1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- Ihr Fall?
- Ja.
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,884
Ich würd's mir überlegen,
wenn ich Sie wäre.
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,345
Ich habe Sie schon so oft geschlagen.
4
00:00:12,345 --> 00:00:16,933
Bondurant verlor Geld mit dem Terrazzo
und wollte es auf Alex Grant abwälzen.
5
00:00:16,933 --> 00:00:17,934
Unseren Strohmann.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,812
Mr. Grant,
würden Sie dem Gericht erklären,
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
worauf Mr. Bondurant anspielte?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Grant könnte die Aussage verweigern.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,236
Und dann?
10
00:00:28,236 --> 00:00:31,364
Nicht vor Prozessbeginn.
Er muss vor eine Jury.
11
00:00:31,364 --> 00:00:34,868
Du wettest darauf,
dass Grant nicht die Aussage verweigert?
12
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
Bist du irre?
13
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Eine E-Mail mag ausreichen,
Mr. Grant zur Aussage zu bewegen.
14
00:00:39,831 --> 00:00:43,001
Sie beweist
nicht seine Relevanz in diesem Fall.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
Die Cops konfiszierten Lisas Werkzeuge.
16
00:00:45,462 --> 00:00:49,257
Es sollten 150 Werkzeuge sein,
sind aber nur 149.
17
00:00:49,257 --> 00:00:50,467
Ratet, was fehlt.
18
00:00:50,467 --> 00:00:53,344
Die Anklage
legt eines neues Beweisstück vor.
19
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
Die Mordwaffe.
20
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
Mr. Kim,
ist das Ihr Foto von der Demonstration?
21
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Ja, ist es.
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?
23
00:01:04,147 --> 00:01:08,151
Hat die Angeklagte
in den Aufnahmen je erwähnt,
24
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
wie sie Bondurant stoppen wollte?
25
00:01:10,445 --> 00:01:11,362
Ja.
26
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
Wir fanden alles heraus.
27
00:01:13,198 --> 00:01:16,117
Auf welchem Platz er
seinen Sportwagen parkt.
28
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
GELEGENHEIT
29
00:01:17,285 --> 00:01:18,578
Ich muss es riskieren.
30
00:01:18,578 --> 00:01:22,248
Das ist kein Risiko.
Du denkst, Regeln gelten nicht für dich.
31
00:01:22,248 --> 00:01:25,126
Mr. Haller,
bereit für Ihren ersten Zeugen?
32
00:01:25,126 --> 00:01:28,588
Ja, Euer Ehren.
Die Verteidigung ruft Lisa Trammell auf.
33
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, was tust du denn?
34
00:01:45,688 --> 00:01:46,731
Nicht hier.
35
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Ich sollte doch nicht aussagen.
36
00:01:54,364 --> 00:01:57,033
Ja, aber es ist Freitagnachmittag, Lisa.
37
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Die Jury darf nicht mit Dahls Podcast
ins Wochenende gehen.
38
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
Wir müssen handeln.
39
00:02:01,996 --> 00:02:05,250
Und wenn ich es vermassle oder Mist sage?
Ich meine...
40
00:02:05,250 --> 00:02:10,088
Sag einfach die Wahrheit, ok?
Lass sie dich so sehen, wie ich dich sehe.
41
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Du schaffst das.
42
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Ms. Trammell, erzählen Sie der Jury,
was Sie arbeiten?
43
00:02:19,597 --> 00:02:20,807
Ich bin Köchin.
44
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
Und ich besitze ein Restaurant
namens Elysian in Frogtown.
45
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
Wir sind dort seit 11 Jahren.
46
00:02:27,814 --> 00:02:32,485
Elf Jahre. Das ist eine lange Zeit.
Sie müssen Ihre Arbeit wirklich lieben.
47
00:02:32,485 --> 00:02:36,865
Oh, es war mein Traum. Immer.
Ich bin dort aufgewachsen.
48
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Mein Vater kaufte das Haus zum Spottpreis.
Er hat Schränke gebaut.
49
00:02:42,287 --> 00:02:46,457
Auf der einen Seite war sein Laden,
auf der anderen die Familie.
50
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Das wollte ich auch.
51
00:02:48,751 --> 00:02:50,587
- Sie leben auch dort?
- Ja.
52
00:02:50,587 --> 00:02:52,046
Es ist mein Zuhause.
53
00:02:52,046 --> 00:02:55,633
Darum wollte ich es nicht verkaufen.
Weder Mitchell Bondurant noch sonst wem.
54
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
Dieses Haus ist mein Leben.
55
00:02:57,510 --> 00:03:01,097
Und als Sie sagten,
dass Sie nicht verkaufen würden?
56
00:03:01,097 --> 00:03:03,641
Oh, da begann die wahre Folter.
57
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Bagger um 6 Uhr morgens
und Baustaub zur Stoßzeit.
58
00:03:09,772 --> 00:03:13,610
- Er tat alles, um mich zu vertreiben.
- Einspruch, narrativ.
59
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
Beantworten Sie bitte nur die Fragen.
60
00:03:16,112 --> 00:03:17,739
Schon ok, Ms. Trammell.
61
00:03:17,739 --> 00:03:21,367
Gestern erzählte
Ihre Nachbarin Valerie Stern
62
00:03:21,367 --> 00:03:24,454
von Ihrer Beziehung zu Ihrem Ehemann.
63
00:03:24,454 --> 00:03:27,582
Können Sie uns sagen,
warum Sie sich getrennt haben?
64
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Ich bin nicht der einfachste Mensch.
65
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Ich kann stur sein.
66
00:03:34,088 --> 00:03:38,718
Und wenn ich etwas will,
dann von ganzem Herzen.
67
00:03:38,718 --> 00:03:42,305
Ich hatte einen Traum,
den ich nicht aufgeben wollte.
68
00:03:42,305 --> 00:03:45,808
Und Jeff, mein Ex, hatte andere Pläne.
69
00:03:45,808 --> 00:03:47,727
Wir lebten uns auseinander.
70
00:03:47,727 --> 00:03:51,356
- Führte das zu Streit?
- Ja, natürlich stritten wir.
71
00:03:51,356 --> 00:03:55,526
Aber nicht mehr als jedes andere Paar,
und es wurde nie gewalttätig.
72
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Sprechen wir über das Podcast-Interview,
das wir gehört haben.
73
00:04:00,949 --> 00:04:04,953
Sie wirkten ziemlich aufgewühlt.
Ist das richtig?
74
00:04:04,953 --> 00:04:09,540
Ich denke schon.
Aber das war die siebte Aufnahme oder so.
75
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Sieben? Warum so viele?
76
00:04:11,542 --> 00:04:14,754
Henry sagte immer,
es sollte leidenschaftlicher sein,
77
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
und dass er einen guten Spruch bräuchte.
78
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
Mr. Dahl drängte sie also
zu mehr Dramatik?
79
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
So fühlte es sich an.
80
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
Stimmt es denn, was Sie sagten?
Über Ihre Taktik gegen Bondurant?
81
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Ja, mehr oder weniger.
82
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Auch Ihr Wissen darüber,
wo Mr. Bondurant parkte?
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Ja.
84
00:04:34,315 --> 00:04:38,695
Warum sagten Sie dann Detective O'Brien,
Sie wären nie dort gewesen?
85
00:04:38,695 --> 00:04:40,446
Oh, weil ich es nicht war.
86
00:04:40,446 --> 00:04:43,491
Es gibt ein Foto
von Bondurant und seinem Auto,
87
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
in einem Magazin.
88
00:04:45,034 --> 00:04:49,330
Ich musste nicht in sein Parkhaus,
um zu wissen, wo er parkt.
89
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
Er warb damit.
90
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Das gehörte zu seinem Image.
91
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Beweisstück G, Euer Ehren.
92
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Ist das das Foto?
93
00:05:00,800 --> 00:05:04,053
- Ja.
- Sie waren also nie in seinem Parkhaus.
94
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Aber es gab Zusammenstöße mit ihm?
95
00:05:06,472 --> 00:05:07,515
Jede Menge.
96
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Aber sie gingen von ihm aus.
97
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Er belästige mich.
98
00:05:12,895 --> 00:05:16,357
Er liebte es,
abends die Straße zu sperren.
99
00:05:16,357 --> 00:05:19,068
Bei all dem Lärm und dem Staub
100
00:05:19,068 --> 00:05:22,989
konnten unsere Gäste
unmöglich auf der Terrasse essen.
101
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Es nahm kein Ende.
102
00:05:24,866 --> 00:05:27,535
Mr. Bondurant war offenbar nicht einfach.
103
00:05:27,535 --> 00:05:29,579
Oh Gott, er war ein Arschloch.
104
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Tut mir leid, darf ich das sagen?
105
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Schon ok, Ms. Trammell.
106
00:05:35,501 --> 00:05:39,714
Ganz ehrlich, ich konnte ihn nicht leiden.
107
00:05:39,714 --> 00:05:41,049
Das leugne ich nicht.
108
00:05:42,633 --> 00:05:45,345
Meiner Erfahrung nach
war er kein guter Mensch.
109
00:05:45,970 --> 00:05:47,597
Oder ein ehrlicher.
110
00:05:48,181 --> 00:05:51,434
- Aber ich hasste nicht, was er mir antat.
- Nicht?
111
00:05:51,434 --> 00:05:53,644
Nein. Es gefiel mir natürlich nicht.
112
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
Aber es ging mir nicht um mich.
113
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Ich hasste, was er den Leuten antat.
114
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Ich musste zusehen,
wie er meine Nachbarn rauswarf,
115
00:06:05,031 --> 00:06:08,284
nur damit er sich
einen neuen Spielplatz bauen konnte.
116
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
Es war herzzerreißend.
117
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
Herzzerreißend genug,
um sich rächen zu wollen?
118
00:06:16,584 --> 00:06:18,294
Nein, ich wollte keine Rache.
119
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Was hätte das gebracht?
120
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Der Bau geht ja weiter.
121
00:06:24,592 --> 00:06:27,387
Ich kann den Wandel der Stadt
nicht aufhalten.
122
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Er geschieht, ob ich es mag oder nicht.
123
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Nein.
124
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
Ich wollte nur mein Zuhause retten.
125
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Hey.
126
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Du warst toll heute.
127
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Weißt du, das haben sie alles gebaut,
als ich klein war.
128
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Ich kam oft mit meinem Dad her,
als es losging.
129
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Wir fuhren mit dem Zug.
130
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Schon damals gab es Wandel.
131
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
Und was jetzt?
132
00:07:20,898 --> 00:07:23,609
Jetzt bereiten wir dich
aufs Kreuzverhör vor.
133
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Wir haben das Wochenende
und werden es nutzen.
134
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Das heute war leicht.
135
00:07:32,243 --> 00:07:35,204
Aber am Montag
wird Andrea alle Register ziehen.
136
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Du hast alle Fragen per Mail
und eine Kopie im Büro.
137
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
Mehr als vorbereiten kann man sich nicht.
138
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
Es kommt, wie es kommt.
139
00:07:53,931 --> 00:07:56,517
Wir wussten,
es war riskant, sie anzurufen.
140
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Aber die Präsentation wird interessant.
141
00:07:59,562 --> 00:08:02,690
- Präsentation?
- Ja, für meinen Strafrechtskurs.
142
00:08:02,690 --> 00:08:04,650
Oh, mir fehlt noch ein Prüfer.
143
00:08:04,650 --> 00:08:07,528
- Ist das nicht mein Job?
- Du bist mein Mentor.
144
00:08:07,528 --> 00:08:09,363
Du sollst es mir beibringen.
145
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
Jemand muss deinen Job beurteilen.
146
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Ok, wie wär's mit Legal?
147
00:08:13,284 --> 00:08:15,077
Er ist der Beste, glaub mir.
148
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
Würde er es tun?
149
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
Bestimmt.
150
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Dann kann er im Gericht rumhängen.
151
00:08:20,291 --> 00:08:21,209
Danke.
152
00:08:21,209 --> 00:08:23,920
Hör zu, Mickey. Ruh dich etwas aus.
153
00:08:23,920 --> 00:08:26,964
Ich weiß, du hast zu tun.
Aber du musst am Montag fit sein.
154
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
Ich versuch's.
155
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Gute Nacht, Lorna.
156
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Gute Nacht.
157
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Was sagen Sie, Doktor?
158
00:08:45,942 --> 00:08:48,319
Er wird nie wieder aufwachen?
159
00:08:48,319 --> 00:08:50,446
Er wird für immer so bleiben?
160
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Oh nein.
161
00:08:52,490 --> 00:08:55,326
Nach allem,
was meine Familie durchgemacht hat.
162
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Ich weiß nicht, ob sie noch mehr ertragen.
163
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Was ist das?
164
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Hallo, Junge. Ich habe ein Vorsprechen.
165
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Ist das zu glauben? Sie lassen mich lesen.
166
00:09:09,006 --> 00:09:11,676
Ich dachte, man schickt jetzt Videos.
167
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
Wenn ich lesen soll,
168
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
bekommen sie das ganze Paket,
ob sie wollen oder nicht.
169
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Bevor ich's vergesse,
du hast doch eine Fahrerin.
170
00:09:24,897 --> 00:09:26,440
Ja, habe ich.
171
00:09:26,440 --> 00:09:28,526
Gut, ich brauche sie morgen.
172
00:09:28,526 --> 00:09:31,320
Sie ist kein Taxi.
Sie fährt mich zum Gericht.
173
00:09:31,320 --> 00:09:36,409
Dann fährt sie dich zum Gericht
und danach mich zu meinem Vorsprechen.
174
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Wo ist das Vorsprechen?
175
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
- Burbank.
- Burbank?
176
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Das Gericht ist in der Stadt.
Da wäre sie ewig unterwegs.
177
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
Das geht nicht.
Ich besorge dir ein Uber, ok?
178
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
Schlagloch.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Bist du nervös?
180
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Herzchen, ich war Hauptdarstellerin
der zweitbeliebtesten Telenovela Mexikos.
181
00:10:19,452 --> 00:10:22,622
Nerven sind für Leute,
die etwas beweisen müssen.
182
00:10:22,622 --> 00:10:25,333
Ich kenne ein paar Folgen. Sie waren toll.
183
00:10:25,333 --> 00:10:26,459
Danke, Herzchen.
184
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
Sie sind bereits ein größerer Fan
als mein Sohn.
185
00:10:29,670 --> 00:10:33,758
Als Künstlerin verstehen Sie das.
Der hier? Niemals.
186
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Ach was.
Sie sollten ihn mal vor Gericht sehen.
187
00:10:37,053 --> 00:10:39,096
Nein, sollte sie nicht.
188
00:10:39,096 --> 00:10:42,558
Du fährst sie zu ihrem Vorsprechen
und dann wieder heim.
189
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Sagte ich, dass ich will?
190
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Sie haben offenbar viele Feinde,
Ms. Trammell.
191
00:10:54,028 --> 00:10:58,157
Wie Mitchell Bondurant,
der eine Verfügung gegen sie erwirkte.
192
00:10:58,157 --> 00:10:59,575
Ich demonstrierte nur.
193
00:10:59,575 --> 00:11:03,371
Ja. 23 Mal,
laut des Antrags auf die Verfügung.
194
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Sie führten 23 Mal
Demonstrationen zu seinem Büro.
195
00:11:08,709 --> 00:11:11,587
- Es gab Vandalismus...
- Nicht durch mich.
196
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Ich war dort, um mir Gehör zu verschaffen.
197
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Friedlich und rechtmäßig.
198
00:11:18,636 --> 00:11:19,887
Das ist alles.
199
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
Sie waren es also nicht,
die mehrere Drohnachrichten
200
00:11:23,140 --> 00:11:24,934
auf seine Mailbox sprach?
201
00:11:24,934 --> 00:11:26,519
Nein, war ich nicht.
202
00:11:26,519 --> 00:11:30,773
Oder die, die am vergangenen 9. September
ein rohes Ei nach ihm warf?
203
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Ist das lustig?
204
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Ich war's nicht.
205
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Aber lustig war es.
206
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Und dann ist da noch Ihr Mann. Jeff, oder?
207
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Richtig.
208
00:11:45,621 --> 00:11:50,334
Ich würde ja "Exmann" sagen,
aber sie wurden nie geschieden, oder?
209
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Ist das ein Verbrechen?
210
00:11:53,337 --> 00:11:54,797
Es ist ungewöhnlich.
211
00:11:54,797 --> 00:11:59,427
Der Ärger war wohl groß, wenn einer geht,
ohne die Ehe offiziell zu beenden.
212
00:11:59,427 --> 00:12:00,761
Einspruch, Relevanz.
213
00:12:00,761 --> 00:12:03,556
Ihre Beziehung steht nicht vor Gericht.
214
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Abgewiesen, Mr. Haller.
215
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
Sie haben die Tür geöffnet,
Ms. Freemann darf durchgehen.
216
00:12:08,769 --> 00:12:13,023
Wie oft haben Sie und Ihr Mann gestritten,
Ms. Trammell?
217
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Ich weiß nicht, wie oft genau.
218
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Einmal im Monat? Jeden Tag?
219
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
Wir folgten keinem Zeitplan.
220
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
Warum hat er Sie verlassen?
221
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Er konnte wohl nicht
mit der Verantwortung umgehen.
222
00:12:30,458 --> 00:12:33,043
Für Ihr Restaurant?
223
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
Unter anderem, ja.
224
00:12:34,962 --> 00:12:38,340
- Nicht, weil Sie so schwierig waren?
- Ich war schwierig?
225
00:12:38,340 --> 00:12:39,633
Der war gut.
226
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
Bitte beantworten Sie die Frage.
227
00:12:42,094 --> 00:12:45,931
Ich weiß nicht, warum er gegangen ist.
Fragen Sie ihn.
228
00:12:45,931 --> 00:12:47,933
Ok, vielleicht tue ich das.
229
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
- Wo ist er jetzt?
- Weiß ich nicht.
230
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Sie wissen es nicht?
231
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Zuletzt an einem Strand in Mexiko.
232
00:12:55,524 --> 00:12:58,402
Er wollte wohl
möglichst weit weg von Ihnen.
233
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
- Einspruch!
- Der Mistkerl hatte Glück mit mir.
234
00:13:01,238 --> 00:13:04,784
Ruhe!
Derlei Ausbrüche dulde ich hier nicht.
235
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Man sieht ja, warum er weg ist.
236
00:13:10,331 --> 00:13:11,999
- Einspruch!
- Zurückgezogen.
237
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
Keine weiteren Fragen.
238
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Nachträge?
239
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Ms. Trammell,
Haben Sie Mitchell Bondurant getötet?
240
00:13:24,845 --> 00:13:26,347
Nein, habe ich nicht.
241
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
Keine weiteren Fragen.
242
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
- Baby.
- Bitte hab gute Neuigkeiten.
243
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
Teils teils.
244
00:13:41,529 --> 00:13:45,407
Die Doktorin ist unterwegs,
aber Manny kommt zu spät.
245
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Du musst ihn herbringen.
Hier brennt der Baum. Beeil dich.
246
00:13:49,036 --> 00:13:52,748
Ich bin dran, Babe.
Sobald er gelandet ist, kommen wir.
247
00:13:52,748 --> 00:13:54,333
Ok, fahr vorsichtig.
248
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Das Universum ist mir wohlgesonnen.
249
00:14:00,047 --> 00:14:03,384
Lisa hat mir viel beigebracht.
Sie war eine Mentorin.
250
00:14:03,384 --> 00:14:06,512
Irgendwelche Beschwerden
über ihren Führungsstil?
251
00:14:07,012 --> 00:14:10,140
Gar nicht.
Sie ist sehr besonnen, selbst unter Druck.
252
00:14:10,140 --> 00:14:13,435
Und hat Mitchell Bondurant
diesen Druck verstärkt?
253
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Oh, auf jeden Fall.
254
00:14:15,145 --> 00:14:17,231
Wir alle hatten Stress mit ihm,
255
00:14:17,231 --> 00:14:19,817
aber Lisa hat uns immer beruhigt.
256
00:14:19,817 --> 00:14:21,735
Können Sie das näher ausführen?
257
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Es gab immer Ärger mit der Baustelle.
258
00:14:24,572 --> 00:14:25,948
Wir waren so sauer.
259
00:14:25,948 --> 00:14:28,659
Wir scherzten darüber,
faules Fleisch dort abzulegen.
260
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
Albernes Zeug.
261
00:14:30,035 --> 00:14:33,789
Aber sie sagte:
"Nein, wir dürfen nicht wie die sein."
262
00:14:33,789 --> 00:14:36,834
"Nicht verzweifeln. Alles wird gut."
Solche Sachen.
263
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Sie mögen sie wohl sehr, Mr. Morales.
264
00:14:40,045 --> 00:14:42,923
- Wie gesagt, sie ist eine tolle Chefin.
- Sicher.
265
00:14:42,923 --> 00:14:45,676
Aber hat sie je eine Grenze überschritten?
266
00:14:45,676 --> 00:14:46,760
Eine Grenze?
267
00:14:47,303 --> 00:14:51,015
Was ihr Temperament angeht,
oder wie sie ihr Personal behandelt?
268
00:14:51,640 --> 00:14:54,310
Nein, ich denke nicht.
269
00:14:54,310 --> 00:14:55,269
Nein?
270
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
Beweisstück 32, Euer Ehren.
271
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Das posteten Sie vor vier Jahren,
Mr. Morales.
272
00:15:02,610 --> 00:15:04,153
Lesen Sie es uns vor?
273
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"An alle treuen Kunden des Elysian.
274
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
"Vielen Dank für Ihre Unterstützung,
275
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
aber ich ertrage das nicht mehr.
276
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
Weiter geht's."
277
00:15:15,414 --> 00:15:18,292
Verraten Sie uns,
worum es in diesem Post ging?
278
00:15:18,292 --> 00:15:19,293
Ich...
279
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
Lisa und ich hatten uns gestritten.
Das ist alles.
280
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
So heftig, dass Sie kündigen wollten?
281
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
Es war nicht unser bester Moment, aber...
282
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
Ich kam nach einer Woche zurück.
283
00:15:31,513 --> 00:15:33,599
Ok. Worüber hatten Sie gestritten?
284
00:15:34,224 --> 00:15:35,476
Ich
285
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
war sauer,
wie sie vor Kunden mit mir geredet hatte.
286
00:15:39,480 --> 00:15:43,067
- Sie hatte mich angeschnauzt.
- Also die Beherrschung verloren.
287
00:15:43,067 --> 00:15:46,654
Vermutlich. Aber das ist sehr selten.
288
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Wirklich?
289
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Lesen Sie uns bitte
diesen Beitrag bei foodienista
290
00:15:50,699 --> 00:15:52,785
und Ihre Antwort darauf vor?
291
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Jemand schrieb: "Schon wieder?"
292
00:15:55,663 --> 00:15:57,623
Und ich schrieb:
293
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
"Sie ist verrückt, wenn sie so ist.
Man kann nicht mit ihr reden."
294
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
- Hören Sie, ich war sauer, aber...
- Keine weiteren Fragen.
295
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Ich dachte, das hätten wir gecheckt.
296
00:16:17,184 --> 00:16:20,813
Das habe ich. Ist wohl ein alter Account.
Und vier Jahre her.
297
00:16:20,813 --> 00:16:21,814
Lorna...
298
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Einen Moment.
299
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
Hey, Izzy. Lebst du noch?
300
00:16:27,695 --> 00:16:31,615
Bis jetzt. Ich glaube nicht,
dass ich es rechtzeitig schaffe.
301
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Was? Wo bist du?
302
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Culver City.
303
00:16:34,952 --> 00:16:37,663
Culver City?
Ich dachte, ihr seid in Burbank.
304
00:16:37,663 --> 00:16:39,206
Da war das Vorsprechen.
305
00:16:39,206 --> 00:16:43,293
Dann gab's ein Treffen in Santa Monica,
einen Lunch in Brentwood...
306
00:16:43,293 --> 00:16:45,212
Gott, Izzy. Sag einfach "Nein".
307
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Kennst du deine Mutter?
308
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Gut, egal.
309
00:16:50,300 --> 00:16:52,678
- Fahr sie einfach heim.
- Ich versuch's.
310
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
SPERRGEPÄCK
311
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
ZERBRECHLICH
312
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Pardon. Verzeihung. Entschuldigung.
313
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Tut mir leid.
314
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Keine Ahnung. Da lang.
315
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Sie sind heute hergeflogen?
316
00:17:17,161 --> 00:17:21,373
Ja, entschuldigen Sie.
Die UNO konnte den Termin nicht schieben.
317
00:17:21,373 --> 00:17:25,044
Schon ok, Dr. Arslanian.
Ich weiß, Sie sind sehr beschäftigt.
318
00:17:25,044 --> 00:17:28,797
Ich bat Sie,
sich die Beweise anzusehen, korrekt?
319
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
- Polizeiberichte, Autopsiebefunde...
- Ja.
320
00:17:31,258 --> 00:17:34,136
Sie fragten, ob ich denke,
dass Ihre Mandantin
321
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
diese Tat begangen haben könnte,
was ich nicht tue.
322
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
- Nein?
- Definitiv nicht.
323
00:17:39,933 --> 00:17:43,645
- Sagen Sie uns, warum?
- Einfacher wäre es, es Ihnen zu zeigen.
324
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Sicher.
325
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Euer Ehren...
326
00:17:55,657 --> 00:17:57,076
Ah, perfekt.
327
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Euer Ehren,
dürfte mir mein Mitarbeiter dabei helfen?
328
00:18:02,706 --> 00:18:06,126
- Ist das Ihr Mitarbeiter?
- Nicht er. Der in der Kiste.
329
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Meine Damen und Herren,
das ist mein Mitarbeiter Manny.
330
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
Eine Sache noch.
331
00:18:23,727 --> 00:18:26,688
Dürfte Ms. Crane
mir und Manny assistieren?
332
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Mr. Bondurant war 1,90 m groß.
333
00:18:31,610 --> 00:18:34,738
Wie Sie sehen, ist Manny ebenso groß.
334
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
Und Ms. Crane
trägt Zehn-Zentimeter-Absätze,
335
00:18:37,533 --> 00:18:40,410
um Ms. Trammells Größe
von 1,67 m zu simulieren.
336
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
Gute Wahl übrigens.
337
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Mr. Bondurants Verletzungen sagen uns,
dass er durch stumpfe Gewalteinwirkung
338
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
auf den Oberkopf getötet wurde.
339
00:18:51,380 --> 00:18:53,924
Durch einen einzigen, wuchtigen Schlag.
340
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
Mit einem Hammer, wie feststeht,
341
00:18:55,926 --> 00:19:00,889
weshalb ich exakt das gleiche Modell
für diese Demonstration besorgt habe.
342
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Na dann, schlagen Sie zu.
343
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Halt.
344
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Da haben wir das Problem.
345
00:19:11,316 --> 00:19:14,403
Wie Sie sehen,
hält Ms. Crane ihn so hoch sie kann.
346
00:19:14,403 --> 00:19:16,446
Sie steht sogar auf Zehenspitzen.
347
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
Und doch trifft der Hammer
Mannys Hinterkopf.
348
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
Aber dort wurde Mr. Bondurant
nicht verletzt.
349
00:19:22,161 --> 00:19:25,831
Sondern am Oberkopf.
An den sie eindeutig nicht heranreicht.
350
00:19:25,831 --> 00:19:28,750
Zumindest nicht so,
um fest genug zuzuschlagen.
351
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Ms. Trammell
hätte es also auch nicht geschafft.
352
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Danke.
353
00:19:36,466 --> 00:19:39,803
Ok, das ergibt Sinn.
Aber was, wenn er in der Hocke war?
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Zum Beispiel, um seinen Schuh zu binden.
355
00:19:43,390 --> 00:19:46,810
Möglich,
aber Mr Bondurant erlitt Knieverletzungen,
356
00:19:46,810 --> 00:19:48,270
als er starb,
357
00:19:48,270 --> 00:19:51,565
was darauf hindeutet,
dass er nach vorne gestürzt ist.
358
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
In der Hocke wäre der Abstand
zwischen Knien und Boden
359
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
dafür nicht groß genug gewesen.
360
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Jemand von der Größe meiner Mandantin
361
00:20:01,033 --> 00:20:04,578
hätte Bondurant also niemals
auf den Kopf schlagen können?
362
00:20:04,578 --> 00:20:08,248
Unter den bekannten Umständen nicht, nein.
363
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
Es ist unmöglich?
364
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
Es ist physisch unmöglich.
365
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Danke, Doktor.
366
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Ms. Freemann.
367
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
- Darf ich?
- Natürlich.
368
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Und jetzt?
369
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Sicher.
370
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
Hätte Mr. Bondurant
direkt in den Himmel geblickt,
371
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
wäre es möglich gewesen.
372
00:20:53,168 --> 00:20:56,088
Aber dafür gibt keine Beweise.
373
00:20:56,088 --> 00:20:59,007
Haben Sie den Tatort untersucht,
Dr. Arslanian?
374
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
Nein, aber alle Fotos ausgewertet.
375
00:21:01,176 --> 00:21:03,971
Und die Wartungsprotokolle des Parkhauses.
376
00:21:03,971 --> 00:21:06,974
Es gab keine undichten Rohre
oder kaputten Lampen.
377
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
Nichts, um nach oben blicken zu müssen.
378
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Und eine Spinne?
379
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Eine Spinne?
380
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Ja, die sich aus ihrem Netz abseilt.
381
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Man sieht etwas im Augenwinkel
382
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
oder spürt etwas auf dem Kopf
und instinktiv...
383
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Wäre doch möglich, oder?
384
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Vielleicht, aber in der Forensik
geht es um Wahrscheinlichkeiten,
385
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
nicht um Möglichkeiten.
386
00:21:30,163 --> 00:21:34,459
Die Wahrheit ist doch, Doktor,
dass Sie nicht sicher wissen können,
387
00:21:34,459 --> 00:21:36,920
was in dem Parkhaus passiert ist, oder?
388
00:21:38,005 --> 00:21:38,964
So wie wir alle.
389
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Danke. Keine weiteren Fragen.
390
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Was ist passiert?
391
00:22:17,127 --> 00:22:19,671
Der Wein musste sein,
das Botox habe ich ihr ausgeredet.
392
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Mama.
393
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Was ist passiert?
394
00:22:27,554 --> 00:22:29,264
Die Zeit, Junge.
395
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Ich bin raus.
396
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Mein Agent will mich nicht mehr.
397
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
Mich.
398
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Ich war ein Star.
399
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
Und jetzt bettle ich um Almosen.
400
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Mama...
401
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Vielleicht ist das ein Zeichen.
402
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Das Universum sagt mir,
dass es Zeit für etwas anderes ist.
403
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Zeit für meine Familie vielleicht.
404
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Mama,
405
00:23:09,137 --> 00:23:13,517
das Universum schubst uns
ab und zu ein wenig herum.
406
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
Um uns daran zu erinnern, uns zu wehren.
407
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Hör zu, Mama,
warum kommst du morgen nicht ins Gericht?
408
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Du willst mich dort
doch gar nicht wirklich haben.
409
00:23:27,489 --> 00:23:30,367
Doch, klar.
Ich könnte Unterstützung gebrauchen.
410
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Wirklich?
411
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Ok, wenn du mich wirklich brauchst,
412
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
komme ich.
413
00:23:39,459 --> 00:23:40,419
Ok.
414
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Das tue ich gern für dich.
415
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Ich weiß, Mama.
416
00:23:48,969 --> 00:23:51,388
Ich werde meinen neuen Pullover anziehen.
417
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Ok, Kleine. Schieß los.
418
00:24:19,124 --> 00:24:22,711
Nun, das Problem waren die Beweise.
419
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Sie waren einfach zu stark.
420
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Klar, wir konnten Fehler
in der Theorie der Anklage ausmachen,
421
00:24:29,551 --> 00:24:31,344
aber letztendlich
422
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
war der Hammer unserer Mandantin
die Mordwaffe.
423
00:24:34,514 --> 00:24:36,850
Das Blut des Opfers
war auf ihren Handschuhen.
424
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
Von einem Bluff zu reden, genügte nicht.
425
00:24:39,352 --> 00:24:42,522
Wir mussten aufdecken,
wer es getan hatte und warum.
426
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
Ich rufe Alex Grant auf.
427
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Mr. Grant, womit verdienen Sie Ihr Geld?
428
00:25:00,040 --> 00:25:01,875
Ich bin Unternehmer.
429
00:25:01,875 --> 00:25:03,084
In welchem Bereich?
430
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Mein größtes Unternehmen
ist Argel Construction.
431
00:25:06,505 --> 00:25:10,759
Ein Bauunternehmen
im Großraum Los Angeles.
432
00:25:10,759 --> 00:25:14,471
- Ein ziemlich großes, oder?
- Ich kann mich nicht beklagen.
433
00:25:14,471 --> 00:25:18,850
Dieser Kerl ist ein Arsch,
aber ein vorhersehbarer Arsch.
434
00:25:18,850 --> 00:25:21,728
Nach dem Einstellungsantrag
mussten wir etwas mit ihm spielen.
435
00:25:21,728 --> 00:25:25,815
Du weißt schon, sein Ego streicheln.
Das ziemlich aufgeblasen war.
436
00:25:25,815 --> 00:25:28,944
Darfst du "Arsch"
in deiner Präsentation schreiben?
437
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Ihre Firma bietet
für ein sehr großes Projekt, richtig?
438
00:25:32,739 --> 00:25:34,241
Das Olympische Dorf?
439
00:25:34,241 --> 00:25:35,200
Ja.
440
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Aber entschieden ist noch nichts?
441
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
Es gab Verzögerungen
im Genehmigungsprozess.
442
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Dennoch sehr spannend.
Ist das Baugewerbe Ihr einziges Geschäft?
443
00:25:45,043 --> 00:25:48,046
Nein,
ich bin auch in anderen Bereichen tätig.
444
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Unterhaltung zum Beispiel.
445
00:25:49,881 --> 00:25:53,468
Mir gehört eine kleine Produktionsfirma
namens PanMedia.
446
00:25:53,468 --> 00:25:56,638
- Und eine Unternehmensberatung.
- Ein Kurierdienst?
447
00:25:56,638 --> 00:25:58,348
Eagle Couriers, ja.
448
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
- Alles Mögliche.
- Und alle Firmen sind profitabel?
449
00:26:02,852 --> 00:26:05,564
Ihre Erfolgsbilanz spricht ja für sich.
450
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
Und unser Spitzel sagte ihm,
dass wir nichts gegen ihn hätten.
451
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
Der Podcaster?
452
00:26:12,070 --> 00:26:15,240
- Henry Dahl.
- Auch ein Arsch, aber eine andere Story.
453
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Damit es funktionierte,
mussten wir ihn täuschen.
454
00:26:18,201 --> 00:26:22,414
Damit er sich in Sicherheit wog.
Und dann begann der Spaß.
455
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Sagen Sie uns,
worum es in dieser Mail ging?
456
00:26:26,084 --> 00:26:29,087
Mitch hatte eine Menge Schulden.
457
00:26:29,087 --> 00:26:32,799
Er wollte mich wohl unter Druck setzen,
ihm zu helfen.
458
00:26:32,799 --> 00:26:37,095
- Bondurant hatte Schulden?
- Ja, ein paar hundert Millionen.
459
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Das Hochhaus-Projekt Terrazzo,
für das er uns beauftragte hatte,
460
00:26:41,474 --> 00:26:44,436
stand wegen Inspektionsproblemen still.
461
00:26:44,436 --> 00:26:46,605
Das Geld rann ihm durch die Finger.
462
00:26:46,605 --> 00:26:50,358
Aber betreffen so etwas
nicht auch die Baufirma?
463
00:26:50,358 --> 00:26:54,362
Klar, aber als wir daran arbeiteten,
gab es keine Probleme.
464
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Die kamen danach,
während der finalen Abnahme.
465
00:26:57,657 --> 00:27:00,785
Ich weiß nicht,
ob Mitch Firmen beauftragt hatte,
466
00:27:00,785 --> 00:27:05,123
die schlecht gearbeitet hatten,
oder ob es architektonische Probleme gab.
467
00:27:05,123 --> 00:27:10,170
Aber ich weiß,
dass es nichts mit uns zu tun hatte.
468
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
Ja, klar.
469
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
Unser Ermittler fand die Unterlagen.
470
00:27:14,382 --> 00:27:17,636
Grants Bauarbeiten
waren wirklich genehmigt worden.
471
00:27:17,636 --> 00:27:20,513
Aber kaum war er weg,
fand die Stadt Mängel.
472
00:27:20,513 --> 00:27:23,808
Was bedeutet,
dass er wohl Leute geschmiert hat,
473
00:27:23,808 --> 00:27:27,687
damit sein Scheißjob genehmigt wird
und er Geld spart.
474
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
Sorry, red weiter. Du machst das toll.
475
00:27:31,024 --> 00:27:34,235
Richtig. Beweisen konnten wir es nicht.
Nicht direkt.
476
00:27:34,235 --> 00:27:38,281
Also taten wir das Nächstbeste.
Wir deuteten es an.
477
00:27:38,281 --> 00:27:41,117
Das nennt man Indizienbeweise.
478
00:27:41,117 --> 00:27:44,162
Ich dachte,
das hätte dir jemand beigebracht.
479
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Dieser Brief vom FBI
wurde der Jury bereits vorgelegt.
480
00:27:48,249 --> 00:27:49,959
Kennen Sie ihn, Mr. Grant?
481
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Ja.
482
00:27:51,961 --> 00:27:54,589
Er weist Sie als relevante Person
483
00:27:54,589 --> 00:27:58,301
in einer laufenden Untersuchung
wegen Baubetrugs aus, korrekt?
484
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Theoretisch.
485
00:28:00,637 --> 00:28:01,763
Theoretisch?
486
00:28:01,763 --> 00:28:04,224
Baufirmen werden ständig überprüft.
487
00:28:04,224 --> 00:28:08,311
Aber ich hatte nichts zu verbergen,
weshalb es bei dem Brief blieb.
488
00:28:08,311 --> 00:28:11,064
Ich erhielt ihn vor Monaten,
weiter passiert ist nichts.
489
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
Verstehe.
490
00:28:12,774 --> 00:28:16,152
Lesen Sie uns das Datum auf dem Brief vor,
Mr. Grant?
491
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
18. Januar.
492
00:28:18,154 --> 00:28:21,116
Jetzt zurück
zu Mitchell Bondurants E-Mail.
493
00:28:21,116 --> 00:28:24,285
- Wann wurde sie verschickt?
- Offenbar am 10. Januar.
494
00:28:24,285 --> 00:28:27,497
Acht Tage nach dieser Drohmail
von Mitchell Bondurant
495
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
bekamen Sie also Post vom FBI.
496
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Dachten Sie, er hätte Sie gemeldet?
497
00:28:32,001 --> 00:28:35,922
Die Immobilienbranche ist ruppig.
Mich würde nichts überraschen.
498
00:28:35,922 --> 00:28:37,966
Noch mal, ich habe nichts zu verbergen.
499
00:28:37,966 --> 00:28:42,887
Könnte die Ermittlung mit der Verzögerung
bei Ihrem Olympia-Deal zu tun haben?
500
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
Nicht, dass ich wüsste.
501
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Aber Ihr Leben wäre ohne Bondurant
wesentlich einfacher gewesen.
502
00:28:50,395 --> 00:28:51,479
Einspruch.
503
00:28:51,479 --> 00:28:53,189
Verzeihung, zurückgezogen.
504
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Halten Sie sich im Zaum, Mr. Haller.
505
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Ja, Euer Ehren.
506
00:28:58,570 --> 00:29:01,614
Grant.
Das ist nicht Ihr richtiger Name, oder?
507
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Mein offizieller Name lautet Grant, doch.
508
00:29:05,785 --> 00:29:07,996
Aber Sie wurden nicht damit geboren.
509
00:29:07,996 --> 00:29:11,249
Einspruch.
Welche Relevanz hat der Name des Zeugen?
510
00:29:11,249 --> 00:29:13,835
Das erläutere ich in Kürze, Euer Ehren.
511
00:29:13,835 --> 00:29:15,003
Tun Sie das.
512
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Ihr Name, Mr. Grant.
513
00:29:18,006 --> 00:29:20,258
Ich wurde als Alex Kazarian geboren,
514
00:29:20,258 --> 00:29:24,345
habe meinen Nachnamen aber
vor einigen Jahren in Grant geändert.
515
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Kazarian. Ein schöner Name.
516
00:29:27,015 --> 00:29:28,308
Warum die Änderung?
517
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Ich wollte als Unternehmer
in Amerika Fuß fassen,
518
00:29:32,061 --> 00:29:35,148
und armenische Nachnamen
sind schwer auszusprechen.
519
00:29:35,148 --> 00:29:38,777
Aber es gibt doch eine Menge Armenier
in Los Angeles, nicht?
520
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Ja, aber Xenophobie ist überall.
521
00:29:41,196 --> 00:29:44,157
Vor allem,
wenn man mit dem Stadtrat zu tun hat.
522
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Traurig, aber wahr.
Aber Sie wurden hier geboren, oder?
523
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Das ist korrekt.
524
00:29:51,623 --> 00:29:54,042
Also kam Ihr Vater einst nach L.A.
525
00:29:54,042 --> 00:29:56,878
- Wie war er so?
- Einspruch. Noch mal, Relevanz.
526
00:29:56,878 --> 00:29:57,837
Abgewiesen.
527
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
Euer Ehren, dürfte ich sprechen?
528
00:30:00,006 --> 00:30:01,674
Ich bin Jacob Zimmer.
529
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Ich vertrete den Zeugen
und würde ihn gern sprechen.
530
00:30:04,844 --> 00:30:08,348
Dazu sehe ich keinen Anlass, Mr. Zimmer.
531
00:30:08,348 --> 00:30:12,769
Aber Ihre Zeit läuft ab, Mr. Haller.
Kommen Sie zur Sache.
532
00:30:12,769 --> 00:30:15,438
Natürlich, Euer Ehren. Danke. Mr. Grant?
533
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Was möchten Sie wissen?
534
00:30:19,025 --> 00:30:21,319
Ihr Vater, Sasha Kazarian.
535
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Sitzt er derzeit nicht
in einem Bundesgefängnis?
536
00:30:25,490 --> 00:30:29,619
Wegen mehrerer Fälle von Erpressung, Betrug,
537
00:30:29,619 --> 00:30:33,915
Verbindung zur organisierten Kriminalität,
sogar Verschwörung zum Mord?
538
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Ja, das stimmt.
539
00:30:39,838 --> 00:30:43,049
Die Geschichte meines Vaters
ist allgemein bekannt.
540
00:30:43,049 --> 00:30:47,053
Wenn man tief genug gräbt.
Was Sie eindeutig getan haben.
541
00:30:47,053 --> 00:30:51,140
Ging es bei Ihrer Namensänderung darum,
sich davor zu verstecken?
542
00:30:51,140 --> 00:30:52,392
Natürlich.
543
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
Sie wollten ihn doch amerikanisieren.
544
00:30:55,895 --> 00:30:57,689
Beides kann wahr sein.
545
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Ich wollte mich
von meinem Vater distanzieren
546
00:31:00,984 --> 00:31:04,112
und einen verbraucherfreundlichen Namen.
547
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
Ich weiß, was Sie vorhaben, Mr. Haller.
548
00:31:06,823 --> 00:31:09,659
Aber ich habe keine Verbindungen
zur Welt meines Vaters.
549
00:31:09,659 --> 00:31:12,620
Graben Sie ruhig,
Sie werden nichts finden.
550
00:31:13,121 --> 00:31:18,334
Sein krimineller Dad genügte nicht.
Wir brauchten mehr. Da kam er ins Spiel.
551
00:31:18,334 --> 00:31:20,795
Es war nur simple Detektivarbeit.
552
00:31:20,795 --> 00:31:23,256
Du bist zu bescheiden. So bescheiden.
553
00:31:23,256 --> 00:31:26,968
Dieses Foto hat mein Ermittler
am 14. April gemacht.
554
00:31:26,968 --> 00:31:29,804
Sind Sie das, vor der Bäckerei Taron?
555
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Ja, sieht so aus.
556
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
Und welche Bedeutung hat diese Bäckerei?
557
00:31:35,977 --> 00:31:38,354
Dort gibt's das beste Baklava der Stadt.
558
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Gehen Sie nur deshalb hin?
559
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Sie gehört meinem Onkel.
560
00:31:45,486 --> 00:31:48,406
Ist es ein Verbrechen,
meinen Onkel zu besuchen?
561
00:31:48,406 --> 00:31:50,408
Ihr Onkel, Armen Kazarian?
562
00:31:52,118 --> 00:31:56,205
War er nicht auch
wegen organisierter Kriminalität in Haft?
563
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Ja, aber er hat sein Leben verändert
und eine Bäckerei eröffnet.
564
00:32:01,961 --> 00:32:05,465
Um ein ehrlicher Geschäftsmann
wie ich zu werden.
565
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Beweisstück R. Zum Thema Glaubwürdigkeit.
566
00:32:09,052 --> 00:32:11,721
Das sind Besuchsdaten der Bundesanstalt,
567
00:32:11,721 --> 00:32:15,391
in der Sasha Kazarian,
der Vater des Zeugen, inhaftiert ist.
568
00:32:15,391 --> 00:32:16,476
Dürfen wir vortreten?
569
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Ich denke, es ist eindeutig,
was Mr. Haller vorhat.
570
00:32:25,818 --> 00:32:30,239
Ich tue genau das, was ich sagte.
Ich zeige, dass Grant verdächtig ist.
571
00:32:30,239 --> 00:32:32,825
Ich sollte mehr Beweise finden und tat es.
572
00:32:32,825 --> 00:32:34,994
Da muss ich leider zustimmen.
573
00:32:34,994 --> 00:32:38,164
Das ist nichts,
was die Anklage überraschen sollte.
574
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Glauben Sie wirklich, das genügt?
575
00:32:42,293 --> 00:32:45,380
Aufzuzeigen,
dass seine Familie der Mafia nahesteht?
576
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Mr. Grant, diese Daten belegen,
577
00:32:49,092 --> 00:32:51,886
dass Sie am 13. April
bei Ihrem Vater waren.
578
00:32:51,886 --> 00:32:53,221
Ist das richtig?
579
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Es klingt richtig, ja.
580
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Also einen Tag,
bevor mein Ermittler dieses Foto machte?
581
00:33:01,729 --> 00:33:04,983
- Wenn Sie das sagen.
- Die Beweise sagen es, Mr. Grant.
582
00:33:06,985 --> 00:33:08,569
Beweisstück S, Euer Ehren.
583
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Mr. Grants Reisedaten.
584
00:33:13,533 --> 00:33:19,414
Also, Sie besuchten offenbar Ihren Vater,
kehrten am nächsten Tag nach L.A. zurück
585
00:33:19,414 --> 00:33:23,668
und eilten direkt zu Ihrem Onkel,
noch bevor Sie nach Hause fuhren.
586
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
- Ich war hungrig.
- Es sind 40 Minuten Umweg.
587
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
Einspruch, Verteidigung sagt aus.
588
00:33:30,383 --> 00:33:31,509
Stattgegeben.
589
00:33:31,509 --> 00:33:34,887
Die Jury wird diese letzte Anmerkung ignorieren.
590
00:33:34,887 --> 00:33:39,559
Sie erwähnten vorhin einige Unternehmen,
in die Sie investiert sind,
591
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
darunter den Kurierdienst Eagle Couriers.
592
00:33:42,061 --> 00:33:47,442
Stimmt es, dass Ihr Onkel aus der Bäckerei
auch Teilinvestor von Eagle Couriers ist?
593
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Ich habe die Unterlagen,
falls es nötig ist.
594
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Die Bäckerei meines Onkels
war so erfolgreich,
595
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
dass er in der Lage war,
zusätzliche Investitionen zu tätigen, ja.
596
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Das ist der amerikanische Traum.
597
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
In der Tat.
598
00:34:07,837 --> 00:34:11,883
Ich weiß nicht, Junge.
So ein Kerl ist ein Profi.
599
00:34:11,883 --> 00:34:14,761
Er hat jahrelang seine Spuren verwischt.
600
00:34:14,761 --> 00:34:17,805
Und diese Andrea
hat ihn zehnmal geschlagen.
601
00:34:17,805 --> 00:34:20,391
- Nicht zehnmal.
- Doch, ich hab's gezählt.
602
00:34:20,391 --> 00:34:25,438
Was hast du dir dabei gedacht?
Gute Ankläger zerreißen das in der Luft.
603
00:34:25,438 --> 00:34:28,441
Darum durften wir ihr
nicht die Chance dazu geben.
604
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Drei weitere Fotos meines Ermittlers.
605
00:34:31,778 --> 00:34:37,241
Immer, wenn Sie Ihren Vater besuchten,
waren Sie tags darauf bei Ihrem Onkel.
606
00:34:37,241 --> 00:34:40,453
Durchschnittlich etwa alle sechs Wochen.
607
00:34:40,453 --> 00:34:44,248
Sie behaupten also,
dass Sie nach jedem Trip zu Ihrem Vater,
608
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
der derzeit wegen Verbindungen
zu einem Verbrechersyndikat in Haft sitzt,
609
00:34:47,794 --> 00:34:49,337
bei Ihrem Onkel waren,
610
00:34:49,337 --> 00:34:53,007
einem Ex-Mitglied dieses Syndikats
und Ihr Geschäftspartner,
611
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
und das nur für Baklava?
612
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Einspruch, Bedrängung.
613
00:34:57,178 --> 00:34:58,221
Abgelehnt.
614
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Ich...
615
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Das ist nicht, wie es scheint.
616
00:35:05,436 --> 00:35:08,314
Oder, anderes Szenario,
Sie gaben Infos weiter.
617
00:35:08,314 --> 00:35:10,900
- Einspruch, Spekulation.
- Abgelehnt.
618
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
Von einem Mitglied der Organisation
an ein anderes.
619
00:35:13,319 --> 00:35:15,571
- Bedrängung!
- Abgelehnt.
620
00:35:15,571 --> 00:35:19,534
Was auch Sie zu einem Mitglied
dieser Organisation machen würde.
621
00:35:20,535 --> 00:35:24,330
Ist es so, Mr. Grant?
So sieht es nämlich aus.
622
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Euer Ehren?
623
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"Auf Anraten meines Anwalts
und gemäß dem 5. Zusatzartikel
624
00:35:39,595 --> 00:35:45,059
verweigere ich die Beantwortung
dieser oder weitere Fragen."
625
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Ruhe!
626
00:35:49,272 --> 00:35:52,608
Ruhe,
oder ich lasse den Gerichtssaal räumen!
627
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Und die Anwälte folgen mir
auf der Stelle in mein Büro.
628
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Heilige Scheiße!
629
00:36:09,041 --> 00:36:12,211
"Nemo tenetur se ipsum accusare."
630
00:36:12,211 --> 00:36:14,463
"Niemand ist verpflichtet
zur Selbstanklage."
631
00:36:14,463 --> 00:36:16,841
Das stammt aus dem 16. Jahrhundert.
632
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Deshalb kann die Anklage
den Angeklagten nicht zur Aussage zwingen,
633
00:36:22,054 --> 00:36:23,556
wenn er es nicht will.
634
00:36:23,556 --> 00:36:27,059
Und die Jury darf nicht
auf seine Schuld schließen,
635
00:36:27,059 --> 00:36:29,353
wenn er keine Fragen beantwortet.
636
00:36:29,353 --> 00:36:31,731
Normalerweise gilt das für Angeklagte,
637
00:36:31,731 --> 00:36:35,318
aber wenn die Verteidigung
jemand anderen befragt
638
00:36:35,318 --> 00:36:38,404
und ihn dazu bringt,
die Aussage zu verweigern,
639
00:36:38,404 --> 00:36:42,742
wird die Jury niemals glauben,
dass er frei von Schuld ist.
640
00:36:42,742 --> 00:36:44,160
Das war der Plan.
641
00:36:44,160 --> 00:36:47,455
Weißt du, wie riskant das ist?
Welchen Ärger du bekommen kannst?
642
00:36:47,455 --> 00:36:51,209
Wenn es Absicht ist, ja.
Aber wenn es einfach passiert...
643
00:36:51,209 --> 00:36:54,754
Mr. Haller, es ist ihre Pflicht,
mich zu informieren,
644
00:36:54,754 --> 00:36:59,091
wenn ein Zeuge auch nur daran denkt,
die Aussage zu verweigern.
645
00:36:59,091 --> 00:37:01,928
Ich konnte nicht wissen, was er tun würde.
646
00:37:01,928 --> 00:37:04,180
- So eine Verarsche.
- Ms. Freemann.
647
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Verhalten Sie sich professionell,
648
00:37:06,974 --> 00:37:10,811
in meinem Büro und im Gerichtssaal,
ist das klar?
649
00:37:10,811 --> 00:37:12,271
Entschuldigen Sie.
650
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Aber recht hat sie, verdammt.
651
00:37:15,233 --> 00:37:18,903
Beim Antrag auf Einstellung
hat Mr. Grant ausgesagt.
652
00:37:18,903 --> 00:37:22,031
Ohne zu verweigern.
Damit war also nicht zu rechnen.
653
00:37:22,031 --> 00:37:22,949
Nein.
654
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Er wollte, dass die Jury die Story hört.
655
00:37:26,327 --> 00:37:29,497
Und jetzt schweigt sein Zeuge,
und ich kann ich ihn nicht verhören.
656
00:37:29,497 --> 00:37:32,667
Er hat den ganzen Prozess manipuliert.
657
00:37:32,667 --> 00:37:33,584
Kommen Sie.
658
00:37:33,584 --> 00:37:37,755
Wenn ich irgendeinen Beweis finde,
dass dies beabsichtigt war,
659
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
zerre ich Sie vor die Anwaltskammer.
660
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
Wie auch immer,
ich streiche die Aussage. Zur Gänze.
661
00:37:44,303 --> 00:37:46,722
Das kriegt man nicht aus den Köpfen.
662
00:37:46,722 --> 00:37:48,516
Ich weiß, Ms. Freemann.
663
00:37:48,516 --> 00:37:52,311
Aber solange Sie mir Mr. Hallers Absicht
nicht beweisen können,
664
00:37:52,311 --> 00:37:54,313
breche ich den Prozess nicht ab.
665
00:37:55,564 --> 00:38:01,195
Ich werde die Geschworenen anweisen,
keine Schuld daraus abzuleiten.
666
00:38:01,195 --> 00:38:03,322
Du hattest trotzdem ein Problem.
667
00:38:03,322 --> 00:38:06,867
Klar, da der Kerl die Aussage verweigerte,
668
00:38:06,867 --> 00:38:09,370
hielt ihn die Jury für schuldig.
669
00:38:09,370 --> 00:38:11,080
Aber welcher Tat?
670
00:38:11,080 --> 00:38:14,417
Du hattest nur gezeigt,
dass er ein Verbrecher ist.
671
00:38:14,417 --> 00:38:18,212
Aber konkret mit dem Mord
verband ihn das nicht.
672
00:38:18,212 --> 00:38:21,048
Tja, wir hatten noch ein Ass im Ärmel.
673
00:38:22,466 --> 00:38:25,886
Mr. Wojciechowski,
darf ich der Schreiberin Arbeit ersparen
674
00:38:25,886 --> 00:38:27,388
und Sie Dennis nennen?
675
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Ok für mich.
676
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Womit verdienen Sie Ihr Geld?
677
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Ich bin Ihr Ermittler.
678
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
Und in diesem Fall,
679
00:38:37,857 --> 00:38:41,902
ermittelten Sie da für mich
gegen eine bestimmte Person?
680
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Ja. Alex Grant.
681
00:38:44,405 --> 00:38:46,532
Was erfuhren Sie über Mr. Grant?
682
00:38:46,532 --> 00:38:50,077
Ich folgte ihm wiederholt vom Flughafen
683
00:38:50,077 --> 00:38:52,538
zur Bäckerei seines Onkels in Glendale.
684
00:38:52,538 --> 00:38:53,456
Einspruch.
685
00:38:53,456 --> 00:38:57,126
Mr. Grants Aussage wurde gestrichen
und ist irrelevant.
686
00:38:57,126 --> 00:39:01,339
Im Gegenteil, Euer Ehren.
Dieser Zeuge wird Ihre Relevanz belegen.
687
00:39:01,339 --> 00:39:03,674
- Kommen Sie zur Sache.
- Verstanden.
688
00:39:03,674 --> 00:39:04,884
Also, Dennis,
689
00:39:04,884 --> 00:39:07,720
warum waren Mr. Grants Besuche
bei seinem Onkel interessant?
690
00:39:07,720 --> 00:39:09,805
Weil ich etwas anderes entdeckte.
691
00:39:09,805 --> 00:39:15,311
Etwas, das Mr. Grant offenbar direkt
mit Mitchell Bondurants Mord verband.
692
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Und was war das?
693
00:39:18,105 --> 00:39:23,861
Nun, Mr. Bondurants Parkhaus
hatte nur Kameras an Ein- und Ausfahrt.
694
00:39:23,861 --> 00:39:27,281
Es gab an diesem Tag
keine ungewöhnlichen Fahrzeuge.
695
00:39:27,281 --> 00:39:28,574
Ja, das wissen wir.
696
00:39:28,574 --> 00:39:31,035
Aber am Gebäude gegenüber
697
00:39:31,035 --> 00:39:33,287
ist eine alte Kamera installiert,
698
00:39:33,287 --> 00:39:36,957
die immer noch jede Minute Fotos macht.
699
00:39:36,957 --> 00:39:40,753
Und darauf ist die Seite
von Bondurant Gebäudes zu sehen.
700
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Beweisstück T.
701
00:39:42,546 --> 00:39:46,467
Dieses Material wurde der Anklage
als Beweis übergeben.
702
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Ich überprüfte,
ob Ms. Trammell darauf zu sehen ist.
703
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
Ist sie nicht.
Aber mir fiel etwas anderes auf.
704
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Die Firma Eagle Couriers,
die Mr. Grant und seinem Onkel gehört.
705
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Wie lange stand dieser Truck
vor dem Gebäude?
706
00:40:06,237 --> 00:40:10,241
Er stand dort von 8:19 bis 9:05 Uhr.
707
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
Und warum ist das relevant?
708
00:40:12,785 --> 00:40:16,122
Weil, so sagt es der Gerichtsmediziner,
709
00:40:16,122 --> 00:40:20,084
der Mord
zwischen 8:30 und 9 Uhr begangen wurde.
710
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Danke, Dennis. Keine weiteren Fragen.
711
00:40:31,637 --> 00:40:35,766
Ok, die Nachmittgspause ist überfällig,
also machen wir sie jetzt.
712
00:40:35,766 --> 00:40:36,809
Dreißig Minuten.
713
00:40:36,809 --> 00:40:39,395
Dann fahren wir mit dem Kreuzverhör fort.
714
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Unglaublich. Ausgezeichnete Arbeit.
715
00:40:43,274 --> 00:40:45,484
Ich gebe dir eine Eins dafür.
716
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
Dir hingegen
717
00:40:47,153 --> 00:40:53,117
gebe ich eine Vier minus in Rechtsethik,
aber eine Eins plus für deine Strategie.
718
00:40:53,117 --> 00:40:56,328
Selbst ihm wäre das nicht eingefallen, Junge.
719
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Es ist Viertel vor vier.
Eure Pause ist fast um.
720
00:41:00,666 --> 00:41:05,296
Ihr geht jetzt wieder da rein,
und sie wird dich verhören.
721
00:41:05,296 --> 00:41:09,842
Und dann geht die Jury nach Hause
und denkt die ganze Nacht darüber nach.
722
00:41:09,842 --> 00:41:10,968
Brillant.
723
00:41:10,968 --> 00:41:13,012
Ich habe nur noch eine Frage.
724
00:41:13,012 --> 00:41:15,514
Ist euch das einfach so eingefallen?
725
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Nicht wirklich.
726
00:41:18,392 --> 00:41:21,979
Wie gesagt, wir wussten,
dass die Beweise zu gut waren.
727
00:41:21,979 --> 00:41:25,608
Mickey wusste also,
in der Vorverhandlung brauchte es Presse.
728
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Er durfte nicht die Aussage verweigern.
729
00:41:28,319 --> 00:41:30,571
Weil er vor Gericht sollte,
730
00:41:30,571 --> 00:41:33,365
damit er es jetzt tut, vor der Jury.
731
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Danke fürs Kommen.
732
00:41:38,996 --> 00:41:43,501
Machst du Witze?
Wieder hier zu sein ist wie Sauerstoff.
733
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Geh schon, ich komme gleich.
734
00:41:49,965 --> 00:41:53,219
Agent Vasquez,
was führt das FBI ins Landesgericht?
735
00:41:53,219 --> 00:41:55,137
Das war nicht der Deal, Haller.
736
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Wovon reden Sie?
737
00:41:57,181 --> 00:42:00,643
Ich gab Ihnen, was nötig war,
damit Alex Grant aussagt.
738
00:42:00,643 --> 00:42:03,687
Nicht, damit er verweigert.
Sie haben mich benutzt.
739
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Ich denke, das gilt für uns beide, oder?
740
00:42:06,899 --> 00:42:10,110
Sie haben Ihren Job, ich meinen.
741
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Ich sage Ihnen, was das FBI hat.
742
00:42:14,782 --> 00:42:16,200
Ein gutes Gedächtnis.
743
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Wir sehen uns, Herr Anwalt.
744
00:42:25,834 --> 00:42:27,044
Ms. Freemann?
745
00:42:27,044 --> 00:42:28,587
Kreuzverhör?
746
00:42:28,587 --> 00:42:29,838
Nein, Euer Ehren.
747
00:42:29,838 --> 00:42:32,383
Ich habe keine Fragen an diesen Zeugen.
748
00:42:32,383 --> 00:42:35,594
Sehr gut. Der Zeuge ist entschuldigt.
749
00:42:35,594 --> 00:42:36,971
Mr. Haller?
750
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
Die Verteidigung ist fertig.
751
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Ausgezeichnet. Gegenzeugen?
752
00:42:43,102 --> 00:42:44,562
Keine, Euer Ehren.
753
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Noch besser.
754
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
In diesem Fall, da es bereits spät ist,
lassen Sie uns...
755
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Im Grunde sind wir bereit
fürs Schlussplädoyer.
756
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Sollten wir das nicht auf morgen vertagen,
Euer Ehren?
757
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
- Wir haben noch 20 Minuten.
- Schon ok.
758
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Ich brauche nur zehn.
759
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
Das war eine ziemliche Show, oder?
760
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
Mr. Haller hat alle Register gezogen.
761
00:43:23,392 --> 00:43:25,894
Eine echte Zirkusnummer.
762
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Die Magier in Las Vegas
wären neidisch auf ihn.
763
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Aber genauso wie ein Magier
764
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
will Sie die Verteidigung nur ablenken.
765
00:43:38,699 --> 00:43:40,200
Mehr haben sie nicht.
766
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Mr. Haller möchte Sie glauben lassen,
dass nur weil ein Mann namens Alex Grant
767
00:43:47,333 --> 00:43:51,879
eine fragwürdige Familie hat,
ihn das auch zum Killer macht.
768
00:43:51,879 --> 00:43:57,009
Oder dass er einen geschäftlichen Zwist
mit Mr. Bondurant hatte
769
00:43:57,009 --> 00:43:59,011
und das ein Mordmotiv war.
770
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Oder es ist ihm sogar egal,
ob Sie diese Dinge glauben oder nicht.
771
00:44:04,099 --> 00:44:09,229
Vielleicht genügt es ihm,
wenn es Sie von den Fakten ablenkt.
772
00:44:09,229 --> 00:44:12,316
Denn die Fakten dieses Falls
sind unwiderlegbar.
773
00:44:12,316 --> 00:44:16,570
Die Mordwaffe
war nicht Alex Grants blutiger Hammer.
774
00:44:16,570 --> 00:44:18,739
Nein, er gehörte Lisa Trammell.
775
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Die Handschuhe
mit Mitchell Bondurants Blut?
776
00:44:23,369 --> 00:44:26,205
Auch von Lisa Trammell.
777
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Anders als Alex Grant
778
00:44:28,040 --> 00:44:33,504
hatte Lisa Trammell Motiv, Mittel
und Möglichkeit, einen Mord zu begehen.
779
00:44:33,504 --> 00:44:35,297
Anders als Alex Grant
780
00:44:35,297 --> 00:44:41,095
hat sich Lisa Trammell wiederholt
verleumderisch, ja sogar drohend
781
00:44:41,095 --> 00:44:43,806
gegenüber dem und über das Opfer geäußert.
782
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Ihr Verhalten war sogar so bedrohlich,
783
00:44:49,937 --> 00:44:54,650
dass Mitchell Bondurant gezwungen war,
eine Verfügung gegen sie zu erlassen.
784
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
Aber eine Verfügung
funktioniert natürlich nur,
785
00:44:58,237 --> 00:45:01,740
wenn die Person, die ihr unterworfen ist,
sie befolgt.
786
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
So wie ein Zaubertrick nur funktioniert,
787
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
wenn das Publikum sich täuschen lässt.
788
00:45:12,751 --> 00:45:14,586
Lassen Sie sich nicht täuschen.
789
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Durchschauen Sie Mr. Hallers Tricks.
790
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Durchschauen Sie sie.
791
00:45:22,511 --> 00:45:23,971
Sehen Sie die Wahrheit.
792
00:45:52,332 --> 00:45:57,212
Tut mir leid,
mir fällt es gerade schwer, zu atmen.
793
00:46:02,801 --> 00:46:06,138
- Ich könnte morgen ins Gefängnis kommen.
- Hey.
794
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Ich tue alles, was ich kann,
damit das nicht passiert.
795
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Ok?
796
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Andale,
wir müssen an deinem Plädoyer arbeiten.
797
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Ich komme gleich.
798
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Ich muss los. Es wird eine lange Nacht.
799
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Ja.
800
00:46:31,121 --> 00:46:32,790
Ich kann euch Essen bringen.
801
00:46:34,208 --> 00:46:36,376
Ich weiß nicht, ob das so klug ist.
802
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
Na ja, René kann euch etwas bringen.
803
00:46:40,798 --> 00:46:42,800
Das ist das Mindeste, Mickey.
804
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
Dann vielleicht etwas Pozole?
805
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Komm schon.
806
00:46:58,148 --> 00:46:59,358
Komm gut nach Hause.
807
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Komm, Lorna.
808
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Ihr Plädoyer war genial.
Jetzt müssen wir zurückschlagen.
809
00:47:16,250 --> 00:47:17,209
Was denkst du?
810
00:47:17,209 --> 00:47:20,504
Erst die Beweise, dann das Emotionale?
Oder umgekehrt?
811
00:47:20,504 --> 00:47:22,464
- Ich denke, wir sollten...
- Hallo?
812
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Ja, Abendessen.
813
00:47:25,050 --> 00:47:27,469
Kommen Sie rein. Danke.
814
00:47:27,469 --> 00:47:28,512
Gern geschehen.
815
00:47:28,512 --> 00:47:30,305
Stellen Sie es hier hin.
816
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Hey, darf ich Sie etwas fragen?
Was hat er damit zu tun?
817
00:47:36,812 --> 00:47:37,938
Der Bauinspektor?
818
00:47:37,938 --> 00:47:42,109
Ja. Ich sah ihn im Gericht.
Aber ist er nicht beim Gesundheitsamt?
819
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Gesundheitsamt?
Walter Kim ist Bauinspektor.
820
00:47:45,863 --> 00:47:49,867
Nein, das ist er.
Er kam unangekündigt ins Restaurant.
821
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
Einen Tag, bevor Lisa verhaftet wurde.
822
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Am Tag davor?
823
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Hatte er dabei auch Zugang
zu Lisas Garage?
824
00:48:01,920 --> 00:48:04,172
Ja. Dort verläuft die Gasleitung.
825
00:48:04,172 --> 00:48:05,966
Waren Sie mit ihm drin?
826
00:48:05,966 --> 00:48:08,969
Nein, er kam genau zur Mittagszeit.
827
00:48:10,804 --> 00:48:12,180
Wo sind die Terrazzo-Akten?
828
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Hier.
829
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Es war Walter Kim. Er war der Inspektor.
830
00:48:25,777 --> 00:48:28,155
Ihn hat Alex Grant bestochen.
831
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
LEITENDER BAUINSPEKTOR
832
00:48:33,243 --> 00:48:37,581
Als Bondurant Grant per E-Mail drohte,
drohte er auch Kim.
833
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
Kims hat die Papiere unterschrieben,
er hatte kein Alibi.
834
00:48:41,209 --> 00:48:45,213
Und damit alles zu verlieren.
Sein Zuhause. Seine Familie.
835
00:48:45,213 --> 00:48:47,132
Seinen amerikanischen Traum.
836
00:48:47,132 --> 00:48:49,968
Er wusste auch
von Lisas Wut auf Bondurant.
837
00:48:49,968 --> 00:48:51,929
Er hat das Foto gemacht.
838
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Sie war das perfekte Opfer.
839
00:48:54,514 --> 00:48:56,808
Also hat Kim Bondurant ermordet?
840
00:48:56,808 --> 00:49:01,271
Vielleicht. Oder er weiß, wer es war.
Vielleicht hat Grant ihn angestiftet.
841
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
- Es gibt nur einen Weg, das zu klären.
- Bin schon dran.
842
00:49:38,433 --> 00:49:40,143
- Hast du etwas?
- Nichts Gutes.
843
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
Walter Kim ist verschwunden.
844
00:49:42,479 --> 00:49:44,606
Was heißt das? Wir brauchen ihn.
845
00:49:44,606 --> 00:49:49,361
Seine Frau hat ihn als vermisst gemeldet.
Er kam vorgestern nicht nach Hause.
846
00:49:49,361 --> 00:49:50,779
Wir sind durch, Cisco.
847
00:49:50,779 --> 00:49:53,490
Ohne Kim bleibt der Fall geschlossen.
848
00:49:53,490 --> 00:49:55,117
Ich tue, was ich kann.
849
00:50:26,565 --> 00:50:28,692
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
850
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Untertitel von: Matthias Ott