1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 - Ты прокурор? - Да. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 Да. Я бы на твоем месте хорошенько подумала. 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,345 Я столько раз тебя побеждала. 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Бондюрант терял на «Терраццо» деньги, 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,933 он хотел, чтобы Алекс Грант разделил убытки. 6 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Свалим на него. 7 00:00:17,934 --> 00:00:20,812 Мистер Грант, поясните суду, о какой подозрительной 8 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 активности говорил мистер Бондюрант? 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Грант может не рисковать и взять Пятую поправку. 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,236 И что тогда? 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,364 Нельзя упустить его до суда. Он должен предстать перед присяжными. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,868 Ты ставишь всё на то, что Грант не возьмет Пятую поправку? 13 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 С ума сошел? 14 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Одного письма хватит, чтобы заставить его дать показания, 15 00:00:39,831 --> 00:00:43,001 но этого мало, чтобы доказать его причастность. 16 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Полиция конфисковала набор инструментов Лизы. 17 00:00:45,462 --> 00:00:49,257 В наборе их 150, но в чемоданчике было только 149. 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,467 Угадай, чего не хватает. 19 00:00:50,467 --> 00:00:53,344 У обвинения появилась новая улика. 20 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 Орудие убийства. 21 00:00:55,680 --> 00:00:58,641 Мистер Ким, вы сделали это фото в день протеста? 22 00:00:58,641 --> 00:00:59,642 Да. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 Рене? 24 00:01:04,147 --> 00:01:08,151 В записях обвиняемая говорила о своих планах помешать 25 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 стройке мистера Бондюранта? 26 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Да. 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,198 Мы узнали о нём всё. 28 00:01:13,198 --> 00:01:16,117 Где паркует свои дурацкие спортивные автомобили. 29 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 СПОСОБ - МОТИВ 30 00:01:17,285 --> 00:01:18,578 Я должен рискнуть. 31 00:01:18,578 --> 00:01:22,248 Это не риск, Микки. Ты начинаешь забивать на правила. 32 00:01:22,248 --> 00:01:25,126 Мистер Холлер, вы готовы вызвать свидетеля? 33 00:01:25,126 --> 00:01:28,588 Да, Ваша честь. Защита вызывает Лизу Траммелл. 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 Микки, ты что творишь? 35 00:01:45,688 --> 00:01:46,731 Не здесь. 36 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 Ты же не хотел меня вызывать. 37 00:01:54,364 --> 00:01:57,033 Я знаю, но сегодня пятница, Лиза. 38 00:01:57,033 --> 00:02:00,829 Присяжных нельзя отпускать на выходные с мыслью о подкасте Даля. 39 00:02:00,829 --> 00:02:01,996 Нужно ответить. 40 00:02:01,996 --> 00:02:05,250 А если я облажаюсь? Скажу что-нибудь не то? 41 00:02:05,250 --> 00:02:10,088 Говори правду, ясно? Пусть смотрят на тебя так же, как я. 42 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Ты справишься. 43 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Мисс Траммелл, расскажите присяжным, чем вы занимаетесь. 44 00:02:19,597 --> 00:02:20,807 Я шеф-повар. 45 00:02:21,724 --> 00:02:25,478 У меня свой ресторан в Фрогтауне, называется «Элизий». 46 00:02:25,478 --> 00:02:27,522 Он работает уже 11 лет. 47 00:02:28,022 --> 00:02:32,485 Одиннадцать лет - это долго. Видимо, вы очень любите свое дело. 48 00:02:32,485 --> 00:02:35,321 Я всю жизнь мечтала об этом. 49 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 Я выросла в этом районе. 50 00:02:37,448 --> 00:02:42,287 Моему отцу здание досталось почти даром. Он делал шкафы. 51 00:02:42,287 --> 00:02:46,457 Он управлял магазином и одновременно растил семью. 52 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Я хотела делать так же. 53 00:02:48,751 --> 00:02:49,919 Вы живете там же? 54 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Да, это мой дом. 55 00:02:52,046 --> 00:02:55,633 Поэтому и я не хотела продавать его мистеру Бондюранту. 56 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 В этом здании вся моя жизнь. 57 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Когда вы отказали мистеру Бондюранту, что случилось дальше? 58 00:03:01,097 --> 00:03:03,641 Дальше началась настоящая пытка. 59 00:03:05,018 --> 00:03:09,772 Бульдозеры с шести утра, пыль со стройки в часы скидок. 60 00:03:09,772 --> 00:03:13,610 - Он всеми силами меня выживал. - Протестую, это изложение. 61 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 Свидетель, отвечайте только на заданный вопрос. 62 00:03:16,112 --> 00:03:17,739 Ладно, мисс Траммелл. 63 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Вчера мы узнали от вашей соседки, Валери Стерн, 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,454 о ваших отношениях с бывшим мужем. 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,582 Можете рассказать, почему вы с мужем расстались? 66 00:03:28,374 --> 00:03:30,835 Со мной не так просто жить. 67 00:03:32,295 --> 00:03:34,088 Я могу быть упрямой. 68 00:03:34,088 --> 00:03:38,301 И когда я чего-то хочу, я хочу этого всем сердцем. 69 00:03:38,801 --> 00:03:42,305 У меня была мечта, от которой я не хотела отказываться, 70 00:03:42,305 --> 00:03:45,808 а у Джеффа, моего бывшего, были другие идеи. 71 00:03:45,808 --> 00:03:47,310 И мы отдалились. 72 00:03:47,810 --> 00:03:51,356 - Отдаление привело к ссорам? - Да. Конечно, мы ссорились. 73 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 Но не больше, чем любая другая пара. И без всякого насилия. 74 00:03:56,819 --> 00:04:00,949 Мисс Траммелл, я хочу поговорить об интервью, которое мы услышали. 75 00:04:00,949 --> 00:04:04,953 Можно ли сказать, что вы были на взводе? 76 00:04:04,953 --> 00:04:09,540 Пожалуй. Кажется, это был седьмой дубль. 77 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Седьмой? Зачем столько? 78 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 Генри говорил, что мне не хватает страсти, 79 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 нам нужна «хлесткая реплика». 80 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 То есть мистер Даль велел вам поддать драматизма? 81 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 Мне так казалось. 82 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 То, что вы рассказали ему о планах против Бондюранта, - это правда? 83 00:04:26,724 --> 00:04:29,310 Да, более или менее. 84 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Включая то, что вы знаете, где паркуется мистер Бондюрант? 85 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 Да. 86 00:04:34,315 --> 00:04:35,984 Почему вы сказали полиции, 87 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 что никогда не были на парковке мистера Бондюранта? 88 00:04:38,695 --> 00:04:40,446 Потому что я там не была. 89 00:04:40,446 --> 00:04:45,034 В каком-то журнале есть фото Митчелла Бондюранта рядом с машиной. 90 00:04:45,034 --> 00:04:49,330 Чтобы узнать, где он паркуется, мне не нужно было туда заходить. 91 00:04:50,790 --> 00:04:52,083 Он сам хвастался. 92 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 Это было частью его имиджа. 93 00:04:56,754 --> 00:04:58,548 Вещдок «Г», Ваша честь. 94 00:04:59,090 --> 00:05:00,800 Вы про это фото говорили? 95 00:05:00,800 --> 00:05:03,636 - Да. - Значит, вы на его парковке не были? 96 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 Но у вас с ним возникали стычки? 97 00:05:06,472 --> 00:05:07,515 Много раз. 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 Он вечно вставал на моем пути. 99 00:05:11,352 --> 00:05:12,895 Он приставал ко мне. 100 00:05:12,895 --> 00:05:16,357 Он мог перекрыть улицу во время людного ужина. 101 00:05:16,357 --> 00:05:19,068 Из-за шума и пыли 102 00:05:19,068 --> 00:05:22,655 наши гости не могли есть на террасе. 103 00:05:23,573 --> 00:05:24,866 И постоянно так. 104 00:05:24,866 --> 00:05:27,535 Похоже, с мистером Бондюрантом было нелегко. 105 00:05:27,535 --> 00:05:29,579 Он был настоящим мудаком. 106 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Простите, можно так говорить? 107 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 Можно, мисс Траммелл. 108 00:05:35,501 --> 00:05:39,297 Честно говоря, я его терпеть не могла. 109 00:05:39,797 --> 00:05:40,882 Не отрицаю. 110 00:05:42,633 --> 00:05:44,886 Лично я не считала его ни хорошим, 111 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 ни честным человеком. 112 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 Но ненавидела я его не за это. 113 00:05:50,224 --> 00:05:51,434 Не за это? 114 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 Нет, мне это не нравилось. 115 00:05:54,520 --> 00:05:56,147 Но дело было не во мне. 116 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Я ненавидела то, что он делал с районом. 117 00:06:01,319 --> 00:06:05,031 Я видела, как он выгнал моих соседей одного за другим, 118 00:06:05,031 --> 00:06:08,284 ради своего нового красивого развлечения. 119 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 Сердце разрывалось. 120 00:06:12,580 --> 00:06:15,708 Настолько разрывалось, что вы захотели отомстить? 121 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 Нет, я не хотела мстить. 122 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 Какой от этого толк? 123 00:06:22,840 --> 00:06:24,592 Стройка же не остановилась. 124 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Город по-прежнему переделывается. 125 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 Я не в силах это прекратить. 126 00:06:33,267 --> 00:06:34,143 Нет. 127 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 Я хотела сохранить свой дом. 128 00:06:49,617 --> 00:06:50,535 Привет. 129 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 Отлично выступила. 130 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 Это всё построили, когда я была маленькой. 131 00:07:05,341 --> 00:07:08,094 Когда это строили, я приходила сюда с отцом. 132 00:07:09,887 --> 00:07:11,431 Мы ездили на поезде. 133 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Даже тогда всё менялось. 134 00:07:19,063 --> 00:07:20,064 И что теперь? 135 00:07:20,898 --> 00:07:22,942 Подготовлю тебя к допросу. 136 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 Будем готовиться все выходные. 137 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 Сегодня было самое легкое. 138 00:07:32,243 --> 00:07:35,788 В понедельник Андреа вывалит на тебя всё, что у нее есть. 139 00:07:41,127 --> 00:07:46,382 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 140 00:07:46,382 --> 00:07:49,552 Я отправила тебе вопросы и положила копию на стол. 141 00:07:49,552 --> 00:07:52,054 Ко всему всё равно не подготовишь. 142 00:07:52,054 --> 00:07:53,931 А дальше - как пойдет. 143 00:07:53,931 --> 00:07:56,434 Мы знали, что рискуем, вызывая ее. 144 00:07:57,059 --> 00:07:59,562 Зато получится интересная презентация. 145 00:07:59,562 --> 00:08:00,897 Презентация? 146 00:08:00,897 --> 00:08:02,690 Да, в моей юридической школе. 147 00:08:02,690 --> 00:08:04,650 Кстати, надо бы кому-нибудь ее проверить. 148 00:08:04,650 --> 00:08:06,360 Это вроде моя работа. 149 00:08:06,360 --> 00:08:07,528 Нет, ты мой наставник. 150 00:08:07,528 --> 00:08:09,363 Ты должен меня учить. 151 00:08:09,363 --> 00:08:11,491 А кто-то должен проверять твою работу. 152 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 А как насчет Сигала? 153 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 Лучше никто не справится. 154 00:08:15,077 --> 00:08:16,120 Он согласится? 155 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 С радостью. 156 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 И у него будет повод прийти в суд. 157 00:08:20,374 --> 00:08:21,209 Спасибо. 158 00:08:21,209 --> 00:08:23,920 Микки, постарайся в эти выходные отдохнуть. 159 00:08:23,920 --> 00:08:26,964 У тебя завал, но в понедельник нужно быть как огурчик. 160 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Постараюсь. 161 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Доброй ночи, Лорна. 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,761 И тебе. 163 00:08:44,440 --> 00:08:45,942 Что это значит, доктор? 164 00:08:45,942 --> 00:08:48,319 Что он никогда не очнется? 165 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 Он навсегда останется таким? 166 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 О нет. 167 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 После всего, что пережила моя семья. 168 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 Такую трагедию они вряд ли переживут. 169 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Что это, мама? 170 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Здравствуй, сынок. У меня прослушивание. 171 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 Представляешь? Мне читку устраивают. 172 00:09:09,006 --> 00:09:11,676 Я думал, актеры сейчас видео присылают. 173 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 Раз они устраивают мне читку, 174 00:09:15,429 --> 00:09:20,768 будет им читка во всех смыслах, нравится им это или нет. 175 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 Кстати, у тебя же есть водитель? 176 00:09:24,897 --> 00:09:26,440 Да, есть. 177 00:09:26,440 --> 00:09:28,526 Хорошо, тогда одолжи мне ее. 178 00:09:28,526 --> 00:09:31,320 Она тебе не такси, мама. Она меня в суд возит. 179 00:09:31,320 --> 00:09:36,409 Пусть отвезет тебя в суд, а потом меня на прослушивание. 180 00:09:37,785 --> 00:09:39,161 Где оно у тебя? 181 00:09:39,745 --> 00:09:41,163 - В Бербанке. - В Бербанке? 182 00:09:42,164 --> 00:09:45,501 Здание суда в центре. А туда несколько часов по пробкам. 183 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 Нет уж, вызову тебе убер, хорошо? 184 00:10:02,184 --> 00:10:03,144 Яма. 185 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Есть мандраж? 186 00:10:14,113 --> 00:10:19,452 Я играла главную роль во втором по популярности сериале Мексики. 187 00:10:19,452 --> 00:10:22,622 Мандраж бывает у тех, кому нужно что-то доказывать. 188 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 Я видела пару серий. Вы там отлично сыграли. 189 00:10:25,333 --> 00:10:26,459 Спасибо, милая. 190 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 Ты уже больше меня ценишь, чем мой собственный сын. 191 00:10:29,670 --> 00:10:33,758 Ты тоже артистка, ты меня понимаешь. А этот - никогда. 192 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 Даже не знаю. Видели бы вы его в суде. 193 00:10:37,053 --> 00:10:39,096 Нет, лучше не надо. 194 00:10:39,096 --> 00:10:42,558 Высади меня, отвези ее на прослушивание и поезжай домой. 195 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Я и не хотела в суд. 196 00:10:51,233 --> 00:10:54,028 Вы нажили много врагов, мисс Траммелл. 197 00:10:54,028 --> 00:10:58,157 Митчелл Бондюрант получил против вас судебный запрет. 198 00:10:58,157 --> 00:10:59,575 Я лишь протестовала. 199 00:10:59,575 --> 00:11:03,371 Да, 23 раза, согласно приложению к запрету. 200 00:11:05,122 --> 00:11:08,709 Двадцать три раза вы проводили демонстрации у его здания. 201 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 - Здание портили вандалы... - Это была не я. 202 00:11:12,672 --> 00:11:15,508 Нет, я хотела, чтобы мой голос был услышан. 203 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Мирно и законно. 204 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Вот и всё. 205 00:11:19,970 --> 00:11:23,140 Значит, это не вы оставили множество угроз 206 00:11:23,140 --> 00:11:24,934 на его автоответчике? 207 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Нет, не я. 208 00:11:26,519 --> 00:11:30,773 И не вы бросили в него сырое яйцо 9 сентября прошлого года? 209 00:11:32,775 --> 00:11:33,734 Это смешно? 210 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 Я этого не делала. 211 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Но это и правда смешно. 212 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 А еще ваш муж. Джефф, верно? 213 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Верно. 214 00:11:45,621 --> 00:11:50,334 Я бы сказала «бывший муж», но вы с ним не развелись, так ведь? 215 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Простите, это преступление? 216 00:11:53,337 --> 00:11:54,296 Это необычно. 217 00:11:54,880 --> 00:11:59,427 Вы настолько не ладили, что один из вас ушел, даже не оформив развод. 218 00:11:59,427 --> 00:12:00,761 Протестую, это неважно. 219 00:12:00,761 --> 00:12:03,556 Мою клиентку судят не за отношения с мужем. 220 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Отклоняю, мистер Холлер. 221 00:12:05,516 --> 00:12:08,769 Вы открыли эту дверь, мисс Фриманн в неё вошла. 222 00:12:08,769 --> 00:12:13,023 Как часто вы ссорились с мужем, мисс Траммелл? 223 00:12:13,774 --> 00:12:16,777 Точно не могу сказать. 224 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 Раз в месяц? Каждый день? 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 У нас не было графика. 226 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 Почему ваш муж вас бросил? 227 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Думаю, он не справился с ответственностью. 228 00:12:30,458 --> 00:12:33,043 За ваш ресторан? 229 00:12:33,043 --> 00:12:34,962 Помимо всего прочего, да. 230 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 Или ему было сложно с вами? 231 00:12:36,714 --> 00:12:39,633 Со мной сложно? Скажете тоже. 232 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Мисс Траммелл, ответьте на вопрос. 233 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 Я не знаю, почему он ушел. Спросите его. 234 00:12:45,931 --> 00:12:47,933 Ладно, может, и спрошу. 235 00:12:49,185 --> 00:12:51,228 - Где сейчас ваш муж? - Не знаю. 236 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Не знаете? 237 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 Был на пляже в Мексике. 238 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 Сбежал от вас как можно дальше? 239 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 - Протестую! - Этому говнюку со мной повезло. 240 00:13:01,238 --> 00:13:04,784 Порядок! Я не потерплю вспышек гнева в зале суда. 241 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Мы видим, почему он ушел, да? 242 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 - Возражаю. - Вопрос снят. 243 00:13:13,292 --> 00:13:14,502 Больше вопросов нет. 244 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Ваша очередь. 245 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Мисс Траммелл, один вопрос. Вы убили Митчелла Бондюранта? 246 00:13:24,845 --> 00:13:25,930 Нет, не я. 247 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 У меня всё. 248 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 - Солнце! - Прошу, порадуй меня. 249 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 Пятьдесят на пятьдесят. 250 00:13:41,529 --> 00:13:45,407 Доктор уже едет, но Мэнни опаздывает. 251 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Приведи его сюда, Сиско. Мы уже валимся. Быстрее! 252 00:13:49,036 --> 00:13:52,748 Я работаю над этим. Как только коснется земли, будем там. 253 00:13:52,748 --> 00:13:54,333 Ладно, езжай осторожно. 254 00:13:54,959 --> 00:14:00,047 Вселенная ко мне благосклонна. 255 00:14:00,047 --> 00:14:03,384 Лиза меня многому научила. Она была мне наставником. 256 00:14:03,384 --> 00:14:06,512 У вас были жалобы на ее методы управления? 257 00:14:07,012 --> 00:14:07,972 Я восхищаюсь ей. 258 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 Она очень спокойная, даже в стрессе. 259 00:14:10,266 --> 00:14:13,310 Можно ли сказать, что Митчелл Бондюрант добавлял стресса? 260 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 Да, конечно. 261 00:14:15,145 --> 00:14:19,817 У нас бывали стычки с его рабочими и с ним, но Лиза нас успокаивала. 262 00:14:19,817 --> 00:14:21,527 Можете пояснить? 263 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 Строители вечно нам мешали. 264 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 И нас это злило. 265 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Мы шутили, не подбросить ли им гнилое мясо, глупости всякие. 266 00:14:30,035 --> 00:14:33,789 Но она говорила: «Нет, мы не будем такими, как они. 267 00:14:33,789 --> 00:14:36,792 Не теряйте надежду. Всё будет хорошо». 268 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Вам нравится подсудимая, мистер Моралес. 269 00:14:40,045 --> 00:14:41,797 Я сказал, она классный босс. 270 00:14:41,797 --> 00:14:45,676 Не сомневаюсь. Она никогда не переходила с вами черту? 271 00:14:45,676 --> 00:14:46,760 Какую черту? 272 00:14:47,303 --> 00:14:50,973 В смысле ее характера, отношения к вам и к персоналу. 273 00:14:51,640 --> 00:14:53,893 Нет, не думаю. 274 00:14:54,393 --> 00:14:55,269 Нет? 275 00:14:56,228 --> 00:14:57,730 Вещдок 32, Ваша честь. 276 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 {\an8}Вы написали это четыре года назад, мистер Моралес. 277 00:15:02,610 --> 00:15:04,153 Можете зачитать? 278 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 «Обращаюсь к нашим постоянным гостям. 279 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Спасибо вам за вашу поддержку, 280 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 но эта хрень меня достала. 281 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 Я ухожу». 282 00:15:15,414 --> 00:15:18,292 Поясните, о чём этот пост. 283 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Я... 284 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 В тот день мы с Лизой слегка повздорили, вот и всё. 285 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 И вы из-за этого уволились? 286 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 Это был не лучший момент, но... 287 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 Я же через неделю вернулся! 288 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Ясно. Из-за чего вы повздорили? 289 00:15:34,224 --> 00:15:35,059 Мне 290 00:15:36,477 --> 00:15:39,480 не понравилось, как она говорила со мной перед гостем. 291 00:15:39,480 --> 00:15:41,023 Она меня отчитала. 292 00:15:41,023 --> 00:15:43,067 Она вышла из себя? 293 00:15:43,067 --> 00:15:46,654 Наверное. Но с ней такого не бывало. 294 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Разве? 295 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 Можете зачитать комментарий от «Гурмана» 296 00:15:50,699 --> 00:15:52,785 и ваш ответ ему? 297 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Он написал: «Что, опять?» 298 00:15:55,663 --> 00:15:59,041 {\an8}А я ответил: «В таком состоянии она просто сумасшедшая, 299 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 невозможно разговаривать». 300 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 - Слушайте, я разозлился... - Вопросов нет, Ваша честь. 301 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 Мы же, вроде, проверили все соцсети. 302 00:16:17,184 --> 00:16:20,771 Да. Но это старый аккаунт. Это было четыре года назад. 303 00:16:20,771 --> 00:16:21,772 Лорна. 304 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 Я отвечу. 305 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Привет, Иззи. Жива? 306 00:16:27,695 --> 00:16:31,615 Пока да. Но боюсь, я не успею тебя забрать. 307 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Что? Где ты? 308 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 В Калвер-Сити. 309 00:16:34,952 --> 00:16:37,663 Калвер-Сити? Прослушивание же в Бербанке! 310 00:16:37,663 --> 00:16:39,206 Оно было в Бербанке. 311 00:16:39,206 --> 00:16:43,335 Но потом была встреча в Санта-Монике и обед в Брентвуде... 312 00:16:43,335 --> 00:16:45,212 Господи, Изии, откажи ей. 313 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Ты маму свою не знаешь? 314 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Ладно. 315 00:16:50,300 --> 00:16:51,468 Домой ее привези. 316 00:16:51,468 --> 00:16:52,678 Попытаюсь. 317 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 НЕГАБАРИТНЫЙ БАГАЖ 318 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 ХРУПКОЕ 319 00:17:06,859 --> 00:17:10,195 Пардон. Простите. Извините. 320 00:17:12,114 --> 00:17:13,032 Простите. 321 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Не знаю. Туда. 322 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Вы утром прилетели? 323 00:17:17,161 --> 00:17:21,373 Да, простите, что чуть не опоздала. Но в ООН встречи не переносят. 324 00:17:21,373 --> 00:17:25,044 Ничего, доктор Арсланян. Я знаю, что у вас плотный график. 325 00:17:25,044 --> 00:17:28,797 Я просил вас изучить вещдоки из данного дела, верно? 326 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 - Рапорты полиции, результаты вскрытия. - Да. 327 00:17:31,258 --> 00:17:34,136 Вы спросили, возможно ли, что ваша клиентка 328 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 совершила это преступление, и скажу сразу, я так не считаю. 329 00:17:38,015 --> 00:17:39,933 - Не считаете? - Точно нет. 330 00:17:39,933 --> 00:17:41,101 И почему же? 331 00:17:41,101 --> 00:17:43,645 Мне проще показать, чем объяснить. 332 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Конечно. 333 00:17:52,029 --> 00:17:53,155 Ваша честь... 334 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 А, отлично. 335 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 Ваша честь, мой коллега поможет мне продемонстрировать. 336 00:18:02,706 --> 00:18:06,126 - Это ваш коллега? - Это не он. Он в ящике. 337 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 Дамы и господа, это мой коллега Мэнни. 338 00:18:22,476 --> 00:18:23,727 Момент, Ваша честь. 339 00:18:23,727 --> 00:18:26,814 Можно попросить мисс Крэйн помочь нам с Мэнни? 340 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Мистер Бондюрант был ростом 190 см. 341 00:18:31,610 --> 00:18:34,738 Как видите, у Мэнни такой же рост. 342 00:18:34,738 --> 00:18:40,410 Мисс Крейн надела каблуки, теперь ее рост 167 см, как у мисс Траммелл. 343 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Отличные туфли, замечу. 344 00:18:43,956 --> 00:18:49,419 Судя по травмам, мистер Бондюрант умер от удара тупым предметом 345 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 по макушке. 346 00:18:51,380 --> 00:18:53,924 Один удар изо всех сил. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 Орудием убийства был молоток, 348 00:18:55,926 --> 00:19:00,889 и я сделала для демонстрации модель точно такого же молотка. 349 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 Итак, бейте. 350 00:19:06,562 --> 00:19:07,646 Стоп! 351 00:19:08,355 --> 00:19:10,524 Здесь проблема. Вот. 352 00:19:11,316 --> 00:19:14,444 Как видите, мисс Крэйн тянется, как только может. 353 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 Даже на цыпочки встала. 354 00:19:16,446 --> 00:19:19,408 Но молоток попадает Мэнни по затылку. 355 00:19:19,408 --> 00:19:22,161 Мистера Бондюранта ранили не в затылок. 356 00:19:22,161 --> 00:19:25,831 А в макушку. Но она явно не достает. 357 00:19:25,831 --> 00:19:28,750 Она не может нанести сильный удар по макушке. 358 00:19:29,501 --> 00:19:32,296 А значит, его не могла нанести и мисс Траммелл. 359 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 Спасибо. 360 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 Так, доктор, это понятно. 361 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 Но вдруг Митчелл Бондюрант нагнулся? 362 00:19:41,013 --> 00:19:43,390 Скажем, наклонился, чтоб завязать шнурок? 363 00:19:43,390 --> 00:19:48,270 У мистера Бондюранта в момент смерти были повреждены колени, 364 00:19:48,270 --> 00:19:51,565 значит, после удара он упал вперед. 365 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Если бы он наклонился, расстояния от коленей до земли 366 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 не хватило бы для подобных повреждений. 367 00:19:57,821 --> 00:20:01,033 Значит, человек ростом с мою клиентку 368 00:20:01,033 --> 00:20:04,578 не мог ударить Митчелла Бондюранта по макушке молотком? 369 00:20:04,578 --> 00:20:08,248 В известных нам обстоятельствах - нет, никак не мог. 370 00:20:08,248 --> 00:20:09,917 Это невозможно? 371 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 Это физически невозможно. 372 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 Спасибо, доктор. 373 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Мисс Фриманн. 374 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 - Можно? - Конечно. 375 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 А так? 376 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 Конечно. 377 00:20:48,288 --> 00:20:51,625 Если мистер Бондюрант разглядывал небо, 378 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 да, такое возможно. 379 00:20:53,168 --> 00:20:56,088 Но ничто на это не указывает. 380 00:20:56,088 --> 00:20:59,007 Вы сами были на месте преступления, доктор Арсланян? 381 00:20:59,007 --> 00:21:01,176 Нет, но я изучила все фото из дела. 382 00:21:01,176 --> 00:21:04,096 А еще проверила журналы техобслуживания парковки. 383 00:21:04,096 --> 00:21:06,974 Там нет протекающих труб и перегоревших лампочек. 384 00:21:06,974 --> 00:21:08,850 Наверху не на что смотреть. 385 00:21:09,434 --> 00:21:10,477 Может, паук? 386 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Паук? 387 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Спускается на паутине. 388 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Вы замечаете его краем глаза 389 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 или чувствуете его в волосах и инстинктивно... 390 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 Такое возможно? 391 00:21:24,241 --> 00:21:28,078 Возможно, но криминалистика оценивает вероятности, 392 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 а не бесконечные возможности. 393 00:21:30,163 --> 00:21:34,459 Суть в том, что вы не можете знать наверняка, что в тот день 394 00:21:34,459 --> 00:21:36,920 случилось на парковке, так ведь? 395 00:21:38,005 --> 00:21:38,922 Никто не может. 396 00:21:41,591 --> 00:21:44,052 Спасибо. Больше вопросов нет. 397 00:22:15,500 --> 00:22:16,543 Иззи, в чём дело? 398 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 Она заставила заехать за вином, а от ботокса я ее отговорила. 399 00:22:21,048 --> 00:22:21,882 Мама. 400 00:22:24,760 --> 00:22:27,554 Что случилось? 401 00:22:27,554 --> 00:22:29,264 Время, сынок. 402 00:22:30,474 --> 00:22:31,433 Бросили меня. 403 00:22:32,976 --> 00:22:34,436 Агент от меня отказался. 404 00:22:35,228 --> 00:22:36,146 От меня! 405 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Я была звездой! 406 00:22:39,816 --> 00:22:42,361 А теперь побираюсь. 407 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 Мама. 408 00:22:48,033 --> 00:22:51,703 Может, это знак? 409 00:22:52,913 --> 00:22:58,168 Вселенная говорит, что пора заняться чем-нибудь другим? 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,590 Сосредоточиться на семье, например. 411 00:23:08,136 --> 00:23:13,517 Мама, я думаю, что вселенная иногда дает тебе затрещину, 412 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 чтобы напомнить, что ты должна бороться. 413 00:23:20,148 --> 00:23:23,360 Слушай, мама. Хочешь завтра прийти в суд? 414 00:23:24,111 --> 00:23:27,489 Нет, сынок, ты не хочешь, чтобы я туда приходила. 415 00:23:27,489 --> 00:23:30,450 Хочу, я прошу тебя прийти, мне нужна поддержка. 416 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Правда? 417 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 Ладно. Если я тебе правда нужна, 418 00:23:38,625 --> 00:23:39,459 я приду. 419 00:23:39,459 --> 00:23:40,419 Хорошо. 420 00:23:41,211 --> 00:23:42,796 Только ради тебя. 421 00:23:42,796 --> 00:23:43,713 Я знаю, мама. 422 00:23:48,969 --> 00:23:51,221 Я даже новый свитер надену. 423 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 Ладно, деточка, валяй. 424 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Ну, проблема всегда была в уликах. 425 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Они неоспоримы. 426 00:24:25,881 --> 00:24:29,551 Мы б могли взять экспертов, чтобы найти у обвинения нестыковки, 427 00:24:29,551 --> 00:24:31,344 но в конце концов, 428 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 орудие убийства - молоток нашей клиентки. 429 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 У них были ее перчатки с кровью жертвы. 430 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 Мало сказать, что их подбросили. 431 00:24:39,352 --> 00:24:42,522 Нужно рассказать присяжным, кто их подбросил и зачем. 432 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 Защита вызывает Алекса Гранта. 433 00:24:57,329 --> 00:25:00,040 Мистер Грант, расскажите, чем вы занимаетесь? 434 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Я предприниматель. 435 00:25:01,875 --> 00:25:02,959 В какой отрасли? 436 00:25:03,710 --> 00:25:06,505 Мой главный бизнес - строительная компания «Аргел». 437 00:25:06,505 --> 00:25:10,759 Это коммерческий подрядчик на территории Лос-Анджелеса. 438 00:25:10,759 --> 00:25:13,053 Довольно крупный подрядчик, да? 439 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 Не жалуюсь. 440 00:25:14,471 --> 00:25:18,934 Он полный мудак, но мудак предсказуемый. 441 00:25:18,934 --> 00:25:21,728 После его ходатайства мы решили ему подыграть. 442 00:25:21,728 --> 00:25:25,899 Почесать ему эго, которое и без того было раздутым. 443 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 А в презентации можно говорить слово «мудак»? 444 00:25:29,444 --> 00:25:32,739 Ваша фирма подала заявку на очень важный объект, верно? 445 00:25:32,739 --> 00:25:34,241 Олимпийскую деревню? 446 00:25:34,241 --> 00:25:35,200 Да. 447 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Но решение еще не принято, да? 448 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 В процессе одобрения были некоторые задержки. 449 00:25:41,289 --> 00:25:45,043 Всё равно здорово. Вы только строительством занимаетесь? 450 00:25:45,043 --> 00:25:48,046 Нет. У меня есть инвестиции в других сферах. 451 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 Развлечения, скажем. 452 00:25:49,881 --> 00:25:53,468 У меня есть небольшая продюсерская компания «ПанМедиа». 453 00:25:53,468 --> 00:25:55,720 Есть консалтинговая фирма. 454 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 - Курьерская служба? - «Орлы», да. 455 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 - Всяким занимаюсь. - Всё это приносит прибыль? 456 00:26:02,852 --> 00:26:05,564 Ваш послужной список говорит сам за себя. 457 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 И наш инсайдер уверил его, что у нас на него ничего нет. 458 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 Подкастер? 459 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 - Генри Даль. - Тоже мудак, но это другая история. 460 00:26:15,156 --> 00:26:18,201 Чтоб всё получилось, пришлось сначала его вымотать. 461 00:26:18,201 --> 00:26:22,414 Ослабить его защиту, и тут игра начинается. 462 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 Можете сказать, о чём это письмо, мистер Грант? 463 00:26:26,084 --> 00:26:29,087 Митч был по уши в долгах. 464 00:26:29,087 --> 00:26:32,799 Думаю, он хотел выкрутить мне руки, чтоб я ему помог. 465 00:26:32,799 --> 00:26:37,095 - Бондюрант был в долгах? - Да, порядка двухсот миллионов. 466 00:26:37,679 --> 00:26:41,474 Строительство «Терраццо», высотки, для которой он нас нанял, 467 00:26:41,474 --> 00:26:43,977 встало из-за проблем с инспекцией. 468 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 Он начал терять деньги. 469 00:26:46,605 --> 00:26:50,358 Но разве проблемы с инспекцией не связаны с подрядчиком? 470 00:26:50,358 --> 00:26:54,362 Да, но наши работы проходили инспекцию. 471 00:26:54,946 --> 00:26:57,657 Проблемы возникли с окончательным согласованием. 472 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Не знаю, может, те, кого Митч нанял для отделки, 473 00:27:00,785 --> 00:27:05,123 плохо справились, или проблемы были с архитектурой, 474 00:27:05,123 --> 00:27:10,170 но я и моя компания точно ни при чём. 475 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 Ну конечно. 476 00:27:12,130 --> 00:27:14,382 Наш человек нашел документы инспекции. 477 00:27:14,382 --> 00:27:17,636 Оказалось, пока работал Грант, всё принималось, 478 00:27:17,636 --> 00:27:20,513 но только он закончил, возникло много претензий. 479 00:27:20,513 --> 00:27:23,808 Значит, он, скорее всего, кого-то подкупал за то, 480 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 чтобы его халтуру принимали, 481 00:27:25,894 --> 00:27:27,687 чтобы делать дешево. 482 00:27:28,813 --> 00:27:31,024 Прости. Продолжай, зая. Ты молодец. 483 00:27:31,024 --> 00:27:34,235 Хорошо. Напрямую доказать это мы не смогли. 484 00:27:34,235 --> 00:27:38,281 И мы постарались максимально на это намекнуть. 485 00:27:38,281 --> 00:27:41,117 Это всё косвенные улики. 486 00:27:41,117 --> 00:27:44,162 Я надеялся, что тебе это кто-нибудь объяснит. 487 00:27:44,871 --> 00:27:48,249 Это письмо из ФБР уже показывали присяжным. 488 00:27:48,249 --> 00:27:49,959 Узнаёте его, мистер Грант? 489 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Да. 490 00:27:51,961 --> 00:27:54,589 В нём сказано, что ФБР интересуется вами 491 00:27:54,589 --> 00:27:58,301 в свете расследования случаев мошенничества на стройке, верно? 492 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Теоретически. 493 00:28:00,637 --> 00:28:01,763 Теоретически? 494 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 Подрядчиков проверяют постоянно, 495 00:28:04,224 --> 00:28:08,311 но мне нечего скрывать, поэтому письмо не имело никаких последствий. 496 00:28:08,311 --> 00:28:11,064 Его отправили давно, и больше ничего не было. 497 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 Ясно. 498 00:28:12,774 --> 00:28:15,652 Можете прочесть дату письма, мистер Грант? 499 00:28:16,236 --> 00:28:18,154 Восемнадцатое января. 500 00:28:18,154 --> 00:28:21,116 Взглянем на письмо, что прислал вам Митчелл Бондюрант. 501 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 Какая там дата? 502 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 Похоже, 10 января. 503 00:28:24,285 --> 00:28:27,497 Митчелл Бондюрант вам угрожает, и через восемь дней 504 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 вы получаете письмо от ФБР. 505 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 Вы не боялись, что он что-то им сообщил? 506 00:28:32,001 --> 00:28:35,922 Недвижимость - мутный бизнес. Я ничему не удивляюсь. 507 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Опять же, мне скрывать нечего. 508 00:28:37,966 --> 00:28:40,552 Не связано ли это расследование 509 00:28:40,552 --> 00:28:42,887 с задержками с Олимпийской деревней? 510 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 Этого я не знаю. 511 00:28:46,558 --> 00:28:50,395 В общем, без Бондюранта ваша жизнь сильно упростилась бы. 512 00:28:50,395 --> 00:28:51,479 Протестую. 513 00:28:51,479 --> 00:28:53,231 Простите, Ваша честь, снято. 514 00:28:53,773 --> 00:28:55,984 Держитесь границ, мистер Холлер. 515 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Понял, Ваша честь. 516 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 Грант. Это же не ваша фамилия, так? 517 00:29:03,283 --> 00:29:05,785 Моя официальная фамилия - Грант. 518 00:29:05,785 --> 00:29:07,996 Но вы не родились Алексом Грантом? 519 00:29:07,996 --> 00:29:11,249 Протестую. Какое отношение к делу имеет имя свидетеля? 520 00:29:11,249 --> 00:29:13,835 Скоро поймете, Ваша честь. 521 00:29:13,835 --> 00:29:15,003 Надеюсь. 522 00:29:16,796 --> 00:29:18,006 Итак, ваша фамилия. 523 00:29:18,006 --> 00:29:20,258 Я родился как Алекс Казарян, 524 00:29:20,258 --> 00:29:24,345 но несколько лет назад официально сменил фамилию на Грант. 525 00:29:25,180 --> 00:29:27,015 Казарян. Хорошая фамилия. 526 00:29:27,015 --> 00:29:28,308 Зачем ее менять? 527 00:29:28,933 --> 00:29:32,061 Я хотел заняться бизнесом в Америке, 528 00:29:32,061 --> 00:29:35,148 а армянские фамилии тяжело выговорить. 529 00:29:35,148 --> 00:29:38,777 Да, но в Лос-Анджелесе большая армянская община, разве нет? 530 00:29:38,777 --> 00:29:41,196 Да, но ксенофобия есть везде, 531 00:29:41,196 --> 00:29:44,157 особенно в городском совете Лос-Анджелеса. 532 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Печально, но это так. Но вы родились здесь, верно? 533 00:29:50,413 --> 00:29:51,623 Верно. 534 00:29:51,623 --> 00:29:54,042 То есть в Лос-Анджелес приехал ваш отец. 535 00:29:54,042 --> 00:29:56,878 - Расскажете о нем? - Протестую. Опять же, связь? 536 00:29:56,878 --> 00:29:57,837 Отклонено. 537 00:29:57,837 --> 00:30:00,006 Ваша честь, если позволите. 538 00:30:00,006 --> 00:30:01,674 Я Джейкоб Циммер, 539 00:30:01,674 --> 00:30:04,844 представитель свидетеля, могу я поговорить с клиентом? 540 00:30:04,844 --> 00:30:08,348 Не вижу причин спускаться в эту кроличью нору. 541 00:30:08,348 --> 00:30:12,769 Но ваша веревка заканчивается, мистер Холлер. Ближе к делу. 542 00:30:12,769 --> 00:30:15,438 Конечно, Ваша честь. Спасибо. Мистер Грант? 543 00:30:17,357 --> 00:30:19,025 Что вы хотите знать? 544 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 Ваш отец, Саша Казарян. 545 00:30:21,820 --> 00:30:25,490 Правда ли, что он отбывает срок в федеральной тюрьме 546 00:30:25,490 --> 00:30:29,619 за целый ряд случаев рэкета и мошенничества, 547 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 связь с организованной преступностью 548 00:30:31,871 --> 00:30:33,915 и даже заговор с целью убийства? 549 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Да, это правда. 550 00:30:39,838 --> 00:30:43,049 Биография моего отца известна всем, 551 00:30:43,049 --> 00:30:47,053 кто желает копнуть поглубже, как, очевидно, сделали вы. 552 00:30:47,053 --> 00:30:51,140 Вы сменили имя, чтобы вас не связывали с историей вашей семьи? 553 00:30:51,140 --> 00:30:52,392 Разумеется. 554 00:30:53,434 --> 00:30:55,895 Но вы сказали суду, что это из-за ксенофобии. 555 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 Обе причины верны. 556 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Я хотел дистанцироваться от прошлого своего отца 557 00:31:00,984 --> 00:31:04,112 и сделать фамилию более понятной для клиентов. 558 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 Я знаю, к чему вы клоните, мистер Холлер, 559 00:31:06,823 --> 00:31:09,659 но я никак не связан с миром отца. 560 00:31:09,659 --> 00:31:12,620 Копайте, сколько хотите. Вы не найдете ничего. 561 00:31:13,121 --> 00:31:16,040 Мало просто показать, что его отец преступник. 562 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Нужно что-то больше. Тут выходит он. 563 00:31:18,334 --> 00:31:20,795 Это простая детективная работа. 564 00:31:20,795 --> 00:31:23,256 Какой ты скромный. Он слишком скромный. 565 00:31:23,256 --> 00:31:26,968 Мистер Грант, эту фотографию мой детектив сделал 14 апреля. 566 00:31:26,968 --> 00:31:29,804 Это вы на фотографии входите в пекарню «Тарон»? 567 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 Да, похоже на то. 568 00:31:32,348 --> 00:31:34,851 И что особенного в этой пекарне? 569 00:31:36,060 --> 00:31:37,937 У них лучшая пахлава в городе. 570 00:31:39,981 --> 00:31:41,733 Вы только поэтому зашли? 571 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Ее владелец - мой дядя. 572 00:31:45,486 --> 00:31:48,406 Что, нельзя заходить в пекарню дяди? 573 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 Ваш дядя, Армен Казарян? 574 00:31:52,118 --> 00:31:55,788 Он ведь тоже сидел за связи с организованной преступностью? 575 00:31:56,873 --> 00:32:01,961 Да, но он изменил свою жизнь, поэтому и открыл пекарню. 576 00:32:01,961 --> 00:32:05,465 Чтобы стать честным бизнесменом, как я. 577 00:32:06,549 --> 00:32:09,052 Вещдок «Р», Ваша честь. Ознакомьтесь. 578 00:32:09,052 --> 00:32:10,470 Это записи о визитах 579 00:32:10,470 --> 00:32:15,391 в тюрьме, где отбывает срок Саша Казарян, отец свидетеля. 580 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Можно подойти? 581 00:32:22,732 --> 00:32:25,818 По-моему, ясно, что хочет сделать мистер Холлер. 582 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Я делаю ровно то, что обещал. 583 00:32:27,820 --> 00:32:30,239 Показываю другого подозреваемого. 584 00:32:30,239 --> 00:32:32,825 Суд велел найти больше улик, я их нашел. 585 00:32:32,825 --> 00:32:34,994 Я соглашусь, мисс Фриманн. 586 00:32:34,994 --> 00:32:38,164 Это не должно удивлять обвинение. 587 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Ты же не думаешь, что это сработает. 588 00:32:42,293 --> 00:32:45,296 Указать, что его родня связана с бандитами? 589 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Мистер Грант, по записям видно, 590 00:32:49,092 --> 00:32:51,886 что вы навещали отца 13 апреля. 591 00:32:51,886 --> 00:32:53,221 Помните об этом? 592 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Вроде бы. Да. 593 00:32:57,475 --> 00:33:00,228 А через день мой детектив фотографирует вас 594 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 в пекарне вашего дяди. 595 00:33:01,729 --> 00:33:02,730 Как скажете. 596 00:33:02,730 --> 00:33:04,983 Это улики говорят, мистер Грант. 597 00:33:06,985 --> 00:33:08,403 Вещдок «С», Ваша честь. 598 00:33:09,570 --> 00:33:11,614 Путешествия мистера Гранта. 599 00:33:13,533 --> 00:33:17,370 Похоже, вы навестили своего отца, 600 00:33:17,370 --> 00:33:19,414 на следующий день вернулись в Лос-Анджелес 601 00:33:19,414 --> 00:33:23,668 и тут же пошли к дяде в пекарню, даже не зайдя домой. 602 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 - Я проголодался. - Это крюк на 40 минут. 603 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 Протестую, адвокат дает показания. 604 00:33:30,383 --> 00:33:34,887 Поддерживаю. Присяжные не примут во внимание последний комментарий. 605 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Мистер Грант, вы сказали, 606 00:33:36,806 --> 00:33:39,559 что вложились в ряд законных организаций, 607 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 включая курьерскую службу «Орлы». 608 00:33:42,061 --> 00:33:44,689 Правда ли, что ваш дядя, владелец пекарни, 609 00:33:44,689 --> 00:33:47,442 также является совладельцем «Орлов»? 610 00:33:48,067 --> 00:33:50,820 У меня есть документы, если вы забыли. 611 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Пекарня дяди приносит неплохой доход, 612 00:33:57,910 --> 00:34:02,331 и да, он тоже кое во что вложился. 613 00:34:03,082 --> 00:34:04,709 Это американская мечта. 614 00:34:06,002 --> 00:34:07,170 Конечно. 615 00:34:07,837 --> 00:34:11,466 Не знаю, деточка. Эти ребята профессионалы. 616 00:34:11,966 --> 00:34:14,761 Он много лет заметал следы. 617 00:34:14,761 --> 00:34:17,805 Прокурор Андреа выигрывала у него десять раз подряд. 618 00:34:17,805 --> 00:34:20,391 - Ну, не десять. - Да. Я считала. Десять. 619 00:34:20,391 --> 00:34:25,438 А что вы думали? Хороший прокурор разнесет это в пух и прах. 620 00:34:25,438 --> 00:34:28,399 Поэтому нельзя дать ей ни шанса. 621 00:34:29,192 --> 00:34:31,778 Вот еще три фотографии, которые сделал мой детектив. 622 00:34:31,778 --> 00:34:33,404 Каждый раз, навещая отца, 623 00:34:33,404 --> 00:34:37,241 на следующий день вы возвращались и ехали прямиком к дяде. 624 00:34:37,241 --> 00:34:40,453 В среднем раз в полтора месяца. 625 00:34:40,453 --> 00:34:44,165 И вы хотите сказать, мистер Грант, что каждый раз, навестив отца, 626 00:34:44,165 --> 00:34:47,794 который сидит в тюрьме за связь с преступным синдикатом, 627 00:34:47,794 --> 00:34:49,337 вы ехали к дяде, 628 00:34:49,337 --> 00:34:53,007 бывшему члену этого синдиката и вашему бизнес-партнеру, 629 00:34:54,050 --> 00:34:55,593 только ради пахлавы? 630 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Протестую, очернение. 631 00:34:57,178 --> 00:34:58,221 Отклоняю. 632 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 Я... 633 00:35:03,643 --> 00:35:05,436 Это не то, что вы подумали. 634 00:35:05,436 --> 00:35:08,314 Или, может, так? Вы передавали информацию... 635 00:35:08,314 --> 00:35:10,900 - Протестую, предположение. - Отклоняю. 636 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 ...от одного члена преступной организации другому... 637 00:35:13,319 --> 00:35:15,571 - Очернение! - Отклоняю, мисс Фриманн. 638 00:35:15,571 --> 00:35:19,534 ...а значит, и вы тоже входите в эту преступную организацию. 639 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Я прав, мистер Грант? Выглядит так. 640 00:35:31,921 --> 00:35:32,755 Ваша честь... 641 00:35:35,967 --> 00:35:39,595 По совету адвоката, по праву, данному мне Пятой поправкой, 642 00:35:39,595 --> 00:35:44,433 я отказываюсь отвечать на этот вопрос и на все дальнейшие вопросы. 643 00:35:47,311 --> 00:35:49,272 Порядок! 644 00:35:49,272 --> 00:35:52,608 Либо будет порядок, либо все покинут зал суда! 645 00:35:54,152 --> 00:35:57,738 Обвинение и защита, жду вас в своей комнате, сейчас же! 646 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 Охренеть! 647 00:36:12,295 --> 00:36:14,463 «Нельзя заставить обвинять себя». 648 00:36:14,463 --> 00:36:16,841 Это правило из 16-го века! 649 00:36:17,508 --> 00:36:22,054 Поэтому обвинение не может заставить подсудимого давать показания, 650 00:36:22,054 --> 00:36:23,556 если он сам не хочет. 651 00:36:23,556 --> 00:36:27,059 И присяжные не должны делать вывод, что он виновен, 652 00:36:27,059 --> 00:36:29,353 если не хочет отвечать на вопросы. 653 00:36:29,353 --> 00:36:31,731 Обычно применяется к подсудимому, 654 00:36:31,731 --> 00:36:35,318 но если защита загонит в угол кого-нибудь другого 655 00:36:35,318 --> 00:36:38,404 и заставит прибегнуть к Пятой поправке, 656 00:36:38,404 --> 00:36:42,742 присяжные точно решат, что он в чём-то виновен! 657 00:36:42,742 --> 00:36:44,160 Идея была в этом. 658 00:36:44,160 --> 00:36:47,455 Знаешь, как это рискованно? В какой кипяток ты лезешь? 659 00:36:47,455 --> 00:36:51,209 Да, если б я сделал это специально. Но всё случилось... 660 00:36:51,209 --> 00:36:54,754 Мистер Холлер, вы хорошо знаете, что обязаны сообщить суду, 661 00:36:54,754 --> 00:36:56,172 если подозреваете, 662 00:36:56,172 --> 00:36:59,091 что свидетель может даже подумать о Пятой поправке. 663 00:36:59,091 --> 00:37:01,928 Я понятия не имел, что будет делать свидетель. 664 00:37:01,928 --> 00:37:04,263 - Да твою ж мать... - Мисс Фриманн! 665 00:37:04,889 --> 00:37:06,974 Ведите себя профессионально, 666 00:37:06,974 --> 00:37:10,811 находясь в моей комнате и в моем суде, вам ясно? 667 00:37:10,811 --> 00:37:12,271 Простите, Ваша честь. 668 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Она права, вашу мать. 669 00:37:15,233 --> 00:37:18,903 Мистер Грант давал показания по ходатайству. 670 00:37:18,903 --> 00:37:22,031 И не брал Пятую поправку. Я не знал, что возьмет сейчас. 671 00:37:22,031 --> 00:37:22,949 Нет. 672 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 Он наплел эту историю присяжным. 673 00:37:26,327 --> 00:37:29,497 А теперь я не могу устроить перекрестный допрос! 674 00:37:29,497 --> 00:37:32,667 Ваша честь, он этим фокусом манипулирует судом! 675 00:37:32,667 --> 00:37:33,584 Да брось. 676 00:37:33,584 --> 00:37:37,755 Мистер Холлер, если я узнаю, что это было преднамеренно, 677 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 я подам обвинение в коллегию адвокатов. 678 00:37:41,217 --> 00:37:44,303 А сейчас я изымаю показания свидетеля, целиком. 679 00:37:44,303 --> 00:37:46,722 Ваша честь, фарш назад не провернуть. 680 00:37:46,722 --> 00:37:48,516 Я понимаю, мисс Фриманн, 681 00:37:48,516 --> 00:37:52,311 но если у вас нет доказательств, что мистер Холлер это спланировал, 682 00:37:52,311 --> 00:37:54,272 я не допущу аннуляции процесса. 683 00:37:55,564 --> 00:37:58,442 Я скажу присяжным, чтобы при вынесении приговора 684 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 не опирались на отказ мистера Гранта. 685 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 Но остается проблема. 686 00:38:03,322 --> 00:38:06,867 Да, когда он откажется отвечать, 687 00:38:06,867 --> 00:38:09,370 присяжные решат, что он виновен. 688 00:38:09,370 --> 00:38:11,080 Но в чём виновен? 689 00:38:11,080 --> 00:38:14,417 Ты показал им, что он, возможно, преступник. 690 00:38:14,417 --> 00:38:18,212 Но ты по-прежнему не можешь связать его с убийством. 691 00:38:18,212 --> 00:38:21,048 Тут мы припасли в рукаве еще один фокус. 692 00:38:22,466 --> 00:38:25,845 Мистер Войцеховский, можно я облегчу работу стенографисту? 693 00:38:25,845 --> 00:38:27,388 Можно звать вас Деннис? 694 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Я не против. 695 00:38:30,391 --> 00:38:32,393 Кем вы работаете? 696 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Я ваш частный детектив. 697 00:38:36,230 --> 00:38:37,857 В данном деле 698 00:38:37,857 --> 00:38:41,902 вам доводилось следить за кем-нибудь для меня? 699 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Да. За Алексом Грантом. 700 00:38:44,405 --> 00:38:46,532 Что вы узнали о мистере Гранте? 701 00:38:46,532 --> 00:38:50,077 Я неоднократно следил за ним по пути из аэропорта 702 00:38:50,077 --> 00:38:52,538 до пекарни его дяди в Глендейле. 703 00:38:52,538 --> 00:38:53,456 Протестую. 704 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 Показания мистера Гранта изъяты, они не относятся к делу. 705 00:38:57,126 --> 00:38:58,502 Наоборот, Ваша честь. 706 00:38:58,502 --> 00:39:01,339 Показания этого свидетеля покажут, что относятся. 707 00:39:01,339 --> 00:39:02,798 Продолжайте уже. 708 00:39:02,798 --> 00:39:04,884 Понял. Итак, Деннис, почему вы 709 00:39:04,884 --> 00:39:07,720 заинтересовались визитами мистера Гранта к дяде? 710 00:39:07,720 --> 00:39:09,805 Я обнаружил кое-что еще. 711 00:39:09,805 --> 00:39:15,311 Возможную связь мистера Гранта с убийством Митчелла Бондюранта. 712 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 И что же это? 713 00:39:18,105 --> 00:39:23,861 На парковке мистера Бондюранта камеры были только на въезде и выезде. 714 00:39:23,861 --> 00:39:27,281 В тот день подозрительные машины не въезжали и не выезжали. 715 00:39:27,281 --> 00:39:28,574 Да, это установлено. 716 00:39:28,574 --> 00:39:31,035 Но в здании напротив 717 00:39:31,035 --> 00:39:33,287 есть камера, старая, 718 00:39:33,287 --> 00:39:36,957 которая делает фотографии раз в минуту, 719 00:39:36,957 --> 00:39:40,753 и в нее попадает часть здания мистера Бондюранта. 720 00:39:41,253 --> 00:39:42,546 Вещдок «Т», Ваша честь. 721 00:39:42,546 --> 00:39:46,467 Мы передавали эти снимки обвинению до начала суда. 722 00:39:47,093 --> 00:39:52,056 Я изучил эти фотографии, искал на них мисс Траммелл. 723 00:39:52,056 --> 00:39:54,934 И не нашел. Зато заметил кое-кого другого. 724 00:39:56,185 --> 00:40:02,900 Курьерская служба «Орлы» мистера Гранта и его дяди. 725 00:40:03,526 --> 00:40:06,237 Как долго этот фургон стоял у здания мистера Бондюранта? 726 00:40:06,237 --> 00:40:10,241 Он стоял там с 8:19 до 9:05. 727 00:40:11,117 --> 00:40:12,785 И что в этом такого? 728 00:40:12,785 --> 00:40:15,621 А то, что согласно судмедэкспертам, 729 00:40:16,205 --> 00:40:19,500 убийство произошло между 8:30 и 9:00. 730 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Спасибо, Деннис. У меня всё. 731 00:40:31,637 --> 00:40:35,808 Ладно, мы пропустили обеденный перерыв, давайте прервемся сейчас. 732 00:40:35,808 --> 00:40:36,809 Полчаса. 733 00:40:36,809 --> 00:40:39,395 И вернемся для перекрестного допроса. 734 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Невероятно! Отличная работа! 735 00:40:43,274 --> 00:40:45,484 За презентацию ставлю пятерку. 736 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 А тебе же 737 00:40:47,153 --> 00:40:50,781 я ставлю двойку с минусом за юридическую этику 738 00:40:50,781 --> 00:40:53,117 и пятерку с плюсом за стратегию. 739 00:40:53,117 --> 00:40:56,328 Сынок, даже он бы такого не придумал. 740 00:40:57,079 --> 00:41:00,666 Без четверти четыре. Перерыв скоро закончится. 741 00:41:00,666 --> 00:41:05,296 Теперь возвращайтесь, пусть она тебя допрашивает. 742 00:41:05,296 --> 00:41:09,842 А потом присяжные пойдут домой и будут весь вечер это переваривать. 743 00:41:09,842 --> 00:41:10,968 Блестяще! 744 00:41:10,968 --> 00:41:13,012 У меня только еще один вопрос. 745 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Ты это на лету придумал? 746 00:41:17,266 --> 00:41:18,392 Не совсем. 747 00:41:18,392 --> 00:41:19,477 Как я говорила, 748 00:41:19,477 --> 00:41:21,979 мы знали, что улики слишком сильные. 749 00:41:21,979 --> 00:41:25,608 И Микки созвал прессу на предварительное слушание. 750 00:41:26,400 --> 00:41:28,319 Чтобы он там не взял Пятую поправку. 751 00:41:28,319 --> 00:41:30,571 Чтобы привести его в суд, 752 00:41:30,571 --> 00:41:33,365 чтобы он сделал это перед присяжными. 753 00:41:37,453 --> 00:41:38,996 Спасибо за компанию. 754 00:41:38,996 --> 00:41:43,501 Шутишь? Вернуться сюда - это как кислороду вдохнуть. 755 00:41:44,043 --> 00:41:45,711 Иди вперед, я догоню. 756 00:41:49,965 --> 00:41:52,801 Агент Васкес, что привело ФБР в суд штата? 757 00:41:53,302 --> 00:41:55,012 Такого уговора не было, Холлер. 758 00:41:55,763 --> 00:41:57,181 О чём это вы? 759 00:41:57,181 --> 00:42:02,102 Я дал всё что нужно, чтобы Алекс Грант дал показания, а не отказывался от них. 760 00:42:02,770 --> 00:42:06,899 - Вы меня использовали. - Сдается мне, это палка о двух концах. 761 00:42:06,899 --> 00:42:10,110 У вас своя работа, у меня своя. 762 00:42:11,904 --> 00:42:14,782 У Бюро не только работа. 763 00:42:14,782 --> 00:42:16,200 Но и хорошая память. 764 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 До встречи, адвокат. 765 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Мисс Фриманн, перекрестный допрос? 766 00:42:28,587 --> 00:42:31,924 Нет, Ваша честь. К этому свидетелю у меня вопросов нет. 767 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Отлично. Свидетель свободен. 768 00:42:35,678 --> 00:42:36,554 Мистер Холлер? 769 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 Защита не возражает. 770 00:42:40,599 --> 00:42:43,102 Отлично. Свидетели для опровержения? 771 00:42:43,102 --> 00:42:44,562 Нет, Ваша честь. 772 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Еще лучше. 773 00:42:46,272 --> 00:42:50,401 В таком случае, поскольку уже поздно, предлагаю... 774 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Ваша Честь, обвинение готово перейти к прениям. 775 00:42:57,449 --> 00:43:00,578 Может, стоит прерваться и начать прения утром? 776 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 - Осталось 20 минут. - Ничего. 777 00:43:04,081 --> 00:43:05,457 Мне хватит и десяти. 778 00:43:17,219 --> 00:43:19,888 Вот это было представление, да? 779 00:43:20,639 --> 00:43:23,392 Что только не делал мистер Холлер. 780 00:43:23,392 --> 00:43:25,894 Устроил целое цирковое представление. 781 00:43:27,187 --> 00:43:30,357 Он мог бы дать фору фокусникам из Лас-Вегаса. 782 00:43:31,483 --> 00:43:34,612 Но, как любой фокусник, 783 00:43:35,446 --> 00:43:38,699 защита всеми силами пытается вас отвлечь. 784 00:43:38,699 --> 00:43:40,200 А что остается? 785 00:43:41,702 --> 00:43:47,333 Мистер Холлер хочет, чтоб вы думали, что раз у некоего мистера Гранта 786 00:43:47,333 --> 00:43:51,879 сомнительная родня, значит, он и есть убийца. 787 00:43:51,879 --> 00:43:57,009 И раз у него были непонятные деловые споры с мистером Бондюрантом, 788 00:43:57,009 --> 00:43:59,011 значит, это и есть мотив. 789 00:43:59,845 --> 00:44:04,099 А может, ему всё равно, поверите вы в это или нет. 790 00:44:04,099 --> 00:44:09,229 Может, он просто рад отвлечь вас от фактов, 791 00:44:09,229 --> 00:44:12,316 ведь факты в этом деле неоспоримы. 792 00:44:12,316 --> 00:44:16,570 Жертву убили не молотком Алекса Гранта. 793 00:44:16,570 --> 00:44:18,739 Это молоток подсудимой, Лизы Траммелл. 794 00:44:20,616 --> 00:44:23,369 Мы нашли перчатки с кровью Митчелла Бондюранта, 795 00:44:23,369 --> 00:44:26,205 и они тоже Лизы Траммелл. 796 00:44:26,747 --> 00:44:28,040 Не у Алекса Гранта, 797 00:44:28,040 --> 00:44:33,504 а у Лизы Траммелл были мотив, способ и возможность для убийства. 798 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 Не Алекс Грант, 799 00:44:35,297 --> 00:44:41,095 а Лиза Траммелл неоднократно делала агрессивные и даже угрожающие заявления 800 00:44:41,095 --> 00:44:43,806 в адрес жертвы и о ней. 801 00:44:46,225 --> 00:44:49,937 Ее поведение было настолько угрожающим, 802 00:44:49,937 --> 00:44:54,650 что Митчеллу Бондюранту пришлось добиваться судебного запрета. 803 00:44:55,526 --> 00:44:58,237 Но такой запрет действует только тогда, 804 00:44:58,237 --> 00:45:01,740 когда агрессор его выполняет. 805 00:45:04,159 --> 00:45:06,537 И фокусы получаются только тогда, 806 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 когда зрители позволяют себя обмануть. 807 00:45:12,876 --> 00:45:14,586 Не дайте себя обмануть. 808 00:45:15,254 --> 00:45:17,840 Не ведитесь на фокусы мистера Холлера. 809 00:45:18,382 --> 00:45:19,925 Смотрите не на них... 810 00:45:22,511 --> 00:45:23,554 ...а на истину. 811 00:45:52,332 --> 00:45:56,628 Прости. Мне сейчас трудно дышать. 812 00:46:02,801 --> 00:46:05,095 Господи, я завтра могу сесть в тюрьму. 813 00:46:05,095 --> 00:46:06,138 Тише! 814 00:46:07,306 --> 00:46:10,642 Лиза, я делаю всё что могу, чтобы этого не допустить. 815 00:46:11,643 --> 00:46:12,478 Ясно? 816 00:46:17,483 --> 00:46:20,360 Идем, Микки, нужно готовить твое последнее слово. 817 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Сейчас иду. 818 00:46:24,364 --> 00:46:26,950 Мне нужно идти. Работы много. 819 00:46:27,701 --> 00:46:28,577 Ладно. 820 00:46:31,205 --> 00:46:32,790 Я принесу тебе поесть. 821 00:46:34,208 --> 00:46:35,959 Не самая лучшая идея. 822 00:46:38,003 --> 00:46:40,798 В смысле, Рене что-нибудь принесет. 823 00:46:40,798 --> 00:46:42,800 Это меньшее, что я могу сделать. 824 00:46:45,010 --> 00:46:46,929 Ну, разве что посоле. 825 00:46:50,307 --> 00:46:51,183 Идем. 826 00:46:58,190 --> 00:46:59,358 Удачно доехать! 827 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Идем, Лорна. 828 00:47:12,955 --> 00:47:16,250 Она нас припечатала. Нужно дать отпор. 829 00:47:16,250 --> 00:47:17,209 Что думаешь? 830 00:47:17,209 --> 00:47:20,504 Сначала улики, потом эмоции или наоборот? 831 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 - Думаю, лучше... - Ау? 832 00:47:23,298 --> 00:47:25,050 Да! Ужин! 833 00:47:25,050 --> 00:47:27,469 Заходи. Спасибо! 834 00:47:27,469 --> 00:47:28,512 Не за что. 835 00:47:28,512 --> 00:47:30,305 Ставь вот сюда. 836 00:47:33,559 --> 00:47:36,812 Можно вопрос? Как связан с делом этот мужик? 837 00:47:36,812 --> 00:47:37,938 Инспектор? 838 00:47:37,938 --> 00:47:42,109 Да, я видел его в суде, но разве он не из санэпидемстанции? 839 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 Из санэпидемстанции? Нет, Уолтер Ким - строительный инспектор. 840 00:47:45,863 --> 00:47:49,867 Нет. Это точно он. Он приходил в ресторан с внезапной проверкой. 841 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 Это было за день до ареста Лизы. 842 00:47:55,998 --> 00:47:57,082 За день? 843 00:47:58,458 --> 00:48:01,920 Когда он осматривал ресторан, он мог зайти в гараж Лизы? 844 00:48:01,920 --> 00:48:04,172 Да, там газопровод проходит. 845 00:48:04,172 --> 00:48:05,966 Ты с ним заходил? 846 00:48:05,966 --> 00:48:08,969 Нет, был обед, я был в запарке. 847 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Где файлы на «Терраццо»? 848 00:48:15,350 --> 00:48:16,184 Вот. 849 00:48:22,816 --> 00:48:25,777 Это был Уолтер Ким. Он инициировал инспекции. 850 00:48:25,777 --> 00:48:28,155 Вот кому Алекс Грант давал взятки. 851 00:48:29,531 --> 00:48:30,991 УОЛТЕР КИМ ПОДПИСЬ ИНСПЕКТОРА 852 00:48:33,243 --> 00:48:37,164 Когда Бондюрант в письме угрожал Гранту, он угрожал и Киму. 853 00:48:37,664 --> 00:48:41,209 На документах подпись Кима, он тоже попадает под удар. 854 00:48:41,209 --> 00:48:45,213 Значит, он мог потерять всё. Дом. Семью. 855 00:48:45,213 --> 00:48:46,506 Американскую мечту. 856 00:48:47,215 --> 00:48:49,968 Он знал, что Лиза зла на Бондюранта. 857 00:48:49,968 --> 00:48:51,929 Он же и сделал фотографию. 858 00:48:52,596 --> 00:48:54,514 Знал, что всё можно свалить на нее. 859 00:48:54,514 --> 00:48:56,808 Уолтер Ким убил Митчелла Бондюранта? 860 00:48:56,808 --> 00:49:01,146 Возможно. Или знает, кто убил. Может, Алекс Грант его подговорил. 861 00:49:02,105 --> 00:49:04,650 - Есть лишь один способ узнать. - Уже бегу. 862 00:49:38,517 --> 00:49:40,143 - Ну как? - Плохо. 863 00:49:40,769 --> 00:49:42,479 Уолтер Ким исчез. 864 00:49:42,479 --> 00:49:44,606 Что значит - исчез? Он нам нужен! 865 00:49:44,606 --> 00:49:47,526 Жена два дня назад заявила о его пропаже. 866 00:49:47,526 --> 00:49:49,361 Он не вернулся с работы. 867 00:49:49,361 --> 00:49:50,779 Дело закрыто, Сиско. 868 00:49:50,779 --> 00:49:53,490 Не найдем Кима - его не откроют повторно. 869 00:49:53,490 --> 00:49:55,117 Посмотрю, что можно сделать. 870 00:50:26,690 --> 00:50:28,692 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 871 00:52:07,541 --> 00:52:12,504 Перевод субтитров: Заира Озова