1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Bay Bondurant'ın öldürüldüğü sabah 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 onu çok net gördüm. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,512 Cinayetten bir saat önce ofisinin yanındaki bir kafede görmesi 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,222 olay yerinde olduğunu göstermez. 5 00:00:14,222 --> 00:00:18,560 İddia makamının çağıracağı başka tanık ya da sunacağı başka kanıt var mı? 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,103 Bilmen gereken bir şey var. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 Tanığın dediği gibi o sabah binanın önündeydim. 8 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 - Bana her şeyi anlatmalısın. - Hepsi bu. 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,361 Ne buldunuz? 10 00:00:28,361 --> 00:00:32,032 Sağ eldivende kan lekesi bulduk. 11 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Neden bahçe eldivenlerinde Mitchell Bondurant'ın kanı var? 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,955 Bilmiyorum. Tamam mı? Bilmiyorum. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,378 Garajımda beni dövdürmen için Alex Grant sana ne kadar ödedi? 14 00:00:45,378 --> 00:00:46,546 Ne? 15 00:00:46,546 --> 00:00:51,176 David Webber, Alex Grant için çalışıyor. Yani sen de öyle. Konu podcast değil. 16 00:00:51,176 --> 00:00:54,846 Mesele Mitchell Bondurant cinayetini Lisa'nın üstüne yıkmak. 17 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Bay Bondurant'ın ima ettiği şüpheli faaliyetin 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,435 ne olduğunu söyler misiniz? 19 00:01:00,435 --> 00:01:04,355 E-posta Bay Grant'i ifade vermeye zorlamak için yeterli olsa da 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,567 bu davayla ilgisi olduğunu kanıtlamak için yeterli değil. 21 00:01:07,567 --> 00:01:10,153 Duruşmada bu savunmayı kullanacaksanız 22 00:01:10,153 --> 00:01:14,032 Alex Grant'in bu işe karıştığını gösteren başka bir kanıt bulun. 23 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 {\an8}FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 24 00:02:39,117 --> 00:02:43,705 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 25 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 - Süt ya da şeker ister misin? - Hiç fark etmez! 26 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 Duruşmaya geç kalacaksın. 27 00:02:50,461 --> 00:02:55,133 Dersim saat altıda bitiyor. Zor olacaksa eve Uber'la gidebilirim. 28 00:02:55,133 --> 00:02:56,926 Hayır. Seni almayı seviyorum. 29 00:02:57,552 --> 00:02:59,762 Annene daha yakın bir çiftlik buldum. 30 00:02:59,762 --> 00:03:01,097 Denemek ister misin? 31 00:03:01,097 --> 00:03:02,473 Bilmiyorum. 32 00:03:02,473 --> 00:03:06,227 Atımı seviyorum. Beni izlemen de hoşuma gidiyor. 33 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Peki. 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 ANNE 35 00:03:11,191 --> 00:03:13,484 Annenle aramızda kalmana gerek yok. 36 00:03:13,484 --> 00:03:16,237 - Sorun yok tatlım. Açabilirsin. - Acele et. 37 00:03:17,363 --> 00:03:20,116 - Seni seviyorum. İyi eğlenceler. - Ben de seni. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Pekâlâ. 39 00:03:27,665 --> 00:03:29,167 Doktoruma söyleme. 40 00:03:29,667 --> 00:03:32,170 Beni sıkı bir diyete soktu. 41 00:03:32,837 --> 00:03:38,051 İçki yok, kolesterol yok, karbonhidrat yok. Yani mutluluk yok. 42 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 Duruşmanın başlayacağı sabah niye görüşmek istedin? 43 00:03:41,346 --> 00:03:43,181 O kadar önemli ne oldu? 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,269 Dün gece biri bunu kapıma bırakmış. 45 00:03:50,271 --> 00:03:51,814 FBI soruşturma mektubu mu? 46 00:03:51,814 --> 00:03:55,985 Şüpheli Alex Grant'e namıdiğer Alex Kazarian'a gönderilmiş. 47 00:03:55,985 --> 00:03:59,239 "Diğer şüpheli" demeyi tercih ederim. 48 00:03:59,239 --> 00:04:02,075 Burada diğer şüphelinin 49 00:04:02,075 --> 00:04:05,662 federal bir soruşturmada adının geçtiği yazıyor. 50 00:04:05,662 --> 00:04:09,415 İnşaat dolandırıcılığı. Bondurant'ın gönderdiği e-posta var ya? 51 00:04:09,415 --> 00:04:11,876 - Bununla farklı bir boyut aldı. - Nasıl? 52 00:04:11,876 --> 00:04:15,380 Bondurant, e-postada Alex Grant'i ifşa etmekle tehdit etti. 53 00:04:15,380 --> 00:04:20,176 E-postanın tek başına bir anlamı yoktu. Yargıç onu suçlamak için yeterli bulmadı. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,553 Daha fazlasını istedi, bu da o. 55 00:04:22,553 --> 00:04:25,807 Alex Grant'in yasa dışı bir iş çevirdiğini gösteriyor. 56 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 O e-posta bir tehdit değildi, şantajdı. 57 00:04:28,810 --> 00:04:32,730 Ardında gerçeklik payı varsa şantaj cinayet için iyi bir sebeptir. 58 00:04:33,439 --> 00:04:38,486 Ama ya bu? Duruşma arifesinde öylece kapında mı belirdi? 59 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Evet. 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,907 Ya biri sana cidden yardım etmeye çalışıyor 61 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 ya da seni kandırıyor. 62 00:04:45,159 --> 00:04:46,911 Hangisi olduğunu bulmalısın. 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 Nasıl yapacağım? 64 00:04:48,371 --> 00:04:52,166 Önce mektubun gerçek olup olmadığını teyit etmelisin. 65 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Ve elini çabuk tutmalısın. 66 00:04:55,795 --> 00:04:58,172 Soruşturmayı yürüten polis. 67 00:04:58,673 --> 00:05:02,051 Sorgu sırasında onu bununla şaşırtman gerek. 68 00:05:02,051 --> 00:05:04,512 Olmaz, savcı ilk onu sorgulayacak. 69 00:05:04,512 --> 00:05:06,973 O zaman ondan önce teyit etmelisin. 70 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 Evlat, bundan emin misin? 71 00:05:10,935 --> 00:05:13,938 Seni dövdüren kişinin Grant olduğunu söylemiştin. 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Ya daha kalıcı bir şey denerse? 73 00:05:17,692 --> 00:05:20,111 Onu güvende hissettirecek bir yol buldum. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 Kenny Dorham, 1955. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 - Araştırıyorsun demek. - Dinliyorum. 76 00:05:40,882 --> 00:05:44,093 Hak ettiği değeri göremeyen bir trompetçiydi. 77 00:05:44,761 --> 00:05:47,680 Babam ne zaman büyük bir davası olsa onu dinlerdi. 78 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 Neden bilmiyorum. 79 00:05:49,515 --> 00:05:51,726 Ezilenin yanında olmak iyi, değil mi? 80 00:05:52,518 --> 00:05:54,187 Ne kadar duruşmaya çıksam da 81 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 her seferinde yeniden bisiklete binmeyi öğreniyor gibiyim. 82 00:05:58,566 --> 00:06:00,777 Yeni bir şeye başlamak çok korkutucu. 83 00:06:03,863 --> 00:06:04,864 Ben... 84 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 Tekrar teşekkür etmek istedim. 85 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Ne için? 86 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 Ray'in verdiği parayla ilgili cömert davrandığın için. 87 00:06:14,248 --> 00:06:19,337 Yarın ilk ayın kirasını vermek için stüdyoda emlakçıyla buluşacağım. 88 00:06:19,337 --> 00:06:22,632 Izzy, bu harika. Tebrikler. 89 00:06:23,549 --> 00:06:26,636 - Senin de yeni bir şeyin var demek. - Evet. 90 00:06:26,636 --> 00:06:28,846 Bu fırsatı iyi değerlendirmem lazım. 91 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 Neredeyse unutuyordum. 92 00:06:31,265 --> 00:06:34,769 Bürodan mektuplarını aldım. Vaktin olmaz diye düşündüm. 93 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Gördün mü? Gittiğinde bunları özleyeceğim. 94 00:06:38,731 --> 00:06:40,400 Sensiz ne yapacağım? 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,944 Lorna seni hizaya getirir. 96 00:06:44,695 --> 00:06:48,783 L.A.'E DAİR ÖZLEDİĞİM TEK ŞEY SENSİN KENDİNE İYİ BAK - GLORIA 97 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 HAWAII'DEN SEVGİLER 98 00:07:00,586 --> 00:07:04,257 - Büroya kim bakıyor? - Hukuk fakültesinden geçici eleman tuttum. 99 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 Kaç tane? 100 00:07:06,884 --> 00:07:08,636 - Dört. - Dört mü? 101 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 Dava sayımızı gördün mü? 102 00:07:11,180 --> 00:07:14,642 Izzy'yle yaptığımız işi ancak o kadar kişi halledebilirdi. 103 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 Peki. Tamam. 104 00:07:21,649 --> 00:07:23,359 - Mickey. - Harika görünüyorsun. 105 00:07:24,068 --> 00:07:26,737 - İlk gün için harika bir seçim. - Teşekkürler. 106 00:07:28,156 --> 00:07:30,950 Her şey yoluna girecek. Tamam mı? Sakin ol. 107 00:07:30,950 --> 00:07:34,620 Bugün ne duyarsan duy jüri önünde sakinliği koru, tamam mı? 108 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 - Haber var mı? - Henüz yok ama uğraşıyor. 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,961 - Dostum, bilet ayarlayabilirim. - Sahne arkası geçiş bileti lazım. 110 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 O biraz zaman alır. 111 00:07:43,588 --> 00:07:45,715 24 saatin var. 112 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 24 saat mi? 113 00:07:47,425 --> 00:07:48,509 İki katını öderim. 114 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 Tamam o zaman. Üç katını öderim. 115 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 Ne yapabileceğime bakayım. 116 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 Şuna bir el atsan? 117 00:08:10,531 --> 00:08:12,325 Jüri üyemiz hangisi? 118 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Ön sırada sağdan ikinci. Gary Furlong. 119 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 Neden o? 120 00:08:16,454 --> 00:08:20,917 Çünkü Cisco geçmişini araştırdı. Furlong'un babası zorla evden çıkarılmış. 121 00:08:20,917 --> 00:08:24,670 Evini müteahhide kaptırmış, dava açmış. Ondan şunu sordum... 122 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 Siz veya birinci dereceden bir akrabanız 123 00:08:27,632 --> 00:08:31,093 müteahhitle anlaşmazlığa düştüyse lütfen elinizi kaldırın. 124 00:08:38,017 --> 00:08:39,435 Bildirmen gerekmez mi? 125 00:08:39,435 --> 00:08:44,315 Teknik olarak yalan değil. Eşi ve çocuğu birinci dereceden akrabası, babası değil. 126 00:08:44,315 --> 00:08:46,651 Andrea'nın araştırmaması benim sorunum değil. 127 00:08:46,651 --> 00:08:50,279 Yani müteahhitlere kini var. O zaman bizim yanımızda mı olur? 128 00:08:50,279 --> 00:08:53,783 Belki. Ama çok güvenme. Andrea'yı destekleyen jüri de var. 129 00:08:53,783 --> 00:08:55,868 - Haller. - Andy. 130 00:08:57,370 --> 00:09:00,748 - Çok kendini beğenmiş bir havası var. - Kendine güveniyor. 131 00:09:00,748 --> 00:09:03,042 Güzel bir ritim yakalarsa mahvoluruz. 132 00:09:03,042 --> 00:09:06,796 Jürinin önünde bocalaması için elimizden geleni yapmalıyız. 133 00:09:07,296 --> 00:09:08,631 Ayağa kalkın. 134 00:09:11,175 --> 00:09:12,218 Günaydın. 135 00:09:12,927 --> 00:09:15,638 Duruşma salonundaki herkese şunu hatırlatayım, 136 00:09:15,638 --> 00:09:20,685 pankart açmanıza, tezahürat yapmanıza, herhangi bir taşkınlığa müsaade etmem. 137 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 Mahkemeye itaatsizlikten ceza veririm. 138 00:09:23,020 --> 00:09:26,023 İnanın, cezanın ne olduğunu öğrenmek istemezsiniz. 139 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 Anlaşıldı mı? 140 00:09:27,984 --> 00:09:29,151 Güzel. 141 00:09:29,151 --> 00:09:30,987 Sayın avukatlar, 142 00:09:31,696 --> 00:09:37,827 ön duruşmadan sonra verilen ek sürelerle mahkemenin vaktini fazlasıyla harcadık. 143 00:09:37,827 --> 00:09:40,621 Buna bir çözüm olarak iddia ve savunma makamına 144 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 açılış konuşmaları için yarımşar saat izin vereceğim. 145 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 - Anlaştık mı? - Yarım saat mi? Üzgünüm ama... 146 00:09:48,129 --> 00:09:51,215 Savunma olarak bize 20 dakika da yeter Sayın Yargıç. 147 00:09:51,215 --> 00:09:53,050 Sorunu çözmek adına. 148 00:09:53,050 --> 00:09:54,969 Ortada buluşalım o zaman. 149 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 - 25 diyelim. - 25 uygundur Sayın Yargıç. 150 00:09:58,306 --> 00:09:59,640 Pekâlâ Sayın Yargıç. 151 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Jüri üyeleri, günaydın. 152 00:10:16,824 --> 00:10:20,161 Ben Bölge Savcısı Vekili Andrea Freemann. 153 00:10:20,661 --> 00:10:24,624 Bugün kendi adına konuşamayacak birini savunmak üzere karşınızdayım. 154 00:10:24,624 --> 00:10:26,917 Şehrimizin inşasına yardım eden, 155 00:10:26,917 --> 00:10:29,962 binlerce insana istihdam sağlayan 156 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 çalışkan, başarılı bir adam. 157 00:10:33,132 --> 00:10:34,842 Mitchell Bondurant. 158 00:10:35,843 --> 00:10:42,183 Hayatının son anlarında yaşadığı vahşetten 159 00:10:42,183 --> 00:10:44,852 ve canını alan kişiden bahsedeceğim. 160 00:10:44,852 --> 00:10:48,022 Sanık Lisa Trammell. 161 00:10:48,022 --> 00:10:50,816 Bu davanın gerçeklerinden bahsedelim. 162 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Çok basit. 163 00:10:53,110 --> 00:10:56,656 Sanık ve Bay Bondurant bir anlaşmazlık yaşadı. 164 00:10:56,656 --> 00:11:01,243 Bu anlaşmazlık sonucunda Bay Bondurant, devam eden tacizler yüzünden 165 00:11:01,243 --> 00:11:05,873 sanığa karşı uzaklaştırma kararı çıkartmak zorunda kaldı. 166 00:11:05,873 --> 00:11:09,960 Cinayetin işlendiği sabah, yakınlardaki bir pazara uğradıktan sonra 167 00:11:09,960 --> 00:11:15,007 kurbanın ofisinin yakınındaki bir kafeye giden sanık 168 00:11:15,591 --> 00:11:18,719 orada Bay Bondurant'ın kahve aldığını gördü. 169 00:11:18,719 --> 00:11:22,765 Kanıtlar, sanığın kafeden çıkıp otoparka gittiğini 170 00:11:22,765 --> 00:11:26,227 ve bir kolonun arkasına saklanarak 171 00:11:26,227 --> 00:11:28,312 kurbanı beklediğini gösterecek. 172 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 Orada onu beklerken 173 00:11:29,772 --> 00:11:33,734 parmak izi bırakmamak için eldivenlerini giydi. 174 00:11:33,734 --> 00:11:37,530 Ve Bay Bondurant nihayetinde gelip arabasından indiğinde 175 00:11:37,530 --> 00:11:40,700 ona arkasından acımasızca saldırdı 176 00:11:40,700 --> 00:11:44,203 ve sert bir cisimle kafasına vurdu. 177 00:11:44,704 --> 00:11:48,332 Onu resmen ölesiye dövdü. 178 00:11:48,916 --> 00:11:53,754 Kanıtlar sanığın Bay Bondurant'a nasıl kin beslediğini, 179 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 onu nasıl takip ettiğini 180 00:11:55,631 --> 00:11:59,093 ve onu öldürme amacıyla otoparkına girdiğini gösterecek. 181 00:11:59,093 --> 00:12:02,722 Cinayeti işlemek için sebebi vardı, fırsatı da kendi yarattı. 182 00:12:02,722 --> 00:12:04,974 MEKTUP İÇİN TEYİDİ NE ZAMAN ALIRSIN? 183 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 ÇALIŞIYORUM. 184 00:12:10,980 --> 00:12:14,483 Bunu yapmaya devam edemeyeceğimi söylemiştim. 185 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 Bu son sefer. Söz veriyorum. 186 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Teyit edilmesi lazım. 187 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Mektubu imzalayan ajan telefonlarımı açmıyor. 188 00:12:23,826 --> 00:12:25,953 Adı Vasques. 189 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 Felix Vasquez. 190 00:12:28,164 --> 00:12:31,584 Tek yapman gereken dosyalardaki orijinal mektubu bulmak. 191 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Çok beklersin. 192 00:12:33,669 --> 00:12:38,299 Kendi departmanımdan başka bir departmana gidip, 193 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 sevmediğim bir tiple konuşup 194 00:12:40,509 --> 00:12:44,972 hiç işim olmayan bir mektubu görmek için izin istememi istiyorsun. 195 00:12:44,972 --> 00:12:47,558 Kalkıp buraya kadar gelmem yetmezmiş gibi. 196 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Haklısın. 197 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Ama yaptığın her şey için minnettarım. 198 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 Evet, saçmalamayı bırak. Olur mu? 199 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 Beş ay sonra emekli olacağım. 200 00:12:59,153 --> 00:13:03,449 Emekli maaşımı riske atacaksam karşılığında ne alacağımı söyle. 201 00:13:06,035 --> 00:13:10,414 Def Leppard, Mötley Crüe ve Poison. 202 00:13:12,082 --> 00:13:15,211 Bilet aldım bile. Dördüncü sıradan. 203 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Sahne arkası geçişi. 204 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 Göster. 205 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Açgözlülük yapma. 206 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 Yarın getireceğim. 207 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 Yapacak mısın? 208 00:13:32,394 --> 00:13:36,106 Bileti görene kadar kılımı bile kıpırdatmam. 209 00:13:38,901 --> 00:13:43,072 Son olarak polisin sanığın garajında, 210 00:13:43,072 --> 00:13:46,992 üstünde Mitchell Bondurant'ın kanı olan bahçe eldivenlerini 211 00:13:46,992 --> 00:13:48,786 nasıl bulduğunu duyacaksınız. 212 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 Bu eldivenlerin üstündeki kan 213 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 sadece cinayet anında bulaşmış olabilir. 214 00:13:54,458 --> 00:13:57,795 Dediğim gibi durum çok basit. Gerçekler yalan söylemez. 215 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Şimdi savunma avukatı sanığı toplumun saygın bir üyesi, 216 00:14:02,591 --> 00:14:05,094 Mitchell Bondurant'ın taciz ettiği 217 00:14:05,094 --> 00:14:09,348 bir seçkinleştirme kurbanı olarak göstermeye çalışacak. 218 00:14:09,348 --> 00:14:13,143 Buna kanmayın derim. 219 00:14:13,769 --> 00:14:16,856 Sakin ifadesine, bembeyaz bluzuna, 220 00:14:16,856 --> 00:14:20,150 manikürlü tırnaklarına aldanmayın. 221 00:14:20,651 --> 00:14:23,737 Hedef şaşırtmacalar ve aldatmacalar sizi yanıltmasın. 222 00:14:23,737 --> 00:14:27,074 Savunma avukatı iyi bir gösteri sunacak. 223 00:14:27,658 --> 00:14:30,327 Ama hepsi bu. Sadece bir gösteri. 224 00:14:30,327 --> 00:14:34,874 Çünkü sunacağımız kanıtlara verecek bir cevabı yok. 225 00:14:35,624 --> 00:14:38,836 Ve sonunda yaptığı numaralar 226 00:14:38,836 --> 00:14:44,300 Mitchell Bondurant'ın vahşice öldürüldüğü gerçeğini silemeyecek. 227 00:14:45,467 --> 00:14:49,305 Onu öldüren kadın da tam şurada oturuyor. 228 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 Bay Haller. 229 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Teşekkürler Sayın Yargıç. 230 00:15:13,495 --> 00:15:15,831 Çok gergin bir konuşmaydı. 231 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 Neden biraz başa sarmıyoruz? 232 00:15:19,543 --> 00:15:22,963 Sizi müvekkilim Lisa Trammel ile tanıştırmak istiyorum. 233 00:15:23,547 --> 00:15:26,967 Bildiğiniz gibi Elysian adında çok iyi bir restoranın şefi. 234 00:15:26,967 --> 00:15:28,260 Yemeyi seven var mı? 235 00:15:28,260 --> 00:15:30,179 Bana güvenin. 236 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 İnanılmaz yemekler yapıyorlar. 237 00:15:32,890 --> 00:15:36,560 Lisa, menüyü mükemmelleştirmek için on yıldan fazla çalıştı. 238 00:15:36,560 --> 00:15:39,897 İddia makamı sinirli olduğunu söylüyor. Ciddi mi? 239 00:15:39,897 --> 00:15:42,733 Asabi bir şef mi? Kim böyle bir şey duymuş? 240 00:15:42,733 --> 00:15:46,737 Savcı belli ki hayatında hiç yemek programı izlememiş. 241 00:15:46,737 --> 00:15:49,657 Evet, asabi biri. Şeflerin birçoğu öyle. 242 00:15:49,657 --> 00:15:52,743 Bunlar işin olmazsa olmazları. Stres, uzun mesailer. 243 00:15:53,243 --> 00:15:57,206 Lisa'nın gurur duyduğu bir özellik değil ama bu onu katil yapmaz. 244 00:15:57,915 --> 00:16:00,125 Savcı buna inanmanızı istiyor. 245 00:16:00,125 --> 00:16:03,003 Mitchell Bondurant'a kızgın olması 246 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 onu öldürdüğü anlamına geliyor. 247 00:16:06,757 --> 00:16:08,550 Kanıtlar bunu göstermiyor. 248 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 Kanıtlar ya da olmayan kanıtlar, 249 00:16:12,054 --> 00:16:15,224 savcılığın iddialarında göze çarpan bir sorun. 250 00:16:15,224 --> 00:16:18,268 Bayan Freemann bir sürü kanıt göstereceğini söyledi 251 00:16:18,268 --> 00:16:20,729 ama çok önemli bir tanesi ellerinde yok. 252 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 En önemli kanıt. 253 00:16:22,815 --> 00:16:23,899 Cinayet silahı. 254 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 Bulamadılar. 255 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 Ne olabileceğine dair bir sürü fikir ortaya koyacaklar 256 00:16:30,197 --> 00:16:34,451 ama ellerinde bu cinayeti Lisa Trammell'a bağlayan bir silah yok. 257 00:16:34,451 --> 00:16:38,372 Aslında savcılığın söylediği tek doğru bir şey vardı. 258 00:16:38,372 --> 00:16:40,249 Mitchell Bondurant öldürüldü. 259 00:16:40,916 --> 00:16:44,294 Acımasızca ve soğukkanlılıkla. 260 00:16:45,337 --> 00:16:47,881 Cinayeti Lisa işledi diyorlar 261 00:16:47,881 --> 00:16:52,886 ama Lisa'nın bunu yapmasının imkânsız olduğunu göstereceğiz. 262 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Yani bunun anlamı ne? 263 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 Çok basit. 264 00:16:56,348 --> 00:16:58,809 Lisa Trammell'a tuzak kuruldu. 265 00:16:59,935 --> 00:17:03,313 Bayan Freemann'ın sunacağı kanıtlar da bunun bir parçası. 266 00:17:03,313 --> 00:17:07,192 Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. Bu çok vahim bir argüman. 267 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 Sadece sunulacağını düşündüğüm kanıtlardan bahsediyorum. 268 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 Konudan sapmayın Bay Haller. 269 00:17:13,490 --> 00:17:14,867 Elbette Sayın Yargıç. 270 00:17:14,867 --> 00:17:16,452 Pardon. Nerede kalmıştık? 271 00:17:16,452 --> 00:17:19,621 Kanıt. Tamam. Nereden geldi? 272 00:17:19,621 --> 00:17:22,833 Cinayeti soruşturan Los Angeles Polis Departmanı'ndan. 273 00:17:22,833 --> 00:17:26,754 Ve buldukları ilk şüpheli aleyhinde kanıt toplama telaşında 274 00:17:26,754 --> 00:17:28,380 büyük resmi göremediler 275 00:17:28,380 --> 00:17:31,383 ve Bayan Freemann da seve seve bu hikâyeye inandı. 276 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 İtiraz ediyorum. 277 00:17:32,801 --> 00:17:34,261 İfademi geri alıyorum. 278 00:17:34,261 --> 00:17:37,890 İzninizle açılış konuşmamı huzur içinde tamamlamak istiyorum. 279 00:17:37,890 --> 00:17:39,266 Devam edin. 280 00:17:39,975 --> 00:17:44,688 Teşekkürler. Bayan Freemann'ın da onaylayacağı şekilde durumu özetleyeyim. 281 00:17:44,688 --> 00:17:48,275 Basitçe söylemek gerekirse Lisa Trammell'a tuzak kuruldu. 282 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 Nasıl ve neden olduğunu göstereceğiz. 283 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 Polisler kandı. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 Savcılık buna kandı. 285 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 Siz de kanmayın. 286 00:18:00,996 --> 00:18:01,997 Teşekkürler. 287 00:18:09,546 --> 00:18:13,050 Profesörüm açılışta itiraz etmenin kötü olduğunu söylemişti. 288 00:18:13,050 --> 00:18:14,676 Jürinin önünde küçük düşürüyormuş. 289 00:18:14,676 --> 00:18:18,430 Bir kez yapmaktan daha kötü olan tek şey iki kez yapmaktır. 290 00:18:23,769 --> 00:18:28,565 Yeni müvekkilin bilgilerini gönderirim. Barkley davası için de dilekçe verdim. 291 00:18:28,565 --> 00:18:31,568 Mahkemenin internet sistemini kullanmayı öğrendim. 292 00:18:31,568 --> 00:18:36,406 - Şuna bak. Büromuzda yine işler yürüyor. - Birinin yapması gerekiyordu. 293 00:18:36,406 --> 00:18:39,243 Lorna'nın tuttuğu kişiler telefonu bile kullanamıyor. 294 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Ne zaman dönecek? 295 00:18:40,911 --> 00:18:43,205 Duruşma biter bitmez. 296 00:18:43,705 --> 00:18:45,541 Yaptıkların için sağ ol Izzy. 297 00:18:46,041 --> 00:18:49,545 Ne demek. Hayley'nin binicilik macerası nasıl gidiyor? 298 00:18:50,087 --> 00:18:52,631 Harika. Çok seviyor. 299 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 L.A.'de biniciliğe devam etmek istemesinin 300 00:18:59,429 --> 00:19:00,889 asıl sebebini buldum. 301 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 Tahmin edeyim. Uzun, esmer ve yakışıklı mı? 302 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 Öyle bir şey. 303 00:19:05,811 --> 00:19:10,190 Bir kız olarak söylüyorum. Ona fazla yüklenme. 304 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 En azından birlikte vakit geçiriyorsunuz. 305 00:19:20,784 --> 00:19:23,579 İddia makamı Dedektif Howard O'Brien'ı çağırıyor. 306 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Dedektif, mahkemeye 307 00:19:25,581 --> 00:19:28,041 mesleki tecrübenizi anlatır mısınız? 308 00:19:28,041 --> 00:19:30,836 Altı yıl Deniz Piyadesi Eğitim Birliği'ndeydim. 309 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Irak Savaşı'nda tekrar askere alındım. 310 00:19:33,172 --> 00:19:36,717 18 yıldır LAPD'deyim ve son 10 yıldır da dedektifim. 311 00:19:36,717 --> 00:19:40,304 Bu süre içinde kaç cinayet davasında baktınız? 312 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 60'ın üzerinde. 313 00:19:41,680 --> 00:19:45,851 İç karartıcı bir istatistik ama durum bu. 314 00:19:45,851 --> 00:19:49,021 Bu alanda büyük tecrübeye sahip olduğunuz bir gerçek. 315 00:19:49,521 --> 00:19:53,567 Buradaki soruşturmanızın aşamalarını anlatır mısınız? 316 00:19:53,567 --> 00:19:57,905 Tabii. Ortağım Dedektif Long'la birlikte 09.45'te olay yerine vardık. 317 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Bölge güvenlik altına alınmıştı, adli tıp ekibi de yoldaydı. 318 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 Ama daha onlar gelmeden bile 319 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 kurbanın kafasına darbe aldığı belliydi. 320 00:20:06,788 --> 00:20:08,081 Çok fazla kan vardı, 321 00:20:08,081 --> 00:20:11,585 ilk önceliğimiz zarar görmeden kanıtları toplamaktı. 322 00:20:11,585 --> 00:20:14,004 - Kanıt var mıydı? - Çok bir şey yoktu. 323 00:20:14,004 --> 00:20:18,050 Cesedin yanında, yakınlardaki Kafe Maurice'ten bir bardak bulduk. 324 00:20:18,050 --> 00:20:20,427 Ve bir aracın yan aynasından koptuğunu düşündüğümüz 325 00:20:20,427 --> 00:20:23,347 yuvarlak kenarlı bir cam parçası bulduk. 326 00:20:23,347 --> 00:20:26,016 Ama otoparktaki tüm araçları kontrol ettik, 327 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 hiçbirinin aynası kırık değildi. 328 00:20:28,018 --> 00:20:31,438 - Hiç kamera kaydı var mıydı? - Yararlı bir şey yoktu. 329 00:20:31,438 --> 00:20:35,651 Otoparkta kamera yoktu, sadece girişte ve asansörde vardı. 330 00:20:35,651 --> 00:20:39,238 O sabah otoparka giren araçlarda da bir gariplik saptamadık. 331 00:20:39,238 --> 00:20:42,741 Buna dayanarak katilin yaya olarak girdiği sonucuna vardık. 332 00:20:42,741 --> 00:20:46,411 Anlıyorum. Olay yerini inceledikten sonra ne yaptınız? 333 00:20:46,411 --> 00:20:49,748 Bir sonraki önceliğimiz tüm tanıklarla görüşmekti. 334 00:20:49,748 --> 00:20:52,542 Çok iyi. Hepsini teker teker anlatır mısınız? 335 00:20:52,542 --> 00:20:55,254 - SON DURUM NEDİR? - AZ KALDI. 336 00:21:09,226 --> 00:21:12,354 O zaman güvenlik şefi bize şüpheli listesini verdi. 337 00:21:12,354 --> 00:21:15,816 Sanığın adı bu listede miydi? 338 00:21:15,816 --> 00:21:18,110 O listenin başındaydı. 339 00:21:18,110 --> 00:21:22,698 Özellikle de cinayet saatinde binanın yakınında olduğunu öğrendiğimizde. 340 00:21:22,698 --> 00:21:25,742 Yakında olması erişimi olduğunu gösterir, değil mi? 341 00:21:25,742 --> 00:21:28,453 - İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor. - Kabul edildi. 342 00:21:28,453 --> 00:21:30,163 Sorumu geri alıyorum. 343 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 Sonra ne yaptınız Dedektif? 344 00:21:33,500 --> 00:21:35,752 Lisa Trammell'dan şüphelenince 345 00:21:35,752 --> 00:21:39,840 daha fazla kanıt veya can kaybetmemek için hızlı davranmamız gerekti. 346 00:21:40,340 --> 00:21:42,050 Hemen evine gittik. 347 00:21:42,050 --> 00:21:43,427 Orada ne oldu? 348 00:21:44,761 --> 00:21:48,140 Bayan Trammell başta sakin ve nazikti. 349 00:21:49,933 --> 00:21:53,437 Sabah ne yaptığını, nereye gittiğini, kimi gördüğünü sorduk. 350 00:21:53,437 --> 00:21:56,898 Bondurant'ın ofisinin oradaki pazara gittiğini söyledi. 351 00:21:56,898 --> 00:22:00,235 Ofis binasına girip girmediğini sorduğumuzda hayır dedi. 352 00:22:00,235 --> 00:22:03,613 - Sonra ne oldu? - Kaçamak cevap verdiğini düşündük. 353 00:22:03,613 --> 00:22:07,576 O yüzden sorularımızı cevaplamak üzere karakola davet ettik. 354 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 Kabul etti. 355 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 Ona haklarını okumama sebebiniz neydi? 356 00:22:12,289 --> 00:22:14,207 Henüz şüpheli değildi. 357 00:22:14,207 --> 00:22:16,543 Zaten kendi isteğiyle karakola geldi. 358 00:22:17,252 --> 00:22:19,755 Karakolda sorguya başlayınca 359 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 bazı tutarsızlıklar olduğunu fark ettim. 360 00:22:22,299 --> 00:22:24,718 Sorguyu izleyelim mi? 361 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Hayır. 362 00:22:39,191 --> 00:22:41,443 Önce üstüme biraz şeker dökmen lazım. 363 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 Bunu bir daha asla söyleme. 364 00:22:45,947 --> 00:22:46,948 Haklısın. 365 00:22:47,699 --> 00:22:51,078 Ama o mektubu teyit edene kadar bileti alamazsın. 366 00:22:53,330 --> 00:22:57,918 Saat 12'de Santa Monica'daki Szechuan restoranında. 367 00:22:58,710 --> 00:23:01,296 Koyun etini dene. Şaşırtıcı derecede iyi. 368 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 Koyun eti mi? 369 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 Açıkçası hiç şaşırmadım. 370 00:23:13,183 --> 00:23:16,478 O adama saldırmak isteyen bir dünya insan var. 371 00:23:17,312 --> 00:23:18,313 Evet. 372 00:23:18,980 --> 00:23:22,651 Size göre o patolojik bir yalancı ve boktan bir kişiliğe sahip. 373 00:23:23,151 --> 00:23:24,945 Belki siz de onlardansınızdır. 374 00:23:26,947 --> 00:23:27,948 Bakın. 375 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Ondan nefret ediyorum. Bunu saklamayacağım. 376 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Öldürecek kadar mı? 377 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Bu sorgudan ne öğrendiniz? 378 00:23:34,371 --> 00:23:38,417 Sanığın kendi ifadesiyle Bay Bondurant'tan nefret etmesinin dışında. 379 00:23:38,417 --> 00:23:41,294 Öncesinde bizden bir şey sakladığını öğrendik. 380 00:23:41,294 --> 00:23:44,464 Uzaklaştırma kararını ihlal ederek 381 00:23:44,464 --> 00:23:46,550 kafede kurbanla karşılaşmıştı. 382 00:23:46,550 --> 00:23:50,846 Buna dayanarak evi ve restoranı için arama emri çıkarttık. 383 00:23:50,846 --> 00:23:53,056 Orada ne buldunuz? 384 00:23:53,056 --> 00:23:56,726 Bilgisayarını, bazı kişisel belgelerini, eşyalarını 385 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 ve kulübesinde bulduğumuz bahçe eldivenlerini aldık. 386 00:24:04,192 --> 00:24:06,278 İddia makamı Delil 3, Sayın Yargıç. 387 00:24:06,278 --> 00:24:09,614 Bunlar sanığın evinde bulduğunuz bahçe eldivenleri mi? 388 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 Evet. 389 00:24:10,991 --> 00:24:16,288 Eldivenler test edildi ve üzerinde Mitchell Bondurant'ın kanı bulundu. 390 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Doğru. 391 00:24:18,039 --> 00:24:20,750 - Başka kanıt buldunuz mu? - Mühim bir şey yoktu. 392 00:24:20,750 --> 00:24:23,628 Daha ilginç olan, evde bulamadığımız şeydi. 393 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 O neydi? 394 00:24:24,880 --> 00:24:28,633 Aramamız sırasında sanığın kulübesinde bir alet çantası bulduk. 395 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Her alet için ayrı bir yer olan bir çantaydı. 396 00:24:31,803 --> 00:24:33,597 Sadece bir alet eksikti. 397 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 - Çekiç. - Bu neden ilginçti? 398 00:24:35,974 --> 00:24:39,227 İtiraz ediyorum. Bu sorular spekülasyona götürür. 399 00:24:39,227 --> 00:24:42,314 Sayın Yargıç, tanık engin deneyimlerine dayanarak 400 00:24:42,314 --> 00:24:44,357 kendi görüşünü ifade ediyor. 401 00:24:44,357 --> 00:24:46,902 Reddedildi. Tanık cevap verebilir. 402 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 Soruyu tekrar sorayım. 403 00:24:48,737 --> 00:24:52,949 Sanığın kayıp çekici neden bu kadar ilginçti? 404 00:24:52,949 --> 00:24:55,535 Çünkü adli tıp ekibi olay yerine geldiğinde 405 00:24:55,535 --> 00:24:57,287 Bondurant'ı öldüren yaranın 406 00:24:57,287 --> 00:25:00,749 sıra dışı bir dairesel şekle sahip olduğunu belirledi. 407 00:25:00,749 --> 00:25:04,711 Bu şekle sahip çok fazla alet yok. 408 00:25:04,711 --> 00:25:06,046 Çekiç bunlardan biri. 409 00:25:06,046 --> 00:25:07,464 Teşekkürler Dedektif. 410 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Başka sorum yok. 411 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 CISCO HER AN CEVAP GELEBİLİR. 412 00:25:15,555 --> 00:25:16,640 Bay Haller. 413 00:25:17,307 --> 00:25:18,683 Çapraz sorgu? 414 00:25:18,683 --> 00:25:21,228 Soruşturmayı yürüten polis. 415 00:25:21,853 --> 00:25:25,315 Sorgu sırasında onu bununla şaşırtman gerek. 416 00:25:29,152 --> 00:25:31,738 Sayın Yargıç, jüri de yorulmuştur. 417 00:25:31,738 --> 00:25:33,448 Yemek molası verelim mi? 418 00:25:33,448 --> 00:25:37,327 Daha öğlen bile olmadı. Her zamanki saatte mola vereceğiz. 419 00:25:41,706 --> 00:25:43,458 Günaydın Dedektif O'Brien. 420 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Avukat Bey. 421 00:25:45,043 --> 00:25:50,048 Olay yerinde bulduğunuz şeyler arasında yakındaki bir kafenin bardağı da varmış. 422 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Kafe Maurice. Evet. 423 00:25:51,508 --> 00:25:54,970 - Bardak Lisa Trammell'a mı aitti? - Başta emin olamadık. 424 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Sonra Bay Bondurant'ın cebinde fişi bulduk. 425 00:25:58,014 --> 00:26:02,185 Bardakta da parmak izi vardı. Saldırı anında düşürdüğünü sanıyoruz. 426 00:26:02,185 --> 00:26:05,230 Yani bardak Lisa Trammell'ı olay yerine bağlamıyor. 427 00:26:06,147 --> 00:26:07,023 Evet ama... 428 00:26:07,023 --> 00:26:09,192 Evet ya da hayır deyin lütfen. 429 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 Evet. 430 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 Ya yerdeki cam parçası? Tarif edebilir misiniz? 431 00:26:14,406 --> 00:26:18,535 Bir tarafı yuvarlak, aynalı bir cam parçasıydı. 432 00:26:19,786 --> 00:26:23,623 Bunun kırık bir yan aynanın parçası olduğuna mı kanaat getirdiniz? 433 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 Otoparkta en mantıklı sonuç buydu. 434 00:26:27,043 --> 00:26:31,381 Lisa Trammell'ın arabasına baktınız mı? Aynaları kırık mıydı? 435 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 Hayır, değildi. 436 00:26:37,470 --> 00:26:38,471 Evet. 437 00:26:39,097 --> 00:26:42,601 Dedektif, Bayan Trammell'ın evinde ne bulduğunuzu konuşalım. 438 00:26:52,277 --> 00:26:53,320 LORNA NEREDESİN? 439 00:26:53,320 --> 00:26:55,947 DAVA ELİMİZDE PATLAMAK ÜZERE! 440 00:26:56,781 --> 00:27:01,119 - Başka yerde bir kan izi buldunuz mu? - Sadece eldivende vardı. 441 00:27:01,119 --> 00:27:04,164 Eldivenleri müvekkilimin evinden nasıl taşıdınız? 442 00:27:04,164 --> 00:27:08,001 Adli tıp teknisyeni onları uygun kanıt torbalarına yerleştirdi. 443 00:27:08,001 --> 00:27:10,253 Torbayı tarif edebilir misiniz? 444 00:27:11,254 --> 00:27:14,341 Mühürlü bir zarftı. 445 00:27:15,550 --> 00:27:17,427 Nasıl mühürlenmişti? 446 00:27:17,427 --> 00:27:19,262 İtiraz ediyorum. İlgisiz. 447 00:27:19,262 --> 00:27:22,557 Delil zincirinin olup olmadığını öğrenmeye çalışıyorum. 448 00:27:22,557 --> 00:27:25,769 Reddedildi. Ama lütfen biraz acele edin Bay Haller. 449 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 Her şey yolunda mı? 450 00:27:32,734 --> 00:27:35,403 Evet, her şeyin yoluna gireceğine eminim. 451 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Donna gelmeyecek. 452 00:27:57,050 --> 00:28:00,303 Ben FBI'dan Vasquez. Beni aradığını duydum. 453 00:28:04,474 --> 00:28:06,851 Bu mektupta senin imzan var. 454 00:28:08,061 --> 00:28:10,146 Gerçek olduğunu teyit eder misin? 455 00:28:12,857 --> 00:28:16,069 Devam eden bir soruşturma hakkında yorum yapamam. 456 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 Yorum yapmana gerek yok. 457 00:28:19,030 --> 00:28:23,076 Mektubun gerçek olup olmadığını söylemeni istiyorum. 458 00:28:23,076 --> 00:28:26,913 Mektubun gerçekliğini ne teyit ne de inkâr edebilirim. 459 00:28:28,498 --> 00:28:32,711 Ama sana bir tavsiye verebilirim. Kendine ve patronuna bir iyilik yap. 460 00:28:34,212 --> 00:28:35,213 Peşini bırak. 461 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 Donna bir biletten bahsetmişti. 462 00:28:53,398 --> 00:28:57,944 Üstüne adımı ve sicil numaramı yazıp test için laboratuvara götürdüm. 463 00:28:57,944 --> 00:29:02,657 Eldivenlerin içinde bulunduğu zarfı hiç yanınızdan ayırmadınız mı? 464 00:29:02,657 --> 00:29:05,243 İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı. 465 00:29:05,243 --> 00:29:06,578 Kabul edildi. 466 00:29:11,791 --> 00:29:15,170 Sayın Yargıç, bir ara verebilir miyiz? Sadece beş dakika. 467 00:29:15,170 --> 00:29:19,799 Adli tıp kılavuzunu hatmetmeye gitmeyecekseniz olur. 468 00:29:19,799 --> 00:29:20,800 Beş dakika. 469 00:29:20,800 --> 00:29:24,554 Ne teyit ne de inkâr edebilirmiş. Üstü kapalı teyit etmiş gibi. 470 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 Mecbur kullanacağız. Zaman kalmadı. 471 00:29:26,723 --> 00:29:31,352 Emin misin? Kesin teyit alabiliriz. Tanığı birkaç güne tekrar çağırırsın. 472 00:29:31,352 --> 00:29:34,564 Birkaç güne dava kalmayacak. Andrea canımıza okuyor. 473 00:29:34,564 --> 00:29:37,275 Belki alacağımız en iyi teyit budur. 474 00:29:37,275 --> 00:29:38,485 Gidelim. Hadi. 475 00:29:39,611 --> 00:29:44,491 Dedektif, Mitchell Bondurant'a yapılan tehditleri soruşturduğunuzu söylediniz. 476 00:29:45,158 --> 00:29:46,159 Evet. 477 00:29:46,159 --> 00:29:48,953 Onun yaptığı tehditleri soruşturdunuz mu? 478 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Anlayamadım. 479 00:29:51,456 --> 00:29:53,291 Savunma Delil D, Sayın Yargıç. 480 00:29:54,542 --> 00:29:56,961 Bu belgenin ne olduğunu söyler misiniz? 481 00:29:56,961 --> 00:30:01,132 Bondurant'ın Alex Grant adlı bir müteahhide gönderdiği bir e-posta. 482 00:30:01,132 --> 00:30:02,634 Daha önce gördünüz mü? 483 00:30:02,634 --> 00:30:06,179 Kurbanın tüm e-posta ve yazışmalarını inceledik. Evet. 484 00:30:06,179 --> 00:30:10,433 Bondurant'ın Alex Grant'i şantajla tehdit ettiği e-postayı gördünüz. 485 00:30:10,433 --> 00:30:14,187 - İtiraz ediyoruz. Dayanağı nedir? - Dayanağı e-postada. 486 00:30:14,187 --> 00:30:16,981 Jüri için işaretli yeri okur musunuz? 487 00:30:16,981 --> 00:30:19,067 "Bu konuda anlaşamazsak 488 00:30:19,067 --> 00:30:23,238 uygun yasal yollara başvurmaktan başka çarem kalmayacak. 489 00:30:23,238 --> 00:30:26,741 Federal yasalara göre şüpheli herhangi bir faaliyeti de 490 00:30:26,741 --> 00:30:30,078 kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm." 491 00:30:30,078 --> 00:30:33,873 Yani Mitchell Bondurant, Alex Grant'in şüpheli faaliyetlerini 492 00:30:33,873 --> 00:30:35,667 federallere bildirecekti... 493 00:30:35,667 --> 00:30:38,211 - İtiraz ediyorum. Spekülasyon. - Kabul edildi. 494 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 Başka şekilde sorayım. 495 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 Bu e-postanın içeriğine dayanarak 496 00:30:42,674 --> 00:30:45,301 Alex Grant'i niye şüpheli olarak görmediniz? 497 00:30:45,301 --> 00:30:48,680 Herkesi soruşturduk ama bu bir iş anlaşmazlığıydı. 498 00:30:48,680 --> 00:30:51,599 Bay Grant'in suça karıştığına dair bir kanıt yok. 499 00:30:51,599 --> 00:30:55,103 Yani suça karıştığına dair kanıt olsa durum değişir miydi? 500 00:30:57,981 --> 00:31:01,401 FBI soruşturma mektubunun ne olduğunu biliyor musunuz? 501 00:31:01,401 --> 00:31:05,029 - İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim? - Başlıyoruz. 502 00:31:10,118 --> 00:31:14,539 Bu meşru olsa bile, ki şüpheliyim, şu noktada kanıt olarak kabul edilmemeli. 503 00:31:14,539 --> 00:31:18,293 Gecikmenin nedenini açıklayayım. Biri bunun kopyasını gönderdi. 504 00:31:18,293 --> 00:31:20,128 - İsimsiz bir kaynak. - Sahi mi? 505 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 Bayan Freemann'ın eldivenleri analiz ettirmesi gibi 506 00:31:23,172 --> 00:31:25,383 benim de teyit ettirmem gerekti. 507 00:31:25,383 --> 00:31:27,427 O konuda haklı Bayan Freemann. 508 00:31:27,427 --> 00:31:31,472 O zaman gerçekliğini doğrulamak için yarına kadar süre istiyorum. 509 00:31:31,472 --> 00:31:35,351 Molanın sonuna kadar vaktiniz var, tanığın sorgusu bugün bitecek. 510 00:31:35,351 --> 00:31:36,936 Teşekkürler Sayın Yargıç. 511 00:31:41,649 --> 00:31:45,153 Bu duvar boyunca ayna olur, barları da buraya koyarız. 512 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Mükemmel. 513 00:31:47,572 --> 00:31:48,656 Sabırsızlanıyorum. 514 00:31:49,157 --> 00:31:52,368 İlk iki ayın kirası. Ne zaman taşınabilirim? 515 00:31:53,077 --> 00:31:56,205 Kirada bir değişiklik oldu. 516 00:31:57,874 --> 00:31:59,125 Nasıl bir değişiklik? 517 00:31:59,125 --> 00:32:02,962 Kira 15 bin dolar oldu. Yani 30 bin dolarlık bir çek lazım... 518 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Bir dakika. 519 00:32:05,048 --> 00:32:08,635 Ray 10 bin dolara anlaşmıştı. 10 bin dolarda anlaşmıştık. 520 00:32:08,635 --> 00:32:11,930 O aylar önceydi. Mahallede kiralar aldı başını gitti. 521 00:32:11,930 --> 00:32:13,598 Anlaşmanızın süresi vardı. 522 00:32:13,598 --> 00:32:16,643 Parayı bulması için ona bolca zaman verdim 523 00:32:16,643 --> 00:32:19,687 ama piyasa şartlarına ayak uydurmam gerek. 524 00:32:19,687 --> 00:32:22,523 - İnanamıyorum. - Teklif bir hafta daha geçerli. 525 00:32:22,523 --> 00:32:25,693 Paranın kalanını bulabilirsen senindir. 526 00:32:25,693 --> 00:32:28,905 Bulsam bile ayda 15 bin dolar ödeyemem. 527 00:32:29,405 --> 00:32:31,699 En fazla 10 bine çıkabilirim. 528 00:32:31,699 --> 00:32:35,662 O zaman tekrar satışa çıkarmam gerekiyor. Üzgünüm. 529 00:32:46,130 --> 00:32:47,298 Evet? 530 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 Büro mektubu doğruladı. 531 00:32:49,759 --> 00:32:50,843 Al bakalım. 532 00:32:50,843 --> 00:32:54,639 Ama itirazım hâlâ geçerli, bir ilgisi olduğunu düşünmüyorum. 533 00:32:54,639 --> 00:32:56,224 Ne? Sırf mektuptan bile 534 00:32:56,224 --> 00:33:00,228 inşaat dolandırıcılığını soruşturan bir federal büyük jüri olduğu anlaşılıyor. 535 00:33:00,228 --> 00:33:02,563 Belki Alex Grant ifade vermeye çağrılmıştır. 536 00:33:02,563 --> 00:33:04,065 Doğru mu Bayan Freemann? 537 00:33:04,065 --> 00:33:06,567 Büyük jüri soruşturması varmış. 538 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 Ama bildiğim kadarıyla Alex Grant ifade vermeye çağrılmamış. 539 00:33:11,072 --> 00:33:12,615 Henüz çağrılmamış. 540 00:33:13,616 --> 00:33:14,492 İyi. 541 00:33:14,492 --> 00:33:18,496 Daha iyi bir kanıt bulmuşsunuz Bay Haller ama sizi uyarıyorum. 542 00:33:18,496 --> 00:33:20,999 Bu duruşmayı sirke çevirmeyin. 543 00:33:20,999 --> 00:33:24,502 Gerçekle varsayım arasındaki çizgiyi aştığınız anda 544 00:33:24,502 --> 00:33:25,920 işiniz biter. 545 00:33:27,755 --> 00:33:31,217 - Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur. - Teşekkürler Sayın Yargıç. 546 00:33:31,217 --> 00:33:36,097 "Bay Grant, FBI'ın Güney Kaliforniya'daki inşaat dolandırıcılığı soruşturmasındaki 547 00:33:36,097 --> 00:33:38,099 şüpheliler arasındasınız. 548 00:33:38,099 --> 00:33:42,770 İşinizle ilgili belgeleri imha etmemeniz gerektiği konusunda sizi uyarıyoruz. 549 00:33:42,770 --> 00:33:46,399 Bu konuyu görüşmek için her türlü çabayı göstereceğiz. 550 00:33:46,399 --> 00:33:48,901 İmza Felix Vasquez, Özel Ajan." 551 00:33:48,901 --> 00:33:50,611 Mektuptaki tarih ne? 552 00:33:50,611 --> 00:33:52,030 18 Ocak. 553 00:33:52,613 --> 00:33:56,242 Bondurant'ın Alex Grant'e gönderdiği e-postanın tarihi neydi? 554 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 10 Ocak. 555 00:33:58,411 --> 00:34:02,331 Bondurant, Alex Grant'i federallere ifşa etmekle tehdit etti. 556 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 Alex Grant sekiz gün sonra 557 00:34:04,876 --> 00:34:07,587 FBI soruşturmasında şüpheli olduğunu öğrendi. 558 00:34:08,755 --> 00:34:09,589 Evet? 559 00:34:09,589 --> 00:34:12,091 Bir hafta sonra da Bondurant öldürüldü. 560 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 İtiraz ediyorum. Bu bir soru mu? 561 00:34:15,136 --> 00:34:16,554 Kabul edildi. 562 00:34:16,554 --> 00:34:18,264 Bu gerçekler ışığında 563 00:34:18,264 --> 00:34:23,561 Alex Grant'i şüpheli olarak görmemenizi mantıklı buluyor musunuz? 564 00:34:23,561 --> 00:34:26,439 Dediğim gibi herkesi soruşturduk. 565 00:34:26,439 --> 00:34:29,734 Belli ki uzun sürmemiş. Lisa Trammell o gün tutuklandı. 566 00:34:29,734 --> 00:34:32,487 Kanıtlar öyle gösterdi. Cinayet sebebi açıktı. 567 00:34:32,487 --> 00:34:34,489 "Cinayet sebebi" mi? Bu belgeler 568 00:34:34,489 --> 00:34:37,909 Alex Grant'in de bir sebebi olduğunu kanıtlamıyor mu? 569 00:34:37,909 --> 00:34:39,160 İtiraz ediyorum. 570 00:34:39,160 --> 00:34:41,370 Öyle de denebilir sanırım. Evet. 571 00:34:41,370 --> 00:34:42,288 Reddedildi. 572 00:34:42,288 --> 00:34:45,750 Bakış açınız çok dardı. Kolay bir şüpheli buldunuz. 573 00:34:45,750 --> 00:34:48,878 Ve o yoldan dönmemeye yemin ettiniz. 574 00:34:48,878 --> 00:34:52,632 Hayır! Soruşturma mektubundan haberim yoktu. 575 00:34:52,632 --> 00:34:53,758 Olsaydı... 576 00:34:54,467 --> 00:34:57,762 Olsaydı ne yapardınız? Farklı şekilde mi davranırdınız? 577 00:35:01,682 --> 00:35:05,311 Soruşturmamızın ve sonuçlarının arkasında duruyorum. 578 00:35:06,771 --> 00:35:09,190 - Doğru kişiyi yakaladık. - Öyle mi? 579 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 580 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 SANTA MONICA OTOBANI 581 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Tipik L.A.'li davranışı. 582 00:35:40,596 --> 00:35:43,474 Kimse evini görmüyor, sadece arabanı görüyorlar. 583 00:35:43,474 --> 00:35:45,518 Görünüşü kurtarmalıyım, değil mi? 584 00:35:46,561 --> 00:35:49,981 Taşınmayı umuyordum ama podcast'imden para kazanamıyorum. 585 00:35:49,981 --> 00:35:52,692 Alex Grant için çalışan yatırımcına sorsana. 586 00:35:52,692 --> 00:35:54,569 Adı neydi? David Webber mı? 587 00:35:54,569 --> 00:35:57,446 Bana inanmadığını biliyorum ama yemin ederim, 588 00:35:57,446 --> 00:36:00,241 Lisa'ya tuzak kurduklarını bilmiyordum. 589 00:36:00,241 --> 00:36:01,534 Bunu asla yapmazdım. 590 00:36:01,534 --> 00:36:04,370 Ne bildiğin değil, ne yapacağın önemli. 591 00:36:04,370 --> 00:36:06,372 Ona ne dememi istiyorsun? 592 00:36:06,372 --> 00:36:08,833 Endişelenecek bir şey olmadığını söyle. 593 00:36:09,333 --> 00:36:11,419 Onu suçlamaya çalışmıyoruz. 594 00:36:11,419 --> 00:36:15,590 Bu adamlar aptal değil. Seni takip etmediklerini mi sanıyorsun? 595 00:36:15,590 --> 00:36:18,134 Ediyorlardır ama sana güvenirler. 596 00:36:18,134 --> 00:36:22,054 Elimizde Alex Grant'le ilgili somut bir delil olmadığını söyle. 597 00:36:22,054 --> 00:36:23,639 Sadece aldatmaca. 598 00:36:23,639 --> 00:36:27,435 Amacımız Mitchell Bondurant'ın bir pislik olduğunu göstermek. 599 00:36:27,435 --> 00:36:29,353 Birçok kişi ölmesini istiyordu. 600 00:36:29,353 --> 00:36:32,398 Yani kürsüye çıkarsa endişelenecek bir şeyi yok. 601 00:36:32,398 --> 00:36:35,401 - Sence buna inanır mı? - Evet, buna güveniyorum. 602 00:36:37,028 --> 00:36:38,696 Tamam, yapacağım. 603 00:36:40,573 --> 00:36:42,283 Henry, unutma. 604 00:36:42,283 --> 00:36:46,621 Zararını telafi etmek ve podcast'ten para kazanmak istiyorsan 605 00:36:46,621 --> 00:36:48,164 dediklerime harfiyen uy. 606 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Bunu mahvetme. 607 00:36:49,999 --> 00:36:51,000 Anladım. 608 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Sevdin mi? 609 00:37:02,011 --> 00:37:03,971 Bizon eti. Daha sağlıklı. 610 00:37:04,513 --> 00:37:08,059 Ciddi mi? Deve kuşu olmasın da. 611 00:37:08,059 --> 00:37:09,227 - Hayır. - Çok tatlı. 612 00:37:10,353 --> 00:37:13,439 Bunları da sıcak hava fritözünde yaptım. 613 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 - Şu hâline bak. - Evet. 614 00:37:15,983 --> 00:37:21,030 Bence bu yeni dava seni çok etkiledi. Hiç bu kadar yemek yaptığını görmemiştim. 615 00:37:22,448 --> 00:37:25,785 Tatlım, yaz bitmeden birlikte at binmeye gidelim. 616 00:37:25,785 --> 00:37:27,370 Maharetlerimi göstereyim. 617 00:37:27,995 --> 00:37:29,580 Tabii. Yapalım. 618 00:37:32,458 --> 00:37:36,212 Çiftlikteki çocuğun adı neydi? 619 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 - Taylor mı? - Evet. 620 00:37:38,506 --> 00:37:41,676 - Orada mı çalışıyor? - Evet. Yazları yarı zamanlı. 621 00:37:44,679 --> 00:37:47,056 Peki. Ondan hoşlanıyor musun? 622 00:37:47,056 --> 00:37:48,140 Baba. 623 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Ne? Üzgünüm. Ben... 624 00:37:50,017 --> 00:37:52,270 Annene kesin anlatmışsındır. 625 00:37:52,270 --> 00:37:54,939 Şaka mı yapıyorsun? Hayır. O daha da beter. 626 00:37:54,939 --> 00:37:57,817 Annen aklıyla hareket ediyor. 627 00:37:58,317 --> 00:38:00,403 Bizse kalbimizle. 628 00:38:00,403 --> 00:38:03,322 Kimsenin kalbini kırmasını istemiyorum... 629 00:38:03,906 --> 00:38:05,866 Baba. Sakin ol. 630 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 Yani hoş bir çocuk. 631 00:38:08,577 --> 00:38:09,578 Ama hepsi bu. 632 00:38:09,578 --> 00:38:12,206 Okulum var, sınavlara çalışmalıyım. 633 00:38:12,206 --> 00:38:15,626 - Bu işlere ayıracak vaktim yok. - Güzel. 634 00:38:15,626 --> 00:38:18,546 Ayrıca endişeleneceksen onun için endişelen. 635 00:38:18,546 --> 00:38:20,715 - İşte duymak istediğim buydu. - Evet. 636 00:38:25,845 --> 00:38:26,679 Ne oldu Lorna? 637 00:38:27,596 --> 00:38:29,598 Tanık listesi değiştirilmiş. 638 00:38:29,598 --> 00:38:32,685 Freeman, FBI ajanı Felix Vasquez'i çağırıyor. 639 00:38:33,436 --> 00:38:39,066 - Tanıklık etmeyi kabul etmiş olmalı. - Demek ki olayın üstünü kapatmak istiyor. 640 00:38:39,066 --> 00:38:40,192 Ne yapacaksın? 641 00:38:45,448 --> 00:38:48,784 Soruşturma mektupları ne için kullanılıyor acaba? 642 00:38:48,784 --> 00:38:51,954 Birçok amacı olabilir. Bilgi toplamak gibi. 643 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 - Açıklar mısınız? - Tabii. 644 00:38:53,789 --> 00:38:56,000 FBI bir soruşturma yürütürken 645 00:38:56,000 --> 00:38:57,460 birinden şüphelenirse 646 00:38:57,460 --> 00:39:01,297 konuşmaya ikna etmek için o kişiye soruşturma mektubu gönderir. 647 00:39:01,297 --> 00:39:04,467 - İş birliği yapmalarını sağlamak için. - Öyle bir şey. 648 00:39:04,467 --> 00:39:09,472 Yani birine soruşturma mektubu göndermeniz onun yanlış bir şey yaptığını kanıtlamaz. 649 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Doğru. 650 00:39:10,556 --> 00:39:13,351 Alex Grant bu mektubu nasıl aldı? 651 00:39:13,351 --> 00:39:16,228 Soruşturmamızda adı karşımıza çıktı. 652 00:39:16,228 --> 00:39:20,066 Çalıştığı bazı inşaatlarda usulsüzlükler vardı. 653 00:39:20,066 --> 00:39:23,361 - Bay Grant mektubu nasıl cevapladı? - Avukatı cevapladı. 654 00:39:23,944 --> 00:39:28,783 Bay Grant'in temiz bir iş yürüttüğünü, seve seve bunu kanıtlayacağını söyledi. 655 00:39:28,783 --> 00:39:30,576 İrtibata geçtiniz mi? 656 00:39:30,576 --> 00:39:33,454 Hayır, diğer acil soruşturmalarla meşguldüm. 657 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Alex Grant'in soruşturmada sadece adı geçti, değil mi? 658 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 Bilgisi olduğunu düşündünüz ama henüz bir şey çıkmadı. 659 00:39:41,170 --> 00:39:42,254 Doğru. 660 00:39:42,254 --> 00:39:46,759 Ajan Vasquez, Alex Grant şu anda FBI soruşturması altında mı? 661 00:39:47,760 --> 00:39:48,928 Hayır, değil. 662 00:39:51,514 --> 00:39:52,973 Teknik olarak değil. 663 00:39:55,393 --> 00:39:57,186 Sadece evet ya da hayır deyin. 664 00:39:58,062 --> 00:40:01,774 Ajan Vasquez, Alex Grant FBI soruşturması altında mı? 665 00:40:03,651 --> 00:40:04,652 Hayır. 666 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Teşekkürler. 667 00:40:08,406 --> 00:40:09,657 Başka sorum yok. 668 00:40:15,454 --> 00:40:18,040 "Teknik olarak" dediniz Ajan Vasquez. 669 00:40:18,541 --> 00:40:21,961 Teknik olarak Alex Grant şu anda soruşturma altında değil. 670 00:40:21,961 --> 00:40:24,964 - Açıklar mısınız? - İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı. 671 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Reddedildi. 672 00:40:26,465 --> 00:40:29,176 Alex Grant şu anda soruşturma altında olmasa da 673 00:40:29,176 --> 00:40:30,970 aklanmış değil. 674 00:40:30,970 --> 00:40:31,929 Anlıyorum. 675 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 FBI genelde masum olduğuna inandığı kişilere 676 00:40:34,640 --> 00:40:36,809 soruşturma mektubu gönderir mi? 677 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 Hayır, göndermeyiz. 678 00:40:40,855 --> 00:40:44,859 Bu mantıkla Alex Grant'in suçlu olduğuna inanıyor musunuz? 679 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 İtiraz ediyorum. Spekülasyon. 680 00:40:46,861 --> 00:40:48,028 Kabul edildi. 681 00:40:48,612 --> 00:40:50,656 Mitchell Bondurant hayatta olsaydı 682 00:40:51,323 --> 00:40:54,493 onunla Alex Grant hakkında konuşmak ister miydiniz? 683 00:40:54,493 --> 00:40:58,456 - İtiraz ediyorum! - Kabul edildi. Bay Haller. 684 00:40:58,456 --> 00:40:59,540 Tekrar deneyelim. 685 00:40:59,540 --> 00:41:03,878 Ajan Vasquez, Alex Grant'in soruşturma altında olmadığını söylediniz. 686 00:41:03,878 --> 00:41:06,714 Peki soruşturma açmayı düşünüyor musunuz? 687 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 İtiraz ediyorum. 688 00:41:08,215 --> 00:41:11,802 Devam eden bir FBl operasyonunu tehlikeye atacak 689 00:41:11,802 --> 00:41:13,888 hiçbir soruya cevap veremem. 690 00:41:15,014 --> 00:41:16,015 "Devam eden." 691 00:41:19,768 --> 00:41:21,479 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 692 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Bay Haller. 693 00:41:38,621 --> 00:41:39,955 Mektubu nasıl aldığımı 694 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 merak etmiyor musunuz? 695 00:41:45,127 --> 00:41:46,921 Büronuzda bir köstebek olmalı. 696 00:41:48,714 --> 00:41:53,844 Kim gönderdiyse büyük bir iyilik yaptı, teşekkürümü iletirsiniz. 697 00:41:55,262 --> 00:41:58,933 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum Bay Haller. 698 00:41:59,808 --> 00:42:02,478 Ama Alex Grant'i sorgularken öğreneceklerinizi 699 00:42:02,478 --> 00:42:04,313 sabırsızlıkla bekliyoruz. 700 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 İyi günler. 701 00:42:13,489 --> 00:42:15,699 Viski nerede? 702 00:42:15,699 --> 00:42:18,410 Doktorunun gitmene izin vermediği restoranda. 703 00:42:18,953 --> 00:42:23,332 O mektup kendiliğinden kapına gelmedi, değil mi? 704 00:42:23,999 --> 00:42:25,459 Bunu sen sağladın. 705 00:42:25,459 --> 00:42:29,838 Grant tanıklık için itirazda bulunduğunda salonu gazetecilerle doldurdum. 706 00:42:29,838 --> 00:42:32,424 Amacım sessiz kalma hakkını kullanmamasıydı 707 00:42:32,424 --> 00:42:35,469 ama federallerin de izleyeceğini düşündüm. 708 00:42:35,469 --> 00:42:39,431 İzlemeleri durumunda seninle iletişime geçebilirlerdi. 709 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 Emin değildim ama artık biliyorum. 710 00:42:41,559 --> 00:42:45,145 Bu adamı kürsüye çıkarıp onlar adına sorgulamamı istiyorlar. 711 00:42:45,145 --> 00:42:47,231 Büyük jüriler pahalı. 712 00:42:47,231 --> 00:42:51,193 Adamın kürsüde kendi aleyhine ifade vermesini sağlarsan 713 00:42:51,193 --> 00:42:52,444 çok daha iyi olur. 714 00:42:52,444 --> 00:42:54,863 Onların istedikleri bu. 715 00:42:54,863 --> 00:42:57,116 Asıl soru senin ne istediğin. 716 00:42:57,116 --> 00:43:00,828 Merak etme Legal. İstediğimi almak için bir planım var. 717 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Ne oldu? 718 00:43:07,251 --> 00:43:09,837 Andrea yargıcın odasında görüşmek istemiş. 719 00:43:09,837 --> 00:43:10,963 Niye? 720 00:43:10,963 --> 00:43:13,632 Bilmiyorum ama Yargıç Medina bekliyor. 721 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 Kahretsin. 722 00:43:15,092 --> 00:43:18,137 Bayan Freemann, burada görüşmek istediniz. 723 00:43:18,137 --> 00:43:20,931 Mahkemede söyleyemeyeceğiniz şey ne acaba? 724 00:43:20,931 --> 00:43:24,310 Sayın Yargıç, savcılık yeni bir kanıt buldu. 725 00:43:24,310 --> 00:43:26,562 Ne? Cidden mi? 726 00:43:26,562 --> 00:43:30,274 Onun yerinde olsam ben de Bay Haller gibi tepki verirdim. 727 00:43:30,274 --> 00:43:31,191 Evet. 728 00:43:31,191 --> 00:43:35,904 Ama bu, sonucu tamamen değiştirecek bir delil. 729 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 Bunu reddetmenize imkân yok. 730 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 Vay canına. Şimdi ilgimi çekti. 731 00:43:44,204 --> 00:43:47,249 Bu gizemli kanıt nedir Bayan Freemann? 732 00:43:49,501 --> 00:43:50,628 Cinayet silahı. 733 00:43:59,553 --> 00:44:01,764 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 734 00:45:42,489 --> 00:45:45,492 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı