мой коллега
поможет мне продемонстрировать.
336
00:18:02,706 --> 00:18:06,126
- Это ваш коллега?
- Это не он. Он в ящике.
337
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Дамы и господа, это мой коллега Мэнни.
338
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
Момент, Ваша честь.
339
00:18:23,727 --> 00:18:26,814
Можно попросить мисс Крэйн
помочь нам с Мэнни?
340
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Мистер Бондюрант был ростом 190 см.
341
00:18:31,610 --> 00:18:34,738
Как видите, у Мэнни такой же рост.
342
00:18:34,738 --> 00:18:40,410
Мисс Крейн надела каблуки, теперь
ее рост 167 см, как у мисс Траммелл.
343
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
Отличные туфли, замечу.
344
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Судя по травмам, мистер Бондюрант
умер от удара тупым предметом
345
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
по макушке.
346
00:18:51,380 --> 00:18:53,924
Один удар изо всех сил.
347
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
Орудием убийства был молоток,
348
00:18:55,926 --> 00:19:00,889
и я сделала для демонстрации
модель точно такого же молотка.
349
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Итак, бейте.
350
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Стоп!
351
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Здесь проблема. Вот.
352
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Как видите, мисс Крэйн
тянется, как только может.
353
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
Даже на цыпочки встала.
354
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
Но молоток попадает Мэнни по затылку.
355
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
Мистера Бондюранта ранили не в затылок.
356
00:19:22,161 --> 00:19:25,831
А в макушку. Но она явно не достает.
357
00:19:25,831 --> 00:19:28,750
Она не может нанести
сильный удар по макушке.
358
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
А значит, его не могла
нанести и мисс Траммелл.
359
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Спасибо.
360
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
Так, доктор, это понятно.
361
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
Но вдруг Митчелл Бондюрант нагнулся?
362
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Скажем, наклонился,
чтоб завязать шнурок?
363
00:19:43,390 --> 00:19:48,270
У мистера Бондюранта в момент
смерти были повреждены колени,
364
00:19:48,270 --> 00:19:51,565
значит, после удара он упал вперед.
365
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Если бы он наклонился,
расстояния от коленей до земли
366
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
не хватило бы для подобных повреждений.
367
00:19:57,821 --> 00:20:01,033
Значит, человек ростом с мою клиентку
368
00:20:01,033 --> 00:20:04,578
не мог ударить Митчелла Бондюранта
по макушке молотком?
369
00:20:04,578 --> 00:20:08,248
В известных нам обстоятельствах -
нет, никак не мог.
370
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
Это невозможно?
371
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
Это физически невозможно.
372
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Спасибо, доктор.
373
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Мисс Фриманн.
374
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
- Можно?
- Конечно.
375
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
А так?
376
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Конечно.
377
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
Если мистер Бондюрант разглядывал небо,
378
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
да, такое возможно.
379
00:20:53,168 --> 00:20:56,088
Но ничто на это не указывает.
380
00:20:56,088 --> 00:20:59,007
Вы сами были на месте
преступления, доктор Арсланян?
381
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
Нет, но я изучила все фото из дела.
382
00:21:01,176 --> 00:21:04,096
А еще проверила журналы
техобслуживания парковки.
383
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Там нет протекающих труб
и перегоревших лампочек.
384
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
Наверху не на что смотреть.
385
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Может, паук?
386
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Паук?
387
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Спускается на паутине.
388
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Вы замечаете его краем глаза
389
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
или чувствуете его в волосах
и инстинктивно...
390
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Такое возможно?
391
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Возможно, но криминалистика
оценивает вероятности,
392
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
а не бесконечные возможности.
393
00:21:30,163 --> 00:21:34,459
Суть в том, что вы не можете
знать наверняка, что в тот день
394
00:21:34,459 --> 00:21:36,920
случилось на парковке, так ведь?
395
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
Никто не может.
396
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Спасибо. Больше вопросов нет.
397
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Иззи, в чём дело?
398
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Она заставила заехать за вином,
а от ботокса я ее отговорила.
399
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Мама.
400
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Что случилось?
401
00:22:27,554 --> 00:22:29,264
Время, сынок.
402
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Бросили меня.
403
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Агент от меня отказался.
404
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
От меня!
405
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Я была звездой!
406
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
А теперь побираюсь.
407
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Мама.
408
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Может, это знак?
409
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Вселенная говорит,
что пора заняться чем-нибудь другим?
410
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Сосредоточиться на семье, например.
411
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Мама, я думаю, что вселенная
иногда дает тебе затрещину,
412
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
чтобы напомнить,
что ты должна бороться.
413
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Слушай, мама.
Хочешь завтра прийти в суд?
414
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Нет, сынок, ты не хочешь,
чтобы я туда приходила.
415
00:23:27,489 --> 00:23:30,450
Хочу, я прошу тебя прийти,
мне нужна поддержка.
416
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Правда?
417
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Ладно. Если я тебе правда нужна,
418
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
я приду.
419
00:23:39,459 --> 00:23:40,419
Хорошо.
420
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Только ради тебя.
421
00:23:42,796 --> 00:23:43,713
Я знаю, мама.
422
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Я даже новый свитер надену.
423
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Ладно, деточка, валяй.
424
00:24:19,124 --> 00:24:22,711
Ну, проблема всегда была в уликах.
425
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Они неоспоримы.
426
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Мы б могли взять экспертов,
чтобы найти у обвинения нестыковки,
427
00:24:29,551 --> 00:24:31,344
но в конце концов,
428
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
орудие убийства -
молоток нашей клиентки.
429
00:24:34,514 --> 00:24:36,850
У них были ее перчатки с кровью жертвы.
430
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
Мало сказать, что их подбросили.
431
00:24:39,352 --> 00:24:42,522
Нужно рассказать присяжным,
кто их подбросил и зачем.
432
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
Защита вызывает Алекса Гранта.
433
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Мистер Грант, расскажите,
чем вы занимаетесь?
434
00:25:00,040 --> 00:25:01,875
Я предприниматель.
435
00:25:01,875 --> 00:25:02,959
В какой отрасли?
436
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Мой главный бизнес -
строительная компания «Аргел».
437
00:25:06,505 --> 00:25:10,759
Это коммерческий подрядчик
на территории Лос-Анджелеса.
438
00:25:10,759 --> 00:25:13,053
Довольно крупный подрядчик, да?
439
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
Не жалуюсь.
440
00:25:14,471 --> 00:25:18,934
Он полный мудак,
но мудак предсказуемый.
441
00:25:18,934 --> 00:25:21,728
После его ходатайства
мы решили ему подыграть.
442
00:25:21,728 --> 00:25:25,899
Почесать ему эго,
которое и без того было раздутым.
443
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
А в презентации можно
говорить слово «мудак»?
444
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Ваша фирма подала заявку
на очень важный объект, верно?
445
00:25:32,739 --> 00:25:34,241
Олимпийскую деревню?
446
00:25:34,241 --> 00:25:35,200
Да.
447
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Но решение еще не принято, да?
448
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
В процессе одобрения
были некоторые задержки.
449
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Всё равно здорово.
Вы только строительством занимаетесь?
450
00:25:45,043 --> 00:25:48,046
Нет. У меня есть
инвестиции в других сферах.
451
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Развлечения, скажем.
452
00:25:49,881 --> 00:25:53,468
У меня есть небольшая
продюсерская компания «ПанМедиа».
453
00:25:53,468 --> 00:25:55,720
Есть консалтинговая фирма.
454
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
- Курьерская служба?
- «Орлы», да.
455
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
- Всяким занимаюсь.
- Всё это приносит прибыль?
456
00:26:02,852 --> 00:26:05,564
Ваш послужной список
говорит сам за себя.
457
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
И наш инсайдер уверил его,
что у нас на него ничего нет.
458
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
Подкастер?
459
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
- Генри Даль.
- Тоже мудак, но это другая история.
460
00:26:15,156 --> 00:26:18,201
Чтоб всё получилось,
пришлось сначала его вымотать.
461
00:26:18,201 --> 00:26:22,414
Ослабить его защиту,
и тут игра начинается.
462
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Можете сказать,
о чём это письмо, мистер Грант?
463
00:26:26,084 --> 00:26:29,087
Митч был по уши в долгах.
464
00:26:29,087 --> 00:26:32,799
Думаю, он хотел
выкрутить мне руки, чтоб я ему помог.
465
00:26:32,799 --> 00:26:37,095
- Бондюрант был в долгах?
- Да, порядка двухсот миллионов.
466
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Строительство «Терраццо»,
высотки, для которой он нас нанял,
467
00:26:41,474 --> 00:26:43,977
встало из-за проблем с инспекцией.
468
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Он начал терять деньги.
469
00:26:46,605 --> 00:26:50,358
Но разве проблемы с инспекцией
не связаны с подрядчиком?
470
00:26:50,358 --> 00:26:54,362
Да, но наши работы проходили инспекцию.
471
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Проблемы возникли
с окончательным согласованием.
472
00:26:57,657 --> 00:27:00,785
Не знаю, может, те,
кого Митч нанял для отделки,
473
00:27:00,785 --> 00:27:05,123
плохо справились,
или проблемы были с архитектурой,
474
00:27:05,123 --> 00:27:10,170
но я и моя компания точно ни при чём.
475
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
Ну конечно.
476
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
Наш человек нашел документы инспекции.
477
00:27:14,382 --> 00:27:17,636
Оказалось, пока работал Грант,
всё принималось,
478
00:27:17,636 --> 00:27:20,513
но только он закончил,
возникло много претензий.
479
00:27:20,513 --> 00:27:23,808
Значит, он, скорее всего,
кого-то подкупал за то,
480
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
чтобы его халтуру принимали,
481
00:27:25,894 --> 00:27:27,687
чтобы делать дешево.
482
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Прости. Продолжай, зая. Ты молодец.
483
00:27:31,024 --> 00:27:34,235
Хорошо. Напрямую доказать
это мы не смогли.
484
00:27:34,235 --> 00:27:38,281
И мы постарались
максимально на это намекнуть.
485
00:27:38,281 --> 00:27:41,117
Это всё косвенные улики.
486
00:27:41,117 --> 00:27:44,162
Я надеялся,
что тебе это кто-нибудь объяснит.
487
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Это письмо из ФБР
уже показывали присяжным.
488
00:27:48,249 --> 00:27:49,959
Узнаёте его, мистер Грант?
489
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Да.
490
00:27:51,961 --> 00:27:54,589
В нём сказано,
что ФБР интересуется вами
491
00:27:54,589 --> 00:27:58,301
в свете расследования случаев
мошенничества на стройке, верно?
492
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Теоретически.
493
00:28:00,637 --> 00:28:01,763
Теоретически?
494
00:28:01,763 --> 00:28:04,224
Подрядчиков проверяют постоянно,
495
00:28:04,224 --> 00:28:08,311
но мне нечего скрывать, поэтому письмо
не имело никаких последствий.
496
00:28:08,311 --> 00:28:11,064
Его отправили давно,
и больше ничего не было.
497
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
Ясно.
498
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Можете прочесть
дату письма, мистер Грант?
499
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Восемнадцатое января.
500
00:28:18,154 --> 00:28:21,116
Взглянем на письмо,
что прислал вам Митчелл Бондюрант.
501
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
Какая там дата?
502
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Похоже, 10 января.
503
00:28:24,285 --> 00:28:27,497
Митчелл Бондюрант вам угрожает,
и через восемь дней
504
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
вы получаете письмо от ФБР.
505
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Вы не боялись,
что он что-то им сообщил?
506
00:28:32,001 --> 00:28:35,922
Недвижимость - мутный бизнес.
Я ничему не удивляюсь.
507
00:28:35,922 --> 00:28:37,966
Опять же, мне скрывать нечего.
508
00:28:37,966 --> 00:28:40,552
Не связано ли это расследование
509
00:28:40,552 --> 00:28:42,887
с задержками с Олимпийской деревней?
510
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Этого я не знаю.
511
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
В общем, без Бондюранта
ваша жизнь сильно упростилась бы.
512
00:28:50,395 --> 00:28:51,479
Протестую.
513
00:28:51,479 --> 00:28:53,231
Простите, Ваша честь, снято.
514
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Держитесь границ, мистер Холлер.
515
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Понял, Ваша честь.
516
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Грант. Это же не ваша фамилия, так?
517
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Моя официальная фамилия - Грант.
518
00:29:05,785 --> 00:29:07,996
Но вы не родились Алексом Грантом?
519
00:29:07,996 --> 00:29:11,249
Протестую. Какое отношение
к делу имеет имя свидетеля?
520
00:29:11,249 --> 00:29:13,835
Скоро поймете, Ваша честь.
521
00:29:13,835 --> 00:29:15,003
Надеюсь.
522
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Итак, ваша фамилия.
523
00:29:18,006 --> 00:29:20,258
Я родился как Алекс Казарян,
524
00:29:20,258 --> 00:29:24,345
но несколько лет назад
официально сменил фамилию на Грант.
525
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Казарян. Хорошая фамилия.
526
00:29:27,015 --> 00:29:28,308
Зачем ее менять?
527
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Я хотел заняться бизнесом в Америке,
528
00:29:32,061 --> 00:29:35,148
а армянские фамилии тяжело выговорить.
529
00:29:35,148 --> 00:29:38,777
Да, но в Лос-Анджелесе
большая армянская община, разве нет?
530
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Да, но ксенофобия есть везде,
531
00:29:41,196 --> 00:29:44,157
особенно в городском совете
Лос-Анджелеса.
532
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Печально, но это так.
Но вы родились здесь, верно?
533
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Верно.
534
00:29:51,623 --> 00:29:54,042
То есть в Лос-Анджелес
приехал ваш отец.
535
00:29:54,042 --> 00:29:56,878
- Расскажете о нем?
- Протестую. Опять же, связь?
536
00:29:56,878 --> 00:29:57,837
Отклонено.
537
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
Ваша честь, если позволите.
538
00:30:00,006 --> 00:30:01,674
Я Джейкоб Циммер,
539
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
представитель свидетеля,
могу я поговорить с клиентом?
540
00:30:04,844 --> 00:30:08,348
Не вижу причин спускаться
в эту кроличью нору.
541
00:30:08,348 --> 00:30:12,769
Но ваша веревка заканчивается,
мистер Холлер. Ближе к делу.
542
00:30:12,769 --> 00:30:15,438
Конечно, Ваша честь.
Спасибо. Мистер Грант?
543
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Что вы хотите знать?
544
00:30:19,025 --> 00:30:21,319
Ваш отец, Саша Казарян.
545
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Правда ли, что он
отбывает срок в федеральной тюрьме
546
00:30:25,490 --> 00:30:29,619
за целый ряд
случаев рэкета и мошенничества,
547
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
связь с организованной преступностью
548
00:30:31,871 --> 00:30:33,915
и даже заговор с целью убийства?
549
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Да, это правда.
550
00:30:39,838 --> 00:30:43,049
Биография моего отца известна всем,
551
00:30:43,049 --> 00:30:47,053
кто желает копнуть поглубже,
как, очевидно, сделали вы.
552
00:30:47,053 --> 00:30:51,140
Вы сменили имя, чтобы вас
не связывали с историей вашей семьи?
553
00:30:51,140 --> 00:30:52,392
Разумеется.
554
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
Но вы сказали суду,
что это из-за ксенофобии.
555
00:30:55,895 --> 00:30:57,689
Обе причины верны.
556
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Я хотел дистанцироваться
от прошлого своего отца
557
00:31:00,984 --> 00:31:04,112
и сделать фамилию
более понятной для клиентов.
558
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
Я знаю, к чему
вы клоните, мистер Холлер,
559
00:31:06,823 --> 00:31:09,659
но я никак не связан с миром отца.
560
00:31:09,659 --> 00:31:12,620
Копайте, сколько хотите.
Вы не найдете ничего.
561
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Мало просто показать,
что его отец преступник.
562
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Нужно что-то больше. Тут выходит он.
563
00:31:18,334 --> 00:31:20,795
Это простая детективная работа.
564
00:31:20,795 --> 00:31:23,256
Какой ты скромный. Он слишком скромный.
565
00:31:23,256 --> 00:31:26,968
Мистер Грант, эту фотографию
мой детектив сделал 14 апреля.
566
00:31:26,968 --> 00:31:29,804
Это вы на фотографии
входите в пекарню «Тарон»?
567
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Да, похоже на то.
568
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
И что особенного в этой пекарне?
569
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
У них лучшая пахлава в городе.
570
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Вы только поэтому зашли?
571
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Ее владелец - мой дядя.
572
00:31:45,486 --> 00:31:48,406
Что, нельзя заходить в пекарню дяди?
573
00:31:48,406 --> 00:31:50,408
Ваш дядя, Армен Казарян?
574
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
Он ведь тоже сидел за связи
с организованной преступностью?
575
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Да, но он изменил свою жизнь,
поэтому и открыл пекарню.
576
00:32:01,961 --> 00:32:05,465
Чтобы стать честным бизнесменом, как я.
577
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Вещдок «Р», Ваша честь. Ознакомьтесь.
578
00:32:09,052 --> 00:32:10,470
Это записи о визитах
579
00:32:10,470 --> 00:32:15,391
в тюрьме, где отбывает срок
Саша Казарян, отец свидетеля.
580
00:32:15,391 --> 00:32:16,476
Можно подойти?
581
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
По-моему, ясно,
что хочет сделать мистер Холлер.
582
00:32:25,818 --> 00:32:27,820
Я делаю ровно то, что обещал.
583
00:32:27,820 --> 00:32:30,239
Показываю другого подозреваемого.
584
00:32:30,239 --> 00:32:32,825
Суд велел найти больше улик,
я их нашел.
585
00:32:32,825 --> 00:32:34,994
Я соглашусь, мисс Фриманн.
586
00:32:34,994 --> 00:32:38,164
Это не должно удивлять обвинение.
587
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Ты же не думаешь, что это сработает.
588
00:32:42,293 --> 00:32:45,296
Указать, что его родня
связана с бандитами?
589
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Мистер Грант, по записям видно,
590
00:32:49,092 --> 00:32:51,886
что вы навещали отца 13 апреля.
591
00:32:51,886 --> 00:32:53,221
Помните об этом?
592
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Вроде бы. Да.
593
00:32:57,475 --> 00:33:00,228
А через день мой детектив
фотографирует вас
594
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
в пекарне вашего дяди.
595
00:33:01,729 --> 00:33:02,730
Как скажете.
596
00:33:02,730 --> 00:33:04,983
Это улики говорят, мистер Грант.
597
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
Вещдок «С», Ваша честь.
598
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Путешествия мистера Гранта.
599
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
Похоже, вы навестили своего отца,
600
00:33:17,370 --> 00:33:19,414
на следующий день
вернулись в Лос-Анджелес
601
00:33:19,414 --> 00:33:23,668
и тут же пошли к дяде в пекарню,
даже не зайдя домой.
602
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
- Я проголодался.
- Это крюк на 40 минут.
603
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
Протестую, адвокат дает показания.
604
00:33:30,383 --> 00:33:34,887
Поддерживаю. Присяжные не примут
во внимание последний комментарий.
605
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
Мистер Грант, вы сказали,
606
00:33:36,806 --> 00:33:39,559
что вложились в ряд
законных организаций,
607
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
включая курьерскую службу «Орлы».
608
00:33:42,061 --> 00:33:44,689
Правда ли, что ваш дядя,
владелец пекарни,
609
00:33:44,689 --> 00:33:47,442
также является совладельцем «Орлов»?
610
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
У меня есть документы, если вы забыли.
611
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Пекарня дяди приносит неплохой доход,
612
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
и да, он тоже кое во что вложился.
613
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Это американская мечта.
614
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
Конечно.
615
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Не знаю, деточка.
Эти ребята профессионалы.
616
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Он много лет заметал следы.
617
00:34:14,761 --> 00:34:17,805
Прокурор Андреа выигрывала
у него десять раз подряд.
618
00:34:17,805 --> 00:34:20,391
- Ну, не десять.
- Да. Я считала. Десять.
619
00:34:20,391 --> 00:34:25,438
А что вы думали? Хороший прокурор
разнесет это в пух и прах.
620
00:34:25,438 --> 00:34:28,399
Поэтому нельзя дать ей ни шанса.
621
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Вот еще три фотографии,
которые сделал мой детектив.
622
00:34:31,778 --> 00:34:33,404
Каждый раз, навещая отца,
623
00:34:33,404 --> 00:34:37,241
на следующий день вы возвращались
и ехали прямиком к дяде.
624
00:34:37,241 --> 00:34:40,453
В среднем раз в полтора месяца.
625
00:34:40,453 --> 00:34:44,165
И вы хотите сказать, мистер Грант,
что каждый раз, навестив отца,
626
00:34:44,165 --> 00:34:47,794
который сидит в тюрьме
за связь с преступным синдикатом,
627
00:34:47,794 --> 00:34:49,337
вы ехали к дяде,
628
00:34:49,337 --> 00:34:53,007
бывшему члену этого синдиката
и вашему бизнес-партнеру,
629
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
только ради пахлавы?
630
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Протестую, очернение.
631
00:34:57,178 --> 00:34:58,221
Отклоняю.
632
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Я...
633
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Это не то, что вы подумали.
634
00:35:05,436 --> 00:35:08,314
Или, может, так?
Вы передавали информацию...
635
00:35:08,314 --> 00:35:10,900
- Протестую, предположение.
- Отклоняю.
636
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
...от одного члена
преступной организации другому...
637
00:35:13,319 --> 00:35:15,571
- Очернение!
- Отклоняю, мисс Фриманн.
638
00:35:15,571 --> 00:35:19,534
...а значит, и вы тоже входите
в эту преступную организацию.
639
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
Я прав, мистер Грант? Выглядит так.
640
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Ваша честь...
641
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
По совету адвоката, по праву,
данному мне Пятой поправкой,
642
00:35:39,595 --> 00:35:44,433
я отказываюсь отвечать на этот вопрос
и на все дальнейшие вопросы.
643
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Порядок!
644
00:35:49,272 --> 00:35:52,608
Либо будет порядок,
либо все покинут зал суда!
645
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Обвинение и защита,
жду вас в своей комнате, сейчас же!
646
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Охренеть!
647
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
«Нельзя заставить обвинять себя».
648
00:36:14,463 --> 00:36:16,841
Это правило из 16-го века!
649
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Поэтому обвинение не может заставить
подсудимого давать показания,
650
00:36:22,054 --> 00:36:23,556
если он сам не хочет.
651
00:36:23,556 --> 00:36:27,059
И присяжные не должны
делать вывод, что он виновен,
652
00:36:27,059 --> 00:36:29,353
если не хочет отвечать на вопросы.
653
00:36:29,353 --> 00:36:31,731
Обычно применяется к подсудимому,
654
00:36:31,731 --> 00:36:35,318
но если защита
загонит в угол кого-нибудь другого
655
00:36:35,318 --> 00:36:38,404
и заставит прибегнуть к Пятой поправке,
656
00:36:38,404 --> 00:36:42,742
присяжные точно решат,
что он в чём-то виновен!
657
00:36:42,742 --> 00:36:44,160
Идея была в этом.
658
00:36:44,160 --> 00:36:47,455
Знаешь, как это рискованно?
В какой кипяток ты лезешь?
659
00:36:47,455 --> 00:36:51,209
Да, если б я сделал это специально.
Но всё случилось...
660
00:36:51,209 --> 00:36:54,754
Мистер Холлер, вы хорошо знаете,
что обязаны сообщить суду,
661
00:36:54,754 --> 00:36:56,172
если подозреваете,
662
00:36:56,172 --> 00:36:59,091
что свидетель может даже
подумать о Пятой поправке.
663
00:36:59,091 --> 00:37:01,928
Я понятия не имел,
что будет делать свидетель.
664
00:37:01,928 --> 00:37:04,263
- Да твою ж мать...
- Мисс Фриманн!
665
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Ведите себя профессионально,
666
00:37:06,974 --> 00:37:10,811
находясь в моей комнате
и в моем суде, вам ясно?
667
00:37:10,811 --> 00:37:12,271
Простите, Ваша честь.
668
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Она права, вашу мать.
669
00:37:15,233 --> 00:37:18,903
Мистер Грант давал
показания по ходатайству.
670
00:37:18,903 --> 00:37:22,031
И не брал Пятую поправку.
Я не знал, что возьмет сейчас.
671
00:37:22,031 --> 00:37:22,949
Нет.
672
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Он наплел эту историю присяжным.
673
00:37:26,327 --> 00:37:29,497
А теперь я не могу
устроить перекрестный допрос!
674
00:37:29,497 --> 00:37:32,667
Ваша честь, он этим фокусом
манипулирует судом!
675
00:37:32,667 --> 00:37:33,584
Да брось.
676
00:37:33,584 --> 00:37:37,755
Мистер Холлер, если я узнаю,
что это было преднамеренно,
677
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
я подам обвинение в коллегию адвокатов.
678
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
А сейчас я изымаю
показания свидетеля, целиком.
679
00:37:44,303 --> 00:37:46,722
Ваша честь, фарш назад не провернуть.
680
00:37:46,722 --> 00:37:48,516
Я понимаю, мисс Фриманн,
681
00:37:48,516 --> 00:37:52,311
но если у вас нет доказательств,
что мистер Холлер это спланировал,
682
00:37:52,311 --> 00:37:54,272
я не допущу аннуляции процесса.
683
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
Я скажу присяжным,
чтобы при вынесении приговора
684
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
не опирались на отказ мистера Гранта.
685
00:38:01,195 --> 00:38:03,322
Но остается проблема.
686
00:38:03,322 --> 00:38:06,867
Да, когда он откажется отвечать,
687
00:38:06,867 --> 00:38:09,370
присяжные решат, что он виновен.
688
00:38:09,370 --> 00:38:11,080
Но в чём виновен?
689
00:38:11,080 --> 00:38:14,417
Ты показал им,
что он, возможно, преступник.
690
00:38:14,417 --> 00:38:18,212
Но ты по-прежнему
не можешь связать его с убийством.
691
00:38:18,212 --> 00:38:21,048
Тут мы припасли
в рукаве еще один фокус.
692
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
Мистер Войцеховский,
можно я облегчу работу стенографисту?
693
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Можно звать вас Деннис?
694
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Я не против.
695
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Кем вы работаете?
696
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Я ваш частный детектив.
697
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
В данном деле
698
00:38:37,857 --> 00:38:41,902
вам доводилось следить
за кем-нибудь для меня?
699
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Да. За Алексом Грантом.
700
00:38:44,405 --> 00:38:46,532
Что вы узнали о мистере Гранте?
701
00:38:46,532 --> 00:38:50,077
Я неоднократно следил за ним
по пути из аэропорта
702
00:38:50,077 --> 00:38:52,538
до пекарни его дяди в Глендейле.
703
00:38:52,538 --> 00:38:53,456
Протестую.
704
00:38:53,456 --> 00:38:57,126
Показания мистера Гранта изъяты,
они не относятся к делу.
705
00:38:57,126 --> 00:38:58,502
Наоборот, Ваша честь.
706
00:38:58,502 --> 00:39:01,339
Показания этого свидетеля
покажут, что относятся.
707
00:39:01,339 --> 00:39:02,798
Продолжайте уже.
708
00:39:02,798 --> 00:39:04,884
Понял. Итак, Деннис, почему вы
709
00:39:04,884 --> 00:39:07,720
заинтересовались визитами
мистера Гранта к дяде?
710
00:39:07,720 --> 00:39:09,805
Я обнаружил кое-что еще.
711
00:39:09,805 --> 00:39:15,311
Возможную связь мистера Гранта
с убийством Митчелла Бондюранта.
712
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
И что же это?
713
00:39:18,105 --> 00:39:23,861
На парковке мистера Бондюранта
камеры были только на въезде и выезде.
714
00:39:23,861 --> 00:39:27,281
В тот день подозрительные машины
не въезжали и не выезжали.
715
00:39:27,281 --> 00:39:28,574
Да, это установлено.
716
00:39:28,574 --> 00:39:31,035
Но в здании напротив
717
00:39:31,035 --> 00:39:33,287
есть камера, старая,
718
00:39:33,287 --> 00:39:36,957
которая делает фотографии раз в минуту,
719
00:39:36,957 --> 00:39:40,753
и в нее попадает
часть здания мистера Бондюранта.
720
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Вещдок «Т», Ваша честь.
721
00:39:42,546 --> 00:39:46,467
Мы передавали эти снимки
обвинению до начала суда.
722
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Я изучил эти фотографии,
искал на них мисс Траммелл.
723
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
И не нашел.
Зато заметил кое-кого другого.
724
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Курьерская служба «Орлы»
мистера Гранта и его дяди.
725
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Как долго этот фургон стоял
у здания мистера Бондюранта?
726
00:40:06,237 --> 00:40:10,241
Он стоял там с 8:19 до 9:05.
727
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
И что в этом такого?
728
00:40:12,785 --> 00:40:15,621
А то, что согласно судмедэкспертам,
729
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
убийство произошло между 8:30 и 9:00.
730
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Спасибо, Деннис. У меня всё.
731
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
Ладно, мы пропустили обеденный перерыв,
давайте прервемся сейчас.
732
00:40:35,808 --> 00:40:36,809
Полчаса.
733
00:40:36,809 --> 00:40:39,395
И вернемся для перекрестного допроса.
734
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Невероятно! Отличная работа!
735
00:40:43,274 --> 00:40:45,484
За презентацию ставлю пятерку.
736
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
А тебе же
737
00:40:47,153 --> 00:40:50,781
я ставлю двойку с минусом
за юридическую этику
738
00:40:50,781 --> 00:40:53,117
и пятерку с плюсом за стратегию.
739
00:40:53,117 --> 00:40:56,328
Сынок, даже он бы такого не придумал.
740
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Без четверти четыре.
Перерыв скоро закончится.
741
00:41:00,666 --> 00:41:05,296
Теперь возвращайтесь,
пусть она тебя допрашивает.
742
00:41:05,296 --> 00:41:09,842
А потом присяжные пойдут домой
и будут весь вечер это переваривать.
743
00:41:09,842 --> 00:41:10,968
Блестяще!
744
00:41:10,968 --> 00:41:13,012
У меня только еще один вопрос.
745
00:41:13,012 --> 00:41:15,514
Ты это на лету придумал?
746
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Не совсем.
747
00:41:18,392 --> 00:41:19,477
Как я говорила,
748
00:41:19,477 --> 00:41:21,979
мы знали, что улики слишком сильные.
749
00:41:21,979 --> 00:41:25,608
И Микки созвал прессу
на предварительное слушание.
750
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Чтобы он там не взял Пятую поправку.
751
00:41:28,319 --> 00:41:30,571
Чтобы привести его в суд,
752
00:41:30,571 --> 00:41:33,365
чтобы он сделал это перед присяжными.
753
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Спасибо за компанию.
754
00:41:38,996 --> 00:41:43,501
Шутишь? Вернуться сюда -
это как кислороду вдохнуть.
755
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Иди вперед, я догоню.
756
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Агент Васкес, что привело
ФБР в суд штата?
757
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
Такого уговора не было, Холлер.
758
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
О чём это вы?
759
00:41:57,181 --> 00:42:02,102
Я дал всё что нужно, чтобы Алекс Грант
дал показания, а не отказывался от них.
760
00:42:02,770 --> 00:42:06,899
- Вы меня использовали.
- Сдается мне, это палка о двух концах.
761
00:42:06,899 --> 00:42:10,110
У вас своя работа, у меня своя.
762
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
У Бюро не только работа.
763
00:42:14,782 --> 00:42:16,200
Но и хорошая память.
764
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
До встречи, адвокат.
765
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Мисс Фриманн, перекрестный допрос?
766
00:42:28,587 --> 00:42:31,924
Нет, Ваша честь.
К этому свидетелю у меня вопросов нет.
767
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Отлично. Свидетель свободен.
768
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Мистер Холлер?
769
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Защита не возражает.
770
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Отлично. Свидетели для опровержения?
771
00:42:43,102 --> 00:42:44,562
Нет, Ваша честь.
772
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Еще лучше.
773
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
В таком случае,
поскольку уже поздно, предлагаю...
774
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Ваша Честь, обвинение готово
перейти к прениям.
775
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Может, стоит прерваться
и начать прения утром?
776
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
- Осталось 20 минут.
- Ничего.
777
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Мне хватит и десяти.
778
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
Вот это было представление, да?
779
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
Что только не делал мистер Холлер.
780
00:43:23,392 --> 00:43:25,894
Устроил целое цирковое представление.
781
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Он мог бы дать фору
фокусникам из Лас-Вегаса.
782
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Но, как любой фокусник,
783
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
защита всеми силами
пытается вас отвлечь.
784
00:43:38,699 --> 00:43:40,200
А что остается?
785
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Мистер Холлер хочет, чтоб вы думали,
что раз у некоего мистера Гранта
786
00:43:47,333 --> 00:43:51,879
сомнительная родня,
значит, он и есть убийца.
787
00:43:51,879 --> 00:43:57,009
И раз у него были непонятные
деловые споры с мистером Бондюрантом,
788
00:43:57,009 --> 00:43:59,011
значит, это и есть мотив.
789
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
А может, ему всё равно,
поверите вы в это или нет.
790
00:44:04,099 --> 00:44:09,229
Может, он просто рад
отвлечь вас от фактов,
791
00:44:09,229 --> 00:44:12,316
ведь факты в этом деле неоспоримы.
792
00:44:12,316 --> 00:44:16,570
Жертву убили не молотком Алекса Гранта.
793
00:44:16,570 --> 00:44:18,739
Это молоток подсудимой, Лизы Траммелл.
794
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Мы нашли перчатки
с кровью Митчелла Бондюранта,
795
00:44:23,369 --> 00:44:26,205
и они тоже Лизы Траммелл.
796
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Не у Алекса Гранта,
797
00:44:28,040 --> 00:44:33,504
а у Лизы Траммелл были мотив,
способ и возможность для убийства.
798
00:44:33,504 --> 00:44:35,297
Не Алекс Грант,
799
00:44:35,297 --> 00:44:41,095
а Лиза Траммелл неоднократно делала
агрессивные и даже угрожающие заявления
800
00:44:41,095 --> 00:44:43,806
в адрес жертвы и о ней.
801
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Ее поведение было настолько угрожающим,
802
00:44:49,937 --> 00:44:54,650
что Митчеллу Бондюранту пришлось
добиваться судебного запрета.
803
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
Но такой запрет действует только тогда,
804
00:44:58,237 --> 00:45:01,740
когда агрессор его выполняет.
805
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
И фокусы получаются только тогда,
806
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
когда зрители позволяют себя обмануть.
807
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Не дайте себя обмануть.
808
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Не ведитесь на фокусы мистера Холлера.
809
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Смотрите не на них...
810
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
...а на истину.
811
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Прости. Мне сейчас трудно дышать.
812
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
Господи, я завтра могу сесть в тюрьму.
813
00:46:05,095 --> 00:46:06,138
Тише!
814
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Лиза, я делаю всё что могу,
чтобы этого не допустить.
815
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Ясно?
816
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Идем, Микки, нужно готовить
твое последнее слово.
817
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Сейчас иду.
818
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Мне нужно идти. Работы много.
819
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Ладно.
820
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Я принесу тебе поесть.
821
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Не самая лучшая идея.
822
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
В смысле, Рене что-нибудь принесет.
823
00:46:40,798 --> 00:46:42,800
Это меньшее, что я могу сделать.
824
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
Ну, разве что посоле.
825
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Идем.
826
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
Удачно доехать!
827
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Идем, Лорна.
828
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Она нас припечатала. Нужно дать отпор.
829
00:47:16,250 --> 00:47:17,209
Что думаешь?
830
00:47:17,209 --> 00:47:20,504
Сначала улики, потом
эмоции или наоборот?
831
00:47:20,504 --> 00:47:22,464
- Думаю, лучше...
- Ау?
832
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Да! Ужин!
833
00:47:25,050 --> 00:47:27,469
Заходи. Спасибо!
834
00:47:27,469 --> 00:47:28,512
Не за что.
835
00:47:28,512 --> 00:47:30,305
Ставь вот сюда.
836
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Можно вопрос?
Как связан с делом этот мужик?
837
00:47:36,812 --> 00:47:37,938
Инспектор?
838
00:47:37,938 --> 00:47:42,109
Да, я видел его в суде,
но разве он не из санэпидемстанции?
839
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Из санэпидемстанции? Нет, Уолтер Ким -
строительный инспектор.
840
00:47:45,863 --> 00:47:49,867
Нет. Это точно он. Он приходил
в ресторан с внезапной проверкой.
841
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
Это было за день до ареста Лизы.
842
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
За день?
843
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Когда он осматривал ресторан,
он мог зайти в гараж Лизы?
844
00:48:01,920 --> 00:48:04,172
Да, там газопровод проходит.
845
00:48:04,172 --> 00:48:05,966
Ты с ним заходил?
846
00:48:05,966 --> 00:48:08,969
Нет, был обед, я был в запарке.
847
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
Где файлы на «Терраццо»?
848
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Вот.
849
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Это был Уолтер Ким.
Он инициировал инспекции.
850
00:48:25,777 --> 00:48:28,155
Вот кому Алекс Грант давал взятки.
851
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
УОЛТЕР КИМ
ПОДПИСЬ ИНСПЕКТОРА
852
00:48:33,243 --> 00:48:37,164
Когда Бондюрант в письме
угрожал Гранту, он угрожал и Киму.
853
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
На документах подпись Кима,
он тоже попадает под удар.
854
00:48:41,209 --> 00:48:45,213
Значит, он мог потерять всё.
Дом. Семью.
855
00:48:45,213 --> 00:48:46,506
Американскую мечту.
856
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Он знал, что Лиза зла на Бондюранта.
857
00:48:49,968 --> 00:48:51,929
Он же и сделал фотографию.
858
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Знал, что всё можно свалить на нее.
859
00:48:54,514 --> 00:48:56,808
Уолтер Ким убил Митчелла Бондюранта?
860
00:48:56,808 --> 00:49:01,146
Возможно. Или знает, кто убил.
Может, Алекс Грант его подговорил.
861
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
- Есть лишь один способ узнать.
- Уже бегу.
862
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
- Ну как?
- Плохо.
863
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
Уолтер Ким исчез.
864
00:49:42,479 --> 00:49:44,606
Что значит - исчез? Он нам нужен!
865
00:49:44,606 --> 00:49:47,526
Жена два дня назад
заявила о его пропаже.
866
00:49:47,526 --> 00:49:49,361
Он не вернулся с работы.
867
00:49:49,361 --> 00:49:50,779
Дело закрыто, Сиско.
868
00:49:50,779 --> 00:49:53,490
Не найдем Кима -
его не откроют повторно.
869
00:49:53,490 --> 00:49:55,117
Посмотрю, что можно сделать.
870
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
871
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Перевод субтитров: Заира Озова