1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Bay Bondurant'ın öldürüldüğü sabah
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
onu çok net gördüm.
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,512
Cinayetten bir saat önce
ofisinin yanındaki bir kafede görmesi
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,222
olay yerinde olduğunu göstermez.
5
00:00:14,222 --> 00:00:18,560
İddia makamının çağıracağı başka tanık
ya da sunacağı başka kanıt var mı?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,103
Bilmen gereken bir şey var.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
Tanığın dediği gibi
o sabah binanın önündeydim.
8
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
- Bana her şeyi anlatmalısın.
- Hepsi bu.
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Ne buldunuz?
10
00:00:28,361 --> 00:00:32,032
Sağ eldivende kan lekesi bulduk.
11
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Neden bahçe eldivenlerinde
Mitchell Bondurant'ın kanı var?
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,955
Bilmiyorum. Tamam mı? Bilmiyorum.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Garajımda beni dövdürmen için
Alex Grant sana ne kadar ödedi?
14
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
Ne?
15
00:00:46,546 --> 00:00:51,176
David Webber, Alex Grant için çalışıyor.
Yani sen de öyle. Konu podcast değil.
16
00:00:51,176 --> 00:00:54,846
Mesele Mitchell Bondurant cinayetini
Lisa'nın üstüne yıkmak.
17
00:00:54,846 --> 00:00:57,974
Bay Bondurant'ın ima ettiği
şüpheli faaliyetin
18
00:00:57,974 --> 00:01:00,435
ne olduğunu söyler misiniz?
19
00:01:00,435 --> 00:01:04,355
E-posta Bay Grant'i ifade vermeye
zorlamak için yeterli olsa da
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,567
bu davayla ilgisi olduğunu
kanıtlamak için yeterli değil.
21
00:01:07,567 --> 00:01:10,153
Duruşmada bu savunmayı kullanacaksanız
22
00:01:10,153 --> 00:01:14,032
Alex Grant'in bu işe karıştığını gösteren
başka bir kanıt bulun.
23
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
{\an8}FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
24
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
25
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Süt ya da şeker ister misin?
- Hiç fark etmez!
26
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
Duruşmaya geç kalacaksın.
27
00:02:50,461 --> 00:02:55,133
Dersim saat altıda bitiyor.
Zor olacaksa eve Uber'la gidebilirim.
28
00:02:55,133 --> 00:02:56,926
Hayır. Seni almayı seviyorum.
29
00:02:57,552 --> 00:02:59,762
Annene daha yakın bir çiftlik buldum.
30
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Denemek ister misin?
31
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
Bilmiyorum.
32
00:03:02,473 --> 00:03:06,227
Atımı seviyorum.
Beni izlemen de hoşuma gidiyor.
33
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Peki.
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
ANNE
35
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Annenle aramızda kalmana gerek yok.
36
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
- Sorun yok tatlım. Açabilirsin.
- Acele et.
37
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
- Seni seviyorum. İyi eğlenceler.
- Ben de seni.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,162
Pekâlâ.
39
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Doktoruma söyleme.
40
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Beni sıkı bir diyete soktu.
41
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
İçki yok, kolesterol yok,
karbonhidrat yok. Yani mutluluk yok.
42
00:03:38,051 --> 00:03:41,346
Duruşmanın başlayacağı sabah
niye görüşmek istedin?
43
00:03:41,346 --> 00:03:43,181
O kadar önemli ne oldu?
44
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Dün gece biri bunu kapıma bırakmış.
45
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
FBI soruşturma mektubu mu?
46
00:03:51,814 --> 00:03:55,985
Şüpheli Alex Grant'e
namıdiğer Alex Kazarian'a gönderilmiş.
47
00:03:55,985 --> 00:03:59,239
"Diğer şüpheli" demeyi tercih ederim.
48
00:03:59,239 --> 00:04:02,075
Burada diğer şüphelinin
49
00:04:02,075 --> 00:04:05,662
federal bir soruşturmada
adının geçtiği yazıyor.
50
00:04:05,662 --> 00:04:09,415
İnşaat dolandırıcılığı.
Bondurant'ın gönderdiği e-posta var ya?
51
00:04:09,415 --> 00:04:11,876
- Bununla farklı bir boyut aldı.
- Nasıl?
52
00:04:11,876 --> 00:04:15,380
Bondurant, e-postada
Alex Grant'i ifşa etmekle tehdit etti.
53
00:04:15,380 --> 00:04:20,176
E-postanın tek başına bir anlamı yoktu.
Yargıç onu suçlamak için yeterli bulmadı.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,553
Daha fazlasını istedi, bu da o.
55
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
Alex Grant'in
yasa dışı bir iş çevirdiğini gösteriyor.
56
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
O e-posta bir tehdit değildi, şantajdı.
57
00:04:28,810 --> 00:04:32,730
Ardında gerçeklik payı varsa
şantaj cinayet için iyi bir sebeptir.
58
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Ama ya bu? Duruşma arifesinde
öylece kapında mı belirdi?
59
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Evet.
60
00:04:40,280 --> 00:04:42,907
Ya biri sana cidden
yardım etmeye çalışıyor
61
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
ya da seni kandırıyor.
62
00:04:45,159 --> 00:04:46,911
Hangisi olduğunu bulmalısın.
63
00:04:46,911 --> 00:04:48,371
Nasıl yapacağım?
64
00:04:48,371 --> 00:04:52,166
Önce mektubun gerçek olup olmadığını
teyit etmelisin.
65
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Ve elini çabuk tutmalısın.
66
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Soruşturmayı yürüten polis.
67
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Sorgu sırasında
onu bununla şaşırtman gerek.
68
00:05:02,051 --> 00:05:04,512
Olmaz, savcı ilk onu sorgulayacak.
69
00:05:04,512 --> 00:05:06,973
O zaman ondan önce teyit etmelisin.
70
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Evlat, bundan emin misin?
71
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Seni dövdüren kişinin
Grant olduğunu söylemiştin.
72
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Ya daha kalıcı bir şey denerse?
73
00:05:17,692 --> 00:05:20,111
Onu güvende hissettirecek bir yol buldum.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
- Araştırıyorsun demek.
- Dinliyorum.
76
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Hak ettiği değeri göremeyen
bir trompetçiydi.
77
00:05:44,761 --> 00:05:47,680
Babam ne zaman
büyük bir davası olsa onu dinlerdi.
78
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
Neden bilmiyorum.
79
00:05:49,515 --> 00:05:51,726
Ezilenin yanında olmak iyi, değil mi?
80
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Ne kadar duruşmaya çıksam da
81
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
her seferinde yeniden
bisiklete binmeyi öğreniyor gibiyim.
82
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
Yeni bir şeye başlamak çok korkutucu.
83
00:06:03,863 --> 00:06:04,864
Ben...
84
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Tekrar teşekkür etmek istedim.
85
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Ne için?
86
00:06:11,037 --> 00:06:14,248
Ray'in verdiği parayla ilgili
cömert davrandığın için.
87
00:06:14,248 --> 00:06:19,337
Yarın ilk ayın kirasını vermek için
stüdyoda emlakçıyla buluşacağım.
88
00:06:19,337 --> 00:06:22,632
Izzy, bu harika. Tebrikler.
89
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Senin de yeni bir şeyin var demek.
- Evet.
90
00:06:26,636 --> 00:06:28,846
Bu fırsatı iyi değerlendirmem lazım.
91
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Neredeyse unutuyordum.
92
00:06:31,265 --> 00:06:34,769
Bürodan mektuplarını aldım.
Vaktin olmaz diye düşündüm.
93
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Gördün mü? Gittiğinde bunları özleyeceğim.
94
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Sensiz ne yapacağım?
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,944
Lorna seni hizaya getirir.
96
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
L.A.'E DAİR ÖZLEDİĞİM TEK ŞEY SENSİN
KENDİNE İYİ BAK - GLORIA
97
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
HAWAII'DEN SEVGİLER
98
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
- Büroya kim bakıyor?
- Hukuk fakültesinden geçici eleman tuttum.
99
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
Kaç tane?
100
00:07:06,884 --> 00:07:08,636
- Dört.
- Dört mü?
101
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
Dava sayımızı gördün mü?
102
00:07:11,180 --> 00:07:14,642
Izzy'yle yaptığımız işi
ancak o kadar kişi halledebilirdi.
103
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
Peki. Tamam.
104
00:07:21,649 --> 00:07:23,359
- Mickey.
- Harika görünüyorsun.
105
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- İlk gün için harika bir seçim.
- Teşekkürler.
106
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Her şey yoluna girecek.
Tamam mı? Sakin ol.
107
00:07:30,950 --> 00:07:34,620
Bugün ne duyarsan duy
jüri önünde sakinliği koru, tamam mı?
108
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
- Haber var mı?
- Henüz yok ama uğraşıyor.
109
00:07:38,040 --> 00:07:41,961
- Dostum, bilet ayarlayabilirim.
- Sahne arkası geçiş bileti lazım.
110
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
O biraz zaman alır.
111
00:07:43,588 --> 00:07:45,715
24 saatin var.
112
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
24 saat mi?
113
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
İki katını öderim.
114
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Tamam o zaman. Üç katını öderim.
115
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
Ne yapabileceğime bakayım.
116
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Şuna bir el atsan?
117
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Jüri üyemiz hangisi?
118
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
Ön sırada sağdan ikinci. Gary Furlong.
119
00:08:15,119 --> 00:08:16,454
Neden o?
120
00:08:16,454 --> 00:08:20,917
Çünkü Cisco geçmişini araştırdı.
Furlong'un babası zorla evden çıkarılmış.
121
00:08:20,917 --> 00:08:24,670
Evini müteahhide kaptırmış, dava açmış.
Ondan şunu sordum...
122
00:08:24,670 --> 00:08:27,632
Siz veya birinci dereceden bir akrabanız
123
00:08:27,632 --> 00:08:31,093
müteahhitle anlaşmazlığa düştüyse
lütfen elinizi kaldırın.
124
00:08:38,017 --> 00:08:39,435
Bildirmen gerekmez mi?
125
00:08:39,435 --> 00:08:44,315
Teknik olarak yalan değil. Eşi ve çocuğu
birinci dereceden akrabası, babası değil.
126
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
Andrea'nın araştırmaması
benim sorunum değil.
127
00:08:46,651 --> 00:08:50,279
Yani müteahhitlere kini var.
O zaman bizim yanımızda mı olur?
128
00:08:50,279 --> 00:08:53,783
Belki. Ama çok güvenme.
Andrea'yı destekleyen jüri de var.
129
00:08:53,783 --> 00:08:55,868
- Haller.
- Andy.
130
00:08:57,370 --> 00:09:00,748
- Çok kendini beğenmiş bir havası var.
- Kendine güveniyor.
131
00:09:00,748 --> 00:09:03,042
Güzel bir ritim yakalarsa mahvoluruz.
132
00:09:03,042 --> 00:09:06,796
Jürinin önünde bocalaması için
elimizden geleni yapmalıyız.
133
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Ayağa kalkın.
134
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Günaydın.
135
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Duruşma salonundaki herkese
şunu hatırlatayım,
136
00:09:15,638 --> 00:09:20,685
pankart açmanıza, tezahürat yapmanıza,
herhangi bir taşkınlığa müsaade etmem.
137
00:09:20,685 --> 00:09:23,020
Mahkemeye itaatsizlikten ceza veririm.
138
00:09:23,020 --> 00:09:26,023
İnanın, cezanın ne olduğunu
öğrenmek istemezsiniz.
139
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Anlaşıldı mı?
140
00:09:27,984 --> 00:09:29,151
Güzel.
141
00:09:29,151 --> 00:09:30,987
Sayın avukatlar,
142
00:09:31,696 --> 00:09:37,827
ön duruşmadan sonra verilen ek sürelerle
mahkemenin vaktini fazlasıyla harcadık.
143
00:09:37,827 --> 00:09:40,621
Buna bir çözüm olarak
iddia ve savunma makamına
144
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
açılış konuşmaları için
yarımşar saat izin vereceğim.
145
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
- Anlaştık mı?
- Yarım saat mi? Üzgünüm ama...
146
00:09:48,129 --> 00:09:51,215
Savunma olarak bize
20 dakika da yeter Sayın Yargıç.
147
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
Sorunu çözmek adına.
148
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Ortada buluşalım o zaman.
149
00:09:54,969 --> 00:09:57,722
- 25 diyelim.
- 25 uygundur Sayın Yargıç.
150
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Pekâlâ Sayın Yargıç.
151
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Jüri üyeleri, günaydın.
152
00:10:16,824 --> 00:10:20,161
Ben Bölge Savcısı Vekili Andrea Freemann.
153
00:10:20,661 --> 00:10:24,624
Bugün kendi adına konuşamayacak birini
savunmak üzere karşınızdayım.
154
00:10:24,624 --> 00:10:26,917
Şehrimizin inşasına yardım eden,
155
00:10:26,917 --> 00:10:29,962
binlerce insana istihdam sağlayan
156
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
çalışkan, başarılı bir adam.
157
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.
158
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Hayatının son anlarında yaşadığı vahşetten
159
00:10:42,183 --> 00:10:44,852
ve canını alan kişiden bahsedeceğim.
160
00:10:44,852 --> 00:10:48,022
Sanık Lisa Trammell.
161
00:10:48,022 --> 00:10:50,816
Bu davanın gerçeklerinden bahsedelim.
162
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Çok basit.
163
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Sanık ve Bay Bondurant
bir anlaşmazlık yaşadı.
164
00:10:56,656 --> 00:11:01,243
Bu anlaşmazlık sonucunda Bay Bondurant,
devam eden tacizler yüzünden
165
00:11:01,243 --> 00:11:05,873
sanığa karşı uzaklaştırma kararı
çıkartmak zorunda kaldı.
166
00:11:05,873 --> 00:11:09,960
Cinayetin işlendiği sabah,
yakınlardaki bir pazara uğradıktan sonra
167
00:11:09,960 --> 00:11:15,007
kurbanın ofisinin yakınındaki
bir kafeye giden sanık
168
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
orada Bay Bondurant'ın
kahve aldığını gördü.
169
00:11:18,719 --> 00:11:22,765
Kanıtlar, sanığın kafeden çıkıp
otoparka gittiğini
170
00:11:22,765 --> 00:11:26,227
ve bir kolonun arkasına saklanarak
171
00:11:26,227 --> 00:11:28,312
kurbanı beklediğini gösterecek.
172
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
Orada onu beklerken
173
00:11:29,772 --> 00:11:33,734
parmak izi bırakmamak için
eldivenlerini giydi.
174
00:11:33,734 --> 00:11:37,530
Ve Bay Bondurant nihayetinde gelip
arabasından indiğinde
175
00:11:37,530 --> 00:11:40,700
ona arkasından acımasızca saldırdı
176
00:11:40,700 --> 00:11:44,203
ve sert bir cisimle kafasına vurdu.
177
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Onu resmen ölesiye dövdü.
178
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Kanıtlar sanığın Bay Bondurant'a
nasıl kin beslediğini,
179
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
onu nasıl takip ettiğini
180
00:11:55,631 --> 00:11:59,093
ve onu öldürme amacıyla
otoparkına girdiğini gösterecek.
181
00:11:59,093 --> 00:12:02,722
Cinayeti işlemek için sebebi vardı,
fırsatı da kendi yarattı.
182
00:12:02,722 --> 00:12:04,974
MEKTUP İÇİN TEYİDİ NE ZAMAN ALIRSIN?
183
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
ÇALIŞIYORUM.
184
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Bunu yapmaya
devam edemeyeceğimi söylemiştim.
185
00:12:14,483 --> 00:12:16,527
Bu son sefer. Söz veriyorum.
186
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Teyit edilmesi lazım.
187
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Mektubu imzalayan ajan
telefonlarımı açmıyor.
188
00:12:23,826 --> 00:12:25,953
Adı Vasques.
189
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.
190
00:12:28,164 --> 00:12:31,584
Tek yapman gereken
dosyalardaki orijinal mektubu bulmak.
191
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Çok beklersin.
192
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Kendi departmanımdan
başka bir departmana gidip,
193
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
sevmediğim bir tiple konuşup
194
00:12:40,509 --> 00:12:44,972
hiç işim olmayan bir mektubu görmek için
izin istememi istiyorsun.
195
00:12:44,972 --> 00:12:47,558
Kalkıp buraya kadar gelmem yetmezmiş gibi.
196
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Haklısın.
197
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Ama yaptığın her şey için minnettarım.
198
00:12:53,939 --> 00:12:56,358
Evet, saçmalamayı bırak. Olur mu?
199
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Beş ay sonra emekli olacağım.
200
00:12:59,153 --> 00:13:03,449
Emekli maaşımı riske atacaksam
karşılığında ne alacağımı söyle.
201
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard, Mötley Crüe ve Poison.
202
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Bilet aldım bile. Dördüncü sıradan.
203
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Sahne arkası geçişi.
204
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
Göster.
205
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Açgözlülük yapma.
206
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Yarın getireceğim.
207
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Yapacak mısın?
208
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Bileti görene kadar
kılımı bile kıpırdatmam.
209
00:13:38,901 --> 00:13:43,072
Son olarak polisin sanığın garajında,
210
00:13:43,072 --> 00:13:46,992
üstünde Mitchell Bondurant'ın kanı olan
bahçe eldivenlerini
211
00:13:46,992 --> 00:13:48,786
nasıl bulduğunu duyacaksınız.
212
00:13:48,786 --> 00:13:51,413
Bu eldivenlerin üstündeki kan
213
00:13:51,413 --> 00:13:53,874
sadece cinayet anında bulaşmış olabilir.
214
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Dediğim gibi durum çok basit.
Gerçekler yalan söylemez.
215
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Şimdi savunma avukatı
sanığı toplumun saygın bir üyesi,
216
00:14:02,591 --> 00:14:05,094
Mitchell Bondurant'ın taciz ettiği
217
00:14:05,094 --> 00:14:09,348
bir seçkinleştirme kurbanı olarak
göstermeye çalışacak.
218
00:14:09,348 --> 00:14:13,143
Buna kanmayın derim.
219
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Sakin ifadesine, bembeyaz bluzuna,
220
00:14:16,856 --> 00:14:20,150
manikürlü tırnaklarına aldanmayın.
221
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Hedef şaşırtmacalar
ve aldatmacalar sizi yanıltmasın.
222
00:14:23,737 --> 00:14:27,074
Savunma avukatı iyi bir gösteri sunacak.
223
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Ama hepsi bu. Sadece bir gösteri.
224
00:14:30,327 --> 00:14:34,874
Çünkü sunacağımız kanıtlara
verecek bir cevabı yok.
225
00:14:35,624 --> 00:14:38,836
Ve sonunda yaptığı numaralar
226
00:14:38,836 --> 00:14:44,300
Mitchell Bondurant'ın
vahşice öldürüldüğü gerçeğini silemeyecek.
227
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Onu öldüren kadın da tam şurada oturuyor.
228
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Bay Haller.
229
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
Teşekkürler Sayın Yargıç.
230
00:15:13,495 --> 00:15:15,831
Çok gergin bir konuşmaydı.
231
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Neden biraz başa sarmıyoruz?
232
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
Sizi müvekkilim
Lisa Trammel ile tanıştırmak istiyorum.
233
00:15:23,547 --> 00:15:26,967
Bildiğiniz gibi Elysian adında
çok iyi bir restoranın şefi.
234
00:15:26,967 --> 00:15:28,260
Yemeyi seven var mı?
235
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
Bana güvenin.
236
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
İnanılmaz yemekler yapıyorlar.
237
00:15:32,890 --> 00:15:36,560
Lisa, menüyü mükemmelleştirmek için
on yıldan fazla çalıştı.
238
00:15:36,560 --> 00:15:39,897
İddia makamı
sinirli olduğunu söylüyor. Ciddi mi?
239
00:15:39,897 --> 00:15:42,733
Asabi bir şef mi?
Kim böyle bir şey duymuş?
240
00:15:42,733 --> 00:15:46,737
Savcı belli ki hayatında hiç
yemek programı izlememiş.
241
00:15:46,737 --> 00:15:49,657
Evet, asabi biri. Şeflerin birçoğu öyle.
242
00:15:49,657 --> 00:15:52,743
Bunlar işin olmazsa olmazları.
Stres, uzun mesailer.
243
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa'nın gurur duyduğu bir özellik değil
ama bu onu katil yapmaz.
244
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Savcı buna inanmanızı istiyor.
245
00:16:00,125 --> 00:16:03,003
Mitchell Bondurant'a kızgın olması
246
00:16:03,003 --> 00:16:04,922
onu öldürdüğü anlamına geliyor.
247
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Kanıtlar bunu göstermiyor.
248
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Kanıtlar ya da olmayan kanıtlar,
249
00:16:12,054 --> 00:16:15,224
savcılığın iddialarında
göze çarpan bir sorun.
250
00:16:15,224 --> 00:16:18,268
Bayan Freemann
bir sürü kanıt göstereceğini söyledi
251
00:16:18,268 --> 00:16:20,729
ama çok önemli bir tanesi ellerinde yok.
252
00:16:20,729 --> 00:16:22,314
En önemli kanıt.
253
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Cinayet silahı.
254
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Bulamadılar.
255
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
Ne olabileceğine dair
bir sürü fikir ortaya koyacaklar
256
00:16:30,197 --> 00:16:34,451
ama ellerinde bu cinayeti
Lisa Trammell'a bağlayan bir silah yok.
257
00:16:34,451 --> 00:16:38,372
Aslında savcılığın söylediği
tek doğru bir şey vardı.
258
00:16:38,372 --> 00:16:40,249
Mitchell Bondurant öldürüldü.
259
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Acımasızca ve soğukkanlılıkla.
260
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Cinayeti Lisa işledi diyorlar
261
00:16:47,881 --> 00:16:52,886
ama Lisa'nın bunu yapmasının
imkânsız olduğunu göstereceğiz.
262
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Yani bunun anlamı ne?
263
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Çok basit.
264
00:16:56,348 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell'a tuzak kuruldu.
265
00:16:59,935 --> 00:17:03,313
Bayan Freemann'ın sunacağı kanıtlar da
bunun bir parçası.
266
00:17:03,313 --> 00:17:07,192
Sayın Yargıç, itiraz ediyorum.
Bu çok vahim bir argüman.
267
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Sadece sunulacağını düşündüğüm
kanıtlardan bahsediyorum.
268
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
Konudan sapmayın Bay Haller.
269
00:17:13,490 --> 00:17:14,867
Elbette Sayın Yargıç.
270
00:17:14,867 --> 00:17:16,452
Pardon. Nerede kalmıştık?
271
00:17:16,452 --> 00:17:19,621
Kanıt. Tamam. Nereden geldi?
272
00:17:19,621 --> 00:17:22,833
Cinayeti soruşturan
Los Angeles Polis Departmanı'ndan.
273
00:17:22,833 --> 00:17:26,754
Ve buldukları ilk şüpheli aleyhinde
kanıt toplama telaşında
274
00:17:26,754 --> 00:17:28,380
büyük resmi göremediler
275
00:17:28,380 --> 00:17:31,383
ve Bayan Freemann da seve seve
bu hikâyeye inandı.
276
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
İtiraz ediyorum.
277
00:17:32,801 --> 00:17:34,261
İfademi geri alıyorum.
278
00:17:34,261 --> 00:17:37,890
İzninizle açılış konuşmamı
huzur içinde tamamlamak istiyorum.
279
00:17:37,890 --> 00:17:39,266
Devam edin.
280
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Teşekkürler. Bayan Freemann'ın da
onaylayacağı şekilde durumu özetleyeyim.
281
00:17:44,688 --> 00:17:48,275
Basitçe söylemek gerekirse
Lisa Trammell'a tuzak kuruldu.
282
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Nasıl ve neden olduğunu göstereceğiz.
283
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Polisler kandı.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Savcılık buna kandı.
285
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Siz de kanmayın.
286
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
Teşekkürler.
287
00:18:09,546 --> 00:18:13,050
Profesörüm açılışta itiraz etmenin
kötü olduğunu söylemişti.
288
00:18:13,050 --> 00:18:14,676
Jürinin önünde küçük düşürüyormuş.
289
00:18:14,676 --> 00:18:18,430
Bir kez yapmaktan daha kötü olan tek şey
iki kez yapmaktır.
290
00:18:23,769 --> 00:18:28,565
Yeni müvekkilin bilgilerini gönderirim.
Barkley davası için de dilekçe verdim.
291
00:18:28,565 --> 00:18:31,568
Mahkemenin internet sistemini
kullanmayı öğrendim.
292
00:18:31,568 --> 00:18:36,406
- Şuna bak. Büromuzda yine işler yürüyor.
- Birinin yapması gerekiyordu.
293
00:18:36,406 --> 00:18:39,243
Lorna'nın tuttuğu kişiler
telefonu bile kullanamıyor.
294
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Ne zaman dönecek?
295
00:18:40,911 --> 00:18:43,205
Duruşma biter bitmez.
296
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Yaptıkların için sağ ol Izzy.
297
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Ne demek. Hayley'nin binicilik macerası
nasıl gidiyor?
298
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Harika. Çok seviyor.
299
00:18:56,593 --> 00:18:59,429
L.A.'de biniciliğe devam etmek istemesinin
300
00:18:59,429 --> 00:19:00,889
asıl sebebini buldum.
301
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
Tahmin edeyim.
Uzun, esmer ve yakışıklı mı?
302
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Öyle bir şey.
303
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Bir kız olarak söylüyorum.
Ona fazla yüklenme.
304
00:19:11,650 --> 00:19:14,069
En azından birlikte vakit geçiriyorsunuz.
305
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
İddia makamı
Dedektif Howard O'Brien'ı çağırıyor.
306
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Dedektif, mahkemeye
307
00:19:25,581 --> 00:19:28,041
mesleki tecrübenizi anlatır mısınız?
308
00:19:28,041 --> 00:19:30,836
Altı yıl Deniz Piyadesi
Eğitim Birliği'ndeydim.
309
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Irak Savaşı'nda tekrar askere alındım.
310
00:19:33,172 --> 00:19:36,717
18 yıldır LAPD'deyim
ve son 10 yıldır da dedektifim.
311
00:19:36,717 --> 00:19:40,304
Bu süre içinde
kaç cinayet davasında baktınız?
312
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
60'ın üzerinde.
313
00:19:41,680 --> 00:19:45,851
İç karartıcı bir istatistik ama durum bu.
314
00:19:45,851 --> 00:19:49,021
Bu alanda büyük tecrübeye
sahip olduğunuz bir gerçek.
315
00:19:49,521 --> 00:19:53,567
Buradaki soruşturmanızın
aşamalarını anlatır mısınız?
316
00:19:53,567 --> 00:19:57,905
Tabii. Ortağım Dedektif Long'la birlikte
09.45'te olay yerine vardık.
317
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Bölge güvenlik altına alınmıştı,
adli tıp ekibi de yoldaydı.
318
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
Ama daha onlar gelmeden bile
319
00:20:03,994 --> 00:20:06,788
kurbanın kafasına darbe aldığı belliydi.
320
00:20:06,788 --> 00:20:08,081
Çok fazla kan vardı,
321
00:20:08,081 --> 00:20:11,585
ilk önceliğimiz zarar görmeden
kanıtları toplamaktı.
322
00:20:11,585 --> 00:20:14,004
- Kanıt var mıydı?
- Çok bir şey yoktu.
323
00:20:14,004 --> 00:20:18,050
Cesedin yanında, yakınlardaki
Kafe Maurice'ten bir bardak bulduk.
324
00:20:18,050 --> 00:20:20,427
Ve bir aracın yan aynasından
koptuğunu düşündüğümüz
325
00:20:20,427 --> 00:20:23,347
yuvarlak kenarlı bir cam parçası bulduk.
326
00:20:23,347 --> 00:20:26,016
Ama otoparktaki
tüm araçları kontrol ettik,
327
00:20:26,016 --> 00:20:28,018
hiçbirinin aynası kırık değildi.
328
00:20:28,018 --> 00:20:31,438
- Hiç kamera kaydı var mıydı?
- Yararlı bir şey yoktu.
329
00:20:31,438 --> 00:20:35,651
Otoparkta kamera yoktu,
sadece girişte ve asansörde vardı.
330
00:20:35,651 --> 00:20:39,238
O sabah otoparka giren araçlarda da
bir gariplik saptamadık.
331
00:20:39,238 --> 00:20:42,741
Buna dayanarak katilin
yaya olarak girdiği sonucuna vardık.
332
00:20:42,741 --> 00:20:46,411
Anlıyorum. Olay yerini inceledikten sonra
ne yaptınız?
333
00:20:46,411 --> 00:20:49,748
Bir sonraki önceliğimiz
tüm tanıklarla görüşmekti.
334
00:20:49,748 --> 00:20:52,542
Çok iyi. Hepsini
teker teker anlatır mısınız?
335
00:20:52,542 --> 00:20:55,254
- SON DURUM NEDİR?
- AZ KALDI.
336
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
O zaman güvenlik şefi bize
şüpheli listesini verdi.
337
00:21:12,354 --> 00:21:15,816
Sanığın adı bu listede miydi?
338
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
O listenin başındaydı.
339
00:21:18,110 --> 00:21:22,698
Özellikle de cinayet saatinde
binanın yakınında olduğunu öğrendiğimizde.
340
00:21:22,698 --> 00:21:25,742
Yakında olması
erişimi olduğunu gösterir, değil mi?
341
00:21:25,742 --> 00:21:28,453
- İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor.
- Kabul edildi.
342
00:21:28,453 --> 00:21:30,163
Sorumu geri alıyorum.
343
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Sonra ne yaptınız Dedektif?
344
00:21:33,500 --> 00:21:35,752
Lisa Trammell'dan şüphelenince
345
00:21:35,752 --> 00:21:39,840
daha fazla kanıt veya can kaybetmemek için
hızlı davranmamız gerekti.
346
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Hemen evine gittik.
347
00:21:42,050 --> 00:21:43,427
Orada ne oldu?
348
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Bayan Trammell başta sakin ve nazikti.
349
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Sabah ne yaptığını,
nereye gittiğini, kimi gördüğünü sorduk.
350
00:21:53,437 --> 00:21:56,898
Bondurant'ın ofisinin oradaki
pazara gittiğini söyledi.
351
00:21:56,898 --> 00:22:00,235
Ofis binasına girip girmediğini
sorduğumuzda hayır dedi.
352
00:22:00,235 --> 00:22:03,613
- Sonra ne oldu?
- Kaçamak cevap verdiğini düşündük.
353
00:22:03,613 --> 00:22:07,576
O yüzden sorularımızı cevaplamak üzere
karakola davet ettik.
354
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
Kabul etti.
355
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
Ona haklarını okumama sebebiniz neydi?
356
00:22:12,289 --> 00:22:14,207
Henüz şüpheli değildi.
357
00:22:14,207 --> 00:22:16,543
Zaten kendi isteğiyle karakola geldi.
358
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Karakolda sorguya başlayınca
359
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
bazı tutarsızlıklar olduğunu fark ettim.
360
00:22:22,299 --> 00:22:24,718
Sorguyu izleyelim mi?
361
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Hayır.
362
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Önce üstüme biraz şeker dökmen lazım.
363
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Bunu bir daha asla söyleme.
364
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
Haklısın.
365
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Ama o mektubu teyit edene kadar
bileti alamazsın.
366
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Saat 12'de Santa Monica'daki
Szechuan restoranında.
367
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Koyun etini dene. Şaşırtıcı derecede iyi.
368
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
Koyun eti mi?
369
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Açıkçası hiç şaşırmadım.
370
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
O adama saldırmak isteyen
bir dünya insan var.
371
00:23:17,312 --> 00:23:18,313
Evet.
372
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Size göre o patolojik bir yalancı
ve boktan bir kişiliğe sahip.
373
00:23:23,151 --> 00:23:24,945
Belki siz de onlardansınızdır.
374
00:23:26,947 --> 00:23:27,948
Bakın.
375
00:23:28,907 --> 00:23:31,410
Ondan nefret ediyorum.
Bunu saklamayacağım.
376
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
Öldürecek kadar mı?
377
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Bu sorgudan ne öğrendiniz?
378
00:23:34,371 --> 00:23:38,417
Sanığın kendi ifadesiyle Bay Bondurant'tan
nefret etmesinin dışında.
379
00:23:38,417 --> 00:23:41,294
Öncesinde bizden
bir şey sakladığını öğrendik.
380
00:23:41,294 --> 00:23:44,464
Uzaklaştırma kararını ihlal ederek
381
00:23:44,464 --> 00:23:46,550
kafede kurbanla karşılaşmıştı.
382
00:23:46,550 --> 00:23:50,846
Buna dayanarak evi ve restoranı için
arama emri çıkarttık.
383
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
Orada ne buldunuz?
384
00:23:53,056 --> 00:23:56,726
Bilgisayarını,
bazı kişisel belgelerini, eşyalarını
385
00:23:56,726 --> 00:24:00,188
ve kulübesinde bulduğumuz
bahçe eldivenlerini aldık.
386
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
İddia makamı Delil 3, Sayın Yargıç.
387
00:24:06,278 --> 00:24:09,614
Bunlar sanığın evinde bulduğunuz
bahçe eldivenleri mi?
388
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
Evet.
389
00:24:10,991 --> 00:24:16,288
Eldivenler test edildi ve üzerinde
Mitchell Bondurant'ın kanı bulundu.
390
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Doğru.
391
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
- Başka kanıt buldunuz mu?
- Mühim bir şey yoktu.
392
00:24:20,750 --> 00:24:23,628
Daha ilginç olan,
evde bulamadığımız şeydi.
393
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
O neydi?
394
00:24:24,880 --> 00:24:28,633
Aramamız sırasında sanığın kulübesinde
bir alet çantası bulduk.
395
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Her alet için ayrı bir yer olan
bir çantaydı.
396
00:24:31,803 --> 00:24:33,597
Sadece bir alet eksikti.
397
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
- Çekiç.
- Bu neden ilginçti?
398
00:24:35,974 --> 00:24:39,227
İtiraz ediyorum.
Bu sorular spekülasyona götürür.
399
00:24:39,227 --> 00:24:42,314
Sayın Yargıç, tanık
engin deneyimlerine dayanarak
400
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
kendi görüşünü ifade ediyor.
401
00:24:44,357 --> 00:24:46,902
Reddedildi. Tanık cevap verebilir.
402
00:24:46,902 --> 00:24:48,737
Soruyu tekrar sorayım.
403
00:24:48,737 --> 00:24:52,949
Sanığın kayıp çekici
neden bu kadar ilginçti?
404
00:24:52,949 --> 00:24:55,535
Çünkü adli tıp ekibi
olay yerine geldiğinde
405
00:24:55,535 --> 00:24:57,287
Bondurant'ı öldüren yaranın
406
00:24:57,287 --> 00:25:00,749
sıra dışı bir dairesel şekle
sahip olduğunu belirledi.
407
00:25:00,749 --> 00:25:04,711
Bu şekle sahip çok fazla alet yok.
408
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Çekiç bunlardan biri.
409
00:25:06,046 --> 00:25:07,464
Teşekkürler Dedektif.
410
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Başka sorum yok.
411
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
HER AN CEVAP GELEBİLİR.
412
00:25:15,555 --> 00:25:16,640
Bay Haller.
413
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Çapraz sorgu?
414
00:25:18,683 --> 00:25:21,228
Soruşturmayı yürüten polis.
415
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Sorgu sırasında
onu bununla şaşırtman gerek.
416
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Sayın Yargıç, jüri de yorulmuştur.
417
00:25:31,738 --> 00:25:33,448
Yemek molası verelim mi?
418
00:25:33,448 --> 00:25:37,327
Daha öğlen bile olmadı.
Her zamanki saatte mola vereceğiz.
419
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Günaydın Dedektif O'Brien.
420
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
Avukat Bey.
421
00:25:45,043 --> 00:25:50,048
Olay yerinde bulduğunuz şeyler arasında
yakındaki bir kafenin bardağı da varmış.
422
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Kafe Maurice. Evet.
423
00:25:51,508 --> 00:25:54,970
- Bardak Lisa Trammell'a mı aitti?
- Başta emin olamadık.
424
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Sonra Bay Bondurant'ın cebinde
fişi bulduk.
425
00:25:58,014 --> 00:26:02,185
Bardakta da parmak izi vardı.
Saldırı anında düşürdüğünü sanıyoruz.
426
00:26:02,185 --> 00:26:05,230
Yani bardak Lisa Trammell'ı
olay yerine bağlamıyor.
427
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Evet ama...
428
00:26:07,023 --> 00:26:09,192
Evet ya da hayır deyin lütfen.
429
00:26:09,859 --> 00:26:10,860
Evet.
430
00:26:10,860 --> 00:26:14,406
Ya yerdeki cam parçası?
Tarif edebilir misiniz?
431
00:26:14,406 --> 00:26:18,535
Bir tarafı yuvarlak,
aynalı bir cam parçasıydı.
432
00:26:19,786 --> 00:26:23,623
Bunun kırık bir yan aynanın
parçası olduğuna mı kanaat getirdiniz?
433
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Otoparkta en mantıklı sonuç buydu.
434
00:26:27,043 --> 00:26:31,381
Lisa Trammell'ın arabasına baktınız mı?
Aynaları kırık mıydı?
435
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Hayır, değildi.
436
00:26:37,470 --> 00:26:38,471
Evet.
437
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Dedektif, Bayan Trammell'ın evinde
ne bulduğunuzu konuşalım.
438
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
NEREDESİN?
439
00:26:53,320 --> 00:26:55,947
DAVA ELİMİZDE PATLAMAK ÜZERE!
440
00:26:56,781 --> 00:27:01,119
- Başka yerde bir kan izi buldunuz mu?
- Sadece eldivende vardı.
441
00:27:01,119 --> 00:27:04,164
Eldivenleri müvekkilimin evinden
nasıl taşıdınız?
442
00:27:04,164 --> 00:27:08,001
Adli tıp teknisyeni onları
uygun kanıt torbalarına yerleştirdi.
443
00:27:08,001 --> 00:27:10,253
Torbayı tarif edebilir misiniz?
444
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Mühürlü bir zarftı.
445
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Nasıl mühürlenmişti?
446
00:27:17,427 --> 00:27:19,262
İtiraz ediyorum. İlgisiz.
447
00:27:19,262 --> 00:27:22,557
Delil zincirinin olup olmadığını
öğrenmeye çalışıyorum.
448
00:27:22,557 --> 00:27:25,769
Reddedildi. Ama lütfen
biraz acele edin Bay Haller.
449
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Her şey yolunda mı?
450
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Evet, her şeyin yoluna gireceğine eminim.
451
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna gelmeyecek.
452
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Ben FBI'dan Vasquez.
Beni aradığını duydum.
453
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Bu mektupta senin imzan var.
454
00:28:08,061 --> 00:28:10,146
Gerçek olduğunu teyit eder misin?
455
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Devam eden bir soruşturma hakkında
yorum yapamam.
456
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Yorum yapmana gerek yok.
457
00:28:19,030 --> 00:28:23,076
Mektubun gerçek olup olmadığını
söylemeni istiyorum.
458
00:28:23,076 --> 00:28:26,913
Mektubun gerçekliğini
ne teyit ne de inkâr edebilirim.
459
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Ama sana bir tavsiye verebilirim.
Kendine ve patronuna bir iyilik yap.
460
00:28:34,212 --> 00:28:35,213
Peşini bırak.
461
00:28:38,007 --> 00:28:40,218
Donna bir biletten bahsetmişti.
462
00:28:53,398 --> 00:28:57,944
Üstüne adımı ve sicil numaramı yazıp
test için laboratuvara götürdüm.
463
00:28:57,944 --> 00:29:02,657
Eldivenlerin içinde bulunduğu zarfı
hiç yanınızdan ayırmadınız mı?
464
00:29:02,657 --> 00:29:05,243
İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı.
465
00:29:05,243 --> 00:29:06,578
Kabul edildi.
466
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Sayın Yargıç, bir ara verebilir miyiz?
Sadece beş dakika.
467
00:29:15,170 --> 00:29:19,799
Adli tıp kılavuzunu
hatmetmeye gitmeyecekseniz olur.
468
00:29:19,799 --> 00:29:20,800
Beş dakika.
469
00:29:20,800 --> 00:29:24,554
Ne teyit ne de inkâr edebilirmiş.
Üstü kapalı teyit etmiş gibi.
470
00:29:24,554 --> 00:29:26,723
Mecbur kullanacağız. Zaman kalmadı.
471
00:29:26,723 --> 00:29:31,352
Emin misin? Kesin teyit alabiliriz.
Tanığı birkaç güne tekrar çağırırsın.
472
00:29:31,352 --> 00:29:34,564
Birkaç güne dava kalmayacak.
Andrea canımıza okuyor.
473
00:29:34,564 --> 00:29:37,275
Belki alacağımız en iyi teyit budur.
474
00:29:37,275 --> 00:29:38,485
Gidelim. Hadi.
475
00:29:39,611 --> 00:29:44,491
Dedektif, Mitchell Bondurant'a yapılan
tehditleri soruşturduğunuzu söylediniz.
476
00:29:45,158 --> 00:29:46,159
Evet.
477
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Onun yaptığı tehditleri soruşturdunuz mu?
478
00:29:48,953 --> 00:29:50,705
Anlayamadım.
479
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Savunma Delil D, Sayın Yargıç.
480
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Bu belgenin ne olduğunu söyler misiniz?
481
00:29:56,961 --> 00:30:01,132
Bondurant'ın Alex Grant adlı bir
müteahhide gönderdiği bir e-posta.
482
00:30:01,132 --> 00:30:02,634
Daha önce gördünüz mü?
483
00:30:02,634 --> 00:30:06,179
Kurbanın tüm e-posta
ve yazışmalarını inceledik. Evet.
484
00:30:06,179 --> 00:30:10,433
Bondurant'ın Alex Grant'i
şantajla tehdit ettiği e-postayı gördünüz.
485
00:30:10,433 --> 00:30:14,187
- İtiraz ediyoruz. Dayanağı nedir?
- Dayanağı e-postada.
486
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
Jüri için işaretli yeri okur musunuz?
487
00:30:16,981 --> 00:30:19,067
"Bu konuda anlaşamazsak
488
00:30:19,067 --> 00:30:23,238
uygun yasal yollara başvurmaktan başka
çarem kalmayacak.
489
00:30:23,238 --> 00:30:26,741
Federal yasalara göre
şüpheli herhangi bir faaliyeti de
490
00:30:26,741 --> 00:30:30,078
kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm."
491
00:30:30,078 --> 00:30:33,873
Yani Mitchell Bondurant,
Alex Grant'in şüpheli faaliyetlerini
492
00:30:33,873 --> 00:30:35,667
federallere bildirecekti...
493
00:30:35,667 --> 00:30:38,211
- İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
- Kabul edildi.
494
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
Başka şekilde sorayım.
495
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Bu e-postanın içeriğine dayanarak
496
00:30:42,674 --> 00:30:45,301
Alex Grant'i niye
şüpheli olarak görmediniz?
497
00:30:45,301 --> 00:30:48,680
Herkesi soruşturduk
ama bu bir iş anlaşmazlığıydı.
498
00:30:48,680 --> 00:30:51,599
Bay Grant'in suça karıştığına dair
bir kanıt yok.
499
00:30:51,599 --> 00:30:55,103
Yani suça karıştığına dair kanıt olsa
durum değişir miydi?
500
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
FBI soruşturma mektubunun
ne olduğunu biliyor musunuz?
501
00:31:01,401 --> 00:31:05,029
- İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim?
- Başlıyoruz.
502
00:31:10,118 --> 00:31:14,539
Bu meşru olsa bile, ki şüpheliyim,
şu noktada kanıt olarak kabul edilmemeli.
503
00:31:14,539 --> 00:31:18,293
Gecikmenin nedenini açıklayayım.
Biri bunun kopyasını gönderdi.
504
00:31:18,293 --> 00:31:20,128
- İsimsiz bir kaynak.
- Sahi mi?
505
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
Bayan Freemann'ın
eldivenleri analiz ettirmesi gibi
506
00:31:23,172 --> 00:31:25,383
benim de teyit ettirmem gerekti.
507
00:31:25,383 --> 00:31:27,427
O konuda haklı Bayan Freemann.
508
00:31:27,427 --> 00:31:31,472
O zaman gerçekliğini doğrulamak için
yarına kadar süre istiyorum.
509
00:31:31,472 --> 00:31:35,351
Molanın sonuna kadar vaktiniz var,
tanığın sorgusu bugün bitecek.
510
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Teşekkürler Sayın Yargıç.
511
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Bu duvar boyunca ayna olur,
barları da buraya koyarız.
512
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Mükemmel.
513
00:31:47,572 --> 00:31:48,656
Sabırsızlanıyorum.
514
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
İlk iki ayın kirası.
Ne zaman taşınabilirim?
515
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Kirada bir değişiklik oldu.
516
00:31:57,874 --> 00:31:59,125
Nasıl bir değişiklik?
517
00:31:59,125 --> 00:32:02,962
Kira 15 bin dolar oldu.
Yani 30 bin dolarlık bir çek lazım...
518
00:32:02,962 --> 00:32:04,339
Bir dakika.
519
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray 10 bin dolara anlaşmıştı.
10 bin dolarda anlaşmıştık.
520
00:32:08,635 --> 00:32:11,930
O aylar önceydi.
Mahallede kiralar aldı başını gitti.
521
00:32:11,930 --> 00:32:13,598
Anlaşmanızın süresi vardı.
522
00:32:13,598 --> 00:32:16,643
Parayı bulması için ona bolca zaman verdim
523
00:32:16,643 --> 00:32:19,687
ama piyasa şartlarına ayak uydurmam gerek.
524
00:32:19,687 --> 00:32:22,523
- İnanamıyorum.
- Teklif bir hafta daha geçerli.
525
00:32:22,523 --> 00:32:25,693
Paranın kalanını bulabilirsen senindir.
526
00:32:25,693 --> 00:32:28,905
Bulsam bile ayda 15 bin dolar ödeyemem.
527
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
En fazla 10 bine çıkabilirim.
528
00:32:31,699 --> 00:32:35,662
O zaman tekrar
satışa çıkarmam gerekiyor. Üzgünüm.
529
00:32:46,130 --> 00:32:47,298
Evet?
530
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Büro mektubu doğruladı.
531
00:32:49,759 --> 00:32:50,843
Al bakalım.
532
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Ama itirazım hâlâ geçerli,
bir ilgisi olduğunu düşünmüyorum.
533
00:32:54,639 --> 00:32:56,224
Ne? Sırf mektuptan bile
534
00:32:56,224 --> 00:33:00,228
inşaat dolandırıcılığını soruşturan bir
federal büyük jüri olduğu anlaşılıyor.
535
00:33:00,228 --> 00:33:02,563
Belki Alex Grant
ifade vermeye çağrılmıştır.
536
00:33:02,563 --> 00:33:04,065
Doğru mu Bayan Freemann?
537
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Büyük jüri soruşturması varmış.
538
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
Ama bildiğim kadarıyla
Alex Grant ifade vermeye çağrılmamış.
539
00:33:11,072 --> 00:33:12,615
Henüz çağrılmamış.
540
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
İyi.
541
00:33:14,492 --> 00:33:18,496
Daha iyi bir kanıt bulmuşsunuz Bay Haller
ama sizi uyarıyorum.
542
00:33:18,496 --> 00:33:20,999
Bu duruşmayı sirke çevirmeyin.
543
00:33:20,999 --> 00:33:24,502
Gerçekle varsayım arasındaki
çizgiyi aştığınız anda
544
00:33:24,502 --> 00:33:25,920
işiniz biter.
545
00:33:27,755 --> 00:33:31,217
- Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur.
- Teşekkürler Sayın Yargıç.
546
00:33:31,217 --> 00:33:36,097
"Bay Grant, FBI'ın Güney Kaliforniya'daki
inşaat dolandırıcılığı soruşturmasındaki
547
00:33:36,097 --> 00:33:38,099
şüpheliler arasındasınız.
548
00:33:38,099 --> 00:33:42,770
İşinizle ilgili belgeleri imha etmemeniz
gerektiği konusunda sizi uyarıyoruz.
549
00:33:42,770 --> 00:33:46,399
Bu konuyu görüşmek için
her türlü çabayı göstereceğiz.
550
00:33:46,399 --> 00:33:48,901
İmza Felix Vasquez, Özel Ajan."
551
00:33:48,901 --> 00:33:50,611
Mektuptaki tarih ne?
552
00:33:50,611 --> 00:33:52,030
18 Ocak.
553
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Bondurant'ın Alex Grant'e
gönderdiği e-postanın tarihi neydi?
554
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
10 Ocak.
555
00:33:58,411 --> 00:34:02,331
Bondurant, Alex Grant'i
federallere ifşa etmekle tehdit etti.
556
00:34:02,331 --> 00:34:04,876
Alex Grant sekiz gün sonra
557
00:34:04,876 --> 00:34:07,587
FBI soruşturmasında
şüpheli olduğunu öğrendi.
558
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Evet?
559
00:34:09,589 --> 00:34:12,091
Bir hafta sonra da Bondurant öldürüldü.
560
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
İtiraz ediyorum. Bu bir soru mu?
561
00:34:15,136 --> 00:34:16,554
Kabul edildi.
562
00:34:16,554 --> 00:34:18,264
Bu gerçekler ışığında
563
00:34:18,264 --> 00:34:23,561
Alex Grant'i şüpheli olarak görmemenizi
mantıklı buluyor musunuz?
564
00:34:23,561 --> 00:34:26,439
Dediğim gibi herkesi soruşturduk.
565
00:34:26,439 --> 00:34:29,734
Belli ki uzun sürmemiş.
Lisa Trammell o gün tutuklandı.
566
00:34:29,734 --> 00:34:32,487
Kanıtlar öyle gösterdi.
Cinayet sebebi açıktı.
567
00:34:32,487 --> 00:34:34,489
"Cinayet sebebi" mi? Bu belgeler
568
00:34:34,489 --> 00:34:37,909
Alex Grant'in de bir sebebi olduğunu
kanıtlamıyor mu?
569
00:34:37,909 --> 00:34:39,160
İtiraz ediyorum.
570
00:34:39,160 --> 00:34:41,370
Öyle de denebilir sanırım. Evet.
571
00:34:41,370 --> 00:34:42,288
Reddedildi.
572
00:34:42,288 --> 00:34:45,750
Bakış açınız çok dardı.
Kolay bir şüpheli buldunuz.
573
00:34:45,750 --> 00:34:48,878
Ve o yoldan dönmemeye yemin ettiniz.
574
00:34:48,878 --> 00:34:52,632
Hayır! Soruşturma mektubundan
haberim yoktu.
575
00:34:52,632 --> 00:34:53,758
Olsaydı...
576
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Olsaydı ne yapardınız?
Farklı şekilde mi davranırdınız?
577
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Soruşturmamızın ve sonuçlarının
arkasında duruyorum.
578
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Doğru kişiyi yakaladık.
- Öyle mi?
579
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
580
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
SANTA MONICA OTOBANI
581
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
Tipik L.A.'li davranışı.
582
00:35:40,596 --> 00:35:43,474
Kimse evini görmüyor,
sadece arabanı görüyorlar.
583
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
Görünüşü kurtarmalıyım, değil mi?
584
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Taşınmayı umuyordum
ama podcast'imden para kazanamıyorum.
585
00:35:49,981 --> 00:35:52,692
Alex Grant için çalışan
yatırımcına sorsana.
586
00:35:52,692 --> 00:35:54,569
Adı neydi? David Webber mı?
587
00:35:54,569 --> 00:35:57,446
Bana inanmadığını biliyorum
ama yemin ederim,
588
00:35:57,446 --> 00:36:00,241
Lisa'ya tuzak kurduklarını bilmiyordum.
589
00:36:00,241 --> 00:36:01,534
Bunu asla yapmazdım.
590
00:36:01,534 --> 00:36:04,370
Ne bildiğin değil, ne yapacağın önemli.
591
00:36:04,370 --> 00:36:06,372
Ona ne dememi istiyorsun?
592
00:36:06,372 --> 00:36:08,833
Endişelenecek bir şey olmadığını söyle.
593
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Onu suçlamaya çalışmıyoruz.
594
00:36:11,419 --> 00:36:15,590
Bu adamlar aptal değil.
Seni takip etmediklerini mi sanıyorsun?
595
00:36:15,590 --> 00:36:18,134
Ediyorlardır ama sana güvenirler.
596
00:36:18,134 --> 00:36:22,054
Elimizde Alex Grant'le ilgili
somut bir delil olmadığını söyle.
597
00:36:22,054 --> 00:36:23,639
Sadece aldatmaca.
598
00:36:23,639 --> 00:36:27,435
Amacımız Mitchell Bondurant'ın
bir pislik olduğunu göstermek.
599
00:36:27,435 --> 00:36:29,353
Birçok kişi ölmesini istiyordu.
600
00:36:29,353 --> 00:36:32,398
Yani kürsüye çıkarsa
endişelenecek bir şeyi yok.
601
00:36:32,398 --> 00:36:35,401
- Sence buna inanır mı?
- Evet, buna güveniyorum.
602
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Tamam, yapacağım.
603
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, unutma.
604
00:36:42,283 --> 00:36:46,621
Zararını telafi etmek
ve podcast'ten para kazanmak istiyorsan
605
00:36:46,621 --> 00:36:48,164
dediklerime harfiyen uy.
606
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
Bunu mahvetme.
607
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
Anladım.
608
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Sevdin mi?
609
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
Bizon eti. Daha sağlıklı.
610
00:37:04,513 --> 00:37:08,059
Ciddi mi? Deve kuşu olmasın da.
611
00:37:08,059 --> 00:37:09,227
- Hayır.
- Çok tatlı.
612
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Bunları da sıcak hava fritözünde yaptım.
613
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- Şu hâline bak.
- Evet.
614
00:37:15,983 --> 00:37:21,030
Bence bu yeni dava seni çok etkiledi.
Hiç bu kadar yemek yaptığını görmemiştim.
615
00:37:22,448 --> 00:37:25,785
Tatlım, yaz bitmeden
birlikte at binmeye gidelim.
616
00:37:25,785 --> 00:37:27,370
Maharetlerimi göstereyim.
617
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Tabii. Yapalım.
618
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Çiftlikteki çocuğun adı neydi?
619
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor mı?
- Evet.
620
00:37:38,506 --> 00:37:41,676
- Orada mı çalışıyor?
- Evet. Yazları yarı zamanlı.
621
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Peki. Ondan hoşlanıyor musun?
622
00:37:47,056 --> 00:37:48,140
Baba.
623
00:37:48,140 --> 00:37:49,517
Ne? Üzgünüm. Ben...
624
00:37:50,017 --> 00:37:52,270
Annene kesin anlatmışsındır.
625
00:37:52,270 --> 00:37:54,939
Şaka mı yapıyorsun?
Hayır. O daha da beter.
626
00:37:54,939 --> 00:37:57,817
Annen aklıyla hareket ediyor.
627
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Bizse kalbimizle.
628
00:38:00,403 --> 00:38:03,322
Kimsenin kalbini kırmasını istemiyorum...
629
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Baba. Sakin ol.
630
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Yani hoş bir çocuk.
631
00:38:08,577 --> 00:38:09,578
Ama hepsi bu.
632
00:38:09,578 --> 00:38:12,206
Okulum var, sınavlara çalışmalıyım.
633
00:38:12,206 --> 00:38:15,626
- Bu işlere ayıracak vaktim yok.
- Güzel.
634
00:38:15,626 --> 00:38:18,546
Ayrıca endişeleneceksen
onun için endişelen.
635
00:38:18,546 --> 00:38:20,715
- İşte duymak istediğim buydu.
- Evet.
636
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Ne oldu Lorna?
637
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Tanık listesi değiştirilmiş.
638
00:38:29,598 --> 00:38:32,685
Freeman, FBI ajanı
Felix Vasquez'i çağırıyor.
639
00:38:33,436 --> 00:38:39,066
- Tanıklık etmeyi kabul etmiş olmalı.
- Demek ki olayın üstünü kapatmak istiyor.
640
00:38:39,066 --> 00:38:40,192
Ne yapacaksın?
641
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Soruşturma mektupları
ne için kullanılıyor acaba?
642
00:38:48,784 --> 00:38:51,954
Birçok amacı olabilir.
Bilgi toplamak gibi.
643
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
- Açıklar mısınız?
- Tabii.
644
00:38:53,789 --> 00:38:56,000
FBI bir soruşturma yürütürken
645
00:38:56,000 --> 00:38:57,460
birinden şüphelenirse
646
00:38:57,460 --> 00:39:01,297
konuşmaya ikna etmek için
o kişiye soruşturma mektubu gönderir.
647
00:39:01,297 --> 00:39:04,467
- İş birliği yapmalarını sağlamak için.
- Öyle bir şey.
648
00:39:04,467 --> 00:39:09,472
Yani birine soruşturma mektubu göndermeniz
onun yanlış bir şey yaptığını kanıtlamaz.
649
00:39:09,472 --> 00:39:10,556
Doğru.
650
00:39:10,556 --> 00:39:13,351
Alex Grant bu mektubu nasıl aldı?
651
00:39:13,351 --> 00:39:16,228
Soruşturmamızda adı karşımıza çıktı.
652
00:39:16,228 --> 00:39:20,066
Çalıştığı bazı inşaatlarda
usulsüzlükler vardı.
653
00:39:20,066 --> 00:39:23,361
- Bay Grant mektubu nasıl cevapladı?
- Avukatı cevapladı.
654
00:39:23,944 --> 00:39:28,783
Bay Grant'in temiz bir iş yürüttüğünü,
seve seve bunu kanıtlayacağını söyledi.
655
00:39:28,783 --> 00:39:30,576
İrtibata geçtiniz mi?
656
00:39:30,576 --> 00:39:33,454
Hayır, diğer acil soruşturmalarla meşguldüm.
657
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Alex Grant'in soruşturmada
sadece adı geçti, değil mi?
658
00:39:37,458 --> 00:39:41,170
Bilgisi olduğunu düşündünüz
ama henüz bir şey çıkmadı.
659
00:39:41,170 --> 00:39:42,254
Doğru.
660
00:39:42,254 --> 00:39:46,759
Ajan Vasquez, Alex Grant şu anda
FBI soruşturması altında mı?
661
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Hayır, değil.
662
00:39:51,514 --> 00:39:52,973
Teknik olarak değil.
663
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
Sadece evet ya da hayır deyin.
664
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Ajan Vasquez, Alex Grant
FBI soruşturması altında mı?
665
00:40:03,651 --> 00:40:04,652
Hayır.
666
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Teşekkürler.
667
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Başka sorum yok.
668
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
"Teknik olarak" dediniz Ajan Vasquez.
669
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Teknik olarak Alex Grant şu anda
soruşturma altında değil.
670
00:40:21,961 --> 00:40:24,964
- Açıklar mısınız?
- İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı.
671
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Reddedildi.
672
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
Alex Grant şu anda
soruşturma altında olmasa da
673
00:40:29,176 --> 00:40:30,970
aklanmış değil.
674
00:40:30,970 --> 00:40:31,929
Anlıyorum.
675
00:40:31,929 --> 00:40:34,640
FBI genelde
masum olduğuna inandığı kişilere
676
00:40:34,640 --> 00:40:36,809
soruşturma mektubu gönderir mi?
677
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Hayır, göndermeyiz.
678
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Bu mantıkla Alex Grant'in
suçlu olduğuna inanıyor musunuz?
679
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
680
00:40:46,861 --> 00:40:48,028
Kabul edildi.
681
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Mitchell Bondurant hayatta olsaydı
682
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
onunla Alex Grant hakkında
konuşmak ister miydiniz?
683
00:40:54,493 --> 00:40:58,456
- İtiraz ediyorum!
- Kabul edildi. Bay Haller.
684
00:40:58,456 --> 00:40:59,540
Tekrar deneyelim.
685
00:40:59,540 --> 00:41:03,878
Ajan Vasquez, Alex Grant'in
soruşturma altında olmadığını söylediniz.
686
00:41:03,878 --> 00:41:06,714
Peki soruşturma açmayı düşünüyor musunuz?
687
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
İtiraz ediyorum.
688
00:41:08,215 --> 00:41:11,802
Devam eden bir FBl operasyonunu
tehlikeye atacak
689
00:41:11,802 --> 00:41:13,888
hiçbir soruya cevap veremem.
690
00:41:15,014 --> 00:41:16,015
"Devam eden."
691
00:41:19,768 --> 00:41:21,479
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
692
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Bay Haller.
693
00:41:38,621 --> 00:41:39,955
Mektubu nasıl aldığımı
694
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
merak etmiyor musunuz?
695
00:41:45,127 --> 00:41:46,921
Büronuzda bir köstebek olmalı.
696
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Kim gönderdiyse büyük bir iyilik yaptı,
teşekkürümü iletirsiniz.
697
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Neden bahsettiğinizi
bilmiyorum Bay Haller.
698
00:41:59,808 --> 00:42:02,478
Ama Alex Grant'i
sorgularken öğreneceklerinizi
699
00:42:02,478 --> 00:42:04,313
sabırsızlıkla bekliyoruz.
700
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
İyi günler.
701
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Viski nerede?
702
00:42:15,699 --> 00:42:18,410
Doktorunun gitmene izin vermediği restoranda.
703
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
O mektup kendiliğinden
kapına gelmedi, değil mi?
704
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Bunu sen sağladın.
705
00:42:25,459 --> 00:42:29,838
Grant tanıklık için itirazda bulunduğunda
salonu gazetecilerle doldurdum.
706
00:42:29,838 --> 00:42:32,424
Amacım sessiz kalma hakkını kullanmamasıydı
707
00:42:32,424 --> 00:42:35,469
ama federallerin de izleyeceğini düşündüm.
708
00:42:35,469 --> 00:42:39,431
İzlemeleri durumunda
seninle iletişime geçebilirlerdi.
709
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
Emin değildim ama artık biliyorum.
710
00:42:41,559 --> 00:42:45,145
Bu adamı kürsüye çıkarıp
onlar adına sorgulamamı istiyorlar.
711
00:42:45,145 --> 00:42:47,231
Büyük jüriler pahalı.
712
00:42:47,231 --> 00:42:51,193
Adamın kürsüde
kendi aleyhine ifade vermesini sağlarsan
713
00:42:51,193 --> 00:42:52,444
çok daha iyi olur.
714
00:42:52,444 --> 00:42:54,863
Onların istedikleri bu.
715
00:42:54,863 --> 00:42:57,116
Asıl soru senin ne istediğin.
716
00:42:57,116 --> 00:43:00,828
Merak etme Legal.
İstediğimi almak için bir planım var.
717
00:43:06,375 --> 00:43:07,251
Ne oldu?
718
00:43:07,251 --> 00:43:09,837
Andrea yargıcın odasında görüşmek istemiş.
719
00:43:09,837 --> 00:43:10,963
Niye?
720
00:43:10,963 --> 00:43:13,632
Bilmiyorum ama Yargıç Medina bekliyor.
721
00:43:13,632 --> 00:43:14,592
Kahretsin.
722
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Bayan Freemann, burada görüşmek istediniz.
723
00:43:18,137 --> 00:43:20,931
Mahkemede söyleyemeyeceğiniz şey ne acaba?
724
00:43:20,931 --> 00:43:24,310
Sayın Yargıç,
savcılık yeni bir kanıt buldu.
725
00:43:24,310 --> 00:43:26,562
Ne? Cidden mi?
726
00:43:26,562 --> 00:43:30,274
Onun yerinde olsam
ben de Bay Haller gibi tepki verirdim.
727
00:43:30,274 --> 00:43:31,191
Evet.
728
00:43:31,191 --> 00:43:35,904
Ama bu, sonucu
tamamen değiştirecek bir delil.
729
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
Bunu reddetmenize imkân yok.
730
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Vay canına. Şimdi ilgimi çekti.
731
00:43:44,204 --> 00:43:47,249
Bu gizemli kanıt nedir Bayan Freemann?
732
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Cinayet silahı.
733
00:43:59,553 --> 00:44:01,764
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
734
00:45:42,489 --> 00:45:45,492
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı