1
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Я отчетливо видела ее
в день убийства мистера Бондюранта.
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,013
Кофейня рядом с его офисом
за час до убийства -
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
не место преступления.
4
00:00:14,347 --> 00:00:18,560
Есть ли у обвинения другие
свидетели или доказательства?
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,103
Ты должен кое-что знать.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
Я правда была там в то утро,
как она и сказала.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
- Ты должна рассказывать мне всё.
- Это всё.
8
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Что вы обнаружили?
9
00:00:28,361 --> 00:00:32,032
Небольшое пятно крови
на правой перчатке.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Как кровь Митчелла Бондюранта
попала на твои перчатки?
11
00:00:35,577 --> 00:00:38,955
Я не знаю, ясно? Не знаю!
12
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Сколько Алекс Грант заплатил тебе
за мое избиение на парковке?
13
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
Что?
14
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
Дэвид Уэббер работает на Алекса Гранта.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,176
Значит, и ты тоже.
И дело не в подкасте.
16
00:00:51,176 --> 00:00:54,846
А в том, чтобы свалить на Лизу
вину за убийство Бондюранта.
17
00:00:54,846 --> 00:00:58,850
Мистер Грант, поясните суду,
о какой подозрительной деятельности
18
00:00:58,850 --> 00:01:00,435
говорил мистер Бондюрант.
19
00:01:00,435 --> 00:01:04,355
Письма хватит, чтобы
заставить его дать показания,
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,567
но этого мало,
чтобы доказать его причастность.
21
00:01:07,567 --> 00:01:11,488
Для этого нужно найти что-нибудь еще.
22
00:01:11,488 --> 00:01:14,032
Если вы хотите использовать это в суде.
23
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
{\an8}ФБР, ОТДЕЛЕНИЕ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
24
00:02:39,742 --> 00:02:43,705
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
25
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Молоко, сахар?
- Как сделаешь!
26
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
Ты опоздаешь в суд.
27
00:02:50,461 --> 00:02:55,133
Слушай. Урок заканчивается в шесть.
Я могу приехать домой на такси.
28
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Нет, я тебя подвезу.
29
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Я нашел манеж поближе к твоей маме.
30
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Хочешь туда съездить?
31
00:03:01,097 --> 00:03:06,227
Не знаю. Мне нравится моя лошадь.
И что ты смотришь на меня верхом.
32
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Ну ладно.
33
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
МАМА
34
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Ты не должна чувствовать себя неуютно.
35
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
- Всё нормально, ответь.
- Поторопись.
36
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Ладно. Люблю тебя. Веселись!
37
00:03:18,990 --> 00:03:20,116
Люблю тебя!
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Ну вот.
39
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Врачу моему не говори.
40
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Он посадил меня на строгую диету.
41
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Ни выпивки, ни холестерина,
ни углеводов, никакой радости.
42
00:03:38,051 --> 00:03:40,136
Что у тебя такого важного,
43
00:03:40,136 --> 00:03:43,181
что ты решил встретиться
со мной перед судом?
44
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Вот это вчера
оставили у меня под дверью.
45
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Уведомление от ФБР?
46
00:03:51,814 --> 00:03:55,985
Да, Алексу Гранту, он же Алекс Казарян.
Мое соломенное чучелко.
47
00:03:55,985 --> 00:03:59,239
Я предпочитаю термин
«альтернативный подозреваемый».
48
00:03:59,239 --> 00:04:02,075
И твоим альтернативным подозреваемым
49
00:04:02,075 --> 00:04:05,662
заинтересовались федеральные власти.
50
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
Мошенничество.
51
00:04:06,913 --> 00:04:08,957
Помнишь письмо Митчелла Бондюранта?
52
00:04:08,957 --> 00:04:11,876
- Это проливает новый свет.
- Как?
53
00:04:11,876 --> 00:04:15,380
Бондюрант грозится
разоблачить Алекса Гранта.
54
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
Непонятно, что он имел в виду.
55
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Со слов судьи,
для обвинения этого мало.
56
00:04:19,884 --> 00:04:22,553
Ей нужно еще что-нибудь. Вот оно.
57
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
Видно, что Алекс Грант
занимался чем-то незаконным.
58
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
А письмо было не угрозой,
это был шантаж.
59
00:04:28,810 --> 00:04:32,689
Шантаж - хороший повод
для убийства, если всё так и было.
60
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Но это же просто появилось
у тебя на крыльце перед судом?
61
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Да, знаю.
62
00:04:40,280 --> 00:04:42,907
Кто-то хочет либо искренне тебе помочь,
63
00:04:42,907 --> 00:04:45,201
либо запудрить тебе мозги.
64
00:04:45,201 --> 00:04:46,911
Нужно узнать, что из этого.
65
00:04:46,911 --> 00:04:48,371
Как это выяснить?
66
00:04:48,371 --> 00:04:52,166
Сначала нужно подтвердить,
реальное ли это письмо.
67
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
И нужно сделать это быстро.
68
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Коп, который вел расследование.
69
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Вот кому это нужно предъявить
на перекрестном допросе.
70
00:05:02,051 --> 00:05:04,095
Не, прокурор позвонит ему первым.
71
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Значит, нужно подтвердить раньше.
72
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Сынок, ты уверен?
73
00:05:10,935 --> 00:05:13,855
Ты сказал, что тебя избил Грант.
74
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Вдруг он выкинет
что-нибудь посерьезнее?
75
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Я знаю, как его усмирить.
76
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Кенни Дорэм, 1955 год.
77
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
- А ты учишься.
- Я слушаю.
78
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Один из самых
недооцененных трубачей всех времен.
79
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Отец его слушал,
когда у него было большое дело.
80
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
Не знаю почему.
81
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Хорошо мыслить, как аутсайдер.
82
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Сколько бы судов ни прошло,
83
00:05:54,187 --> 00:05:57,607
я словно снова учусь
ездить на велосипеде.
84
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Что-то начинать всегда страшно.
85
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Я...
86
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Я хотела поблагодарить тебя еще раз.
87
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
За что?
88
00:06:11,037 --> 00:06:12,246
За щедрость.
89
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
За деньги от Рэй.
90
00:06:14,248 --> 00:06:17,627
Завтра я встречаюсь
с владельцем студии,
91
00:06:17,627 --> 00:06:19,337
заплачу за первый месяц.
92
00:06:19,337 --> 00:06:22,632
Иззи, это здорово. Поздравляю.
93
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- У тебя, значит, тоже что-то новое?
- Да.
94
00:06:26,636 --> 00:06:28,721
Главное теперь - не облажаться.
95
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Да, чуть не забыла.
96
00:06:31,265 --> 00:06:34,769
Я забрала почту из офиса.
Думала, тебе некогда будет.
97
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Без тебя мне этого будет не хватать.
98
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Что я буду без тебя делать?
99
00:06:40,983 --> 00:06:42,944
Думаю, Лорна будет держать тебя в узде.
100
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
ТЫ ЕДИНСТВЕННОЕ В ГОРОДЕ,
ПО ЧЕМУ Я БУДУ СКУЧАТЬ. ЦЕЛУЮ, ГЛОРИЯ
101
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
АЛОХА ИЗ ГАВАЙЕВ
102
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Кто вместо тебя в офисе?
103
00:07:02,213 --> 00:07:04,132
Наняла студентов с юрфака.
104
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Сколько их?
105
00:07:06,843 --> 00:07:08,636
- Четверо.
- Четверо?
106
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Ты видел, сколько у нас дел?
107
00:07:11,347 --> 00:07:14,642
Меньше просто не справятся,
чтобы нас с Иззи прикрыть.
108
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
Ясно. Хорошо.
109
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
А, Микки.
110
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
Прекрасно выглядишь.
111
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Отличный выбор для первого дня.
- Спасибо.
112
00:07:28,281 --> 00:07:30,032
Всё будет хорошо. Ясно?
113
00:07:30,533 --> 00:07:34,620
Успокойся. Что бы ты ни услышала,
перед присяжными будь спокойна.
114
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
Да. Есть новости?
115
00:07:35,788 --> 00:07:37,457
Пока нет, но он работает.
116
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Слушай, могу достать тебе билеты.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
Мне нужны пропуски за кулисы.
118
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
Придется подождать.
119
00:07:43,588 --> 00:07:45,715
Ну, у тебя есть сутки.
120
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
Сутки?
121
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Плачу вдвойне.
122
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Ладно. Плачу втройне.
123
00:07:52,430 --> 00:07:53,973
Я постараюсь.
124
00:07:55,766 --> 00:07:57,393
Поможешь с этой штукой?
125
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Кто из присяжных наш?
126
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
Первый ряд, второй справа.
Гэри Фёрлонг.
127
00:08:15,119 --> 00:08:16,454
Почему он?
128
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Сиско пробил его биографию,
129
00:08:18,539 --> 00:08:20,917
отца Фёрлонга выселил застройщик,
130
00:08:20,917 --> 00:08:24,670
он потерял дом и подал в суд.
И я спросил...
131
00:08:24,670 --> 00:08:27,632
Поднимите руки, если или вы
или ваши ближайшие родственники
132
00:08:27,632 --> 00:08:31,010
участвовали в конфликте
с застройщиками.
133
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Об этом не нужно сообщить?
134
00:08:39,560 --> 00:08:40,895
Формально он не врал.
135
00:08:40,895 --> 00:08:43,898
Его ближайшие родственники -
жена и дети. А отец - нет.
136
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Я не виноват, что Андреа
не подготовилась.
137
00:08:46,651 --> 00:08:50,238
У него на застройщиков зуб.
Но будет ли он на нашей стороне?
138
00:08:50,238 --> 00:08:53,783
Возможно. Не слишком радуйся.
У нее тоже есть присяжные.
139
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
Холлер.
140
00:08:54,951 --> 00:08:55,868
Энди.
141
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
У нее самодовольный вид.
142
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Уверенный.
143
00:09:00,831 --> 00:09:03,042
Если словит волну, у нас проблемы.
144
00:09:03,042 --> 00:09:06,796
Нужно всеми силами постараться
сбить ее перед присяжными.
145
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Всем встать.
146
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Доброе утро.
147
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Позвольте напомнить,
что в этом зале суда
148
00:09:15,638 --> 00:09:20,685
недопустимы плакаты,
выкрики и прочие выходки.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,020
{\an8}Неуважение к суду карается штрафом.
150
00:09:23,020 --> 00:09:25,898
И поверьте, на них лучше не нарываться.
151
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Понятно?
152
00:09:27,984 --> 00:09:29,151
Хорошо.
153
00:09:29,151 --> 00:09:30,987
Итак, защита,
154
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
суд и так потратил время
155
00:09:33,781 --> 00:09:37,827
на отсрочки и перерывы
на предварительных слушаниях.
156
00:09:37,827 --> 00:09:40,454
Так что в целях экономии времени
157
00:09:40,454 --> 00:09:45,501
я предоставлю защите и обвинению
по 30 минут для вступительного слова.
158
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
Согласны?
159
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
Тридцать минут? Простите...
160
00:09:48,129 --> 00:09:51,215
Защите хватит двадцати, Ваша честь.
161
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
В целях экономии времени.
162
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Тогда придем к компромиссу.
163
00:09:54,969 --> 00:09:57,722
- Скажем, 25 минут.
- Мы согласны.
164
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Хорошо, Ваша честь.
165
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Доброе утро, присяжные.
166
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Я заместитель окружного прокурора
Андреа Фриманн,
167
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
и я сегодня говорю от лица того,
кто сам сказать уже не сможет.
168
00:10:24,624 --> 00:10:26,917
Трудолюбивого, успешного человека,
169
00:10:26,917 --> 00:10:29,962
который отстраивал наш родной город
170
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
и трудоустроил тысячи людей.
171
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Митчелла Бондюранта.
172
00:10:35,843 --> 00:10:41,849
Я расскажу о последних жестоких
и страшных минутах его жизни
173
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
и о той, кто его убил.
174
00:10:44,852 --> 00:10:48,022
О подсудимой. Лизе Траммелл.
175
00:10:48,022 --> 00:10:50,816
Итак, каковы факты?
176
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Всё просто.
177
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Подсудимая и мистер Бондюрант поругались.
178
00:10:56,656 --> 00:11:01,243
Мистер Бондюрант даже вынужден был
обратиться за судебным запретом
179
00:11:01,243 --> 00:11:05,956
из-за постоянных посягательств
со стороны подсудимой.
180
00:11:05,956 --> 00:11:09,835
Утром в день убийства
подсудимая сходила на рынок,
181
00:11:09,835 --> 00:11:15,007
а затем зашла в кофейню
рядом с офисом жертвы.
182
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
Там она увидела,
как мистер Бондюрант покупает кофе.
183
00:11:18,719 --> 00:11:22,765
Мы вам докажем,
что после этого она вышла из кофейни,
184
00:11:22,765 --> 00:11:26,227
поспешила на его парковку
и спряталась за колонной,
185
00:11:26,227 --> 00:11:28,312
зная, что он скоро туда приедет.
186
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
Там она его поджидала,
187
00:11:29,772 --> 00:11:33,734
предварительно надев перчатки,
чтобы не оставить отпечатков.
188
00:11:33,734 --> 00:11:37,530
И когда мистер Бондюрант
наконец приехал и вышел из машины,
189
00:11:37,530 --> 00:11:40,700
она жестоко напала на него сзади,
190
00:11:40,700 --> 00:11:44,203
ударив по голове тупым предметом.
191
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Она избила его буквально до смерти.
192
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Мы докажем вам, насколько подсудимая
ненавидела мистера Бондюранта,
193
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
как она его преследовала
194
00:11:55,631 --> 00:11:59,176
и как в день убийства
пришла на его парковку.
195
00:11:59,176 --> 00:12:02,722
У нее были мотив, способ
и возможность его убить.
196
00:12:02,722 --> 00:12:04,974
КОГДА БУДЕТ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПИСЬМУ?
197
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
ЗАНИМАЮСЬ.
198
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Я же говорила,
что больше на это не подпишусь.
199
00:12:14,483 --> 00:12:16,527
В последний раз. Обещаю.
200
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Нужно подтверждение.
201
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Подписавший письмо агент
на мои звонки не ответит.
202
00:12:23,826 --> 00:12:25,953
Вот этот. Васкес.
203
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
Феликс Васкес.
204
00:12:28,164 --> 00:12:31,584
Нужно лишь найти оригинал письма.
205
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Чёрта с два.
206
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Для этого мне нужно подняться
на три этажа в чужой отдел,
207
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
поговорить с одним мерзким мудаком
208
00:12:40,509 --> 00:12:45,055
и объяснить ему, зачем мне нужно
письмо, которое меня не касается.
209
00:12:45,055 --> 00:12:47,558
Мало того, что я с тобой тут болтаю.
210
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Что ж, логично.
211
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Но я очень благодарен
за всё, что ты делаешь.
212
00:12:53,939 --> 00:12:56,358
Давай ближе к делу.
213
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Через пять месяцев я уйду на пенсию.
214
00:12:59,153 --> 00:13:03,449
Если рисковать пенсией,
то ради чего-то стоящего.
215
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard, Mötley Crüe и Poison.
216
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Я уже купила билеты. В четвертый ряд.
217
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Пропуск за кулисы.
218
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Покажи.
219
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Потерпи.
220
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Завтра принесу.
221
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Сделаешь?
222
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Ни хрена не сделаю,
пока пропуск не увижу.
223
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Наконец, вы узнаете,
что полиция нашла садовые перчатки
224
00:13:44,114 --> 00:13:48,786
со следами крови
Митчелла Бондюранта в ее гараже.
225
00:13:48,786 --> 00:13:51,163
Те самые, в которых она его убила,
226
00:13:51,163 --> 00:13:53,874
с кровью с места убийства.
227
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Как я уже сказала, всё просто.
Факты не лгут.
228
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Адвокат попытается
изобразить подсудимую
229
00:14:02,591 --> 00:14:05,094
достойным членом общества,
230
00:14:05,094 --> 00:14:09,348
жертвой джентрификации,
которую преследовал Митчелл Бондюрант.
231
00:14:09,348 --> 00:14:13,143
И я вам скажу одно:
не дайте себя обмануть.
232
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Пусть вас не обманывают
ее спокойное выражение лица,
233
00:14:16,856 --> 00:14:20,150
белоснежная блузка, ухоженные ногти.
234
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Пусть вас не обманывает туман,
который они напустят.
235
00:14:23,737 --> 00:14:27,074
Адвокат устроит вам отличное шоу.
236
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Вот что это будет. Шоу.
237
00:14:30,327 --> 00:14:34,874
Потому что ему нечего ответить
на улики, которые мы предоставим.
238
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
И его волшебные фокусы
не отменят того факта,
239
00:14:40,713 --> 00:14:44,300
что Митчелл Бондюрант был жестоко убит.
240
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
И женщина, которая его убила,
сидит перед вами.
241
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Мистер Холлер.
242
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Да. Спасибо, Ваша честь.
243
00:15:13,495 --> 00:15:15,831
Что ж, это было захватывающе.
244
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Но давайте сделаем пару шагов назад.
245
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
Для начала я представлю вам
свою клиентку, Лизу Траммелл.
246
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Может, вы знаете, она шеф-повар
в отличном ресторане «Элизий».
247
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Любите вкусно поесть?
248
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
Поверьте на слово:
249
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
еда в этом ресторане -
просто сказочная.
250
00:15:32,890 --> 00:15:36,560
Лиза более десяти лет
доводила меню до идеала.
251
00:15:36,560 --> 00:15:39,897
Согласно обвинению,
у нее вспыльчивый характер. Правда?
252
00:15:39,897 --> 00:15:42,733
Вспыльчивый шеф-повар?
Разве такое бывает?
253
00:15:42,733 --> 00:15:46,737
Прокурор, видимо, ни разу
не видела кулинарных телешоу.
254
00:15:46,737 --> 00:15:49,657
Да, она вспыльчивая.
Как и многие шеф-повара.
255
00:15:49,657 --> 00:15:52,743
Напряженная работа.
Стресс. Мало времени на отдых.
256
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Лиза вряд ли этим гордится,
но это не делает ее убийцей.
257
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Прокурор будет убеждать вас в обратном.
258
00:16:00,125 --> 00:16:03,003
В том, что раз она злилась
на Митчелла Бондюранта,
259
00:16:03,003 --> 00:16:04,922
она автоматически убийца.
260
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Но доказательств этому нет.
261
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Доказательства,
а точнее, их отсутствие, -
262
00:16:12,054 --> 00:16:15,307
главная проблема для обвинения.
263
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Мисс Фриманн пообещала
предоставить вам улики,
264
00:16:17,810 --> 00:16:20,396
но у них нет главной улики.
265
00:16:20,896 --> 00:16:22,314
Самой важной улики.
266
00:16:22,856 --> 00:16:23,899
Орудия убийства.
267
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
Его так и не нашли.
268
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
Они предполагают, что же это за орудие,
269
00:16:30,197 --> 00:16:34,451
но ни орудия, ни связи орудия
с Лизой Траммелл у них нет.
270
00:16:34,451 --> 00:16:38,372
В ее словах есть
лишь одна правда, самая очевидная.
271
00:16:38,372 --> 00:16:40,249
Митчелл Бондюрант был убит.
272
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Жестоко, бесчеловечно, хладнокровно.
273
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Вас захотят убедить, что Лиза - убийца,
274
00:16:47,881 --> 00:16:52,886
но мы покажем,
почему Лиза не могла этого сделать.
275
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
И что это значит?
276
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Всё просто.
277
00:16:56,348 --> 00:16:58,809
Лизу Траммелл подставили
с самого начала.
278
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
И любые улики мисс Фриманн -
это часть этой подставы.
279
00:17:03,313 --> 00:17:04,773
Протестую, Ваша честь.
280
00:17:04,773 --> 00:17:07,192
Это спорная аргументация.
281
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Судья, я лишь обсуждаю улики,
которые нам продемонстрируют.
282
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
Ближе к сути, мистер Холлер.
283
00:17:14,116 --> 00:17:16,452
Да, Ваша честь.
Простите. На чём мы остановились?
284
00:17:16,452 --> 00:17:19,621
Улики, да. Откуда они взялись?
285
00:17:19,621 --> 00:17:22,833
Дело расследовала
полиция Лос-Анджелеса.
286
00:17:22,833 --> 00:17:26,754
Они, желая спешно обвинить
первого попавшегося подозреваемого,
287
00:17:26,754 --> 00:17:28,380
упустили главную суть.
288
00:17:28,380 --> 00:17:31,216
И мисс Фриманн с радостью
поддержала их версию.
289
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Протестую, Ваша честь.
290
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
Я отзову заявление. С позволения суда,
291
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
я бы хотел спокойно
закончить вступительное слово.
292
00:17:37,890 --> 00:17:39,266
Продолжайте.
293
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Спасибо. Я постараюсь подытожить
без новых протестов мисс Фриманн.
294
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Проще говоря,
295
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
Лизу Траммелл подставили.
296
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
И мы покажем вам, как и почему.
297
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Поверила полиция.
298
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Поверило обвинение.
299
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Но вы не верьте.
300
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Спасибо.
301
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Мой преподаватель не советует
протестовать на вступительном слове.
302
00:18:13,092 --> 00:18:14,676
Это выглядит мелочно.
303
00:18:14,676 --> 00:18:18,430
Хуже, чем протестовать, -
только протестовать дважды.
304
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Пришлю информацию по новому клиенту.
305
00:18:25,729 --> 00:18:28,649
И я подала ходатайства по делу Баркли.
306
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
Я разобралась
с судебными онлайн-сервисами.
307
00:18:31,401 --> 00:18:34,530
Надо же! Наш офис снова заработал!
308
00:18:35,030 --> 00:18:36,365
Надо же кому-то работать.
309
00:18:36,365 --> 00:18:39,243
Эти студенты Лорны
с телефоном едва справляются.
310
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Когда она вернется?
311
00:18:40,911 --> 00:18:43,205
Когда закончится суд.
312
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Спасибо за помощь, Иззи.
313
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Ерунда. Как у Хэйли с ездой верхом?
314
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Отлично. Ей очень нравится.
315
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
И, кажется, я понял, почему именно
316
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
она занимается в Лос-Анджелесе.
317
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
Дай угадаю. Высокий, задумчивый брюнет?
318
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Типа того.
319
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Мой совет, говорю как дочь,
сильно ее не ругай.
320
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Так вы хотя бы вместе время проводите.
321
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Обвинение вызывает
детектива Говарда О'Брайена.
322
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Детектив, расскажите суду
323
00:19:25,581 --> 00:19:28,083
о своем профессиональном опыте.
324
00:19:28,083 --> 00:19:30,836
Запросто. Я шесть лет
служил в морской пехоте.
325
00:19:30,836 --> 00:19:33,130
Из запаса меня призвали в Ирак.
326
00:19:33,130 --> 00:19:36,717
Затем 18 лет в полиции,
из которых 10 лет детективом.
327
00:19:36,717 --> 00:19:40,304
Сколько дел об убийстве
у вас было за это время?
328
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
Свыше 60.
329
00:19:41,680 --> 00:19:45,851
Статистика удручающая, но уж как есть.
330
00:19:45,851 --> 00:19:48,770
Что ж, опыт у вас, безусловно, большой.
331
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
А теперь расскажите, пожалуйста,
как проходило расследование.
332
00:19:53,567 --> 00:19:57,905
Я и мой напарник, детектив Лонг,
прибыли на место преступления в 9:45.
333
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
Патруль оцепил территорию,
криминалисты уже были в пути.
334
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Но и без экспертов
335
00:20:03,577 --> 00:20:06,788
было очевидно, что жертву
ударили тупым предметом.
336
00:20:06,788 --> 00:20:08,040
Было много крови,
337
00:20:08,040 --> 00:20:11,585
и наша главная задача -
сохранить и собрать любые улики.
338
00:20:11,585 --> 00:20:14,004
- Вы их нашли?
- Не слишком много.
339
00:20:14,004 --> 00:20:18,050
Рядом с телом лежал бумажный стаканчик
из соседней кофейни «Морис».
340
00:20:18,050 --> 00:20:20,427
Также мы нашли осколок круглого стекла,
341
00:20:20,427 --> 00:20:23,347
предположительно от зеркала заднего вида.
342
00:20:23,347 --> 00:20:26,016
Мы проверили все машины на парковке,
343
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
но у всех зеркала были целы.
344
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Что дали камеры наблюдения?
345
00:20:30,020 --> 00:20:31,438
Ничего полезного.
346
00:20:31,438 --> 00:20:35,651
На самой парковке камер нет,
только у входа и у лифта.
347
00:20:35,651 --> 00:20:39,196
В то утро угнанные
или подозрительные машины не въезжали.
348
00:20:39,196 --> 00:20:42,741
Из этого мы сделали вывод,
что убийца пришел туда пешком.
349
00:20:42,741 --> 00:20:46,411
Понятно. Что вы сделали
после того, как осмотрели место?
350
00:20:46,411 --> 00:20:49,748
Следующая задача -
опросить всех возможных свидетелей.
351
00:20:49,748 --> 00:20:52,542
Отлично. Расскажите,
пожалуйста, поподробнее.
352
00:20:52,542 --> 00:20:55,254
НУЖНЫ НОВОСТИ.
СКОРО БУДУТ.
353
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Охрана дала нам список людей,
представлявших угрозу.
354
00:21:12,354 --> 00:21:15,816
Имя подсудимой в нём было?
355
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
Первое в списке.
356
00:21:18,110 --> 00:21:22,698
И мы узнали, что в момент убийства
она находилась неподалеку.
357
00:21:22,698 --> 00:21:25,742
Неподалеку - значит,
в пределах доступности?
358
00:21:25,742 --> 00:21:27,452
Протестую. Давление на свидетеля.
359
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
Принято.
360
00:21:29,037 --> 00:21:30,247
Отзываю свой вопрос.
361
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Что было дальше, детектив?
362
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Как только мы вышли на Лизу Траммелл,
363
00:21:35,919 --> 00:21:39,840
нужно было торопиться, чтоб она
не избавилась от улик или других людей.
364
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Мы тут же поехали к ней.
365
00:21:42,050 --> 00:21:43,427
И что случилось там?
366
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Мисс Траммелл вела себя
спокойно и вежливо. Поначалу.
367
00:21:49,933 --> 00:21:53,228
Мы спросили, где она
была утром, с кем виделась.
368
00:21:53,228 --> 00:21:56,898
Она сказала, что была на рынке
на той же улице, что и офис жертвы.
369
00:21:56,898 --> 00:22:00,235
Мы спросили, заходила ли
она в офис. Она это отрицала.
370
00:22:00,819 --> 00:22:01,862
Что было дальше?
371
00:22:01,862 --> 00:22:07,159
Нам показалось, она что-то скрывает,
и мы попросили ее проехать в участок.
372
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Она согласилась.
373
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
Почему вы не зачитали ей права?
374
00:22:12,289 --> 00:22:14,207
Она еще не была подозреваемой.
375
00:22:14,207 --> 00:22:16,543
Она добровольно поехала с нами.
376
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Когда я начал ее допрашивать,
377
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
обнаружил ряд нестыковок.
378
00:22:22,299 --> 00:22:24,718
Давайте посмотрим на этот допрос.
379
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Нет.
380
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Сначала умасли меня.
381
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Не смей больше так говорить.
382
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Справедливо.
383
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Но нет подтверждения - нет и пропуска.
384
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
В 12 часов,
сычуаньский ресторан в Санта-Монике.
385
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Попробуй баранину.
На удивление вкусная.
386
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Баранину?
387
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Честно говоря, неудивительно.
388
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Полно желающих,
которые с радостью ему наваляют.
389
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Ясно.
390
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Вы говорите, что он
патологический врун и полный говнюк.
391
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Может, и вы среди желающих?
392
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Слушайте.
393
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Я его ненавижу. Скажу вам откровенно...
394
00:23:31,326 --> 00:23:32,869
Настолько, что готовы убить?
395
00:23:32,869 --> 00:23:34,579
Что вы узнали из допроса?
396
00:23:34,579 --> 00:23:38,417
Кроме того, что подсудимая призналась,
что ненавидела мистера Бондюранта.
397
00:23:38,417 --> 00:23:41,294
Мы узнали, что она
скрыла от нас информацию,
398
00:23:41,294 --> 00:23:44,464
а именно то, что она
встретилась с жертвой в кофейне,
399
00:23:44,464 --> 00:23:46,550
тем самым нарушив запрет.
400
00:23:46,550 --> 00:23:50,846
На основании этого мы получили
ордер на обыск ее дома и ресторана.
401
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
И что вы там нашли?
402
00:23:53,265 --> 00:23:56,726
Мы изъяли ее ноутбук,
личные документы и кое-какие вещи,
403
00:23:56,726 --> 00:24:00,188
в том числе найденные
в сарае садовые перчатки.
404
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Вещдок номер три, Ваша честь.
405
00:24:06,278 --> 00:24:09,614
Эти перчатки вы нашли
при обыске в доме подсудимой?
406
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
Эти самые.
407
00:24:10,991 --> 00:24:13,994
На этих перчатках
после экспертизы были обнаружены
408
00:24:13,994 --> 00:24:16,288
следы крови Митчелла Бондюранта.
409
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Всё верно.
410
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
- Вы нашли другие улики?
- Ничего особенного.
411
00:24:20,750 --> 00:24:23,628
Куда интереснее то,
что мы не нашли в ее доме.
412
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
И что же?
413
00:24:24,963 --> 00:24:28,633
В сарае подсудимой
мы обнаружили набор инструментов.
414
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Профессиональный,
с отсеком для каждого инструмента.
415
00:24:31,803 --> 00:24:33,597
И одного из них не хватало.
416
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
- Молотка.
- Чем это интересно?
417
00:24:35,974 --> 00:24:39,227
Протестую. Это всего лишь домыслы.
418
00:24:39,227 --> 00:24:42,314
Ваша честь, свидетель
высказывает свое мнение,
419
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
основываясь на обширном опыте.
420
00:24:44,357 --> 00:24:46,902
Протест отклонен. Свидетель, отвечайте.
421
00:24:46,902 --> 00:24:48,737
Я повторю вопрос, детектив.
422
00:24:48,737 --> 00:24:52,949
Чем так интересен
пропавший молоток подозреваемой?
423
00:24:52,949 --> 00:24:56,703
Криминалисты изучили рану,
от которой умер мистер Бондюрант,
424
00:24:56,703 --> 00:25:00,749
она оказалась необычной круглой формы.
425
00:25:00,749 --> 00:25:04,753
Есть не так много инструментов,
которые могут оставить такую рану.
426
00:25:04,753 --> 00:25:06,046
Молоток - один из них.
427
00:25:06,046 --> 00:25:07,464
Спасибо, детектив.
428
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Вопросов нет.
429
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
СИСКО
С МИНУТЫ НА МИНУТУ.
430
00:25:15,555 --> 00:25:16,640
Мистер Холлер!
431
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Ваша очередь.
432
00:25:18,683 --> 00:25:21,228
Коп, который вел расследование.
433
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Вот кому это нужно предъявить
на перекрестном допросе.
434
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Ваша честь, думаю,
присяжным нужен отдых.
435
00:25:31,738 --> 00:25:33,448
Давайте прервемся на обед?
436
00:25:33,448 --> 00:25:37,327
Еще не полдень, мистер Холлер.
Прервемся, когда придет время.
437
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Доброе утро, детектив О'Брайен.
438
00:25:43,458 --> 00:25:44,459
Доброе.
439
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Вы сказали, что на месте преступления
440
00:25:47,170 --> 00:25:50,048
вы нашли стаканчик из соседнего кафе.
441
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Кафе «Морис». Да.
442
00:25:51,508 --> 00:25:53,468
Это был стакан Лизы Траммелл?
443
00:25:53,468 --> 00:25:54,970
Сначала мы не знали.
444
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Потом мы нашли чек
в кармане мистера Бондюранта,
445
00:25:58,014 --> 00:26:00,183
а на стакане - его отпечатки.
446
00:26:00,183 --> 00:26:02,185
Он его выронил после удара.
447
00:26:02,185 --> 00:26:05,230
Значит, стакан не связывает
Лизу Траммелл с убийством?
448
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Нет, но...
449
00:26:07,023 --> 00:26:08,775
«Да» или «нет», детектив?
450
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Нет.
451
00:26:10,860 --> 00:26:14,406
А осколок стекла на полу?
Можете его описать?
452
00:26:14,406 --> 00:26:18,535
Осколок зеркала, один край закруглен.
453
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Хорошо. Вы сделали вывод,
что это осколок зеркала заднего вида?
454
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
На парковке это наиболее вероятно.
455
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Вы проверили машину Лизы Траммелл?
456
00:26:29,212 --> 00:26:31,381
Ее зеркала были разбиты?
457
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Нет. Не были.
458
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Ясно.
459
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
А теперь поговорим о том,
что вы нашли в доме мисс Траммелл.
460
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
ЛОРНА
ТЫ ГДЕ?
461
00:26:53,320 --> 00:26:55,947
МЫ ТУТ ЕЛЕ ДЕРЖИМСЯ
462
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Вы нашли следы крови
где-нибудь кроме перчаток?
463
00:26:59,701 --> 00:27:01,119
Только на перчатках.
464
00:27:01,119 --> 00:27:04,164
Как их перевозили
из дома моей клиентки?
465
00:27:04,164 --> 00:27:08,001
Судмедэксперт поместил их
в соответствующий пакет для вещдоков.
466
00:27:08,001 --> 00:27:10,253
Можете описать этот пакет?
467
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Это конверт. Запечатанный.
468
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Как именно он запечатан?
469
00:27:17,427 --> 00:27:19,262
Протестую. При чём тут это?
470
00:27:19,262 --> 00:27:22,474
Я хочу проследить
перемещение улики, Ваша честь.
471
00:27:22,474 --> 00:27:25,894
Отклоняю. Но прошу,
ближе к делу, мистер Холлер.
472
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Всё хорошо?
473
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Да, всё будет отлично.
474
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Донна не придет.
475
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Я Васкес, ФБР. Говорят, вы меня искали.
476
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
На этом письме стоит ваша подпись.
477
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Она подлинная?
478
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
Я не могу комментировать
незавершенное расследование.
479
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Комментировать не нужно.
480
00:28:19,030 --> 00:28:23,076
Достаточно сказать,
подлинное это письмо или нет.
481
00:28:23,076 --> 00:28:26,913
Я не могу подтвердить
или опровергнуть его подлинность.
482
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Но могу дать совет
и вам, и вашему боссу.
483
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Не суйтесь.
484
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Донна говорила про пропуск за кулисы.
485
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Я написал на ленте имя и номер жетона
486
00:28:56,025 --> 00:28:57,944
и отнес его в лабораторию.
487
00:28:57,944 --> 00:29:02,657
И вы не оставляли конверт
с перчатками без присмотра?
488
00:29:02,657 --> 00:29:05,243
Протестую, Ваша честь. Ответ уже был.
489
00:29:05,243 --> 00:29:06,578
Поддерживаю.
490
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Ваша честь, можно попросить перерыв?
Всего на пять минут?
491
00:29:15,170 --> 00:29:19,799
Можно, если вы не будете изучать
руководство по криминалистике.
492
00:29:19,799 --> 00:29:21,009
Пять минут.
493
00:29:21,009 --> 00:29:22,761
Не подтвердил и не опроверг.
494
00:29:22,761 --> 00:29:24,554
Но и отрицать не стал.
495
00:29:24,554 --> 00:29:26,723
Придется рискнуть. Времени нет.
496
00:29:26,723 --> 00:29:27,640
Точно?
497
00:29:27,640 --> 00:29:31,352
Может, подождем подтверждения
и вызовем свидетеля повторно?
498
00:29:31,352 --> 00:29:34,564
Через пару дней всё рассыпется,
Андреа нас раздавит.
499
00:29:34,564 --> 00:29:37,275
Может, никто так и не подтвердит.
500
00:29:37,275 --> 00:29:38,485
Пойдем так. Давай.
501
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Детектив, вы говорили,
502
00:29:41,154 --> 00:29:44,491
что изучали угрозы
в адрес Митчелла Бондюранта.
503
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Верно.
504
00:29:46,075 --> 00:29:48,953
А вы изучали, кому он сам угрожал?
505
00:29:48,953 --> 00:29:50,705
Не понимаю, о чём вы.
506
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Вещдок «Д», Ваша честь.
507
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Можете сказать нам,
что это за документ?
508
00:29:56,961 --> 00:30:01,132
Это копия письма от Бондюранта
подрядчику по имени Алекс Грант.
509
00:30:01,132 --> 00:30:02,634
Вы раньше его видели?
510
00:30:02,634 --> 00:30:06,179
Мы просмотрели все письма
и переписку жертвы. Да.
511
00:30:06,179 --> 00:30:10,433
Вы видели письмо, где Бондюрант
вымогает деньги у Алекса Гранта?
512
00:30:10,433 --> 00:30:12,101
Протестую. Основания?
513
00:30:12,101 --> 00:30:14,187
Они в этом письме, Ваша честь.
514
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
Можете зачитать присяжным
выделенный фрагмент?
515
00:30:16,981 --> 00:30:19,067
«Если условия неприемлемы,
516
00:30:19,067 --> 00:30:21,277
мне придется обратиться
517
00:30:21,277 --> 00:30:23,238
в соответствующие инстанции
518
00:30:23,238 --> 00:30:26,741
и к кредиторам, которые как поручители
519
00:30:26,741 --> 00:30:30,078
обязаны сообщать
о любой подозрительной деятельности».
520
00:30:30,078 --> 00:30:33,873
Итак, Митчелл Бондюрант
хотел сдать Алекса Гранта ФБР
521
00:30:33,873 --> 00:30:35,667
за подозрительную деятельность...
522
00:30:35,667 --> 00:30:36,918
Протестую. Домыслы.
523
00:30:36,918 --> 00:30:38,211
Поддерживаю.
524
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Я перефразирую.
525
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Учитывая содержание
этого письма, детектив,
526
00:30:42,715 --> 00:30:45,301
почему на Алекса Гранта
не пало подозрение?
527
00:30:45,301 --> 00:30:48,721
Мы всех рассматривали,
но это деловой спор.
528
00:30:48,721 --> 00:30:51,558
Нет доказательств,
что мистер Грант нарушал закон.
529
00:30:51,558 --> 00:30:55,103
А если бы доказательства были,
это бы всё изменило, да?
530
00:30:58,064 --> 00:31:01,401
Детектив О'Брайен, вы знаете,
что такое «уведомление от ФБР»?
531
00:31:01,401 --> 00:31:03,236
Протестую. Разрешите подойти?
532
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Началось.
533
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Даже если это правда, что не факт,
534
00:31:12,287 --> 00:31:14,664
на данном этапе это недопустимо.
535
00:31:14,664 --> 00:31:16,249
Я объясню задержку.
536
00:31:16,249 --> 00:31:18,126
Мне прислали копию уведомления.
537
00:31:18,126 --> 00:31:20,128
- Анонимно.
- Серьезно?
538
00:31:20,128 --> 00:31:21,588
Нужно было проверить.
539
00:31:21,588 --> 00:31:25,383
Мисс Фриманн тоже протянула
с перчатками, когда проверяла их.
540
00:31:25,383 --> 00:31:27,427
Он прав, мисс Фриманн.
541
00:31:27,427 --> 00:31:31,472
Тогда прошу перерыв до завтра,
чтобы я сама проверила подлинность.
542
00:31:31,472 --> 00:31:35,351
Дам время до конца обеда,
но этого свидетеля мы отпустим сегодня.
543
00:31:35,351 --> 00:31:36,644
Спасибо, Ваша честь.
544
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Вдоль этой стены
поставим зеркала, а там - перекладины.
545
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Идеально.
546
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Жду не дождусь.
547
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
За два месяца, как договорились.
Когда можно въехать?
548
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Арендная плата изменилась.
549
00:31:58,041 --> 00:31:59,125
Как изменилась?
550
00:31:59,125 --> 00:32:02,962
Выросла до 15 000 в месяц.
То есть, мне нужен чек на 30 000...
551
00:32:02,962 --> 00:32:04,339
Стоп, секунду.
552
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Рэй договорилась на 10 000, Карлос.
Уговор был такой.
553
00:32:08,635 --> 00:32:11,930
Это было давно.
С тех пор здесь всё подорожало.
554
00:32:11,930 --> 00:32:13,598
Это был не уговор, а вариант.
555
00:32:13,598 --> 00:32:16,643
Я дал ей достаточно времени,
чтобы найти деньги,
556
00:32:16,643 --> 00:32:19,687
но рынок вносит свои коррективы.
557
00:32:19,687 --> 00:32:22,523
- Не могу поверить.
- Могу дать еще неделю.
558
00:32:22,523 --> 00:32:25,693
Если найдешь остаток, студия твоя.
559
00:32:25,693 --> 00:32:28,905
Если даже и найду,
15 тысяч в месяц я не потяну.
560
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Десять для меня - это максимум.
561
00:32:31,699 --> 00:32:35,662
Значит, придется снова
выставить на рынок. Прости.
562
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Ну что?
563
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
ФБР подтвердило письмо.
564
00:32:49,759 --> 00:32:50,760
Ну вот.
565
00:32:50,760 --> 00:32:54,639
Но я по-прежнему считаю,
что она не имеет отношения к делу.
566
00:32:54,639 --> 00:32:56,724
Не имеет? Судя по этому письму,
567
00:32:56,724 --> 00:33:00,228
ФБР ведет расследование о
мошенничестве при строительстве.
568
00:33:00,228 --> 00:33:02,563
Может, даже Алекса Гранта вызывали.
569
00:33:02,563 --> 00:33:03,982
Это так, мисс Фриманн?
570
00:33:03,982 --> 00:33:06,567
Насколько я понимаю,
расследование ведется.
571
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
Но, насколько я знаю, Алекса Гранта
не вызывали давать показания.
572
00:33:11,072 --> 00:33:12,615
Это пока.
573
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Ладно.
574
00:33:14,492 --> 00:33:18,496
Вы продемонстрировали связь,
мистер Холлер, но предупреждаю:
575
00:33:18,496 --> 00:33:20,999
не превращайте этот суд в цирк.
576
00:33:20,999 --> 00:33:24,502
Как только вы перейдете
от фактов к догадкам,
577
00:33:24,502 --> 00:33:25,920
я всё прекращу.
578
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Надеюсь, вы знаете, что делаете.
579
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Спасибо, Ваша честь.
580
00:33:31,217 --> 00:33:35,513
«Мистер Грант, сообщаем вам,
что вы находитесь под следствием ФБР
581
00:33:35,513 --> 00:33:38,099
по поводу мошенничества
в Южной Калифорнии.
582
00:33:38,099 --> 00:33:40,101
После получения данного письма
583
00:33:40,101 --> 00:33:42,770
вы не имеете права
уничтожать деловые документы.
584
00:33:42,770 --> 00:33:46,399
Мы свяжемся с вами
по поводу данного вопроса.
585
00:33:46,399 --> 00:33:48,901
Подпись: Феликс Васкес, спецагент».
586
00:33:48,901 --> 00:33:50,611
Какая дата на уведомлении?
587
00:33:50,611 --> 00:33:52,030
Восемнадцатое января.
588
00:33:52,655 --> 00:33:56,242
А какого числа Митчелл Бондюрант
отправил письмо Алексу Гранту?
589
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Десятого января.
590
00:33:58,411 --> 00:34:02,373
Итак, Митчелл Бондюрант угрожает
сдать Алекса Гранта федералам.
591
00:34:02,373 --> 00:34:05,126
Через восемь дней
Алекс Грант получает письмо
592
00:34:05,126 --> 00:34:07,170
о том, что он под следствием ФБР.
593
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Ну и что?
594
00:34:09,589 --> 00:34:12,091
А еще через неделю
Бондюранта жестоко убивают.
595
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
Протестую. Где здесь вопрос?
596
00:34:15,136 --> 00:34:16,554
Поддерживаю.
597
00:34:16,554 --> 00:34:18,264
Учитывая этот тревожный факт,
598
00:34:18,264 --> 00:34:23,561
не считаете ли вы, что зря исключили
Алекса Гранта из списка подозреваемых?
599
00:34:23,561 --> 00:34:26,439
Я уже сказал, мы всех рассмотрели.
600
00:34:26,439 --> 00:34:29,817
Очень быстро. Лизу Траммелл
арестовали в тот же день.
601
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
На нее указывают улики.
У нее был мотив.
602
00:34:32,445 --> 00:34:34,280
Мотив? Судя по этому письму,
603
00:34:34,280 --> 00:34:37,909
у Алекса Гранта был отличный мотив
убить Митчелла Бондюранта!
604
00:34:37,909 --> 00:34:39,160
Протестую. Спорно.
605
00:34:39,160 --> 00:34:41,370
Да, можно и так сказать.
606
00:34:41,370 --> 00:34:42,288
Отклоняю.
607
00:34:42,288 --> 00:34:44,165
У вас был зашоренный взгляд.
608
00:34:44,165 --> 00:34:45,750
Схватили подозреваемого -
609
00:34:45,750 --> 00:34:48,878
и дальше ни на что другое
отвлекаться не захотели.
610
00:34:48,878 --> 00:34:52,632
Нет! Я не знал об этом уведомлении!
611
00:34:52,632 --> 00:34:53,758
А если б знал...
612
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Что тогда? Вели бы расследование иначе?
613
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Я согласен с нашим расследованием.
И с его выводами.
614
00:35:06,854 --> 00:35:09,190
- Мы нашли виновного.
- Точно?
615
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Вопросов больше нет.
616
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
ШОССЕ САНТА-МОНИКА
617
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Типичный Лос-Анджелес, да?
618
00:35:40,805 --> 00:35:43,432
Все видят не где ты живешь,
а на чём ездишь.
619
00:35:43,432 --> 00:35:45,351
Нужно же поддерживать имидж.
620
00:35:46,644 --> 00:35:49,981
Я хотел переехать,
но подкаст пока денег не приносит.
621
00:35:49,981 --> 00:35:52,692
Спроси инвестора,
пособника Алекса Гранта.
622
00:35:52,692 --> 00:35:54,569
Как там его? Дэвид Уэббер?
623
00:35:54,569 --> 00:35:56,612
Я знаю, что ты мне не веришь,
624
00:35:56,612 --> 00:36:00,241
но я правда не знал,
что они хотят подставить Лизу.
625
00:36:00,241 --> 00:36:01,534
Я бы так не сделал.
626
00:36:01,534 --> 00:36:04,370
Неважно, что ты знал.
Важно то, что ты делаешь.
627
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Что мне ему сказать?
628
00:36:06,372 --> 00:36:08,833
Что Алексу Гранту
не о чем беспокоиться.
629
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Мы не переводим на него стрелки.
630
00:36:11,419 --> 00:36:15,590
Микки, они не глупые.
Ты правда думаешь, за тобой не следят?
631
00:36:15,590 --> 00:36:18,134
Наверняка следят,
но своему они поверят,
632
00:36:18,134 --> 00:36:22,054
так что скажи ему,
что на Алекса Гранта у нас ничего нет.
633
00:36:22,054 --> 00:36:23,639
Мы напускаем тумана.
634
00:36:23,639 --> 00:36:27,476
Скажи, что мы хотим выставить
Митчелла Бондюранта мудаком.
635
00:36:27,476 --> 00:36:29,353
Что многие желали ему смерти.
636
00:36:29,353 --> 00:36:32,398
Так что на суде
Алексу Гранту ничего не грозит.
637
00:36:32,398 --> 00:36:35,401
- Думаешь, он поверит?
- Я на это рассчитываю.
638
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Ладно. Так и сделаю.
639
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Генри, запомни:
640
00:36:42,283 --> 00:36:44,577
если правда хочешь вернуть деньги
641
00:36:44,577 --> 00:36:48,164
и получить что-то с подкаста,
делай всё, как я скажу.
642
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
Не просри всё.
643
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Понял.
644
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Как тебе?
645
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
Это бизон. Полезно.
646
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Правда?
647
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Ну, лишь бы не страус.
648
00:37:08,059 --> 00:37:09,185
Они симпатичные.
649
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
А это я сделал в аэрофритюрнице.
650
00:37:14,232 --> 00:37:15,274
Надо же!
651
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Смотрю, ты в это дело
с головой погрузился.
652
00:37:18,861 --> 00:37:21,030
Ты никогда столько не готовил.
653
00:37:22,448 --> 00:37:25,493
Надо бы вместе покататься верхом,
пока лето не кончилось.
654
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Покажу, что я умею.
655
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Хорошо. Давай.
656
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
А тот парнишка с манежа. Как его зовут?
657
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Тейлор?
- Да.
658
00:37:38,506 --> 00:37:41,676
- Он там работает?
- Да. На полставки. Летом.
659
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
И что? Ты в него влюбилась или как?
660
00:37:47,056 --> 00:37:48,140
Папа!
661
00:37:48,140 --> 00:37:49,517
Что? Прости. Я...
662
00:37:50,518 --> 00:37:52,228
Маме, небось, уже рассказала.
663
00:37:52,228 --> 00:37:54,939
Издеваешься? Нет! Она еще хуже тебя!
664
00:37:54,939 --> 00:37:57,817
Ну, твоя мама думает головой.
665
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
А мы с тобой слушаем сердце.
666
00:38:00,403 --> 00:38:03,322
Не хочу, чтобы твое разбили, так что...
667
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Папа. Придержи коней.
668
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Ну, он симпатичный.
669
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Вот и всё.
670
00:38:09,537 --> 00:38:12,206
У меня школа, экзамен на носу.
671
00:38:12,206 --> 00:38:14,709
Мне вообще не разбитых сердец.
672
00:38:14,709 --> 00:38:15,626
Хорошо.
673
00:38:15,626 --> 00:38:18,546
Если за кого и надо переживать,
то за него.
674
00:38:18,546 --> 00:38:20,589
- Вот это я рад услышать.
- Да.
675
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Да, Лорна?
676
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Пришел новый список свидетелей.
677
00:38:29,598 --> 00:38:32,685
Фриманн вызывает
агента ФБР Феликса Васкеса.
678
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Похоже, он согласился.
679
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Он мог согласиться
лишь по одной причине -
680
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
зарубить всё на корню.
681
00:38:39,066 --> 00:38:40,234
Что будешь делать?
682
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Для чего ФРБ рассылает
уведомления, агент Васкес?
683
00:38:48,784 --> 00:38:51,954
По разным причинам.
Например, для сбора информации.
684
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
- Можете пояснить?
- Могу.
685
00:38:53,789 --> 00:38:56,000
Если ФБР проводит расследование
686
00:38:56,000 --> 00:38:58,419
и считает кого-то
потенциально виновным,
687
00:38:58,419 --> 00:39:01,297
мы шлем ему уведомление,
чтобы он с нами поговорил.
688
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Припугнуть, чтобы он сотрудничал.
689
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Вроде того.
690
00:39:04,467 --> 00:39:06,844
Но сам факт уведомления не значит,
691
00:39:06,844 --> 00:39:09,472
что этот человек преступник, верно?
692
00:39:09,472 --> 00:39:10,514
Верно.
693
00:39:10,514 --> 00:39:13,351
Зачем вы прислали
уведомление Алексу Гранту?
694
00:39:13,351 --> 00:39:16,228
Его имя и бизнес всплыли
в ходе нашего расследования.
695
00:39:16,228 --> 00:39:20,191
При строительстве ряда зданий
мы нашли кое-какие нестыковки.
696
00:39:20,191 --> 00:39:22,068
Как отреагировал мистер Грант?
697
00:39:22,068 --> 00:39:23,361
Его адвокат ответил,
698
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
что у мистера Гранта честный бизнес
699
00:39:25,905 --> 00:39:28,783
и что он будет рад
нам это продемонстрировать.
700
00:39:28,783 --> 00:39:30,576
И вы его допросили?
701
00:39:30,576 --> 00:39:33,454
Нет, я был занят
другими срочными делами.
702
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Значит, Алекс Грант
просто попал в ваше поле зрения?
703
00:39:37,458 --> 00:39:41,212
Возможно, у него есть информация,
но пока ничего конкретного?
704
00:39:41,212 --> 00:39:42,254
Верно.
705
00:39:42,254 --> 00:39:46,759
Агент Васкес, Алекс Грант сейчас
находится под следствием у ФБР?
706
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Не находится.
707
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Формально нет.
708
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Ответьте «да» или «нет».
709
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Агент Васкес, Алекс Грант сейчас
находится под следствием у ФБР?
710
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Нет.
711
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Спасибо.
712
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Больше вопросов нет.
713
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Вы сказали «формально», агент Васкес.
714
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Формально Алекс Грант
не находится под следствием.
715
00:40:21,961 --> 00:40:23,337
Вам есть что добавить?
716
00:40:23,337 --> 00:40:24,964
Протестую. Ответ был дан.
717
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Отклоняю.
718
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
То, что Алекс Грант не под следствием,
не значит, что он вне подозрений.
719
00:40:30,970 --> 00:40:31,929
Ясно.
720
00:40:31,929 --> 00:40:34,640
ФБР рассылает уведомления людям,
721
00:40:34,640 --> 00:40:36,809
которых считает невиновными?
722
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Нет, не рассылает.
723
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Значит, по этой логике вы считаете,
что Алекс Грант в чём-то виновен?
724
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
Протестую. Это домыслы.
725
00:40:46,861 --> 00:40:48,028
Поддерживаю.
726
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Ладно. Будь Митчелл Бондюрант жив,
727
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
вы бы хотели с ним
поговорить об Алексе Гранте?
728
00:40:54,493 --> 00:40:55,453
Протестую!
729
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Поддерживаю. Мистер Холлер.
730
00:40:58,456 --> 00:40:59,415
По-другому.
731
00:40:59,415 --> 00:41:03,878
Агент Васкес, вы сказали, что
Алекс Грант сейчас не под следствием.
732
00:41:03,878 --> 00:41:06,714
ФБР планирует открыть дело
против Алекса Гранта?
733
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
Протестую.
734
00:41:08,215 --> 00:41:10,384
Боюсь, я не могу ответить на вопрос,
735
00:41:10,384 --> 00:41:13,888
который может поставить под угрозу
текущую операцию ФБР.
736
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
«Текущую»?
737
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Вопросов нет, Ваша честь.
738
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Мистер Холлер.
739
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Вам неинтересно,
740
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
откуда у меня это письмо?
741
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Из вашего бюро утечка.
742
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Тот, кто это сделал, очень мне помог,
передайте ему спасибо.
743
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Не знаю, о чём вы,
мистер Холлер, но скажу так:
744
00:41:59,975 --> 00:42:04,313
ФБР очень ждет показаний, которые вам
удастся вытянуть из мистера Гранта.
745
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Хорошего дня.
746
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
А где скотч?
747
00:42:15,699 --> 00:42:18,285
В ресторане, куда тебя не пускает врач.
748
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
То письмо не просто так
появилось у тебя на пороге, да?
749
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Ты это подстроил.
750
00:42:25,459 --> 00:42:29,838
Когда Грант хотел отозвать повестку,
я позвал туда журналистов.
751
00:42:29,838 --> 00:42:32,299
Чтоб он испугался брать Пятую поправку,
752
00:42:32,299 --> 00:42:35,469
но я подумал,
что ФБР тоже за ним следит.
753
00:42:35,469 --> 00:42:39,431
И тогда они бы с тобой связались.
754
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
Тогда я не знал, но теперь знаю.
755
00:42:41,559 --> 00:42:44,812
Они хотят, чтоб я его допросил,
сделал работу за них.
756
00:42:44,812 --> 00:42:47,231
Большие жюри стоят дорого.
757
00:42:47,231 --> 00:42:51,193
Если заставить его
признаться в чём-нибудь в суде,
758
00:42:51,193 --> 00:42:52,444
все будут в плюсе.
759
00:42:52,444 --> 00:42:54,863
Вот чего они хотят.
760
00:42:54,863 --> 00:42:57,116
Вопрос в том, чего хочешь ты?
761
00:42:57,116 --> 00:43:00,828
Не волнуйся, у меня есть план,
как получить то, чего я хочу.
762
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Что такое?
763
00:43:07,209 --> 00:43:09,837
Андреа запросила совещание
в кабинете судьи.
764
00:43:09,837 --> 00:43:10,963
О чём?
765
00:43:10,963 --> 00:43:13,632
Понятия не имею, но судья Медина ждет.
766
00:43:13,632 --> 00:43:14,592
Блин.
767
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Мисс Фриманн, вы созвали
это небольшое чаепитие.
768
00:43:18,137 --> 00:43:20,931
О чём вы не можете
открыто сказать в суде?
769
00:43:20,931 --> 00:43:24,310
У обвинения появились новые улики.
770
00:43:24,310 --> 00:43:26,562
Что? Судья, серьезно?
771
00:43:26,562 --> 00:43:30,274
Понимаю реакцию мистера Холлера,
я бы отреагировала так же.
772
00:43:30,274 --> 00:43:31,191
Да.
773
00:43:31,191 --> 00:43:34,320
Но, боюсь, это доказательство
774
00:43:34,320 --> 00:43:35,904
настолько убедительно,
775
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
что суд не сможет его не принять.
776
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Надо же! Я заинтригована!
777
00:43:44,204 --> 00:43:47,249
Что это за загадочная улика,
мисс Фриманн?
778
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Орудие убийства.
779
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
780
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Перевод субтитров: Заира Озова