1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 - Ihr Fall? - Ja. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 Ich würd's mir überlegen, wenn ich Sie wäre. 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,345 Ich habe Sie schon so oft geschlagen. 4 00:00:12,345 --> 00:00:16,933 Bondurant verlor Geld mit dem Terrazzo und wollte es auf Alex Grant abwälzen. 5 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Unseren Strohmann. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,812 Mr. Grant, würden Sie dem Gericht erklären, 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 worauf Mr. Bondurant anspielte? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Grant könnte die Aussage verweigern. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,236 Und dann? 10 00:00:28,236 --> 00:00:31,364 Nicht vor Prozessbeginn. Er muss vor eine Jury. 11 00:00:31,364 --> 00:00:34,868 Du wettest darauf, dass Grant nicht die Aussage verweigert? 12 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 Bist du irre? 13 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Eine E-Mail mag ausreichen, Mr. Grant zur Aussage zu bewegen. 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,001 Sie beweist nicht seine Relevanz in diesem Fall. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Die Cops konfiszierten Lisas Werkzeuge. 16 00:00:45,462 --> 00:00:49,257 Es sollten 150 Werkzeuge sein, sind aber nur 149. 17 00:00:49,257 --> 00:00:50,467 Ratet, was fehlt. 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,344 Die Anklage legt eines neues Beweisstück vor. 19 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 Die Mordwaffe. 20 00:00:55,680 --> 00:00:58,641 Mr. Kim, ist das Ihr Foto von der Demonstration? 21 00:00:58,641 --> 00:00:59,642 Ja, ist es. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 René? 23 00:01:04,147 --> 00:01:08,151 Hat die Angeklagte in den Aufnahmen je erwähnt, 24 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 wie sie Bondurant stoppen wollte? 25 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Ja. 26 00:01:11,362 --> 00:01:13,198 Wir fanden alles heraus. 27 00:01:13,198 --> 00:01:16,117 Auf welchem Platz er seinen Sportwagen parkt. 28 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 GELEGENHEIT 29 00:01:17,285 --> 00:01:18,578 Ich muss es riskieren. 30 00:01:18,578 --> 00:01:22,248 Das ist kein Risiko. Du denkst, Regeln gelten nicht für dich. 31 00:01:22,248 --> 00:01:25,126 Mr. Haller, bereit für Ihren ersten Zeugen? 32 00:01:25,126 --> 00:01:28,588 Ja, Euer Ehren. Die Verteidigung ruft Lisa Trammell auf. 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 Mickey, was tust du denn? 34 00:01:45,688 --> 00:01:46,731 Nicht hier. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 Ich sollte doch nicht aussagen. 36 00:01:54,364 --> 00:01:57,033 Ja, aber es ist Freitagnachmittag, Lisa. 37 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Die Jury darf nicht mit Dahls Podcast ins Wochenende gehen. 38 00:02:00,787 --> 00:02:01,996 Wir müssen handeln. 39 00:02:01,996 --> 00:02:05,250 Und wenn ich es vermassle oder Mist sage? Ich meine... 40 00:02:05,250 --> 00:02:10,088 Sag einfach die Wahrheit, ok? Lass sie dich so sehen, wie ich dich sehe. 41 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Du schaffst das. 42 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Ms. Trammell, erzählen Sie der Jury, was Sie arbeiten? 43 00:02:19,597 --> 00:02:20,807 Ich bin Köchin. 44 00:02:21,724 --> 00:02:25,478 Und ich besitze ein Restaurant namens Elysian in Frogtown. 45 00:02:25,478 --> 00:02:27,814 Wir sind dort seit 11 Jahren. 46 00:02:27,814 --> 00:02:32,485 Elf Jahre. Das ist eine lange Zeit. Sie müssen Ihre Arbeit wirklich lieben. 47 00:02:32,485 --> 00:02:36,865 Oh, es war mein Traum. Immer. Ich bin dort aufgewachsen. 48 00:02:37,532 --> 00:02:42,287 Mein Vater kaufte das Haus zum Spottpreis. Er hat Schränke gebaut. 49 00:02:42,287 --> 00:02:46,457 Auf der einen Seite war sein Laden, auf der anderen die Familie. 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Das wollte ich auch. 51 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 - Sie leben auch dort? - Ja. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,046 Es ist mein Zuhause. 53 00:02:52,046 --> 00:02:55,633 Darum wollte ich es nicht verkaufen. Weder Mitchell Bondurant noch sonst wem. 54 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 Dieses Haus ist mein Leben. 55 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Und als Sie sagten, dass Sie nicht verkaufen würden? 56 00:03:01,097 --> 00:03:03,641 Oh, da begann die wahre Folter. 57 00:03:05,018 --> 00:03:09,772 Bagger um 6 Uhr morgens und Baustaub zur Stoßzeit. 58 00:03:09,772 --> 00:03:13,610 - Er tat alles, um mich zu vertreiben. - Einspruch, narrativ. 59 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 Beantworten Sie bitte nur die Fragen. 60 00:03:16,112 --> 00:03:17,739 Schon ok, Ms. Trammell. 61 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Gestern erzählte Ihre Nachbarin Valerie Stern 62 00:03:21,367 --> 00:03:24,454 von Ihrer Beziehung zu Ihrem Ehemann. 63 00:03:24,454 --> 00:03:27,582 Können Sie uns sagen, warum Sie sich getrennt haben? 64 00:03:28,374 --> 00:03:30,835 Ich bin nicht der einfachste Mensch. 65 00:03:32,295 --> 00:03:34,088 Ich kann stur sein. 66 00:03:34,088 --> 00:03:38,718 Und wenn ich etwas will, dann von ganzem Herzen. 67 00:03:38,718 --> 00:03:42,305 Ich hatte einen Traum, den ich nicht aufgeben wollte. 68 00:03:42,305 --> 00:03:45,808 Und Jeff, mein Ex, hatte andere Pläne. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,727 Wir lebten uns auseinander. 70 00:03:47,727 --> 00:03:51,356 - Führte das zu Streit? - Ja, natürlich stritten wir. 71 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 Aber nicht mehr als jedes andere Paar, und es wurde nie gewalttätig. 72 00:03:56,819 --> 00:04:00,949 Sprechen wir über das Podcast-Interview, das wir gehört haben. 73 00:04:00,949 --> 00:04:04,953 Sie wirkten ziemlich aufgewühlt. Ist das richtig? 74 00:04:04,953 --> 00:04:09,540 Ich denke schon. Aber das war die siebte Aufnahme oder so. 75 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Sieben? Warum so viele? 76 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 Henry sagte immer, es sollte leidenschaftlicher sein, 77 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 und dass er einen guten Spruch bräuchte. 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Mr. Dahl drängte sie also zu mehr Dramatik? 79 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 So fühlte es sich an. 80 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 Stimmt es denn, was Sie sagten? Über Ihre Taktik gegen Bondurant? 81 00:04:26,724 --> 00:04:29,310 Ja, mehr oder weniger. 82 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Auch Ihr Wissen darüber, wo Mr. Bondurant parkte? 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 Ja. 84 00:04:34,315 --> 00:04:38,695 Warum sagten Sie dann Detective O'Brien, Sie wären nie dort gewesen? 85 00:04:38,695 --> 00:04:40,446 Oh, weil ich es nicht war. 86 00:04:40,446 --> 00:04:43,491 Es gibt ein Foto von Bondurant und seinem Auto, 87 00:04:43,491 --> 00:04:45,034 in einem Magazin. 88 00:04:45,034 --> 00:04:49,330 Ich musste nicht in sein Parkhaus, um zu wissen, wo er parkt. 89 00:04:50,790 --> 00:04:52,125 Er warb damit. 90 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 Das gehörte zu seinem Image. 91 00:04:56,754 --> 00:04:58,548 Beweisstück G, Euer Ehren. 92 00:04:59,090 --> 00:05:00,800 Ist das das Foto? 93 00:05:00,800 --> 00:05:04,053 - Ja. - Sie waren also nie in seinem Parkhaus. 94 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Aber es gab Zusammenstöße mit ihm? 95 00:05:06,472 --> 00:05:07,515 Jede Menge. 96 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 Aber sie gingen von ihm aus. 97 00:05:11,352 --> 00:05:12,895 Er belästige mich. 98 00:05:12,895 --> 00:05:16,357 Er liebte es, abends die Straße zu sperren. 99 00:05:16,357 --> 00:05:19,068 Bei all dem Lärm und dem Staub 100 00:05:19,068 --> 00:05:22,989 konnten unsere Gäste unmöglich auf der Terrasse essen. 101 00:05:23,573 --> 00:05:24,866 Es nahm kein Ende. 102 00:05:24,866 --> 00:05:27,535 Mr. Bondurant war offenbar nicht einfach. 103 00:05:27,535 --> 00:05:29,579 Oh Gott, er war ein Arschloch. 104 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Tut mir leid, darf ich das sagen? 105 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Schon ok, Ms. Trammell. 106 00:05:35,501 --> 00:05:39,714 Ganz ehrlich, ich konnte ihn nicht leiden. 107 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Das leugne ich nicht. 108 00:05:42,633 --> 00:05:45,345 Meiner Erfahrung nach war er kein guter Mensch. 109 00:05:45,970 --> 00:05:47,597 Oder ein ehrlicher. 110 00:05:48,181 --> 00:05:51,434 - Aber ich hasste nicht, was er mir antat. - Nicht? 111 00:05:51,434 --> 00:05:53,644 Nein. Es gefiel mir natürlich nicht. 112 00:05:54,520 --> 00:05:56,564 Aber es ging mir nicht um mich. 113 00:05:57,607 --> 00:05:59,859 Ich hasste, was er den Leuten antat. 114 00:06:01,319 --> 00:06:05,031 Ich musste zusehen, wie er meine Nachbarn rauswarf, 115 00:06:05,031 --> 00:06:08,284 nur damit er sich einen neuen Spielplatz bauen konnte. 116 00:06:10,286 --> 00:06:11,621 Es war herzzerreißend. 117 00:06:12,580 --> 00:06:15,708 Herzzerreißend genug, um sich rächen zu wollen? 118 00:06:16,584 --> 00:06:18,294 Nein, ich wollte keine Rache. 119 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 Was hätte das gebracht? 120 00:06:22,840 --> 00:06:24,592 Der Bau geht ja weiter. 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,387 Ich kann den Wandel der Stadt nicht aufhalten. 122 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 Er geschieht, ob ich es mag oder nicht. 123 00:06:33,267 --> 00:06:34,143 Nein. 124 00:06:36,938 --> 00:06:39,023 Ich wollte nur mein Zuhause retten. 125 00:06:49,617 --> 00:06:50,535 Hey. 126 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 Du warst toll heute. 127 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 Weißt du, das haben sie alles gebaut, als ich klein war. 128 00:07:05,341 --> 00:07:08,094 Ich kam oft mit meinem Dad her, als es losging. 129 00:07:09,887 --> 00:07:11,431 Wir fuhren mit dem Zug. 130 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Schon damals gab es Wandel. 131 00:07:19,063 --> 00:07:20,064 Und was jetzt? 132 00:07:20,898 --> 00:07:23,609 Jetzt bereiten wir dich aufs Kreuzverhör vor. 133 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 Wir haben das Wochenende und werden es nutzen. 134 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 Das heute war leicht. 135 00:07:32,243 --> 00:07:35,204 Aber am Montag wird Andrea alle Register ziehen. 136 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Du hast alle Fragen per Mail und eine Kopie im Büro. 137 00:07:49,552 --> 00:07:52,054 Mehr als vorbereiten kann man sich nicht. 138 00:07:52,054 --> 00:07:53,931 Es kommt, wie es kommt. 139 00:07:53,931 --> 00:07:56,517 Wir wussten, es war riskant, sie anzurufen. 140 00:07:57,059 --> 00:07:59,562 Aber die Präsentation wird interessant. 141 00:07:59,562 --> 00:08:02,690 - Präsentation? - Ja, für meinen Strafrechtskurs. 142 00:08:02,690 --> 00:08:04,650 Oh, mir fehlt noch ein Prüfer. 143 00:08:04,650 --> 00:08:07,528 - Ist das nicht mein Job? - Du bist mein Mentor. 144 00:08:07,528 --> 00:08:09,363 Du sollst es mir beibringen. 145 00:08:09,363 --> 00:08:11,491 Jemand muss deinen Job beurteilen. 146 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Ok, wie wär's mit Legal? 147 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 Er ist der Beste, glaub mir. 148 00:08:15,077 --> 00:08:16,120 Würde er es tun? 149 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 Bestimmt. 150 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Dann kann er im Gericht rumhängen. 151 00:08:20,291 --> 00:08:21,209 Danke. 152 00:08:21,209 --> 00:08:23,920 Hör zu, Mickey. Ruh dich etwas aus. 153 00:08:23,920 --> 00:08:26,964 Ich weiß, du hast zu tun. Aber du musst am Montag fit sein. 154 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Ich versuch's. 155 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Gute Nacht, Lorna. 156 00:08:30,927 --> 00:08:31,761 Gute Nacht. 157 00:08:44,440 --> 00:08:45,942 Was sagen Sie, Doktor? 158 00:08:45,942 --> 00:08:48,319 Er wird nie wieder aufwachen? 159 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 Er wird für immer so bleiben? 160 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 Oh nein. 161 00:08:52,490 --> 00:08:55,326 Nach allem, was meine Familie durchgemacht hat. 162 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 Ich weiß nicht, ob sie noch mehr ertragen. 163 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Was ist das? 164 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Hallo, Junge. Ich habe ein Vorsprechen. 165 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 Ist das zu glauben? Sie lassen mich lesen. 166 00:09:09,006 --> 00:09:11,676 Ich dachte, man schickt jetzt Videos. 167 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 Wenn ich lesen soll, 168 00:09:15,429 --> 00:09:20,768 bekommen sie das ganze Paket, ob sie wollen oder nicht. 169 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 Bevor ich's vergesse, du hast doch eine Fahrerin. 170 00:09:24,897 --> 00:09:26,440 Ja, habe ich. 171 00:09:26,440 --> 00:09:28,526 Gut, ich brauche sie morgen. 172 00:09:28,526 --> 00:09:31,320 Sie ist kein Taxi. Sie fährt mich zum Gericht. 173 00:09:31,320 --> 00:09:36,409 Dann fährt sie dich zum Gericht und danach mich zu meinem Vorsprechen. 174 00:09:37,785 --> 00:09:39,161 Wo ist das Vorsprechen? 175 00:09:39,745 --> 00:09:41,163 - Burbank. - Burbank? 176 00:09:42,164 --> 00:09:45,501 Das Gericht ist in der Stadt. Da wäre sie ewig unterwegs. 177 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 Das geht nicht. Ich besorge dir ein Uber, ok? 178 00:10:02,184 --> 00:10:03,144 Schlagloch. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Bist du nervös? 180 00:10:14,113 --> 00:10:19,452 Herzchen, ich war Hauptdarstellerin der zweitbeliebtesten Telenovela Mexikos. 181 00:10:19,452 --> 00:10:22,622 Nerven sind für Leute, die etwas beweisen müssen. 182 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 Ich kenne ein paar Folgen. Sie waren toll. 183 00:10:25,333 --> 00:10:26,459 Danke, Herzchen. 184 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 Sie sind bereits ein größerer Fan als mein Sohn. 185 00:10:29,670 --> 00:10:33,758 Als Künstlerin verstehen Sie das. Der hier? Niemals. 186 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 Ach was. Sie sollten ihn mal vor Gericht sehen. 187 00:10:37,053 --> 00:10:39,096 Nein, sollte sie nicht. 188 00:10:39,096 --> 00:10:42,558 Du fährst sie zu ihrem Vorsprechen und dann wieder heim. 189 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Sagte ich, dass ich will? 190 00:10:51,233 --> 00:10:54,028 Sie haben offenbar viele Feinde, Ms. Trammell. 191 00:10:54,028 --> 00:10:58,157 Wie Mitchell Bondurant, der eine Verfügung gegen sie erwirkte. 192 00:10:58,157 --> 00:10:59,575 Ich demonstrierte nur. 193 00:10:59,575 --> 00:11:03,371 Ja. 23 Mal, laut des Antrags auf die Verfügung. 194 00:11:05,122 --> 00:11:08,709 Sie führten 23 Mal Demonstrationen zu seinem Büro. 195 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 - Es gab Vandalismus... - Nicht durch mich. 196 00:11:12,672 --> 00:11:15,508 Ich war dort, um mir Gehör zu verschaffen. 197 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 Friedlich und rechtmäßig. 198 00:11:18,636 --> 00:11:19,887 Das ist alles. 199 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 Sie waren es also nicht, die mehrere Drohnachrichten 200 00:11:23,140 --> 00:11:24,934 auf seine Mailbox sprach? 201 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Nein, war ich nicht. 202 00:11:26,519 --> 00:11:30,773 Oder die, die am vergangenen 9. September ein rohes Ei nach ihm warf? 203 00:11:32,775 --> 00:11:33,734 Ist das lustig? 204 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 Ich war's nicht. 205 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Aber lustig war es. 206 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 Und dann ist da noch Ihr Mann. Jeff, oder? 207 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Richtig. 208 00:11:45,621 --> 00:11:50,334 Ich würde ja "Exmann" sagen, aber sie wurden nie geschieden, oder? 209 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Ist das ein Verbrechen? 210 00:11:53,337 --> 00:11:54,797 Es ist ungewöhnlich. 211 00:11:54,797 --> 00:11:59,427 Der Ärger war wohl groß, wenn einer geht, ohne die Ehe offiziell zu beenden. 212 00:11:59,427 --> 00:12:00,761 Einspruch, Relevanz. 213 00:12:00,761 --> 00:12:03,556 Ihre Beziehung steht nicht vor Gericht. 214 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Abgewiesen, Mr. Haller. 215 00:12:05,516 --> 00:12:08,769 Sie haben die Tür geöffnet, Ms. Freemann darf durchgehen. 216 00:12:08,769 --> 00:12:13,023 Wie oft haben Sie und Ihr Mann gestritten, Ms. Trammell? 217 00:12:13,774 --> 00:12:16,777 Ich weiß nicht, wie oft genau. 218 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 Einmal im Monat? Jeden Tag? 219 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 Wir folgten keinem Zeitplan. 220 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 Warum hat er Sie verlassen? 221 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Er konnte wohl nicht mit der Verantwortung umgehen. 222 00:12:30,458 --> 00:12:33,043 Für Ihr Restaurant? 223 00:12:33,043 --> 00:12:34,962 Unter anderem, ja. 224 00:12:34,962 --> 00:12:38,340 - Nicht, weil Sie so schwierig waren? - Ich war schwierig? 225 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 Der war gut. 226 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 Bitte beantworten Sie die Frage. 227 00:12:42,094 --> 00:12:45,931 Ich weiß nicht, warum er gegangen ist. Fragen Sie ihn. 228 00:12:45,931 --> 00:12:47,933 Ok, vielleicht tue ich das. 229 00:12:49,185 --> 00:12:51,228 - Wo ist er jetzt? - Weiß ich nicht. 230 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Sie wissen es nicht? 231 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 Zuletzt an einem Strand in Mexiko. 232 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 Er wollte wohl möglichst weit weg von Ihnen. 233 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 - Einspruch! - Der Mistkerl hatte Glück mit mir. 234 00:13:01,238 --> 00:13:04,784 Ruhe! Derlei Ausbrüche dulde ich hier nicht. 235 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Man sieht ja, warum er weg ist. 236 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 - Einspruch! - Zurückgezogen. 237 00:13:13,167 --> 00:13:14,502 Keine weiteren Fragen. 238 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Nachträge? 239 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Ms. Trammell, Haben Sie Mitchell Bondurant getötet? 240 00:13:24,845 --> 00:13:26,347 Nein, habe ich nicht. 241 00:13:28,390 --> 00:13:29,725 Keine weiteren Fragen. 242 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 - Baby. - Bitte hab gute Neuigkeiten. 243 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 Teils teils. 244 00:13:41,529 --> 00:13:45,407 Die Doktorin ist unterwegs, aber Manny kommt zu spät. 245 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Du musst ihn herbringen. Hier brennt der Baum. Beeil dich. 246 00:13:49,036 --> 00:13:52,748 Ich bin dran, Babe. Sobald er gelandet ist, kommen wir. 247 00:13:52,748 --> 00:13:54,333 Ok, fahr vorsichtig. 248 00:13:54,959 --> 00:14:00,047 Das Universum ist mir wohlgesonnen. 249 00:14:00,047 --> 00:14:03,384 Lisa hat mir viel beigebracht. Sie war eine Mentorin. 250 00:14:03,384 --> 00:14:06,512 Irgendwelche Beschwerden über ihren Führungsstil? 251 00:14:07,012 --> 00:14:10,140 Gar nicht. Sie ist sehr besonnen, selbst unter Druck. 252 00:14:10,140 --> 00:14:13,435 Und hat Mitchell Bondurant diesen Druck verstärkt? 253 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 Oh, auf jeden Fall. 254 00:14:15,145 --> 00:14:17,231 Wir alle hatten Stress mit ihm, 255 00:14:17,231 --> 00:14:19,817 aber Lisa hat uns immer beruhigt. 256 00:14:19,817 --> 00:14:21,735 Können Sie das näher ausführen? 257 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 Es gab immer Ärger mit der Baustelle. 258 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 Wir waren so sauer. 259 00:14:25,948 --> 00:14:28,659 Wir scherzten darüber, faules Fleisch dort abzulegen. 260 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 Albernes Zeug. 261 00:14:30,035 --> 00:14:33,789 Aber sie sagte: "Nein, wir dürfen nicht wie die sein." 262 00:14:33,789 --> 00:14:36,834 "Nicht verzweifeln. Alles wird gut." Solche Sachen. 263 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Sie mögen sie wohl sehr, Mr. Morales. 264 00:14:40,045 --> 00:14:42,923 - Wie gesagt, sie ist eine tolle Chefin. - Sicher. 265 00:14:42,923 --> 00:14:45,676 Aber hat sie je eine Grenze überschritten? 266 00:14:45,676 --> 00:14:46,760 Eine Grenze? 267 00:14:47,303 --> 00:14:51,015 Was ihr Temperament angeht, oder wie sie ihr Personal behandelt? 268 00:14:51,640 --> 00:14:54,310 Nein, ich denke nicht. 269 00:14:54,310 --> 00:14:55,269 Nein? 270 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 Beweisstück 32, Euer Ehren. 271 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 Das posteten Sie vor vier Jahren, Mr. Morales. 272 00:15:02,610 --> 00:15:04,153 Lesen Sie es uns vor? 273 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 "An alle treuen Kunden des Elysian. 274 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 "Vielen Dank für Ihre Unterstützung, 275 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 aber ich ertrage das nicht mehr. 276 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 Weiter geht's." 277 00:15:15,414 --> 00:15:18,292 Verraten Sie uns, worum es in diesem Post ging? 278 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Ich... 279 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 Lisa und ich hatten uns gestritten. Das ist alles. 280 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 So heftig, dass Sie kündigen wollten? 281 00:15:27,176 --> 00:15:29,511 Es war nicht unser bester Moment, aber... 282 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 Ich kam nach einer Woche zurück. 283 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 Ok. Worüber hatten Sie gestritten? 284 00:15:34,224 --> 00:15:35,476 Ich 285 00:15:36,477 --> 00:15:39,480 war sauer, wie sie vor Kunden mit mir geredet hatte. 286 00:15:39,480 --> 00:15:43,067 - Sie hatte mich angeschnauzt. - Also die Beherrschung verloren. 287 00:15:43,067 --> 00:15:46,654 Vermutlich. Aber das ist sehr selten. 288 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Wirklich? 289 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 Lesen Sie uns bitte diesen Beitrag bei foodienista 290 00:15:50,699 --> 00:15:52,785 und Ihre Antwort darauf vor? 291 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Jemand schrieb: "Schon wieder?" 292 00:15:55,663 --> 00:15:57,623 Und ich schrieb: 293 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 "Sie ist verrückt, wenn sie so ist. Man kann nicht mit ihr reden." 294 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 - Hören Sie, ich war sauer, aber... - Keine weiteren Fragen. 295 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 Ich dachte, das hätten wir gecheckt. 296 00:16:17,184 --> 00:16:20,813 Das habe ich. Ist wohl ein alter Account. Und vier Jahre her. 297 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Lorna... 298 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 Einen Moment. 299 00:16:26,193 --> 00:16:27,695 Hey, Izzy. Lebst du noch? 300 00:16:27,695 --> 00:16:31,615 Bis jetzt. Ich glaube nicht, dass ich es rechtzeitig schaffe. 301 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Was? Wo bist du? 302 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 Culver City. 303 00:16:34,952 --> 00:16:37,663 Culver City? Ich dachte, ihr seid in Burbank. 304 00:16:37,663 --> 00:16:39,206 Da war das Vorsprechen. 305 00:16:39,206 --> 00:16:43,293 Dann gab's ein Treffen in Santa Monica, einen Lunch in Brentwood... 306 00:16:43,293 --> 00:16:45,212 Gott, Izzy. Sag einfach "Nein". 307 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Kennst du deine Mutter? 308 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Gut, egal. 309 00:16:50,300 --> 00:16:52,678 - Fahr sie einfach heim. - Ich versuch's. 310 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 SPERRGEPÄCK 311 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 ZERBRECHLICH 312 00:17:06,859 --> 00:17:10,195 Pardon. Verzeihung. Entschuldigung. 313 00:17:12,114 --> 00:17:13,032 Tut mir leid. 314 00:17:14,116 --> 00:17:15,451 Keine Ahnung. Da lang. 315 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Sie sind heute hergeflogen? 316 00:17:17,161 --> 00:17:21,373 Ja, entschuldigen Sie. Die UNO konnte den Termin nicht schieben. 317 00:17:21,373 --> 00:17:25,044 Schon ok, Dr. Arslanian. Ich weiß, Sie sind sehr beschäftigt. 318 00:17:25,044 --> 00:17:28,797 Ich bat Sie, sich die Beweise anzusehen, korrekt? 319 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 - Polizeiberichte, Autopsiebefunde... - Ja. 320 00:17:31,258 --> 00:17:34,136 Sie fragten, ob ich denke, dass Ihre Mandantin 321 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 diese Tat begangen haben könnte, was ich nicht tue. 322 00:17:38,015 --> 00:17:39,933 - Nein? - Definitiv nicht. 323 00:17:39,933 --> 00:17:43,645 - Sagen Sie uns, warum? - Einfacher wäre es, es Ihnen zu zeigen. 324 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Sicher. 325 00:17:52,029 --> 00:17:53,155 Euer Ehren... 326 00:17:55,657 --> 00:17:57,076 Ah, perfekt. 327 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 Euer Ehren, dürfte mir mein Mitarbeiter dabei helfen? 328 00:18:02,706 --> 00:18:06,126 - Ist das Ihr Mitarbeiter? - Nicht er. Der in der Kiste. 329 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 Meine Damen und Herren, das ist mein Mitarbeiter Manny. 330 00:18:22,476 --> 00:18:23,727 Eine Sache noch. 331 00:18:23,727 --> 00:18:26,688 Dürfte Ms. Crane mir und Manny assistieren? 332 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Mr. Bondurant war 1,90 m groß. 333 00:18:31,610 --> 00:18:34,738 Wie Sie sehen, ist Manny ebenso groß. 334 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 Und Ms. Crane trägt Zehn-Zentimeter-Absätze, 335 00:18:37,533 --> 00:18:40,410 um Ms. Trammells Größe von 1,67 m zu simulieren. 336 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Gute Wahl übrigens. 337 00:18:43,956 --> 00:18:49,419 Mr. Bondurants Verletzungen sagen uns, dass er durch stumpfe Gewalteinwirkung 338 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 auf den Oberkopf getötet wurde. 339 00:18:51,380 --> 00:18:53,924 Durch einen einzigen, wuchtigen Schlag. 340 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 Mit einem Hammer, wie feststeht, 341 00:18:55,926 --> 00:19:00,889 weshalb ich exakt das gleiche Modell für diese Demonstration besorgt habe. 342 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 Na dann, schlagen Sie zu. 343 00:19:06,562 --> 00:19:07,646 Halt. 344 00:19:08,355 --> 00:19:10,524 Da haben wir das Problem. 345 00:19:11,316 --> 00:19:14,403 Wie Sie sehen, hält Ms. Crane ihn so hoch sie kann. 346 00:19:14,403 --> 00:19:16,446 Sie steht sogar auf Zehenspitzen. 347 00:19:16,446 --> 00:19:19,408 Und doch trifft der Hammer Mannys Hinterkopf. 348 00:19:19,408 --> 00:19:22,161 Aber dort wurde Mr. Bondurant nicht verletzt. 349 00:19:22,161 --> 00:19:25,831 Sondern am Oberkopf. An den sie eindeutig nicht heranreicht. 350 00:19:25,831 --> 00:19:28,750 Zumindest nicht so, um fest genug zuzuschlagen. 351 00:19:29,501 --> 00:19:32,296 Ms. Trammell hätte es also auch nicht geschafft. 352 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 Danke. 353 00:19:36,466 --> 00:19:39,803 Ok, das ergibt Sinn. Aber was, wenn er in der Hocke war? 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,390 Zum Beispiel, um seinen Schuh zu binden. 355 00:19:43,390 --> 00:19:46,810 Möglich, aber Mr Bondurant erlitt Knieverletzungen, 356 00:19:46,810 --> 00:19:48,270 als er starb, 357 00:19:48,270 --> 00:19:51,565 was darauf hindeutet, dass er nach vorne gestürzt ist. 358 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 In der Hocke wäre der Abstand zwischen Knien und Boden 359 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 dafür nicht groß genug gewesen. 360 00:19:57,905 --> 00:20:01,033 Jemand von der Größe meiner Mandantin 361 00:20:01,033 --> 00:20:04,578 hätte Bondurant also niemals auf den Kopf schlagen können? 362 00:20:04,578 --> 00:20:08,248 Unter den bekannten Umständen nicht, nein. 363 00:20:08,248 --> 00:20:09,917 Es ist unmöglich? 364 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 Es ist physisch unmöglich. 365 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 Danke, Doktor. 366 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Ms. Freemann. 367 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 - Darf ich? - Natürlich. 368 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Und jetzt? 369 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 Sicher. 370 00:20:48,288 --> 00:20:51,625 Hätte Mr. Bondurant direkt in den Himmel geblickt, 371 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 wäre es möglich gewesen. 372 00:20:53,168 --> 00:20:56,088 Aber dafür gibt keine Beweise. 373 00:20:56,088 --> 00:20:59,007 Haben Sie den Tatort untersucht, Dr. Arslanian? 374 00:20:59,007 --> 00:21:01,176 Nein, aber alle Fotos ausgewertet. 375 00:21:01,176 --> 00:21:03,971 Und die Wartungsprotokolle des Parkhauses. 376 00:21:03,971 --> 00:21:06,974 Es gab keine undichten Rohre oder kaputten Lampen. 377 00:21:06,974 --> 00:21:08,850 Nichts, um nach oben blicken zu müssen. 378 00:21:09,434 --> 00:21:10,477 Und eine Spinne? 379 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Eine Spinne? 380 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Ja, die sich aus ihrem Netz abseilt. 381 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Man sieht etwas im Augenwinkel 382 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 oder spürt etwas auf dem Kopf und instinktiv... 383 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 Wäre doch möglich, oder? 384 00:21:24,241 --> 00:21:28,078 Vielleicht, aber in der Forensik geht es um Wahrscheinlichkeiten, 385 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 nicht um Möglichkeiten. 386 00:21:30,163 --> 00:21:34,459 Die Wahrheit ist doch, Doktor, dass Sie nicht sicher wissen können, 387 00:21:34,459 --> 00:21:36,920 was in dem Parkhaus passiert ist, oder? 388 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 So wie wir alle. 389 00:21:41,591 --> 00:21:44,052 Danke. Keine weiteren Fragen. 390 00:22:15,500 --> 00:22:16,543 Was ist passiert? 391 00:22:17,127 --> 00:22:19,671 Der Wein musste sein, das Botox habe ich ihr ausgeredet. 392 00:22:21,048 --> 00:22:21,882 Mama. 393 00:22:24,760 --> 00:22:27,554 Was ist passiert? 394 00:22:27,554 --> 00:22:29,264 Die Zeit, Junge. 395 00:22:30,474 --> 00:22:31,433 Ich bin raus. 396 00:22:32,976 --> 00:22:34,436 Mein Agent will mich nicht mehr. 397 00:22:35,228 --> 00:22:36,146 Mich. 398 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Ich war ein Star. 399 00:22:39,816 --> 00:22:42,361 Und jetzt bettle ich um Almosen. 400 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 Mama... 401 00:22:48,033 --> 00:22:51,703 Vielleicht ist das ein Zeichen. 402 00:22:52,913 --> 00:22:58,168 Das Universum sagt mir, dass es Zeit für etwas anderes ist. 403 00:23:01,046 --> 00:23:03,590 Zeit für meine Familie vielleicht. 404 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Mama, 405 00:23:09,137 --> 00:23:13,517 das Universum schubst uns ab und zu ein wenig herum. 406 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 Um uns daran zu erinnern, uns zu wehren. 407 00:23:20,148 --> 00:23:23,360 Hör zu, Mama, warum kommst du morgen nicht ins Gericht? 408 00:23:24,111 --> 00:23:27,489 Du willst mich dort doch gar nicht wirklich haben. 409 00:23:27,489 --> 00:23:30,367 Doch, klar. Ich könnte Unterstützung gebrauchen. 410 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Wirklich? 411 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 Ok, wenn du mich wirklich brauchst, 412 00:23:38,625 --> 00:23:39,459 komme ich. 413 00:23:39,459 --> 00:23:40,419 Ok. 414 00:23:41,211 --> 00:23:42,796 Das tue ich gern für dich. 415 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Ich weiß, Mama. 416 00:23:48,969 --> 00:23:51,388 Ich werde meinen neuen Pullover anziehen. 417 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 Ok, Kleine. Schieß los. 418 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Nun, das Problem waren die Beweise. 419 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Sie waren einfach zu stark. 420 00:24:25,881 --> 00:24:29,551 Klar, wir konnten Fehler in der Theorie der Anklage ausmachen, 421 00:24:29,551 --> 00:24:31,344 aber letztendlich 422 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 war der Hammer unserer Mandantin die Mordwaffe. 423 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 Das Blut des Opfers war auf ihren Handschuhen. 424 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 Von einem Bluff zu reden, genügte nicht. 425 00:24:39,352 --> 00:24:42,522 Wir mussten aufdecken, wer es getan hatte und warum. 426 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 Ich rufe Alex Grant auf. 427 00:24:57,329 --> 00:25:00,040 Mr. Grant, womit verdienen Sie Ihr Geld? 428 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Ich bin Unternehmer. 429 00:25:01,875 --> 00:25:03,084 In welchem Bereich? 430 00:25:03,710 --> 00:25:06,505 Mein größtes Unternehmen ist Argel Construction. 431 00:25:06,505 --> 00:25:10,759 Ein Bauunternehmen im Großraum Los Angeles. 432 00:25:10,759 --> 00:25:14,471 - Ein ziemlich großes, oder? - Ich kann mich nicht beklagen. 433 00:25:14,471 --> 00:25:18,850 Dieser Kerl ist ein Arsch, aber ein vorhersehbarer Arsch. 434 00:25:18,850 --> 00:25:21,728 Nach dem Einstellungsantrag mussten wir etwas mit ihm spielen. 435 00:25:21,728 --> 00:25:25,815 Du weißt schon, sein Ego streicheln. Das ziemlich aufgeblasen war. 436 00:25:25,815 --> 00:25:28,944 Darfst du "Arsch" in deiner Präsentation schreiben? 437 00:25:29,444 --> 00:25:32,739 Ihre Firma bietet für ein sehr großes Projekt, richtig? 438 00:25:32,739 --> 00:25:34,241 Das Olympische Dorf? 439 00:25:34,241 --> 00:25:35,200 Ja. 440 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Aber entschieden ist noch nichts? 441 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Es gab Verzögerungen im Genehmigungsprozess. 442 00:25:41,289 --> 00:25:45,043 Dennoch sehr spannend. Ist das Baugewerbe Ihr einziges Geschäft? 443 00:25:45,043 --> 00:25:48,046 Nein, ich bin auch in anderen Bereichen tätig. 444 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 Unterhaltung zum Beispiel. 445 00:25:49,881 --> 00:25:53,468 Mir gehört eine kleine Produktionsfirma namens PanMedia. 446 00:25:53,468 --> 00:25:56,638 - Und eine Unternehmensberatung. - Ein Kurierdienst? 447 00:25:56,638 --> 00:25:58,348 Eagle Couriers, ja. 448 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 - Alles Mögliche. - Und alle Firmen sind profitabel? 449 00:26:02,852 --> 00:26:05,564 Ihre Erfolgsbilanz spricht ja für sich. 450 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 Und unser Spitzel sagte ihm, dass wir nichts gegen ihn hätten. 451 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 Der Podcaster? 452 00:26:12,070 --> 00:26:15,240 - Henry Dahl. - Auch ein Arsch, aber eine andere Story. 453 00:26:15,240 --> 00:26:18,201 Damit es funktionierte, mussten wir ihn täuschen. 454 00:26:18,201 --> 00:26:22,414 Damit er sich in Sicherheit wog. Und dann begann der Spaß. 455 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 Sagen Sie uns, worum es in dieser Mail ging? 456 00:26:26,084 --> 00:26:29,087 Mitch hatte eine Menge Schulden. 457 00:26:29,087 --> 00:26:32,799 Er wollte mich wohl unter Druck setzen, ihm zu helfen. 458 00:26:32,799 --> 00:26:37,095 - Bondurant hatte Schulden? - Ja, ein paar hundert Millionen. 459 00:26:37,679 --> 00:26:41,474 Das Hochhaus-Projekt Terrazzo, für das er uns beauftragte hatte, 460 00:26:41,474 --> 00:26:44,436 stand wegen Inspektionsproblemen still. 461 00:26:44,436 --> 00:26:46,605 Das Geld rann ihm durch die Finger. 462 00:26:46,605 --> 00:26:50,358 Aber betreffen so etwas nicht auch die Baufirma? 463 00:26:50,358 --> 00:26:54,362 Klar, aber als wir daran arbeiteten, gab es keine Probleme. 464 00:26:54,946 --> 00:26:57,657 Die kamen danach, während der finalen Abnahme. 465 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Ich weiß nicht, ob Mitch Firmen beauftragt hatte, 466 00:27:00,785 --> 00:27:05,123 die schlecht gearbeitet hatten, oder ob es architektonische Probleme gab. 467 00:27:05,123 --> 00:27:10,170 Aber ich weiß, dass es nichts mit uns zu tun hatte. 468 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 Ja, klar. 469 00:27:12,130 --> 00:27:14,382 Unser Ermittler fand die Unterlagen. 470 00:27:14,382 --> 00:27:17,636 Grants Bauarbeiten waren wirklich genehmigt worden. 471 00:27:17,636 --> 00:27:20,513 Aber kaum war er weg, fand die Stadt Mängel. 472 00:27:20,513 --> 00:27:23,808 Was bedeutet, dass er wohl Leute geschmiert hat, 473 00:27:23,808 --> 00:27:27,687 damit sein Scheißjob genehmigt wird und er Geld spart. 474 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 Sorry, red weiter. Du machst das toll. 475 00:27:31,024 --> 00:27:34,235 Richtig. Beweisen konnten wir es nicht. Nicht direkt. 476 00:27:34,235 --> 00:27:38,281 Also taten wir das Nächstbeste. Wir deuteten es an. 477 00:27:38,281 --> 00:27:41,117 Das nennt man Indizienbeweise. 478 00:27:41,117 --> 00:27:44,162 Ich dachte, das hätte dir jemand beigebracht. 479 00:27:44,871 --> 00:27:48,249 Dieser Brief vom FBI wurde der Jury bereits vorgelegt. 480 00:27:48,249 --> 00:27:49,959 Kennen Sie ihn, Mr. Grant? 481 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Ja. 482 00:27:51,961 --> 00:27:54,589 Er weist Sie als relevante Person 483 00:27:54,589 --> 00:27:58,301 in einer laufenden Untersuchung wegen Baubetrugs aus, korrekt? 484 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Theoretisch. 485 00:28:00,637 --> 00:28:01,763 Theoretisch? 486 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 Baufirmen werden ständig überprüft. 487 00:28:04,224 --> 00:28:08,311 Aber ich hatte nichts zu verbergen, weshalb es bei dem Brief blieb. 488 00:28:08,311 --> 00:28:11,064 Ich erhielt ihn vor Monaten, weiter passiert ist nichts. 489 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 Verstehe. 490 00:28:12,774 --> 00:28:16,152 Lesen Sie uns das Datum auf dem Brief vor, Mr. Grant? 491 00:28:16,152 --> 00:28:18,154 18. Januar. 492 00:28:18,154 --> 00:28:21,116 Jetzt zurück zu Mitchell Bondurants E-Mail. 493 00:28:21,116 --> 00:28:24,285 - Wann wurde sie verschickt? - Offenbar am 10. Januar. 494 00:28:24,285 --> 00:28:27,497 Acht Tage nach dieser Drohmail von Mitchell Bondurant 495 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 bekamen Sie also Post vom FBI. 496 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 Dachten Sie, er hätte Sie gemeldet? 497 00:28:32,001 --> 00:28:35,922 Die Immobilienbranche ist ruppig. Mich würde nichts überraschen. 498 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Noch mal, ich habe nichts zu verbergen. 499 00:28:37,966 --> 00:28:42,887 Könnte die Ermittlung mit der Verzögerung bei Ihrem Olympia-Deal zu tun haben? 500 00:28:44,055 --> 00:28:45,598 Nicht, dass ich wüsste. 501 00:28:46,558 --> 00:28:50,395 Aber Ihr Leben wäre ohne Bondurant wesentlich einfacher gewesen. 502 00:28:50,395 --> 00:28:51,479 Einspruch. 503 00:28:51,479 --> 00:28:53,189 Verzeihung, zurückgezogen. 504 00:28:53,773 --> 00:28:55,984 Halten Sie sich im Zaum, Mr. Haller. 505 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Ja, Euer Ehren. 506 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Grant. Das ist nicht Ihr richtiger Name, oder? 507 00:29:03,283 --> 00:29:05,785 Mein offizieller Name lautet Grant, doch. 508 00:29:05,785 --> 00:29:07,996 Aber Sie wurden nicht damit geboren. 509 00:29:07,996 --> 00:29:11,249 Einspruch. Welche Relevanz hat der Name des Zeugen? 510 00:29:11,249 --> 00:29:13,835 Das erläutere ich in Kürze, Euer Ehren. 511 00:29:13,835 --> 00:29:15,003 Tun Sie das. 512 00:29:16,796 --> 00:29:18,006 Ihr Name, Mr. Grant. 513 00:29:18,006 --> 00:29:20,258 Ich wurde als Alex Kazarian geboren, 514 00:29:20,258 --> 00:29:24,345 habe meinen Nachnamen aber vor einigen Jahren in Grant geändert. 515 00:29:25,180 --> 00:29:27,015 Kazarian. Ein schöner Name. 516 00:29:27,015 --> 00:29:28,308 Warum die Änderung? 517 00:29:28,933 --> 00:29:32,061 Ich wollte als Unternehmer in Amerika Fuß fassen, 518 00:29:32,061 --> 00:29:35,148 und armenische Nachnamen sind schwer auszusprechen. 519 00:29:35,148 --> 00:29:38,777 Aber es gibt doch eine Menge Armenier in Los Angeles, nicht? 520 00:29:38,777 --> 00:29:41,196 Ja, aber Xenophobie ist überall. 521 00:29:41,196 --> 00:29:44,157 Vor allem, wenn man mit dem Stadtrat zu tun hat. 522 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Traurig, aber wahr. Aber Sie wurden hier geboren, oder? 523 00:29:50,413 --> 00:29:51,623 Das ist korrekt. 524 00:29:51,623 --> 00:29:54,042 Also kam Ihr Vater einst nach L.A. 525 00:29:54,042 --> 00:29:56,878 - Wie war er so? - Einspruch. Noch mal, Relevanz. 526 00:29:56,878 --> 00:29:57,837 Abgewiesen. 527 00:29:57,837 --> 00:30:00,006 Euer Ehren, dürfte ich sprechen? 528 00:30:00,006 --> 00:30:01,674 Ich bin Jacob Zimmer. 529 00:30:01,674 --> 00:30:04,844 Ich vertrete den Zeugen und würde ihn gern sprechen. 530 00:30:04,844 --> 00:30:08,348 Dazu sehe ich keinen Anlass, Mr. Zimmer. 531 00:30:08,348 --> 00:30:12,769 Aber Ihre Zeit läuft ab, Mr. Haller. Kommen Sie zur Sache. 532 00:30:12,769 --> 00:30:15,438 Natürlich, Euer Ehren. Danke. Mr. Grant? 533 00:30:17,357 --> 00:30:19,025 Was möchten Sie wissen? 534 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 Ihr Vater, Sasha Kazarian. 535 00:30:21,820 --> 00:30:25,490 Sitzt er derzeit nicht in einem Bundesgefängnis? 536 00:30:25,490 --> 00:30:29,619 Wegen mehrerer Fälle von Erpressung, Betrug, 537 00:30:29,619 --> 00:30:33,915 Verbindung zur organisierten Kriminalität, sogar Verschwörung zum Mord? 538 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Ja, das stimmt. 539 00:30:39,838 --> 00:30:43,049 Die Geschichte meines Vaters ist allgemein bekannt. 540 00:30:43,049 --> 00:30:47,053 Wenn man tief genug gräbt. Was Sie eindeutig getan haben. 541 00:30:47,053 --> 00:30:51,140 Ging es bei Ihrer Namensänderung darum, sich davor zu verstecken? 542 00:30:51,140 --> 00:30:52,392 Natürlich. 543 00:30:53,434 --> 00:30:55,895 Sie wollten ihn doch amerikanisieren. 544 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 Beides kann wahr sein. 545 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Ich wollte mich von meinem Vater distanzieren 546 00:31:00,984 --> 00:31:04,112 und einen verbraucherfreundlichen Namen. 547 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 Ich weiß, was Sie vorhaben, Mr. Haller. 548 00:31:06,823 --> 00:31:09,659 Aber ich habe keine Verbindungen zur Welt meines Vaters. 549 00:31:09,659 --> 00:31:12,620 Graben Sie ruhig, Sie werden nichts finden. 550 00:31:13,121 --> 00:31:18,334 Sein krimineller Dad genügte nicht. Wir brauchten mehr. Da kam er ins Spiel. 551 00:31:18,334 --> 00:31:20,795 Es war nur simple Detektivarbeit. 552 00:31:20,795 --> 00:31:23,256 Du bist zu bescheiden. So bescheiden. 553 00:31:23,256 --> 00:31:26,968 Dieses Foto hat mein Ermittler am 14. April gemacht. 554 00:31:26,968 --> 00:31:29,804 Sind Sie das, vor der Bäckerei Taron? 555 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 Ja, sieht so aus. 556 00:31:32,348 --> 00:31:34,851 Und welche Bedeutung hat diese Bäckerei? 557 00:31:35,977 --> 00:31:38,354 Dort gibt's das beste Baklava der Stadt. 558 00:31:39,981 --> 00:31:41,733 Gehen Sie nur deshalb hin? 559 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Sie gehört meinem Onkel. 560 00:31:45,486 --> 00:31:48,406 Ist es ein Verbrechen, meinen Onkel zu besuchen? 561 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 Ihr Onkel, Armen Kazarian? 562 00:31:52,118 --> 00:31:56,205 War er nicht auch wegen organisierter Kriminalität in Haft? 563 00:31:56,873 --> 00:32:01,961 Ja, aber er hat sein Leben verändert und eine Bäckerei eröffnet. 564 00:32:01,961 --> 00:32:05,465 Um ein ehrlicher Geschäftsmann wie ich zu werden. 565 00:32:06,549 --> 00:32:09,052 Beweisstück R. Zum Thema Glaubwürdigkeit. 566 00:32:09,052 --> 00:32:11,721 Das sind Besuchsdaten der Bundesanstalt, 567 00:32:11,721 --> 00:32:15,391 in der Sasha Kazarian, der Vater des Zeugen, inhaftiert ist. 568 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Dürfen wir vortreten? 569 00:32:22,732 --> 00:32:25,818 Ich denke, es ist eindeutig, was Mr. Haller vorhat. 570 00:32:25,818 --> 00:32:30,239 Ich tue genau das, was ich sagte. Ich zeige, dass Grant verdächtig ist. 571 00:32:30,239 --> 00:32:32,825 Ich sollte mehr Beweise finden und tat es. 572 00:32:32,825 --> 00:32:34,994 Da muss ich leider zustimmen. 573 00:32:34,994 --> 00:32:38,164 Das ist nichts, was die Anklage überraschen sollte. 574 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Glauben Sie wirklich, das genügt? 575 00:32:42,293 --> 00:32:45,380 Aufzuzeigen, dass seine Familie der Mafia nahesteht? 576 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Mr. Grant, diese Daten belegen, 577 00:32:49,092 --> 00:32:51,886 dass Sie am 13. April bei Ihrem Vater waren. 578 00:32:51,886 --> 00:32:53,221 Ist das richtig? 579 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Es klingt richtig, ja. 580 00:32:57,475 --> 00:33:01,729 Also einen Tag, bevor mein Ermittler dieses Foto machte? 581 00:33:01,729 --> 00:33:04,983 - Wenn Sie das sagen. - Die Beweise sagen es, Mr. Grant. 582 00:33:06,985 --> 00:33:08,569 Beweisstück S, Euer Ehren. 583 00:33:09,570 --> 00:33:11,614 Mr. Grants Reisedaten. 584 00:33:13,533 --> 00:33:19,414 Also, Sie besuchten offenbar Ihren Vater, kehrten am nächsten Tag nach L.A. zurück 585 00:33:19,414 --> 00:33:23,668 und eilten direkt zu Ihrem Onkel, noch bevor Sie nach Hause fuhren. 586 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 - Ich war hungrig. - Es sind 40 Minuten Umweg. 587 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 Einspruch, Verteidigung sagt aus. 588 00:33:30,383 --> 00:33:31,509 Stattgegeben. 589 00:33:31,509 --> 00:33:34,887 Die Jury wird diese letzte Anmerkung ignorieren. 590 00:33:34,887 --> 00:33:39,559 Sie erwähnten vorhin einige Unternehmen, in die Sie investiert sind, 591 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 darunter den Kurierdienst Eagle Couriers. 592 00:33:42,061 --> 00:33:47,442 Stimmt es, dass Ihr Onkel aus der Bäckerei auch Teilinvestor von Eagle Couriers ist? 593 00:33:48,067 --> 00:33:50,820 Ich habe die Unterlagen, falls es nötig ist. 594 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Die Bäckerei meines Onkels war so erfolgreich, 595 00:33:57,910 --> 00:34:02,331 dass er in der Lage war, zusätzliche Investitionen zu tätigen, ja. 596 00:34:03,082 --> 00:34:04,709 Das ist der amerikanische Traum. 597 00:34:06,002 --> 00:34:07,170 In der Tat. 598 00:34:07,837 --> 00:34:11,883 Ich weiß nicht, Junge. So ein Kerl ist ein Profi. 599 00:34:11,883 --> 00:34:14,761 Er hat jahrelang seine Spuren verwischt. 600 00:34:14,761 --> 00:34:17,805 Und diese Andrea hat ihn zehnmal geschlagen. 601 00:34:17,805 --> 00:34:20,391 - Nicht zehnmal. - Doch, ich hab's gezählt. 602 00:34:20,391 --> 00:34:25,438 Was hast du dir dabei gedacht? Gute Ankläger zerreißen das in der Luft. 603 00:34:25,438 --> 00:34:28,441 Darum durften wir ihr nicht die Chance dazu geben. 604 00:34:29,192 --> 00:34:31,778 Drei weitere Fotos meines Ermittlers. 605 00:34:31,778 --> 00:34:37,241 Immer, wenn Sie Ihren Vater besuchten, waren Sie tags darauf bei Ihrem Onkel. 606 00:34:37,241 --> 00:34:40,453 Durchschnittlich etwa alle sechs Wochen. 607 00:34:40,453 --> 00:34:44,248 Sie behaupten also, dass Sie nach jedem Trip zu Ihrem Vater, 608 00:34:44,248 --> 00:34:47,794 der derzeit wegen Verbindungen zu einem Verbrechersyndikat in Haft sitzt, 609 00:34:47,794 --> 00:34:49,337 bei Ihrem Onkel waren, 610 00:34:49,337 --> 00:34:53,007 einem Ex-Mitglied dieses Syndikats und Ihr Geschäftspartner, 611 00:34:54,050 --> 00:34:55,593 und das nur für Baklava? 612 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Einspruch, Bedrängung. 613 00:34:57,178 --> 00:34:58,221 Abgelehnt. 614 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 Ich... 615 00:35:03,643 --> 00:35:05,436 Das ist nicht, wie es scheint. 616 00:35:05,436 --> 00:35:08,314 Oder, anderes Szenario, Sie gaben Infos weiter. 617 00:35:08,314 --> 00:35:10,900 - Einspruch, Spekulation. - Abgelehnt. 618 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 Von einem Mitglied der Organisation an ein anderes. 619 00:35:13,319 --> 00:35:15,571 - Bedrängung! - Abgelehnt. 620 00:35:15,571 --> 00:35:19,534 Was auch Sie zu einem Mitglied dieser Organisation machen würde. 621 00:35:20,535 --> 00:35:24,330 Ist es so, Mr. Grant? So sieht es nämlich aus. 622 00:35:31,921 --> 00:35:32,755 Euer Ehren? 623 00:35:35,967 --> 00:35:39,595 "Auf Anraten meines Anwalts und gemäß dem 5. Zusatzartikel 624 00:35:39,595 --> 00:35:45,059 verweigere ich die Beantwortung dieser oder weitere Fragen." 625 00:35:47,311 --> 00:35:49,272 Ruhe! 626 00:35:49,272 --> 00:35:52,608 Ruhe, oder ich lasse den Gerichtssaal räumen! 627 00:35:54,152 --> 00:35:57,738 Und die Anwälte folgen mir auf der Stelle in mein Büro. 628 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 Heilige Scheiße! 629 00:36:09,041 --> 00:36:12,211 "Nemo tenetur se ipsum accusare." 630 00:36:12,211 --> 00:36:14,463 "Niemand ist verpflichtet zur Selbstanklage." 631 00:36:14,463 --> 00:36:16,841 Das stammt aus dem 16. Jahrhundert. 632 00:36:17,508 --> 00:36:22,054 Deshalb kann die Anklage den Angeklagten nicht zur Aussage zwingen, 633 00:36:22,054 --> 00:36:23,556 wenn er es nicht will. 634 00:36:23,556 --> 00:36:27,059 Und die Jury darf nicht auf seine Schuld schließen, 635 00:36:27,059 --> 00:36:29,353 wenn er keine Fragen beantwortet. 636 00:36:29,353 --> 00:36:31,731 Normalerweise gilt das für Angeklagte, 637 00:36:31,731 --> 00:36:35,318 aber wenn die Verteidigung jemand anderen befragt 638 00:36:35,318 --> 00:36:38,404 und ihn dazu bringt, die Aussage zu verweigern, 639 00:36:38,404 --> 00:36:42,742 wird die Jury niemals glauben, dass er frei von Schuld ist. 640 00:36:42,742 --> 00:36:44,160 Das war der Plan. 641 00:36:44,160 --> 00:36:47,455 Weißt du, wie riskant das ist? Welchen Ärger du bekommen kannst? 642 00:36:47,455 --> 00:36:51,209 Wenn es Absicht ist, ja. Aber wenn es einfach passiert... 643 00:36:51,209 --> 00:36:54,754 Mr. Haller, es ist ihre Pflicht, mich zu informieren, 644 00:36:54,754 --> 00:36:59,091 wenn ein Zeuge auch nur daran denkt, die Aussage zu verweigern. 645 00:36:59,091 --> 00:37:01,928 Ich konnte nicht wissen, was er tun würde. 646 00:37:01,928 --> 00:37:04,180 - So eine Verarsche. - Ms. Freemann. 647 00:37:04,889 --> 00:37:06,974 Verhalten Sie sich professionell, 648 00:37:06,974 --> 00:37:10,811 in meinem Büro und im Gerichtssaal, ist das klar? 649 00:37:10,811 --> 00:37:12,271 Entschuldigen Sie. 650 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Aber recht hat sie, verdammt. 651 00:37:15,233 --> 00:37:18,903 Beim Antrag auf Einstellung hat Mr. Grant ausgesagt. 652 00:37:18,903 --> 00:37:22,031 Ohne zu verweigern. Damit war also nicht zu rechnen. 653 00:37:22,031 --> 00:37:22,949 Nein. 654 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 Er wollte, dass die Jury die Story hört. 655 00:37:26,327 --> 00:37:29,497 Und jetzt schweigt sein Zeuge, und ich kann ich ihn nicht verhören. 656 00:37:29,497 --> 00:37:32,667 Er hat den ganzen Prozess manipuliert. 657 00:37:32,667 --> 00:37:33,584 Kommen Sie. 658 00:37:33,584 --> 00:37:37,755 Wenn ich irgendeinen Beweis finde, dass dies beabsichtigt war, 659 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 zerre ich Sie vor die Anwaltskammer. 660 00:37:41,217 --> 00:37:44,303 Wie auch immer, ich streiche die Aussage. Zur Gänze. 661 00:37:44,303 --> 00:37:46,722 Das kriegt man nicht aus den Köpfen. 662 00:37:46,722 --> 00:37:48,516 Ich weiß, Ms. Freemann. 663 00:37:48,516 --> 00:37:52,311 Aber solange Sie mir Mr. Hallers Absicht nicht beweisen können, 664 00:37:52,311 --> 00:37:54,313 breche ich den Prozess nicht ab. 665 00:37:55,564 --> 00:38:01,195 Ich werde die Geschworenen anweisen, keine Schuld daraus abzuleiten. 666 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 Du hattest trotzdem ein Problem. 667 00:38:03,322 --> 00:38:06,867 Klar, da der Kerl die Aussage verweigerte, 668 00:38:06,867 --> 00:38:09,370 hielt ihn die Jury für schuldig. 669 00:38:09,370 --> 00:38:11,080 Aber welcher Tat? 670 00:38:11,080 --> 00:38:14,417 Du hattest nur gezeigt, dass er ein Verbrecher ist. 671 00:38:14,417 --> 00:38:18,212 Aber konkret mit dem Mord verband ihn das nicht. 672 00:38:18,212 --> 00:38:21,048 Tja, wir hatten noch ein Ass im Ärmel. 673 00:38:22,466 --> 00:38:25,886 Mr. Wojciechowski, darf ich der Schreiberin Arbeit ersparen 674 00:38:25,886 --> 00:38:27,388 und Sie Dennis nennen? 675 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Ok für mich. 676 00:38:30,391 --> 00:38:32,393 Womit verdienen Sie Ihr Geld? 677 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Ich bin Ihr Ermittler. 678 00:38:36,230 --> 00:38:37,857 Und in diesem Fall, 679 00:38:37,857 --> 00:38:41,902 ermittelten Sie da für mich gegen eine bestimmte Person? 680 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Ja. Alex Grant. 681 00:38:44,405 --> 00:38:46,532 Was erfuhren Sie über Mr. Grant? 682 00:38:46,532 --> 00:38:50,077 Ich folgte ihm wiederholt vom Flughafen 683 00:38:50,077 --> 00:38:52,538 zur Bäckerei seines Onkels in Glendale. 684 00:38:52,538 --> 00:38:53,456 Einspruch. 685 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 Mr. Grants Aussage wurde gestrichen und ist irrelevant. 686 00:38:57,126 --> 00:39:01,339 Im Gegenteil, Euer Ehren. Dieser Zeuge wird Ihre Relevanz belegen. 687 00:39:01,339 --> 00:39:03,674 - Kommen Sie zur Sache. - Verstanden. 688 00:39:03,674 --> 00:39:04,884 Also, Dennis, 689 00:39:04,884 --> 00:39:07,720 warum waren Mr. Grants Besuche bei seinem Onkel interessant? 690 00:39:07,720 --> 00:39:09,805 Weil ich etwas anderes entdeckte. 691 00:39:09,805 --> 00:39:15,311 Etwas, das Mr. Grant offenbar direkt mit Mitchell Bondurants Mord verband. 692 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 Und was war das? 693 00:39:18,105 --> 00:39:23,861 Nun, Mr. Bondurants Parkhaus hatte nur Kameras an Ein- und Ausfahrt. 694 00:39:23,861 --> 00:39:27,281 Es gab an diesem Tag keine ungewöhnlichen Fahrzeuge. 695 00:39:27,281 --> 00:39:28,574 Ja, das wissen wir. 696 00:39:28,574 --> 00:39:31,035 Aber am Gebäude gegenüber 697 00:39:31,035 --> 00:39:33,287 ist eine alte Kamera installiert, 698 00:39:33,287 --> 00:39:36,957 die immer noch jede Minute Fotos macht. 699 00:39:36,957 --> 00:39:40,753 Und darauf ist die Seite von Bondurant Gebäudes zu sehen. 700 00:39:41,253 --> 00:39:42,546 Beweisstück T. 701 00:39:42,546 --> 00:39:46,467 Dieses Material wurde der Anklage als Beweis übergeben. 702 00:39:47,093 --> 00:39:52,056 Ich überprüfte, ob Ms. Trammell darauf zu sehen ist. 703 00:39:52,056 --> 00:39:54,934 Ist sie nicht. Aber mir fiel etwas anderes auf. 704 00:39:56,185 --> 00:40:02,900 Die Firma Eagle Couriers, die Mr. Grant und seinem Onkel gehört. 705 00:40:03,526 --> 00:40:06,237 Wie lange stand dieser Truck vor dem Gebäude? 706 00:40:06,237 --> 00:40:10,241 Er stand dort von 8:19 bis 9:05 Uhr. 707 00:40:11,117 --> 00:40:12,785 Und warum ist das relevant? 708 00:40:12,785 --> 00:40:16,122 Weil, so sagt es der Gerichtsmediziner, 709 00:40:16,122 --> 00:40:20,084 der Mord zwischen 8:30 und 9 Uhr begangen wurde. 710 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Danke, Dennis. Keine weiteren Fragen. 711 00:40:31,637 --> 00:40:35,766 Ok, die Nachmittgspause ist überfällig, also machen wir sie jetzt. 712 00:40:35,766 --> 00:40:36,809 Dreißig Minuten. 713 00:40:36,809 --> 00:40:39,395 Dann fahren wir mit dem Kreuzverhör fort. 714 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Unglaublich. Ausgezeichnete Arbeit. 715 00:40:43,274 --> 00:40:45,484 Ich gebe dir eine Eins dafür. 716 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 Dir hingegen 717 00:40:47,153 --> 00:40:53,117 gebe ich eine Vier minus in Rechtsethik, aber eine Eins plus für deine Strategie. 718 00:40:53,117 --> 00:40:56,328 Selbst ihm wäre das nicht eingefallen, Junge. 719 00:40:57,079 --> 00:41:00,666 Es ist Viertel vor vier. Eure Pause ist fast um. 720 00:41:00,666 --> 00:41:05,296 Ihr geht jetzt wieder da rein, und sie wird dich verhören. 721 00:41:05,296 --> 00:41:09,842 Und dann geht die Jury nach Hause und denkt die ganze Nacht darüber nach. 722 00:41:09,842 --> 00:41:10,968 Brillant. 723 00:41:10,968 --> 00:41:13,012 Ich habe nur noch eine Frage. 724 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Ist euch das einfach so eingefallen? 725 00:41:17,266 --> 00:41:18,392 Nicht wirklich. 726 00:41:18,392 --> 00:41:21,979 Wie gesagt, wir wussten, dass die Beweise zu gut waren. 727 00:41:21,979 --> 00:41:25,608 Mickey wusste also, in der Vorverhandlung brauchte es Presse. 728 00:41:26,400 --> 00:41:28,319 Er durfte nicht die Aussage verweigern. 729 00:41:28,319 --> 00:41:30,571 Weil er vor Gericht sollte, 730 00:41:30,571 --> 00:41:33,365 damit er es jetzt tut, vor der Jury. 731 00:41:37,453 --> 00:41:38,996 Danke fürs Kommen. 732 00:41:38,996 --> 00:41:43,501 Machst du Witze? Wieder hier zu sein ist wie Sauerstoff. 733 00:41:44,043 --> 00:41:45,711 Geh schon, ich komme gleich. 734 00:41:49,965 --> 00:41:53,219 Agent Vasquez, was führt das FBI ins Landesgericht? 735 00:41:53,219 --> 00:41:55,137 Das war nicht der Deal, Haller. 736 00:41:55,763 --> 00:41:57,181 Wovon reden Sie? 737 00:41:57,181 --> 00:42:00,643 Ich gab Ihnen, was nötig war, damit Alex Grant aussagt. 738 00:42:00,643 --> 00:42:03,687 Nicht, damit er verweigert. Sie haben mich benutzt. 739 00:42:04,271 --> 00:42:06,899 Ich denke, das gilt für uns beide, oder? 740 00:42:06,899 --> 00:42:10,110 Sie haben Ihren Job, ich meinen. 741 00:42:11,904 --> 00:42:14,782 Ich sage Ihnen, was das FBI hat. 742 00:42:14,782 --> 00:42:16,200 Ein gutes Gedächtnis. 743 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 Wir sehen uns, Herr Anwalt. 744 00:42:25,834 --> 00:42:27,044 Ms. Freemann? 745 00:42:27,044 --> 00:42:28,587 Kreuzverhör? 746 00:42:28,587 --> 00:42:29,838 Nein, Euer Ehren. 747 00:42:29,838 --> 00:42:32,383 Ich habe keine Fragen an diesen Zeugen. 748 00:42:32,383 --> 00:42:35,594 Sehr gut. Der Zeuge ist entschuldigt. 749 00:42:35,594 --> 00:42:36,971 Mr. Haller? 750 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 Die Verteidigung ist fertig. 751 00:42:40,599 --> 00:42:43,102 Ausgezeichnet. Gegenzeugen? 752 00:42:43,102 --> 00:42:44,562 Keine, Euer Ehren. 753 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Noch besser. 754 00:42:46,272 --> 00:42:50,401 In diesem Fall, da es bereits spät ist, lassen Sie uns... 755 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Im Grunde sind wir bereit fürs Schlussplädoyer. 756 00:42:57,449 --> 00:43:00,578 Sollten wir das nicht auf morgen vertagen, Euer Ehren? 757 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 - Wir haben noch 20 Minuten. - Schon ok. 758 00:43:04,081 --> 00:43:05,457 Ich brauche nur zehn. 759 00:43:17,219 --> 00:43:19,888 Das war eine ziemliche Show, oder? 760 00:43:20,639 --> 00:43:23,392 Mr. Haller hat alle Register gezogen. 761 00:43:23,392 --> 00:43:25,894 Eine echte Zirkusnummer. 762 00:43:27,187 --> 00:43:30,357 Die Magier in Las Vegas wären neidisch auf ihn. 763 00:43:31,483 --> 00:43:34,612 Aber genauso wie ein Magier 764 00:43:35,446 --> 00:43:38,699 will Sie die Verteidigung nur ablenken. 765 00:43:38,699 --> 00:43:40,200 Mehr haben sie nicht. 766 00:43:41,702 --> 00:43:47,333 Mr. Haller möchte Sie glauben lassen, dass nur weil ein Mann namens Alex Grant 767 00:43:47,333 --> 00:43:51,879 eine fragwürdige Familie hat, ihn das auch zum Killer macht. 768 00:43:51,879 --> 00:43:57,009 Oder dass er einen geschäftlichen Zwist mit Mr. Bondurant hatte 769 00:43:57,009 --> 00:43:59,011 und das ein Mordmotiv war. 770 00:43:59,845 --> 00:44:04,099 Oder es ist ihm sogar egal, ob Sie diese Dinge glauben oder nicht. 771 00:44:04,099 --> 00:44:09,229 Vielleicht genügt es ihm, wenn es Sie von den Fakten ablenkt. 772 00:44:09,229 --> 00:44:12,316 Denn die Fakten dieses Falls sind unwiderlegbar. 773 00:44:12,316 --> 00:44:16,570 Die Mordwaffe war nicht Alex Grants blutiger Hammer. 774 00:44:16,570 --> 00:44:18,739 Nein, er gehörte Lisa Trammell. 775 00:44:20,616 --> 00:44:23,369 Die Handschuhe mit Mitchell Bondurants Blut? 776 00:44:23,369 --> 00:44:26,205 Auch von Lisa Trammell. 777 00:44:26,747 --> 00:44:28,040 Anders als Alex Grant 778 00:44:28,040 --> 00:44:33,504 hatte Lisa Trammell Motiv, Mittel und Möglichkeit, einen Mord zu begehen. 779 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 Anders als Alex Grant 780 00:44:35,297 --> 00:44:41,095 hat sich Lisa Trammell wiederholt verleumderisch, ja sogar drohend 781 00:44:41,095 --> 00:44:43,806 gegenüber dem und über das Opfer geäußert. 782 00:44:46,225 --> 00:44:49,937 Ihr Verhalten war sogar so bedrohlich, 783 00:44:49,937 --> 00:44:54,650 dass Mitchell Bondurant gezwungen war, eine Verfügung gegen sie zu erlassen. 784 00:44:55,526 --> 00:44:58,237 Aber eine Verfügung funktioniert natürlich nur, 785 00:44:58,237 --> 00:45:01,740 wenn die Person, die ihr unterworfen ist, sie befolgt. 786 00:45:04,159 --> 00:45:06,537 So wie ein Zaubertrick nur funktioniert, 787 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 wenn das Publikum sich täuschen lässt. 788 00:45:12,751 --> 00:45:14,586 Lassen Sie sich nicht täuschen. 789 00:45:15,254 --> 00:45:17,840 Durchschauen Sie Mr. Hallers Tricks. 790 00:45:18,382 --> 00:45:19,925 Durchschauen Sie sie. 791 00:45:22,511 --> 00:45:23,971 Sehen Sie die Wahrheit. 792 00:45:52,332 --> 00:45:57,212 Tut mir leid, mir fällt es gerade schwer, zu atmen. 793 00:46:02,801 --> 00:46:06,138 - Ich könnte morgen ins Gefängnis kommen. - Hey. 794 00:46:07,306 --> 00:46:10,642 Ich tue alles, was ich kann, damit das nicht passiert. 795 00:46:11,643 --> 00:46:12,478 Ok? 796 00:46:17,483 --> 00:46:20,360 Andale, wir müssen an deinem Plädoyer arbeiten. 797 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Ich komme gleich. 798 00:46:24,364 --> 00:46:26,950 Ich muss los. Es wird eine lange Nacht. 799 00:46:27,701 --> 00:46:28,577 Ja. 800 00:46:31,121 --> 00:46:32,790 Ich kann euch Essen bringen. 801 00:46:34,208 --> 00:46:36,376 Ich weiß nicht, ob das so klug ist. 802 00:46:38,003 --> 00:46:40,798 Na ja, René kann euch etwas bringen. 803 00:46:40,798 --> 00:46:42,800 Das ist das Mindeste, Mickey. 804 00:46:45,010 --> 00:46:46,929 Dann vielleicht etwas Pozole? 805 00:46:50,307 --> 00:46:51,183 Komm schon. 806 00:46:58,148 --> 00:46:59,358 Komm gut nach Hause. 807 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Komm, Lorna. 808 00:47:12,955 --> 00:47:16,250 Ihr Plädoyer war genial. Jetzt müssen wir zurückschlagen. 809 00:47:16,250 --> 00:47:17,209 Was denkst du? 810 00:47:17,209 --> 00:47:20,504 Erst die Beweise, dann das Emotionale? Oder umgekehrt? 811 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 - Ich denke, wir sollten... - Hallo? 812 00:47:23,298 --> 00:47:25,050 Ja, Abendessen. 813 00:47:25,050 --> 00:47:27,469 Kommen Sie rein. Danke. 814 00:47:27,469 --> 00:47:28,512 Gern geschehen. 815 00:47:28,512 --> 00:47:30,305 Stellen Sie es hier hin. 816 00:47:33,559 --> 00:47:36,812 Hey, darf ich Sie etwas fragen? Was hat er damit zu tun? 817 00:47:36,812 --> 00:47:37,938 Der Bauinspektor? 818 00:47:37,938 --> 00:47:42,109 Ja. Ich sah ihn im Gericht. Aber ist er nicht beim Gesundheitsamt? 819 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 Gesundheitsamt? Walter Kim ist Bauinspektor. 820 00:47:45,863 --> 00:47:49,867 Nein, das ist er. Er kam unangekündigt ins Restaurant. 821 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 Einen Tag, bevor Lisa verhaftet wurde. 822 00:47:55,998 --> 00:47:57,082 Am Tag davor? 823 00:47:58,458 --> 00:48:01,920 Hatte er dabei auch Zugang zu Lisas Garage? 824 00:48:01,920 --> 00:48:04,172 Ja. Dort verläuft die Gasleitung. 825 00:48:04,172 --> 00:48:05,966 Waren Sie mit ihm drin? 826 00:48:05,966 --> 00:48:08,969 Nein, er kam genau zur Mittagszeit. 827 00:48:10,804 --> 00:48:12,180 Wo sind die Terrazzo-Akten? 828 00:48:15,350 --> 00:48:16,184 Hier. 829 00:48:22,816 --> 00:48:25,777 Es war Walter Kim. Er war der Inspektor. 830 00:48:25,777 --> 00:48:28,155 Ihn hat Alex Grant bestochen. 831 00:48:29,531 --> 00:48:30,991 LEITENDER BAUINSPEKTOR 832 00:48:33,243 --> 00:48:37,581 Als Bondurant Grant per E-Mail drohte, drohte er auch Kim. 833 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 Kims hat die Papiere unterschrieben, er hatte kein Alibi. 834 00:48:41,209 --> 00:48:45,213 Und damit alles zu verlieren. Sein Zuhause. Seine Familie. 835 00:48:45,213 --> 00:48:47,132 Seinen amerikanischen Traum. 836 00:48:47,132 --> 00:48:49,968 Er wusste auch von Lisas Wut auf Bondurant. 837 00:48:49,968 --> 00:48:51,929 Er hat das Foto gemacht. 838 00:48:52,596 --> 00:48:54,514 Sie war das perfekte Opfer. 839 00:48:54,514 --> 00:48:56,808 Also hat Kim Bondurant ermordet? 840 00:48:56,808 --> 00:49:01,271 Vielleicht. Oder er weiß, wer es war. Vielleicht hat Grant ihn angestiftet. 841 00:49:02,105 --> 00:49:04,650 - Es gibt nur einen Weg, das zu klären. - Bin schon dran. 842 00:49:38,433 --> 00:49:40,143 - Hast du etwas? - Nichts Gutes. 843 00:49:40,769 --> 00:49:42,479 Walter Kim ist verschwunden. 844 00:49:42,479 --> 00:49:44,606 Was heißt das? Wir brauchen ihn. 845 00:49:44,606 --> 00:49:49,361 Seine Frau hat ihn als vermisst gemeldet. Er kam vorgestern nicht nach Hause. 846 00:49:49,361 --> 00:49:50,779 Wir sind durch, Cisco. 847 00:49:50,779 --> 00:49:53,490 Ohne Kim bleibt der Fall geschlossen. 848 00:49:53,490 --> 00:49:55,117 Ich tue, was ich kann. 849 00:50:26,565 --> 00:50:28,692 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 850 00:52:07,541 --> 00:52:12,504 Untertitel von: Matthias Ott