1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 Я отчетливо видела ее в день убийства мистера Бондюранта. 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,013 Кофейня рядом с его офисом за час до убийства - 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,347 не место преступления. 4 00:00:14,347 --> 00:00:18,560 Есть ли у обвинения другие свидетели или доказательства? 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,103 Ты должен кое-что знать. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 Я правда была там в то утро, как она и сказала. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 - Ты должна рассказывать мне всё. - Это всё. 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,361 Что вы обнаружили? 9 00:00:28,361 --> 00:00:32,032 Небольшое пятно крови на правой перчатке. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Как кровь Митчелла Бондюранта попала на твои перчатки? 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,955 Я не знаю, ясно? Не знаю! 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,378 Сколько Алекс Грант заплатил тебе за мое избиение на парковке? 13 00:00:45,378 --> 00:00:46,546 Что? 14 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 Дэвид Уэббер работает на Алекса Гранта. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 Значит, и ты тоже. И дело не в подкасте. 16 00:00:51,176 --> 00:00:54,846 А в том, чтобы свалить на Лизу вину за убийство Бондюранта. 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,850 Мистер Грант, поясните суду, о какой подозрительной деятельности 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,435 говорил мистер Бондюрант. 19 00:01:00,435 --> 00:01:04,355 Письма хватит, чтобы заставить его дать показания, 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,567 но этого мало, чтобы доказать его причастность. 21 00:01:07,567 --> 00:01:11,488 Для этого нужно найти что-нибудь еще. 22 00:01:11,488 --> 00:01:14,032 Если вы хотите использовать это в суде. 23 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 {\an8}ФБР, ОТДЕЛЕНИЕ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 24 00:02:39,742 --> 00:02:43,705 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 25 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 - Молоко, сахар? - Как сделаешь! 26 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 Ты опоздаешь в суд. 27 00:02:50,461 --> 00:02:55,133 Слушай. Урок заканчивается в шесть. Я могу приехать домой на такси. 28 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Нет, я тебя подвезу. 29 00:02:57,552 --> 00:02:59,679 Я нашел манеж поближе к твоей маме. 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Хочешь туда съездить? 31 00:03:01,097 --> 00:03:06,227 Не знаю. Мне нравится моя лошадь. И что ты смотришь на меня верхом. 32 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 Ну ладно. 33 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 МАМА 34 00:03:11,191 --> 00:03:13,484 Ты не должна чувствовать себя неуютно. 35 00:03:13,484 --> 00:03:16,237 - Всё нормально, ответь. - Поторопись. 36 00:03:17,363 --> 00:03:18,990 Ладно. Люблю тебя. Веселись! 37 00:03:18,990 --> 00:03:20,116 Люблю тебя! 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Ну вот. 39 00:03:27,665 --> 00:03:29,167 Врачу моему не говори. 40 00:03:29,667 --> 00:03:32,170 Он посадил меня на строгую диету. 41 00:03:32,837 --> 00:03:38,051 Ни выпивки, ни холестерина, ни углеводов, никакой радости. 42 00:03:38,051 --> 00:03:40,136 Что у тебя такого важного, 43 00:03:40,136 --> 00:03:43,181 что ты решил встретиться со мной перед судом? 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,269 Вот это вчера оставили у меня под дверью. 45 00:03:50,271 --> 00:03:51,814 Уведомление от ФБР? 46 00:03:51,814 --> 00:03:55,985 Да, Алексу Гранту, он же Алекс Казарян. Мое соломенное чучелко. 47 00:03:55,985 --> 00:03:59,239 Я предпочитаю термин «альтернативный подозреваемый». 48 00:03:59,239 --> 00:04:02,075 И твоим альтернативным подозреваемым 49 00:04:02,075 --> 00:04:05,662 заинтересовались федеральные власти. 50 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Мошенничество. 51 00:04:06,913 --> 00:04:08,957 Помнишь письмо Митчелла Бондюранта? 52 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 - Это проливает новый свет. - Как? 53 00:04:11,876 --> 00:04:15,380 Бондюрант грозится разоблачить Алекса Гранта. 54 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 Непонятно, что он имел в виду. 55 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Со слов судьи, для обвинения этого мало. 56 00:04:19,884 --> 00:04:22,553 Ей нужно еще что-нибудь. Вот оно. 57 00:04:22,553 --> 00:04:25,807 Видно, что Алекс Грант занимался чем-то незаконным. 58 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 А письмо было не угрозой, это был шантаж. 59 00:04:28,810 --> 00:04:32,689 Шантаж - хороший повод для убийства, если всё так и было. 60 00:04:33,439 --> 00:04:38,486 Но это же просто появилось у тебя на крыльце перед судом? 61 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Да, знаю. 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,907 Кто-то хочет либо искренне тебе помочь, 63 00:04:42,907 --> 00:04:45,201 либо запудрить тебе мозги. 64 00:04:45,201 --> 00:04:46,911 Нужно узнать, что из этого. 65 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 Как это выяснить? 66 00:04:48,371 --> 00:04:52,166 Сначала нужно подтвердить, реальное ли это письмо. 67 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 И нужно сделать это быстро. 68 00:04:55,795 --> 00:04:58,172 Коп, который вел расследование. 69 00:04:58,673 --> 00:05:02,051 Вот кому это нужно предъявить на перекрестном допросе. 70 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 Не, прокурор позвонит ему первым. 71 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 Значит, нужно подтвердить раньше. 72 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 Сынок, ты уверен? 73 00:05:10,935 --> 00:05:13,855 Ты сказал, что тебя избил Грант. 74 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Вдруг он выкинет что-нибудь посерьезнее? 75 00:05:17,859 --> 00:05:20,111 Я знаю, как его усмирить. 76 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 Кенни Дорэм, 1955 год. 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 - А ты учишься. - Я слушаю. 78 00:05:40,882 --> 00:05:44,093 Один из самых недооцененных трубачей всех времен. 79 00:05:44,886 --> 00:05:47,680 Отец его слушал, когда у него было большое дело. 80 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 Не знаю почему. 81 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 Хорошо мыслить, как аутсайдер. 82 00:05:52,518 --> 00:05:54,187 Сколько бы судов ни прошло, 83 00:05:54,187 --> 00:05:57,607 я словно снова учусь ездить на велосипеде. 84 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Что-то начинать всегда страшно. 85 00:06:03,863 --> 00:06:04,739 Я... 86 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 Я хотела поблагодарить тебя еще раз. 87 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 За что? 88 00:06:11,037 --> 00:06:12,246 За щедрость. 89 00:06:12,955 --> 00:06:14,248 За деньги от Рэй. 90 00:06:14,248 --> 00:06:17,627 Завтра я встречаюсь с владельцем студии, 91 00:06:17,627 --> 00:06:19,337 заплачу за первый месяц. 92 00:06:19,337 --> 00:06:22,632 Иззи, это здорово. Поздравляю. 93 00:06:23,549 --> 00:06:26,636 - У тебя, значит, тоже что-то новое? - Да. 94 00:06:26,636 --> 00:06:28,721 Главное теперь - не облажаться. 95 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 Да, чуть не забыла. 96 00:06:31,265 --> 00:06:34,769 Я забрала почту из офиса. Думала, тебе некогда будет. 97 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Без тебя мне этого будет не хватать. 98 00:06:38,731 --> 00:06:40,400 Что я буду без тебя делать? 99 00:06:40,983 --> 00:06:42,944 Думаю, Лорна будет держать тебя в узде. 100 00:06:44,695 --> 00:06:48,783 ТЫ ЕДИНСТВЕННОЕ В ГОРОДЕ, ПО ЧЕМУ Я БУДУ СКУЧАТЬ. ЦЕЛУЮ, ГЛОРИЯ 101 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 АЛОХА ИЗ ГАВАЙЕВ 102 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Кто вместо тебя в офисе? 103 00:07:02,213 --> 00:07:04,132 Наняла студентов с юрфака. 104 00:07:05,883 --> 00:07:06,843 Сколько их? 105 00:07:06,843 --> 00:07:08,636 - Четверо. - Четверо? 106 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 Ты видел, сколько у нас дел? 107 00:07:11,347 --> 00:07:14,642 Меньше просто не справятся, чтобы нас с Иззи прикрыть. 108 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 Ясно. Хорошо. 109 00:07:20,857 --> 00:07:22,150 А, Микки. 110 00:07:22,150 --> 00:07:23,443 Прекрасно выглядишь. 111 00:07:24,068 --> 00:07:26,737 - Отличный выбор для первого дня. - Спасибо. 112 00:07:28,281 --> 00:07:30,032 Всё будет хорошо. Ясно? 113 00:07:30,533 --> 00:07:34,620 Успокойся. Что бы ты ни услышала, перед присяжными будь спокойна. 114 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 Да. Есть новости? 115 00:07:35,788 --> 00:07:37,457 Пока нет, но он работает. 116 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 Слушай, могу достать тебе билеты. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 Мне нужны пропуски за кулисы. 118 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 Придется подождать. 119 00:07:43,588 --> 00:07:45,715 Ну, у тебя есть сутки. 120 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 Сутки? 121 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 Плачу вдвойне. 122 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 Ладно. Плачу втройне. 123 00:07:52,430 --> 00:07:53,973 Я постараюсь. 124 00:07:55,766 --> 00:07:57,393 Поможешь с этой штукой? 125 00:08:10,531 --> 00:08:12,325 Кто из присяжных наш? 126 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Первый ряд, второй справа. Гэри Фёрлонг. 127 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 Почему он? 128 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 Сиско пробил его биографию, 129 00:08:18,539 --> 00:08:20,917 отца Фёрлонга выселил застройщик, 130 00:08:20,917 --> 00:08:24,670 он потерял дом и подал в суд. И я спросил... 131 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 Поднимите руки, если или вы или ваши ближайшие родственники 132 00:08:27,632 --> 00:08:31,010 участвовали в конфликте с застройщиками. 133 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 Об этом не нужно сообщить? 134 00:08:39,560 --> 00:08:40,895 Формально он не врал. 135 00:08:40,895 --> 00:08:43,898 Его ближайшие родственники - жена и дети. А отец - нет. 136 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 Я не виноват, что Андреа не подготовилась. 137 00:08:46,651 --> 00:08:50,238 У него на застройщиков зуб. Но будет ли он на нашей стороне? 138 00:08:50,238 --> 00:08:53,783 Возможно. Не слишком радуйся. У нее тоже есть присяжные. 139 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 Холлер. 140 00:08:54,951 --> 00:08:55,868 Энди. 141 00:08:57,370 --> 00:08:59,038 У нее самодовольный вид. 142 00:08:59,539 --> 00:09:00,831 Уверенный. 143 00:09:00,831 --> 00:09:03,042 Если словит волну, у нас проблемы. 144 00:09:03,042 --> 00:09:06,796 Нужно всеми силами постараться сбить ее перед присяжными. 145 00:09:07,296 --> 00:09:08,631 Всем встать. 146 00:09:11,175 --> 00:09:12,218 Доброе утро. 147 00:09:12,927 --> 00:09:15,638 Позвольте напомнить, что в этом зале суда 148 00:09:15,638 --> 00:09:20,685 недопустимы плакаты, выкрики и прочие выходки. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 {\an8}Неуважение к суду карается штрафом. 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,898 И поверьте, на них лучше не нарываться. 151 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 Понятно? 152 00:09:27,984 --> 00:09:29,151 Хорошо. 153 00:09:29,151 --> 00:09:30,987 Итак, защита, 154 00:09:31,696 --> 00:09:33,781 суд и так потратил время 155 00:09:33,781 --> 00:09:37,827 на отсрочки и перерывы на предварительных слушаниях. 156 00:09:37,827 --> 00:09:40,454 Так что в целях экономии времени 157 00:09:40,454 --> 00:09:45,501 я предоставлю защите и обвинению по 30 минут для вступительного слова. 158 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 Согласны? 159 00:09:46,502 --> 00:09:48,129 Тридцать минут? Простите... 160 00:09:48,129 --> 00:09:51,215 Защите хватит двадцати, Ваша честь. 161 00:09:51,215 --> 00:09:53,050 В целях экономии времени. 162 00:09:53,050 --> 00:09:54,969 Тогда придем к компромиссу. 163 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 - Скажем, 25 минут. - Мы согласны. 164 00:09:58,306 --> 00:09:59,640 Хорошо, Ваша честь. 165 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Доброе утро, присяжные. 166 00:10:16,824 --> 00:10:20,202 Я заместитель окружного прокурора Андреа Фриманн, 167 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 и я сегодня говорю от лица того, кто сам сказать уже не сможет. 168 00:10:24,624 --> 00:10:26,917 Трудолюбивого, успешного человека, 169 00:10:26,917 --> 00:10:29,962 который отстраивал наш родной город 170 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 и трудоустроил тысячи людей. 171 00:10:33,132 --> 00:10:34,842 Митчелла Бондюранта. 172 00:10:35,843 --> 00:10:41,849 Я расскажу о последних жестоких и страшных минутах его жизни 173 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 и о той, кто его убил. 174 00:10:44,852 --> 00:10:48,022 О подсудимой. Лизе Траммелл. 175 00:10:48,022 --> 00:10:50,816 Итак, каковы факты? 176 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Всё просто. 177 00:10:53,110 --> 00:10:56,656 Подсудимая и мистер Бондюрант поругались. 178 00:10:56,656 --> 00:11:01,243 Мистер Бондюрант даже вынужден был обратиться за судебным запретом 179 00:11:01,243 --> 00:11:05,956 из-за постоянных посягательств со стороны подсудимой. 180 00:11:05,956 --> 00:11:09,835 Утром в день убийства подсудимая сходила на рынок, 181 00:11:09,835 --> 00:11:15,007 а затем зашла в кофейню рядом с офисом жертвы. 182 00:11:15,591 --> 00:11:18,719 Там она увидела, как мистер Бондюрант покупает кофе. 183 00:11:18,719 --> 00:11:22,765 Мы вам докажем, что после этого она вышла из кофейни, 184 00:11:22,765 --> 00:11:26,227 поспешила на его парковку и спряталась за колонной, 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,312 зная, что он скоро туда приедет. 186 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 Там она его поджидала, 187 00:11:29,772 --> 00:11:33,734 предварительно надев перчатки, чтобы не оставить отпечатков. 188 00:11:33,734 --> 00:11:37,530 И когда мистер Бондюрант наконец приехал и вышел из машины, 189 00:11:37,530 --> 00:11:40,700 она жестоко напала на него сзади, 190 00:11:40,700 --> 00:11:44,203 ударив по голове тупым предметом. 191 00:11:44,704 --> 00:11:48,332 Она избила его буквально до смерти. 192 00:11:48,916 --> 00:11:53,754 Мы докажем вам, насколько подсудимая ненавидела мистера Бондюранта, 193 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 как она его преследовала 194 00:11:55,631 --> 00:11:59,176 и как в день убийства пришла на его парковку. 195 00:11:59,176 --> 00:12:02,722 У нее были мотив, способ и возможность его убить. 196 00:12:02,722 --> 00:12:04,974 КОГДА БУДЕТ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПИСЬМУ? 197 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 ЗАНИМАЮСЬ. 198 00:12:10,980 --> 00:12:14,483 Я же говорила, что больше на это не подпишусь. 199 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 В последний раз. Обещаю. 200 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Нужно подтверждение. 201 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Подписавший письмо агент на мои звонки не ответит. 202 00:12:23,826 --> 00:12:25,953 Вот этот. Васкес. 203 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 Феликс Васкес. 204 00:12:28,164 --> 00:12:31,584 Нужно лишь найти оригинал письма. 205 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Чёрта с два. 206 00:12:33,669 --> 00:12:38,299 Для этого мне нужно подняться на три этажа в чужой отдел, 207 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 поговорить с одним мерзким мудаком 208 00:12:40,509 --> 00:12:45,055 и объяснить ему, зачем мне нужно письмо, которое меня не касается. 209 00:12:45,055 --> 00:12:47,558 Мало того, что я с тобой тут болтаю. 210 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Что ж, логично. 211 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Но я очень благодарен за всё, что ты делаешь. 212 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 Давай ближе к делу. 213 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 Через пять месяцев я уйду на пенсию. 214 00:12:59,153 --> 00:13:03,449 Если рисковать пенсией, то ради чего-то стоящего. 215 00:13:06,035 --> 00:13:10,414 Def Leppard, Mötley Crüe и Poison. 216 00:13:12,082 --> 00:13:15,211 Я уже купила билеты. В четвертый ряд. 217 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Пропуск за кулисы. 218 00:13:19,423 --> 00:13:20,341 Покажи. 219 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Потерпи. 220 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 Завтра принесу. 221 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 Сделаешь? 222 00:13:32,394 --> 00:13:36,106 Ни хрена не сделаю, пока пропуск не увижу. 223 00:13:38,901 --> 00:13:44,114 Наконец, вы узнаете, что полиция нашла садовые перчатки 224 00:13:44,114 --> 00:13:48,786 со следами крови Митчелла Бондюранта в ее гараже. 225 00:13:48,786 --> 00:13:51,163 Те самые, в которых она его убила, 226 00:13:51,163 --> 00:13:53,874 с кровью с места убийства. 227 00:13:54,458 --> 00:13:57,795 Как я уже сказала, всё просто. Факты не лгут. 228 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Адвокат попытается изобразить подсудимую 229 00:14:02,591 --> 00:14:05,094 достойным членом общества, 230 00:14:05,094 --> 00:14:09,348 жертвой джентрификации, которую преследовал Митчелл Бондюрант. 231 00:14:09,348 --> 00:14:13,143 И я вам скажу одно: не дайте себя обмануть. 232 00:14:13,769 --> 00:14:16,856 Пусть вас не обманывают ее спокойное выражение лица, 233 00:14:16,856 --> 00:14:20,150 белоснежная блузка, ухоженные ногти. 234 00:14:20,651 --> 00:14:23,737 Пусть вас не обманывает туман, который они напустят. 235 00:14:23,737 --> 00:14:27,074 Адвокат устроит вам отличное шоу. 236 00:14:27,658 --> 00:14:30,327 Вот что это будет. Шоу. 237 00:14:30,327 --> 00:14:34,874 Потому что ему нечего ответить на улики, которые мы предоставим. 238 00:14:35,624 --> 00:14:40,713 И его волшебные фокусы не отменят того факта, 239 00:14:40,713 --> 00:14:44,300 что Митчелл Бондюрант был жестоко убит. 240 00:14:45,467 --> 00:14:49,305 И женщина, которая его убила, сидит перед вами. 241 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 Мистер Холлер. 242 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 Да. Спасибо, Ваша честь. 243 00:15:13,495 --> 00:15:15,831 Что ж, это было захватывающе. 244 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 Но давайте сделаем пару шагов назад. 245 00:15:19,543 --> 00:15:22,963 Для начала я представлю вам свою клиентку, Лизу Траммелл. 246 00:15:23,589 --> 00:15:26,926 Может, вы знаете, она шеф-повар в отличном ресторане «Элизий». 247 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Любите вкусно поесть? 248 00:15:28,260 --> 00:15:30,179 Поверьте на слово: 249 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 еда в этом ресторане - просто сказочная. 250 00:15:32,890 --> 00:15:36,560 Лиза более десяти лет доводила меню до идеала. 251 00:15:36,560 --> 00:15:39,897 Согласно обвинению, у нее вспыльчивый характер. Правда? 252 00:15:39,897 --> 00:15:42,733 Вспыльчивый шеф-повар? Разве такое бывает? 253 00:15:42,733 --> 00:15:46,737 Прокурор, видимо, ни разу не видела кулинарных телешоу. 254 00:15:46,737 --> 00:15:49,657 Да, она вспыльчивая. Как и многие шеф-повара. 255 00:15:49,657 --> 00:15:52,743 Напряженная работа. Стресс. Мало времени на отдых. 256 00:15:53,243 --> 00:15:57,206 Лиза вряд ли этим гордится, но это не делает ее убийцей. 257 00:15:57,915 --> 00:16:00,125 Прокурор будет убеждать вас в обратном. 258 00:16:00,125 --> 00:16:03,003 В том, что раз она злилась на Митчелла Бондюранта, 259 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 она автоматически убийца. 260 00:16:06,757 --> 00:16:08,550 Но доказательств этому нет. 261 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 Доказательства, а точнее, их отсутствие, - 262 00:16:12,054 --> 00:16:15,307 главная проблема для обвинения. 263 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 Мисс Фриманн пообещала предоставить вам улики, 264 00:16:17,810 --> 00:16:20,396 но у них нет главной улики. 265 00:16:20,896 --> 00:16:22,314 Самой важной улики. 266 00:16:22,856 --> 00:16:23,899 Орудия убийства. 267 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 Его так и не нашли. 268 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 Они предполагают, что же это за орудие, 269 00:16:30,197 --> 00:16:34,451 но ни орудия, ни связи орудия с Лизой Траммелл у них нет. 270 00:16:34,451 --> 00:16:38,372 В ее словах есть лишь одна правда, самая очевидная. 271 00:16:38,372 --> 00:16:40,249 Митчелл Бондюрант был убит. 272 00:16:40,916 --> 00:16:44,294 Жестоко, бесчеловечно, хладнокровно. 273 00:16:45,337 --> 00:16:47,881 Вас захотят убедить, что Лиза - убийца, 274 00:16:47,881 --> 00:16:52,886 но мы покажем, почему Лиза не могла этого сделать. 275 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 И что это значит? 276 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 Всё просто. 277 00:16:56,348 --> 00:16:58,809 Лизу Траммелл подставили с самого начала. 278 00:16:59,893 --> 00:17:03,313 И любые улики мисс Фриманн - это часть этой подставы. 279 00:17:03,313 --> 00:17:04,773 Протестую, Ваша честь. 280 00:17:04,773 --> 00:17:07,192 Это спорная аргументация. 281 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 Судья, я лишь обсуждаю улики, которые нам продемонстрируют. 282 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 Ближе к сути, мистер Холлер. 283 00:17:14,116 --> 00:17:16,452 Да, Ваша честь. Простите. На чём мы остановились? 284 00:17:16,452 --> 00:17:19,621 Улики, да. Откуда они взялись? 285 00:17:19,621 --> 00:17:22,833 Дело расследовала полиция Лос-Анджелеса. 286 00:17:22,833 --> 00:17:26,754 Они, желая спешно обвинить первого попавшегося подозреваемого, 287 00:17:26,754 --> 00:17:28,380 упустили главную суть. 288 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 И мисс Фриманн с радостью поддержала их версию. 289 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Протестую, Ваша честь. 290 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Я отзову заявление. С позволения суда, 291 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 я бы хотел спокойно закончить вступительное слово. 292 00:17:37,890 --> 00:17:39,266 Продолжайте. 293 00:17:39,975 --> 00:17:44,688 Спасибо. Я постараюсь подытожить без новых протестов мисс Фриманн. 294 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Проще говоря, 295 00:17:46,815 --> 00:17:48,358 Лизу Траммелл подставили. 296 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 И мы покажем вам, как и почему. 297 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 Поверила полиция. 298 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 Поверило обвинение. 299 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 Но вы не верьте. 300 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Спасибо. 301 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Мой преподаватель не советует протестовать на вступительном слове. 302 00:18:13,092 --> 00:18:14,676 Это выглядит мелочно. 303 00:18:14,676 --> 00:18:18,430 Хуже, чем протестовать, - только протестовать дважды. 304 00:18:23,769 --> 00:18:25,729 Пришлю информацию по новому клиенту. 305 00:18:25,729 --> 00:18:28,649 И я подала ходатайства по делу Баркли. 306 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 Я разобралась с судебными онлайн-сервисами. 307 00:18:31,401 --> 00:18:34,530 Надо же! Наш офис снова заработал! 308 00:18:35,030 --> 00:18:36,365 Надо же кому-то работать. 309 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 Эти студенты Лорны с телефоном едва справляются. 310 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Когда она вернется? 311 00:18:40,911 --> 00:18:43,205 Когда закончится суд. 312 00:18:43,705 --> 00:18:45,541 Спасибо за помощь, Иззи. 313 00:18:46,041 --> 00:18:49,545 Ерунда. Как у Хэйли с ездой верхом? 314 00:18:50,087 --> 00:18:52,631 Отлично. Ей очень нравится. 315 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 И, кажется, я понял, почему именно 316 00:18:58,804 --> 00:19:00,889 она занимается в Лос-Анджелесе. 317 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 Дай угадаю. Высокий, задумчивый брюнет? 318 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 Типа того. 319 00:19:05,811 --> 00:19:10,190 Мой совет, говорю как дочь, сильно ее не ругай. 320 00:19:11,692 --> 00:19:13,485 Так вы хотя бы вместе время проводите. 321 00:19:20,784 --> 00:19:23,579 Обвинение вызывает детектива Говарда О'Брайена. 322 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Детектив, расскажите суду 323 00:19:25,581 --> 00:19:28,083 о своем профессиональном опыте. 324 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 Запросто. Я шесть лет служил в морской пехоте. 325 00:19:30,836 --> 00:19:33,130 Из запаса меня призвали в Ирак. 326 00:19:33,130 --> 00:19:36,717 Затем 18 лет в полиции, из которых 10 лет детективом. 327 00:19:36,717 --> 00:19:40,304 Сколько дел об убийстве у вас было за это время? 328 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 Свыше 60. 329 00:19:41,680 --> 00:19:45,851 Статистика удручающая, но уж как есть. 330 00:19:45,851 --> 00:19:48,770 Что ж, опыт у вас, безусловно, большой. 331 00:19:49,354 --> 00:19:53,567 А теперь расскажите, пожалуйста, как проходило расследование. 332 00:19:53,567 --> 00:19:57,905 Я и мой напарник, детектив Лонг, прибыли на место преступления в 9:45. 333 00:19:58,572 --> 00:20:01,825 Патруль оцепил территорию, криминалисты уже были в пути. 334 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 Но и без экспертов 335 00:20:03,577 --> 00:20:06,788 было очевидно, что жертву ударили тупым предметом. 336 00:20:06,788 --> 00:20:08,040 Было много крови, 337 00:20:08,040 --> 00:20:11,585 и наша главная задача - сохранить и собрать любые улики. 338 00:20:11,585 --> 00:20:14,004 - Вы их нашли? - Не слишком много. 339 00:20:14,004 --> 00:20:18,050 Рядом с телом лежал бумажный стаканчик из соседней кофейни «Морис». 340 00:20:18,050 --> 00:20:20,427 Также мы нашли осколок круглого стекла, 341 00:20:20,427 --> 00:20:23,347 предположительно от зеркала заднего вида. 342 00:20:23,347 --> 00:20:26,016 Мы проверили все машины на парковке, 343 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 но у всех зеркала были целы. 344 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Что дали камеры наблюдения? 345 00:20:30,020 --> 00:20:31,438 Ничего полезного. 346 00:20:31,438 --> 00:20:35,651 На самой парковке камер нет, только у входа и у лифта. 347 00:20:35,651 --> 00:20:39,196 В то утро угнанные или подозрительные машины не въезжали. 348 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 Из этого мы сделали вывод, что убийца пришел туда пешком. 349 00:20:42,741 --> 00:20:46,411 Понятно. Что вы сделали после того, как осмотрели место? 350 00:20:46,411 --> 00:20:49,748 Следующая задача - опросить всех возможных свидетелей. 351 00:20:49,748 --> 00:20:52,542 Отлично. Расскажите, пожалуйста, поподробнее. 352 00:20:52,542 --> 00:20:55,254 НУЖНЫ НОВОСТИ. СКОРО БУДУТ. 353 00:21:09,226 --> 00:21:12,354 Охрана дала нам список людей, представлявших угрозу. 354 00:21:12,354 --> 00:21:15,816 Имя подсудимой в нём было? 355 00:21:15,816 --> 00:21:18,110 Первое в списке. 356 00:21:18,110 --> 00:21:22,698 И мы узнали, что в момент убийства она находилась неподалеку. 357 00:21:22,698 --> 00:21:25,742 Неподалеку - значит, в пределах доступности? 358 00:21:25,742 --> 00:21:27,452 Протестую. Давление на свидетеля. 359 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 Принято. 360 00:21:29,037 --> 00:21:30,247 Отзываю свой вопрос. 361 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 Что было дальше, детектив? 362 00:21:33,500 --> 00:21:35,919 Как только мы вышли на Лизу Траммелл, 363 00:21:35,919 --> 00:21:39,840 нужно было торопиться, чтоб она не избавилась от улик или других людей. 364 00:21:40,340 --> 00:21:42,050 Мы тут же поехали к ней. 365 00:21:42,050 --> 00:21:43,427 И что случилось там? 366 00:21:44,761 --> 00:21:48,140 Мисс Траммелл вела себя спокойно и вежливо. Поначалу. 367 00:21:49,933 --> 00:21:53,228 Мы спросили, где она была утром, с кем виделась. 368 00:21:53,228 --> 00:21:56,898 Она сказала, что была на рынке на той же улице, что и офис жертвы. 369 00:21:56,898 --> 00:22:00,235 Мы спросили, заходила ли она в офис. Она это отрицала. 370 00:22:00,819 --> 00:22:01,862 Что было дальше? 371 00:22:01,862 --> 00:22:07,159 Нам показалось, она что-то скрывает, и мы попросили ее проехать в участок. 372 00:22:07,659 --> 00:22:08,869 Она согласилась. 373 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 Почему вы не зачитали ей права? 374 00:22:12,289 --> 00:22:14,207 Она еще не была подозреваемой. 375 00:22:14,207 --> 00:22:16,543 Она добровольно поехала с нами. 376 00:22:17,252 --> 00:22:19,755 Когда я начал ее допрашивать, 377 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 обнаружил ряд нестыковок. 378 00:22:22,299 --> 00:22:24,718 Давайте посмотрим на этот допрос. 379 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Нет. 380 00:22:39,191 --> 00:22:41,443 Сначала умасли меня. 381 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 Не смей больше так говорить. 382 00:22:45,947 --> 00:22:46,865 Справедливо. 383 00:22:47,699 --> 00:22:51,078 Но нет подтверждения - нет и пропуска. 384 00:22:53,330 --> 00:22:57,918 В 12 часов, сычуаньский ресторан в Санта-Монике. 385 00:22:58,710 --> 00:23:01,296 Попробуй баранину. На удивление вкусная. 386 00:23:07,761 --> 00:23:08,678 Баранину? 387 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 Честно говоря, неудивительно. 388 00:23:13,183 --> 00:23:16,478 Полно желающих, которые с радостью ему наваляют. 389 00:23:17,396 --> 00:23:18,313 Ясно. 390 00:23:18,980 --> 00:23:22,651 Вы говорите, что он патологический врун и полный говнюк. 391 00:23:23,151 --> 00:23:24,820 Может, и вы среди желающих? 392 00:23:26,947 --> 00:23:27,906 Слушайте. 393 00:23:28,990 --> 00:23:31,326 Я его ненавижу. Скажу вам откровенно... 394 00:23:31,326 --> 00:23:32,869 Настолько, что готовы убить? 395 00:23:32,869 --> 00:23:34,579 Что вы узнали из допроса? 396 00:23:34,579 --> 00:23:38,417 Кроме того, что подсудимая призналась, что ненавидела мистера Бондюранта. 397 00:23:38,417 --> 00:23:41,294 Мы узнали, что она скрыла от нас информацию, 398 00:23:41,294 --> 00:23:44,464 а именно то, что она встретилась с жертвой в кофейне, 399 00:23:44,464 --> 00:23:46,550 тем самым нарушив запрет. 400 00:23:46,550 --> 00:23:50,846 На основании этого мы получили ордер на обыск ее дома и ресторана. 401 00:23:50,846 --> 00:23:52,764 И что вы там нашли? 402 00:23:53,265 --> 00:23:56,726 Мы изъяли ее ноутбук, личные документы и кое-какие вещи, 403 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 в том числе найденные в сарае садовые перчатки. 404 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Вещдок номер три, Ваша честь. 405 00:24:06,278 --> 00:24:09,614 Эти перчатки вы нашли при обыске в доме подсудимой? 406 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 Эти самые. 407 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 На этих перчатках после экспертизы были обнаружены 408 00:24:13,994 --> 00:24:16,288 следы крови Митчелла Бондюранта. 409 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Всё верно. 410 00:24:18,039 --> 00:24:20,750 - Вы нашли другие улики? - Ничего особенного. 411 00:24:20,750 --> 00:24:23,628 Куда интереснее то, что мы не нашли в ее доме. 412 00:24:23,628 --> 00:24:24,963 И что же? 413 00:24:24,963 --> 00:24:28,633 В сарае подсудимой мы обнаружили набор инструментов. 414 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Профессиональный, с отсеком для каждого инструмента. 415 00:24:31,803 --> 00:24:33,597 И одного из них не хватало. 416 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 - Молотка. - Чем это интересно? 417 00:24:35,974 --> 00:24:39,227 Протестую. Это всего лишь домыслы. 418 00:24:39,227 --> 00:24:42,314 Ваша честь, свидетель высказывает свое мнение, 419 00:24:42,314 --> 00:24:44,357 основываясь на обширном опыте. 420 00:24:44,357 --> 00:24:46,902 Протест отклонен. Свидетель, отвечайте. 421 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 Я повторю вопрос, детектив. 422 00:24:48,737 --> 00:24:52,949 Чем так интересен пропавший молоток подозреваемой? 423 00:24:52,949 --> 00:24:56,703 Криминалисты изучили рану, от которой умер мистер Бондюрант, 424 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 она оказалась необычной круглой формы. 425 00:25:00,749 --> 00:25:04,753 Есть не так много инструментов, которые могут оставить такую рану. 426 00:25:04,753 --> 00:25:06,046 Молоток - один из них. 427 00:25:06,046 --> 00:25:07,464 Спасибо, детектив. 428 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Вопросов нет. 429 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 СИСКО С МИНУТЫ НА МИНУТУ. 430 00:25:15,555 --> 00:25:16,640 Мистер Холлер! 431 00:25:17,307 --> 00:25:18,683 Ваша очередь. 432 00:25:18,683 --> 00:25:21,228 Коп, который вел расследование. 433 00:25:21,853 --> 00:25:25,315 Вот кому это нужно предъявить на перекрестном допросе. 434 00:25:29,152 --> 00:25:31,738 Ваша честь, думаю, присяжным нужен отдых. 435 00:25:31,738 --> 00:25:33,448 Давайте прервемся на обед? 436 00:25:33,448 --> 00:25:37,327 Еще не полдень, мистер Холлер. Прервемся, когда придет время. 437 00:25:41,706 --> 00:25:43,458 Доброе утро, детектив О'Брайен. 438 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Доброе. 439 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Вы сказали, что на месте преступления 440 00:25:47,170 --> 00:25:50,048 вы нашли стаканчик из соседнего кафе. 441 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Кафе «Морис». Да. 442 00:25:51,508 --> 00:25:53,468 Это был стакан Лизы Траммелл? 443 00:25:53,468 --> 00:25:54,970 Сначала мы не знали. 444 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Потом мы нашли чек в кармане мистера Бондюранта, 445 00:25:58,014 --> 00:26:00,183 а на стакане - его отпечатки. 446 00:26:00,183 --> 00:26:02,185 Он его выронил после удара. 447 00:26:02,185 --> 00:26:05,230 Значит, стакан не связывает Лизу Траммелл с убийством? 448 00:26:06,147 --> 00:26:07,023 Нет, но... 449 00:26:07,023 --> 00:26:08,775 «Да» или «нет», детектив? 450 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Нет. 451 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 А осколок стекла на полу? Можете его описать? 452 00:26:14,406 --> 00:26:18,535 Осколок зеркала, один край закруглен. 453 00:26:19,828 --> 00:26:23,623 Хорошо. Вы сделали вывод, что это осколок зеркала заднего вида? 454 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 На парковке это наиболее вероятно. 455 00:26:27,043 --> 00:26:29,212 Вы проверили машину Лизы Траммелл? 456 00:26:29,212 --> 00:26:31,381 Ее зеркала были разбиты? 457 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 Нет. Не были. 458 00:26:37,470 --> 00:26:38,346 Ясно. 459 00:26:39,097 --> 00:26:42,601 А теперь поговорим о том, что вы нашли в доме мисс Траммелл. 460 00:26:52,277 --> 00:26:53,320 ЛОРНА ТЫ ГДЕ? 461 00:26:53,320 --> 00:26:55,947 МЫ ТУТ ЕЛЕ ДЕРЖИМСЯ 462 00:26:56,781 --> 00:26:59,701 Вы нашли следы крови где-нибудь кроме перчаток? 463 00:26:59,701 --> 00:27:01,119 Только на перчатках. 464 00:27:01,119 --> 00:27:04,164 Как их перевозили из дома моей клиентки? 465 00:27:04,164 --> 00:27:08,001 Судмедэксперт поместил их в соответствующий пакет для вещдоков. 466 00:27:08,001 --> 00:27:10,253 Можете описать этот пакет? 467 00:27:11,254 --> 00:27:14,341 Это конверт. Запечатанный. 468 00:27:15,550 --> 00:27:17,427 Как именно он запечатан? 469 00:27:17,427 --> 00:27:19,262 Протестую. При чём тут это? 470 00:27:19,262 --> 00:27:22,474 Я хочу проследить перемещение улики, Ваша честь. 471 00:27:22,474 --> 00:27:25,894 Отклоняю. Но прошу, ближе к делу, мистер Холлер. 472 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 Всё хорошо? 473 00:27:32,734 --> 00:27:35,403 Да, всё будет отлично. 474 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Донна не придет. 475 00:27:57,050 --> 00:28:00,303 Я Васкес, ФБР. Говорят, вы меня искали. 476 00:28:04,474 --> 00:28:06,851 На этом письме стоит ваша подпись. 477 00:28:08,061 --> 00:28:09,562 Она подлинная? 478 00:28:12,941 --> 00:28:16,069 Я не могу комментировать незавершенное расследование. 479 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 Комментировать не нужно. 480 00:28:19,030 --> 00:28:23,076 Достаточно сказать, подлинное это письмо или нет. 481 00:28:23,076 --> 00:28:26,913 Я не могу подтвердить или опровергнуть его подлинность. 482 00:28:28,498 --> 00:28:32,711 Но могу дать совет и вам, и вашему боссу. 483 00:28:34,295 --> 00:28:35,213 Не суйтесь. 484 00:28:38,007 --> 00:28:40,510 Донна говорила про пропуск за кулисы. 485 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 Я написал на ленте имя и номер жетона 486 00:28:56,025 --> 00:28:57,944 и отнес его в лабораторию. 487 00:28:57,944 --> 00:29:02,657 И вы не оставляли конверт с перчатками без присмотра? 488 00:29:02,657 --> 00:29:05,243 Протестую, Ваша честь. Ответ уже был. 489 00:29:05,243 --> 00:29:06,578 Поддерживаю. 490 00:29:11,791 --> 00:29:15,170 Ваша честь, можно попросить перерыв? Всего на пять минут? 491 00:29:15,170 --> 00:29:19,799 Можно, если вы не будете изучать руководство по криминалистике. 492 00:29:19,799 --> 00:29:21,009 Пять минут. 493 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 Не подтвердил и не опроверг. 494 00:29:22,761 --> 00:29:24,554 Но и отрицать не стал. 495 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 Придется рискнуть. Времени нет. 496 00:29:26,723 --> 00:29:27,640 Точно? 497 00:29:27,640 --> 00:29:31,352 Может, подождем подтверждения и вызовем свидетеля повторно? 498 00:29:31,352 --> 00:29:34,564 Через пару дней всё рассыпется, Андреа нас раздавит. 499 00:29:34,564 --> 00:29:37,275 Может, никто так и не подтвердит. 500 00:29:37,275 --> 00:29:38,485 Пойдем так. Давай. 501 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Детектив, вы говорили, 502 00:29:41,154 --> 00:29:44,491 что изучали угрозы в адрес Митчелла Бондюранта. 503 00:29:45,241 --> 00:29:46,075 Верно. 504 00:29:46,075 --> 00:29:48,953 А вы изучали, кому он сам угрожал? 505 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Не понимаю, о чём вы. 506 00:29:51,456 --> 00:29:53,291 Вещдок «Д», Ваша честь. 507 00:29:54,542 --> 00:29:56,961 Можете сказать нам, что это за документ? 508 00:29:56,961 --> 00:30:01,132 Это копия письма от Бондюранта подрядчику по имени Алекс Грант. 509 00:30:01,132 --> 00:30:02,634 Вы раньше его видели? 510 00:30:02,634 --> 00:30:06,179 Мы просмотрели все письма и переписку жертвы. Да. 511 00:30:06,179 --> 00:30:10,433 Вы видели письмо, где Бондюрант вымогает деньги у Алекса Гранта? 512 00:30:10,433 --> 00:30:12,101 Протестую. Основания? 513 00:30:12,101 --> 00:30:14,187 Они в этом письме, Ваша честь. 514 00:30:14,187 --> 00:30:16,981 Можете зачитать присяжным выделенный фрагмент? 515 00:30:16,981 --> 00:30:19,067 «Если условия неприемлемы, 516 00:30:19,067 --> 00:30:21,277 мне придется обратиться 517 00:30:21,277 --> 00:30:23,238 в соответствующие инстанции 518 00:30:23,238 --> 00:30:26,741 и к кредиторам, которые как поручители 519 00:30:26,741 --> 00:30:30,078 обязаны сообщать о любой подозрительной деятельности». 520 00:30:30,078 --> 00:30:33,873 Итак, Митчелл Бондюрант хотел сдать Алекса Гранта ФБР 521 00:30:33,873 --> 00:30:35,667 за подозрительную деятельность... 522 00:30:35,667 --> 00:30:36,918 Протестую. Домыслы. 523 00:30:36,918 --> 00:30:38,211 Поддерживаю. 524 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Я перефразирую. 525 00:30:40,088 --> 00:30:42,715 Учитывая содержание этого письма, детектив, 526 00:30:42,715 --> 00:30:45,301 почему на Алекса Гранта не пало подозрение? 527 00:30:45,301 --> 00:30:48,721 Мы всех рассматривали, но это деловой спор. 528 00:30:48,721 --> 00:30:51,558 Нет доказательств, что мистер Грант нарушал закон. 529 00:30:51,558 --> 00:30:55,103 А если бы доказательства были, это бы всё изменило, да? 530 00:30:58,064 --> 00:31:01,401 Детектив О'Брайен, вы знаете, что такое «уведомление от ФБР»? 531 00:31:01,401 --> 00:31:03,236 Протестую. Разрешите подойти? 532 00:31:03,945 --> 00:31:05,029 Началось. 533 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 Даже если это правда, что не факт, 534 00:31:12,287 --> 00:31:14,664 на данном этапе это недопустимо. 535 00:31:14,664 --> 00:31:16,249 Я объясню задержку. 536 00:31:16,249 --> 00:31:18,126 Мне прислали копию уведомления. 537 00:31:18,126 --> 00:31:20,128 - Анонимно. - Серьезно? 538 00:31:20,128 --> 00:31:21,588 Нужно было проверить. 539 00:31:21,588 --> 00:31:25,383 Мисс Фриманн тоже протянула с перчатками, когда проверяла их. 540 00:31:25,383 --> 00:31:27,427 Он прав, мисс Фриманн. 541 00:31:27,427 --> 00:31:31,472 Тогда прошу перерыв до завтра, чтобы я сама проверила подлинность. 542 00:31:31,472 --> 00:31:35,351 Дам время до конца обеда, но этого свидетеля мы отпустим сегодня. 543 00:31:35,351 --> 00:31:36,644 Спасибо, Ваша честь. 544 00:31:41,649 --> 00:31:45,153 Вдоль этой стены поставим зеркала, а там - перекладины. 545 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Идеально. 546 00:31:47,572 --> 00:31:48,615 Жду не дождусь. 547 00:31:49,157 --> 00:31:52,368 За два месяца, как договорились. Когда можно въехать? 548 00:31:53,077 --> 00:31:56,205 Арендная плата изменилась. 549 00:31:58,041 --> 00:31:59,125 Как изменилась? 550 00:31:59,125 --> 00:32:02,962 Выросла до 15 000 в месяц. То есть, мне нужен чек на 30 000... 551 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Стоп, секунду. 552 00:32:05,048 --> 00:32:08,635 Рэй договорилась на 10 000, Карлос. Уговор был такой. 553 00:32:08,635 --> 00:32:11,930 Это было давно. С тех пор здесь всё подорожало. 554 00:32:11,930 --> 00:32:13,598 Это был не уговор, а вариант. 555 00:32:13,598 --> 00:32:16,643 Я дал ей достаточно времени, чтобы найти деньги, 556 00:32:16,643 --> 00:32:19,687 но рынок вносит свои коррективы. 557 00:32:19,687 --> 00:32:22,523 - Не могу поверить. - Могу дать еще неделю. 558 00:32:22,523 --> 00:32:25,693 Если найдешь остаток, студия твоя. 559 00:32:25,693 --> 00:32:28,905 Если даже и найду, 15 тысяч в месяц я не потяну. 560 00:32:29,405 --> 00:32:31,699 Десять для меня - это максимум. 561 00:32:31,699 --> 00:32:35,662 Значит, придется снова выставить на рынок. Прости. 562 00:32:46,631 --> 00:32:47,548 Ну что? 563 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 ФБР подтвердило письмо. 564 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Ну вот. 565 00:32:50,760 --> 00:32:54,639 Но я по-прежнему считаю, что она не имеет отношения к делу. 566 00:32:54,639 --> 00:32:56,724 Не имеет? Судя по этому письму, 567 00:32:56,724 --> 00:33:00,228 ФБР ведет расследование о мошенничестве при строительстве. 568 00:33:00,228 --> 00:33:02,563 Может, даже Алекса Гранта вызывали. 569 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Это так, мисс Фриманн? 570 00:33:03,982 --> 00:33:06,567 Насколько я понимаю, расследование ведется. 571 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 Но, насколько я знаю, Алекса Гранта не вызывали давать показания. 572 00:33:11,072 --> 00:33:12,615 Это пока. 573 00:33:13,616 --> 00:33:14,492 Ладно. 574 00:33:14,492 --> 00:33:18,496 Вы продемонстрировали связь, мистер Холлер, но предупреждаю: 575 00:33:18,496 --> 00:33:20,999 не превращайте этот суд в цирк. 576 00:33:20,999 --> 00:33:24,502 Как только вы перейдете от фактов к догадкам, 577 00:33:24,502 --> 00:33:25,920 я всё прекращу. 578 00:33:27,755 --> 00:33:29,215 Надеюсь, вы знаете, что делаете. 579 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Спасибо, Ваша честь. 580 00:33:31,217 --> 00:33:35,513 «Мистер Грант, сообщаем вам, что вы находитесь под следствием ФБР 581 00:33:35,513 --> 00:33:38,099 по поводу мошенничества в Южной Калифорнии. 582 00:33:38,099 --> 00:33:40,101 После получения данного письма 583 00:33:40,101 --> 00:33:42,770 вы не имеете права уничтожать деловые документы. 584 00:33:42,770 --> 00:33:46,399 Мы свяжемся с вами по поводу данного вопроса. 585 00:33:46,399 --> 00:33:48,901 Подпись: Феликс Васкес, спецагент». 586 00:33:48,901 --> 00:33:50,611 Какая дата на уведомлении? 587 00:33:50,611 --> 00:33:52,030 Восемнадцатое января. 588 00:33:52,655 --> 00:33:56,242 А какого числа Митчелл Бондюрант отправил письмо Алексу Гранту? 589 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Десятого января. 590 00:33:58,411 --> 00:34:02,373 Итак, Митчелл Бондюрант угрожает сдать Алекса Гранта федералам. 591 00:34:02,373 --> 00:34:05,126 Через восемь дней Алекс Грант получает письмо 592 00:34:05,126 --> 00:34:07,170 о том, что он под следствием ФБР. 593 00:34:08,755 --> 00:34:09,589 Ну и что? 594 00:34:09,589 --> 00:34:12,091 А еще через неделю Бондюранта жестоко убивают. 595 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Протестую. Где здесь вопрос? 596 00:34:15,136 --> 00:34:16,554 Поддерживаю. 597 00:34:16,554 --> 00:34:18,264 Учитывая этот тревожный факт, 598 00:34:18,264 --> 00:34:23,561 не считаете ли вы, что зря исключили Алекса Гранта из списка подозреваемых? 599 00:34:23,561 --> 00:34:26,439 Я уже сказал, мы всех рассмотрели. 600 00:34:26,439 --> 00:34:29,817 Очень быстро. Лизу Траммелл арестовали в тот же день. 601 00:34:29,817 --> 00:34:32,445 На нее указывают улики. У нее был мотив. 602 00:34:32,445 --> 00:34:34,280 Мотив? Судя по этому письму, 603 00:34:34,280 --> 00:34:37,909 у Алекса Гранта был отличный мотив убить Митчелла Бондюранта! 604 00:34:37,909 --> 00:34:39,160 Протестую. Спорно. 605 00:34:39,160 --> 00:34:41,370 Да, можно и так сказать. 606 00:34:41,370 --> 00:34:42,288 Отклоняю. 607 00:34:42,288 --> 00:34:44,165 У вас был зашоренный взгляд. 608 00:34:44,165 --> 00:34:45,750 Схватили подозреваемого - 609 00:34:45,750 --> 00:34:48,878 и дальше ни на что другое отвлекаться не захотели. 610 00:34:48,878 --> 00:34:52,632 Нет! Я не знал об этом уведомлении! 611 00:34:52,632 --> 00:34:53,758 А если б знал... 612 00:34:54,467 --> 00:34:57,762 Что тогда? Вели бы расследование иначе? 613 00:35:01,682 --> 00:35:05,311 Я согласен с нашим расследованием. И с его выводами. 614 00:35:06,854 --> 00:35:09,190 - Мы нашли виновного. - Точно? 615 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 Вопросов больше нет. 616 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 ШОССЕ САНТА-МОНИКА 617 00:35:39,262 --> 00:35:40,805 Типичный Лос-Анджелес, да? 618 00:35:40,805 --> 00:35:43,432 Все видят не где ты живешь, а на чём ездишь. 619 00:35:43,432 --> 00:35:45,351 Нужно же поддерживать имидж. 620 00:35:46,644 --> 00:35:49,981 Я хотел переехать, но подкаст пока денег не приносит. 621 00:35:49,981 --> 00:35:52,692 Спроси инвестора, пособника Алекса Гранта. 622 00:35:52,692 --> 00:35:54,569 Как там его? Дэвид Уэббер? 623 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Я знаю, что ты мне не веришь, 624 00:35:56,612 --> 00:36:00,241 но я правда не знал, что они хотят подставить Лизу. 625 00:36:00,241 --> 00:36:01,534 Я бы так не сделал. 626 00:36:01,534 --> 00:36:04,370 Неважно, что ты знал. Важно то, что ты делаешь. 627 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Что мне ему сказать? 628 00:36:06,372 --> 00:36:08,833 Что Алексу Гранту не о чем беспокоиться. 629 00:36:09,333 --> 00:36:11,419 Мы не переводим на него стрелки. 630 00:36:11,419 --> 00:36:15,590 Микки, они не глупые. Ты правда думаешь, за тобой не следят? 631 00:36:15,590 --> 00:36:18,134 Наверняка следят, но своему они поверят, 632 00:36:18,134 --> 00:36:22,054 так что скажи ему, что на Алекса Гранта у нас ничего нет. 633 00:36:22,054 --> 00:36:23,639 Мы напускаем тумана. 634 00:36:23,639 --> 00:36:27,476 Скажи, что мы хотим выставить Митчелла Бондюранта мудаком. 635 00:36:27,476 --> 00:36:29,353 Что многие желали ему смерти. 636 00:36:29,353 --> 00:36:32,398 Так что на суде Алексу Гранту ничего не грозит. 637 00:36:32,398 --> 00:36:35,401 - Думаешь, он поверит? - Я на это рассчитываю. 638 00:36:37,028 --> 00:36:38,696 Ладно. Так и сделаю. 639 00:36:40,573 --> 00:36:42,283 Генри, запомни: 640 00:36:42,283 --> 00:36:44,577 если правда хочешь вернуть деньги 641 00:36:44,577 --> 00:36:48,164 и получить что-то с подкаста, делай всё, как я скажу. 642 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Не просри всё. 643 00:36:50,082 --> 00:36:51,000 Понял. 644 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Как тебе? 645 00:37:02,011 --> 00:37:03,971 Это бизон. Полезно. 646 00:37:04,513 --> 00:37:05,348 Правда? 647 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 Ну, лишь бы не страус. 648 00:37:08,059 --> 00:37:09,185 Они симпатичные. 649 00:37:10,353 --> 00:37:13,439 А это я сделал в аэрофритюрнице. 650 00:37:14,232 --> 00:37:15,274 Надо же! 651 00:37:16,067 --> 00:37:18,861 Смотрю, ты в это дело с головой погрузился. 652 00:37:18,861 --> 00:37:21,030 Ты никогда столько не готовил. 653 00:37:22,448 --> 00:37:25,493 Надо бы вместе покататься верхом, пока лето не кончилось. 654 00:37:25,993 --> 00:37:27,370 Покажу, что я умею. 655 00:37:27,995 --> 00:37:29,580 Хорошо. Давай. 656 00:37:32,458 --> 00:37:36,212 А тот парнишка с манежа. Как его зовут? 657 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 - Тейлор? - Да. 658 00:37:38,506 --> 00:37:41,676 - Он там работает? - Да. На полставки. Летом. 659 00:37:44,679 --> 00:37:47,056 И что? Ты в него влюбилась или как? 660 00:37:47,056 --> 00:37:48,140 Папа! 661 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Что? Прости. Я... 662 00:37:50,518 --> 00:37:52,228 Маме, небось, уже рассказала. 663 00:37:52,228 --> 00:37:54,939 Издеваешься? Нет! Она еще хуже тебя! 664 00:37:54,939 --> 00:37:57,817 Ну, твоя мама думает головой. 665 00:37:58,317 --> 00:38:00,403 А мы с тобой слушаем сердце. 666 00:38:00,403 --> 00:38:03,322 Не хочу, чтобы твое разбили, так что... 667 00:38:03,906 --> 00:38:05,866 Папа. Придержи коней. 668 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 Ну, он симпатичный. 669 00:38:08,577 --> 00:38:09,537 Вот и всё. 670 00:38:09,537 --> 00:38:12,206 У меня школа, экзамен на носу. 671 00:38:12,206 --> 00:38:14,709 Мне вообще не разбитых сердец. 672 00:38:14,709 --> 00:38:15,626 Хорошо. 673 00:38:15,626 --> 00:38:18,546 Если за кого и надо переживать, то за него. 674 00:38:18,546 --> 00:38:20,589 - Вот это я рад услышать. - Да. 675 00:38:25,845 --> 00:38:26,679 Да, Лорна? 676 00:38:27,596 --> 00:38:29,598 Пришел новый список свидетелей. 677 00:38:29,598 --> 00:38:32,685 Фриманн вызывает агента ФБР Феликса Васкеса. 678 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 Похоже, он согласился. 679 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Он мог согласиться лишь по одной причине - 680 00:38:37,565 --> 00:38:39,066 зарубить всё на корню. 681 00:38:39,066 --> 00:38:40,234 Что будешь делать? 682 00:38:45,448 --> 00:38:48,784 Для чего ФРБ рассылает уведомления, агент Васкес? 683 00:38:48,784 --> 00:38:51,954 По разным причинам. Например, для сбора информации. 684 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 - Можете пояснить? - Могу. 685 00:38:53,789 --> 00:38:56,000 Если ФБР проводит расследование 686 00:38:56,000 --> 00:38:58,419 и считает кого-то потенциально виновным, 687 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 мы шлем ему уведомление, чтобы он с нами поговорил. 688 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Припугнуть, чтобы он сотрудничал. 689 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 Вроде того. 690 00:39:04,467 --> 00:39:06,844 Но сам факт уведомления не значит, 691 00:39:06,844 --> 00:39:09,472 что этот человек преступник, верно? 692 00:39:09,472 --> 00:39:10,514 Верно. 693 00:39:10,514 --> 00:39:13,351 Зачем вы прислали уведомление Алексу Гранту? 694 00:39:13,351 --> 00:39:16,228 Его имя и бизнес всплыли в ходе нашего расследования. 695 00:39:16,228 --> 00:39:20,191 При строительстве ряда зданий мы нашли кое-какие нестыковки. 696 00:39:20,191 --> 00:39:22,068 Как отреагировал мистер Грант? 697 00:39:22,068 --> 00:39:23,361 Его адвокат ответил, 698 00:39:23,944 --> 00:39:25,905 что у мистера Гранта честный бизнес 699 00:39:25,905 --> 00:39:28,783 и что он будет рад нам это продемонстрировать. 700 00:39:28,783 --> 00:39:30,576 И вы его допросили? 701 00:39:30,576 --> 00:39:33,454 Нет, я был занят другими срочными делами. 702 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Значит, Алекс Грант просто попал в ваше поле зрения? 703 00:39:37,458 --> 00:39:41,212 Возможно, у него есть информация, но пока ничего конкретного? 704 00:39:41,212 --> 00:39:42,254 Верно. 705 00:39:42,254 --> 00:39:46,759 Агент Васкес, Алекс Грант сейчас находится под следствием у ФБР? 706 00:39:47,760 --> 00:39:48,928 Не находится. 707 00:39:51,514 --> 00:39:52,390 Формально нет. 708 00:39:55,393 --> 00:39:57,228 Ответьте «да» или «нет». 709 00:39:58,062 --> 00:40:01,774 Агент Васкес, Алекс Грант сейчас находится под следствием у ФБР? 710 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 Нет. 711 00:40:06,529 --> 00:40:07,446 Спасибо. 712 00:40:08,406 --> 00:40:09,657 Больше вопросов нет. 713 00:40:15,454 --> 00:40:18,040 Вы сказали «формально», агент Васкес. 714 00:40:18,541 --> 00:40:21,961 Формально Алекс Грант не находится под следствием. 715 00:40:21,961 --> 00:40:23,337 Вам есть что добавить? 716 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 Протестую. Ответ был дан. 717 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Отклоняю. 718 00:40:26,465 --> 00:40:30,970 То, что Алекс Грант не под следствием, не значит, что он вне подозрений. 719 00:40:30,970 --> 00:40:31,929 Ясно. 720 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 ФБР рассылает уведомления людям, 721 00:40:34,640 --> 00:40:36,809 которых считает невиновными? 722 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 Нет, не рассылает. 723 00:40:40,855 --> 00:40:44,859 Значит, по этой логике вы считаете, что Алекс Грант в чём-то виновен? 724 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 Протестую. Это домыслы. 725 00:40:46,861 --> 00:40:48,028 Поддерживаю. 726 00:40:48,612 --> 00:40:50,656 Ладно. Будь Митчелл Бондюрант жив, 727 00:40:51,323 --> 00:40:54,493 вы бы хотели с ним поговорить об Алексе Гранте? 728 00:40:54,493 --> 00:40:55,453 Протестую! 729 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 Поддерживаю. Мистер Холлер. 730 00:40:58,456 --> 00:40:59,415 По-другому. 731 00:40:59,415 --> 00:41:03,878 Агент Васкес, вы сказали, что Алекс Грант сейчас не под следствием. 732 00:41:03,878 --> 00:41:06,714 ФБР планирует открыть дело против Алекса Гранта? 733 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 Протестую. 734 00:41:08,215 --> 00:41:10,384 Боюсь, я не могу ответить на вопрос, 735 00:41:10,384 --> 00:41:13,888 который может поставить под угрозу текущую операцию ФБР. 736 00:41:15,097 --> 00:41:16,015 «Текущую»? 737 00:41:19,810 --> 00:41:21,312 Вопросов нет, Ваша честь. 738 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Мистер Холлер. 739 00:41:38,621 --> 00:41:39,747 Вам неинтересно, 740 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 откуда у меня это письмо? 741 00:41:45,127 --> 00:41:46,879 Из вашего бюро утечка. 742 00:41:48,714 --> 00:41:53,844 Тот, кто это сделал, очень мне помог, передайте ему спасибо. 743 00:41:55,262 --> 00:41:58,933 Не знаю, о чём вы, мистер Холлер, но скажу так: 744 00:41:59,975 --> 00:42:04,313 ФБР очень ждет показаний, которые вам удастся вытянуть из мистера Гранта. 745 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 Хорошего дня. 746 00:42:13,489 --> 00:42:15,699 А где скотч? 747 00:42:15,699 --> 00:42:18,285 В ресторане, куда тебя не пускает врач. 748 00:42:18,953 --> 00:42:23,332 То письмо не просто так появилось у тебя на пороге, да? 749 00:42:23,999 --> 00:42:25,459 Ты это подстроил. 750 00:42:25,459 --> 00:42:29,838 Когда Грант хотел отозвать повестку, я позвал туда журналистов. 751 00:42:29,838 --> 00:42:32,299 Чтоб он испугался брать Пятую поправку, 752 00:42:32,299 --> 00:42:35,469 но я подумал, что ФБР тоже за ним следит. 753 00:42:35,469 --> 00:42:39,431 И тогда они бы с тобой связались. 754 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 Тогда я не знал, но теперь знаю. 755 00:42:41,559 --> 00:42:44,812 Они хотят, чтоб я его допросил, сделал работу за них. 756 00:42:44,812 --> 00:42:47,231 Большие жюри стоят дорого. 757 00:42:47,231 --> 00:42:51,193 Если заставить его признаться в чём-нибудь в суде, 758 00:42:51,193 --> 00:42:52,444 все будут в плюсе. 759 00:42:52,444 --> 00:42:54,863 Вот чего они хотят. 760 00:42:54,863 --> 00:42:57,116 Вопрос в том, чего хочешь ты? 761 00:42:57,116 --> 00:43:00,828 Не волнуйся, у меня есть план, как получить то, чего я хочу. 762 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Что такое? 763 00:43:07,209 --> 00:43:09,837 Андреа запросила совещание в кабинете судьи. 764 00:43:09,837 --> 00:43:10,963 О чём? 765 00:43:10,963 --> 00:43:13,632 Понятия не имею, но судья Медина ждет. 766 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 Блин. 767 00:43:15,092 --> 00:43:18,137 Мисс Фриманн, вы созвали это небольшое чаепитие. 768 00:43:18,137 --> 00:43:20,931 О чём вы не можете открыто сказать в суде? 769 00:43:20,931 --> 00:43:24,310 У обвинения появились новые улики. 770 00:43:24,310 --> 00:43:26,562 Что? Судья, серьезно? 771 00:43:26,562 --> 00:43:30,274 Понимаю реакцию мистера Холлера, я бы отреагировала так же. 772 00:43:30,274 --> 00:43:31,191 Да. 773 00:43:31,191 --> 00:43:34,320 Но, боюсь, это доказательство 774 00:43:34,320 --> 00:43:35,904 настолько убедительно, 775 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 что суд не сможет его не принять. 776 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 Надо же! Я заинтригована! 777 00:43:44,204 --> 00:43:47,249 Что это за загадочная улика, мисс Фриманн? 778 00:43:49,501 --> 00:43:50,628 Орудие убийства. 779 00:43:59,678 --> 00:44:01,680 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 780 00:45:40,904 --> 00:45:45,492 Перевод субтитров: Заира Озова