1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Le matin du meurtre de M. Bondurant,
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
je l'ai bien vue.
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,013
Un café près de son bureau
une heure avant le meurtre,
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,389
n'est pas la scène du crime.
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,183
L'accusation a-t-elle
d'autres témoins à appeler
6
00:00:17,183 --> 00:00:18,560
ou des preuves à présenter ?
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,103
Pour information,
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
ce matin-là,
j'étais bien devant l'immeuble.
9
00:00:23,356 --> 00:00:24,941
Tu dois tout me dire.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,234
C'est tout.
11
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Qu'avez-vous découvert ?
12
00:00:28,361 --> 00:00:32,032
Une petite tache de sang
sur le gant droit.
13
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Que fait le sang de Bondurant
sur tes gants de jardinage ?
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,955
Je ne sais pas.
15
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Combien Alex Grant vous a payé
pour me faire tabasser ?
16
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
Quoi ?
17
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
David Webber travaille pour Alex Grant.
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,176
Donc, vous aussi. Peu importe le podcast,
19
00:00:51,176 --> 00:00:54,846
ils veulent que Lisa
soit accusée du meurtre de Bondurant.
20
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
M. Grant, pourriez-vous
expliquer à la cour
21
00:00:57,474 --> 00:01:00,435
de quelle activité suspecte
parlait M. Bondurant ?
22
00:01:00,435 --> 00:01:04,355
Cet e-mail a été suffisant
pour pousser M. Grant à témoigner,
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,567
il ne suffit pas à prouver
son rôle dans cette affaire.
24
00:01:07,567 --> 00:01:11,488
Trouvez autre chose
qui prouve son implication
25
00:01:11,488 --> 00:01:14,032
si vous voulez vous en servir au procès.
26
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
{\an8}FBI
BUREAU DE LOS ANGELES
27
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
LA DÉFENSE LINCOLN
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Du lait, du sucre ?
- Peu importe !
29
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
Tu vas être en retard au tribunal.
30
00:02:50,461 --> 00:02:55,133
Je finis à 18 h, aujourd'hui.
Je prendrai un Uber, si tu préfères.
31
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
Non. J'aime venir te chercher.
32
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
J'ai trouvé une écurie
près de chez ta mère.
33
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Tu veux y aller ?
34
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
Je sais pas.
35
00:03:02,473 --> 00:03:06,227
J'adore mon cheval.
Et j'aime que tu me voies monter.
36
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
D'accord.
37
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMAN
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Ne sois pas gênée à cause de ta mère.
39
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
- Ça va, tu peux répondre.
- Dépêche-toi.
40
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
- Je t'aime. Amuse-toi bien.
- Moi aussi.
41
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Et voilà.
42
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
Ne dis rien à mon docteur.
43
00:03:29,584 --> 00:03:32,170
Il me fait suivre un régime strict.
44
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Pas d'alcool, pas de cholestérol,
pas de glucides, pas de joie.
45
00:03:38,051 --> 00:03:40,136
Qu'y a-t-il de si important
46
00:03:40,136 --> 00:03:43,181
pour que tu doives me voir
le matin de ton procès ?
47
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Quelqu'un a laissé ça
devant ma porte hier soir.
48
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Une lettre cible du FBI ?
49
00:03:51,814 --> 00:03:55,985
Adressée à Alex Grant, ou Alex Kazarian.
Mon homme de paille.
50
00:03:55,985 --> 00:03:59,239
Je préfère le terme "suspect subsidiaire".
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,075
Il est dit ici que ton suspect subsidiaire
52
00:04:02,075 --> 00:04:05,662
est une personne d'intérêt
dans une enquête fédérale.
53
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
Fraude à la construction.
54
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
Tu te rappelles l'e-mail de Bondurant ?
55
00:04:09,290 --> 00:04:11,876
- C'est un nouvel angle d'attaque.
- Ah ?
56
00:04:11,876 --> 00:04:15,380
Bondurant menace de dévoiler
les activités d'Alex Grant.
57
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
En soi, ce n'est pas clair.
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Selon la juge,
ça ne suffit pas pour l'accuser.
59
00:04:19,884 --> 00:04:22,553
Il lui en fallait plus. Eh bien, voilà.
60
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
On dirait qu'Alex Grant
faisait quelque chose d'illégal.
61
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
En fait, cet e-mail, c'était du chantage.
62
00:04:28,810 --> 00:04:32,689
Le chantage, c'est un bon mobile
pour tuer quelqu'un.
63
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Et cette lettre apparaît chez toi
comme ça, la veille du procès ?
64
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Oui, je sais.
65
00:04:40,280 --> 00:04:42,907
Soit quelqu'un essaie vraiment de t'aider,
66
00:04:42,907 --> 00:04:45,243
soit il se fout vraiment de toi.
67
00:04:45,243 --> 00:04:46,911
Tu dois trancher.
68
00:04:46,911 --> 00:04:48,371
Et comment ?
69
00:04:48,371 --> 00:04:52,166
D'abord, tu dois t'assurer
de la véracité de la lettre.
70
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Et rapidement.
71
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Le flic qui a mené l'enquête.
72
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Concentre-toi sur lui
pendant le contre-interrogatoire.
73
00:05:02,051 --> 00:05:04,095
L'accusation le fera avant moi.
74
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Alors, fais-la authentifier avant.
75
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Tu es sûr de toi, gamin ?
76
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
C'est ce Grant
qui t'a fait tabasser, non ?
77
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Et s'il recommence, en pire ?
78
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Je sais comment le rassurer.
79
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.
80
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
- Tu as révisé !
- Écouté, plutôt.
81
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
Un des trompettistes
les plus sous-estimés de l'histoire.
82
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
Mon père l'écoutait
sur ses grosses affaires.
83
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
J'ignore pourquoi.
84
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
La mentalité d'outsider a du bon.
85
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Peu importe mon expérience,
86
00:05:54,187 --> 00:05:57,607
c'est toujours comme réapprendre
à faire du vélo.
87
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
Les débuts, c'est toujours stressant.
88
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Je...
89
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Je voulais te remercier à nouveau.
90
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Pourquoi ?
91
00:06:11,037 --> 00:06:12,246
Ta générosité.
92
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Avec l'argent de Ray.
93
00:06:14,248 --> 00:06:17,627
Je vais voir le gérant du studio demain
94
00:06:17,627 --> 00:06:19,337
avec mon premier loyer.
95
00:06:19,337 --> 00:06:22,632
Izzy, c'est super. Félicitations.
96
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Toi aussi, tu commences, alors.
- Oui.
97
00:06:26,636 --> 00:06:28,721
Maintenant, il faut que j'assure.
98
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
J'ai failli oublier.
99
00:06:31,265 --> 00:06:34,769
Voilà le courrier du bureau,
j'ai pris les devants.
100
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
C'est pour ça que tu vas me manquer.
101
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Que vais-je faire sans toi ?
102
00:06:40,400 --> 00:06:42,944
Lorna te tiendra au courant.
103
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
IL N'Y A QUE TOI QUI ME MANQUES, À L.A.
PRENDS SOIN DE TOI - GLORIA
104
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA D'HAWAÏ
105
00:07:00,628 --> 00:07:04,132
- Qui te remplace au bureau ?
- Des intérimaires de la fac.
106
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Combien ?
107
00:07:06,843 --> 00:07:08,636
- Quatre.
- Quatre ?
108
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Tu as vu nos dossiers ?
109
00:07:11,347 --> 00:07:14,642
C'est ce qu'il faut,
pour nous remplacer, Izzy et moi.
110
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
Bien, d'accord.
111
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Oh. Mickey.
112
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Tu es superbe.
113
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- C'est idéal pour le premier jour.
- Merci.
114
00:07:28,281 --> 00:07:30,950
Ça va aller, d'accord ? Reste calme.
115
00:07:31,742 --> 00:07:34,620
Garde ton sang-froid,
peu importe ce qui se dit.
116
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
Du nouveau ?
117
00:07:35,788 --> 00:07:37,457
Non, mais ça va venir.
118
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Je peux vous avoir des billets.
119
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
Je veux des passes pour les coulisses.
120
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
Ça va prendre du temps.
121
00:07:43,588 --> 00:07:45,715
Vous avez 24 heures.
122
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
Quoi, 24 h ?
123
00:07:47,467 --> 00:07:48,551
Je double la mise.
124
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
D'accord. Je paierai triple.
125
00:07:52,430 --> 00:07:53,973
Je vais voir.
126
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Filez-moi un coup de main.
127
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Qui est notre juré ?
128
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
Premier rang, deuxième à droite.
Gary Furlong.
129
00:08:15,119 --> 00:08:16,454
Pourquoi lui ?
130
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Cisco a vérifié ses antécédents.
131
00:08:18,539 --> 00:08:20,917
Le père de Furlong a été expulsé.
132
00:08:20,917 --> 00:08:24,670
Il a cédé sa maison à un promoteur.
Il y a eu procès, donc j'ai demandé...
133
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Levez la main si vous
ou un membre de votre famille proche
134
00:08:27,715 --> 00:08:31,093
avez été impliqué
dans un conflit avec un promoteur.
135
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Tu dois le signaler, non ?
136
00:08:39,560 --> 00:08:40,978
Non, il n'a pas menti.
137
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Son père, ce n'est pas sa famille proche.
138
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Andrea n'a pas fait ses devoirs.
139
00:08:46,651 --> 00:08:50,238
Il en veut aux promoteurs,
mais est-il de notre côté ?
140
00:08:50,238 --> 00:08:53,783
Peut-être, mais ne t'emballe pas.
Andrea aussi a ses jurés.
141
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
Haller.
142
00:08:54,951 --> 00:08:55,868
Andy.
143
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Elle biche, aujourd'hui.
144
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Elle est confiante.
145
00:09:00,831 --> 00:09:03,042
Si elle s'emballe, on est foutus.
146
00:09:03,042 --> 00:09:06,796
Il faut qu'on la déstabilise
devant le jury.
147
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Levez-vous.
148
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Bonjour.
149
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Je vous rappelle
que dans cette salle d'audience,
150
00:09:15,638 --> 00:09:20,685
je ne tolèrerai aucun signe,
chant ou emportement d'aucune sorte.
151
00:09:20,685 --> 00:09:23,020
L'outrage au tribunal coûte cher.
152
00:09:23,020 --> 00:09:25,898
Et croyez-moi, vous ne voulez pas savoir.
153
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Compris ?
154
00:09:27,984 --> 00:09:29,151
Bien.
155
00:09:29,151 --> 00:09:30,987
Maîtres,
156
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
nous avons perdu assez de temps
157
00:09:33,781 --> 00:09:37,827
avec les reports et les ajouts
suite à l'audience préliminaire.
158
00:09:37,827 --> 00:09:40,454
Par conséquent, dans un souci de rapidité,
159
00:09:40,454 --> 00:09:45,501
l'accusation et la défense
ont 30 min pour faire leurs déclarations.
160
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
D'accord ?
161
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
Trente minutes ? Je...
162
00:09:48,129 --> 00:09:51,215
Vingt minutes me suffiront, Mme la juge.
163
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
Par souci de rapidité.
164
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Partageons la différence.
165
00:09:54,969 --> 00:09:57,722
- Disons 25.
- Vingt-cinq, Mme la juge.
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Très bien, Mme la juge.
167
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Membres du jury, bonjour.
168
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Je suis le procureur adjoint
Andrea Freemann.
169
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
Je donne aujourd'hui ma voix
à quelqu'un qui n'en a plus.
170
00:10:24,624 --> 00:10:26,917
Un homme travailleur et prospère
171
00:10:26,917 --> 00:10:29,962
qui a aidé à construire notre ville
172
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
en employant des milliers de personnes.
173
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.
174
00:10:35,926 --> 00:10:42,183
Je suis ici pour vous parler
des derniers moments violents de sa vie
175
00:10:42,183 --> 00:10:44,727
et de la personne qui y a mis fin.
176
00:10:45,436 --> 00:10:48,022
L'accusée. Lisa Trammell.
177
00:10:48,022 --> 00:10:50,816
Pour ce qui est des faits,
178
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
ils sont simples.
179
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
L'accusée et M. Bondurant
étaient en conflit.
180
00:10:56,656 --> 00:11:01,243
Un différend qui a forcé M. Bondurant
à demander une ordonnance restrictive
181
00:11:01,243 --> 00:11:05,956
contre l'accusée
à cause de son harcèlement constant.
182
00:11:05,956 --> 00:11:09,835
Le matin du meurtre,
après avoir visité un marché voisin,
183
00:11:09,835 --> 00:11:15,007
l'accusée est entrée dans un café
près du bureau de la victime,
184
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
où elle a vu M. Bondurant prendre un café.
185
00:11:18,719 --> 00:11:22,765
Les preuves montreront
qu'elle a quitté le café,
186
00:11:22,765 --> 00:11:26,227
s'est précipitée vers le parking
s'est cachée derrière un pilier,
187
00:11:26,227 --> 00:11:28,312
sachant qu'il arriverait bientôt.
188
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
Puis, elle l'a attendu,
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,734
enfilant des gants pour s'assurer
qu'elle ne laissera pas d'empreintes.
190
00:11:33,734 --> 00:11:37,530
Et quand M. Bondurant
est enfin sorti de sa voiture,
191
00:11:37,530 --> 00:11:40,700
elle l'a violemment attaqué par-derrière,
192
00:11:40,700 --> 00:11:44,203
en le matraquant à la tête
à l'aide d'un objet contondant.
193
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Elle l'a battu à mort.
194
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Les preuves montreront
que l'accusée détestait M. Bondurant,
195
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
qu'elle l'a harcelé,
196
00:11:55,631 --> 00:11:59,176
et que, le jour du meurtre,
elle est entrée dans le parking
197
00:11:59,176 --> 00:12:02,722
avec le mobile, les moyens
et l'opportunité de tuer.
198
00:12:02,722 --> 00:12:04,974
ON EN EST OÙ, AVEC LA LETTRE ?
199
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
J'Y TRAVAILLE
200
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Je ne peux pas continuer comme ça.
201
00:12:14,483 --> 00:12:16,527
C'est la dernière fois, promis.
202
00:12:19,196 --> 00:12:20,906
Je dois la faire confirmer.
203
00:12:20,906 --> 00:12:23,826
L'agent qui l'a signée
refuse de me rappeler.
204
00:12:23,826 --> 00:12:25,953
Ce type. Vasquez.
205
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.
206
00:12:28,164 --> 00:12:31,584
Il suffit de trouver l'original
dans les dossiers.
207
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Hors de question.
208
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Ça voudrait dire monter trois étages
dans un service qui n'est pas le mien,
209
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
parler à un connard que je déteste
210
00:12:40,509 --> 00:12:45,055
et expliquer pourquoi je veux consulter
une lettre qui ne me regarde pas.
211
00:12:45,055 --> 00:12:47,558
Déjà que j'ai dû venir ici pour te voir...
212
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
C'est vrai, oui.
213
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Mais je te suis si reconnaissant.
214
00:12:53,939 --> 00:12:56,358
Arrête un peu tes conneries.
215
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
Je prends ma retraite dans cinq mois.
216
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Si je dois risquer ma pension,
dis-moi ce que j'y gagne.
217
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard avec Mötley Crüe et Poison.
218
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
J'ai déjà des billets. Quatrième rang.
219
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Et les coulisses ?
220
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Fais voir.
221
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Doucement.
222
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Tu les auras demain.
223
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
C'est un oui ?
224
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Je ne ferai rien
avant d'avoir vu les billets.
225
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Enfin, vous apprendrez comment la police
a trouvé les gants de jardin de l'accusée
226
00:13:44,114 --> 00:13:48,786
dans son garage avec le sang
de Mitchell Bondurant dessus.
227
00:13:48,786 --> 00:13:51,163
Les gants qu'elle a portés pour le tuer,
228
00:13:51,163 --> 00:13:53,874
tâchés du sang du meurtre.
229
00:13:54,500 --> 00:13:57,878
Comme je l'ai dit, c'est simple.
Les faits ne mentent pas.
230
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Désormais, la défense
va vous dépeindre l'accusée
231
00:14:02,591 --> 00:14:05,094
comme un membre intègre de sa communauté,
232
00:14:05,094 --> 00:14:09,348
une victime de l'embourgeoisement,
harcelée par Mitchell Bondurant.
233
00:14:09,348 --> 00:14:13,143
Je vous demande simplement
de ne pas être dupe.
234
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Ne vous fiez pas à l'expression calme,
235
00:14:16,856 --> 00:14:20,150
au chemisier blanc impeccable,
aux ongles manucurés.
236
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Ne vous laissez pas leurrer
par les mensonges.
237
00:14:23,737 --> 00:14:27,074
La défense
va vous offrir un bon spectacle.
238
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
C'est tout. Un spectacle.
239
00:14:30,327 --> 00:14:34,874
Car elle n'a pas de réponse
aux preuves que nous allons présenter.
240
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Et au final, son sac à malice
n'efface pas le fait
241
00:14:40,713 --> 00:14:44,300
que M. Bondurant a été brutalement
et violemment assassiné.
242
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Et la femme qui l'a tué
est assise juste là.
243
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
M. Haller.
244
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
Oui. Merci, Mme la juge.
245
00:15:13,495 --> 00:15:15,831
Eh bien, c'était intense.
246
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Et si nous prenions un peu de recul ?
247
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
J'aimerais vous présenter ma cliente,
Lisa Trammel.
248
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
C'est la cheffe
d'un très bon restaurant, l'Elysian.
249
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Vous aimez manger ?
250
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
Alors, croyez-moi,
251
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
la nourriture y est incroyable.
252
00:15:32,890 --> 00:15:36,560
Lisa y a travaillé plus de dix ans,
à perfectionner le menu.
253
00:15:36,560 --> 00:15:39,897
L'accusation dit qu'elle a du caractère.
Vraiment ?
254
00:15:39,897 --> 00:15:42,733
Une cheffe qui a du caractère ?
Ça existe ?
255
00:15:42,733 --> 00:15:46,737
L'accusation n'a jamais regardé
d'émission de cuisine.
256
00:15:46,737 --> 00:15:49,657
Elle a du caractère,
comme beaucoup de chefs.
257
00:15:49,657 --> 00:15:52,743
Ça fait partie du métier.
Le stress, les longues heures...
258
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa n'en est pas fière,
mais ça ne fait pas d'elle une tueuse.
259
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Voilà l'argument de l'accusation.
260
00:16:00,125 --> 00:16:03,003
Comme elle était en colère
contre M. Bondurant,
261
00:16:03,003 --> 00:16:04,922
elle l'a forcément tué.
262
00:16:06,757 --> 00:16:08,592
Les preuves ne le montrent pas.
263
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Les preuves, ou l'absence de preuves,
264
00:16:12,054 --> 00:16:15,224
est un problème flagrant
dans le dossier de l'accusation.
265
00:16:15,224 --> 00:16:17,810
Mlle Freemann a promis un tas de preuves,
266
00:16:17,810 --> 00:16:20,729
mais il y a une preuve majeure
qu'elle n'a pas.
267
00:16:20,729 --> 00:16:22,272
La plus importante.
268
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
L'arme du crime.
269
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Elle est introuvable.
270
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
Malgré ses pistes
pour imaginer de quoi il s'agit,
271
00:16:30,197 --> 00:16:34,451
elle n'a ni arme
ni moyen de la relier à Lisa Trammell.
272
00:16:34,451 --> 00:16:38,372
L'accusation a simplement dit
l'évidence même :
273
00:16:38,372 --> 00:16:40,249
M. Bondurant a été assassiné.
274
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalement, violemment, de sang-froid.
275
00:16:45,337 --> 00:16:47,923
On veut vous faire croire
que Lisa l'a tué,
276
00:16:47,923 --> 00:16:52,886
mais je vais vous montrer
comment et pourquoi c'est impossible.
277
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
Qu'est-ce que ça veut dire ?
278
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
C'est simple.
279
00:16:56,348 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell a été piégée dès le début.
280
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Les preuves de Mlle Freemann
font partie de ce piège.
281
00:17:03,313 --> 00:17:04,773
Je me dois d'objecter.
282
00:17:04,773 --> 00:17:07,192
C'est un argument désespéré.
283
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
J'évoque juste les preuves qui,
je crois, seront présentées.
284
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
Tenez-vous-en au fait, M. Haller.
285
00:17:14,158 --> 00:17:16,452
Bien sûr, désolé. Où en étions-nous ?
286
00:17:16,452 --> 00:17:19,621
Les preuves. Bien. D'où viennent-elles ?
287
00:17:19,621 --> 00:17:22,833
De la police de Los Angeles,
qui a mené l'enquête.
288
00:17:22,833 --> 00:17:26,754
Et, qui, pressée de monter le dossier
contre le premier suspect venu,
289
00:17:26,754 --> 00:17:28,380
a raté la réalité,
290
00:17:28,380 --> 00:17:31,216
au grand plaisir de Mlle Freeman.
291
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Objection, Mme la juge.
292
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
Je retire. Si le tribunal me le permet,
293
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
j'aimerais terminer
ma déclaration en paix.
294
00:17:37,890 --> 00:17:39,266
Poursuivez.
295
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Merci. Je vais résumer la situation
de manière à satisfaire Mlle Freeman.
296
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Pour faire simple,
297
00:17:46,857 --> 00:17:48,484
Lisa Trammell a été piégée.
298
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Je vais vous montrer pourquoi et comment.
299
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
La police y a cru.
300
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
L'accusation y a cru.
301
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
N'y croyez pas.
302
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Merci.
303
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Mon prof de plaidoirie dit
que c'est mal vu d'objecter dès le début.
304
00:18:13,092 --> 00:18:14,676
Ça donne l'air mesquin.
305
00:18:14,676 --> 00:18:18,430
Et c'est encore pire
quand on le fait deux fois.
306
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Je t'envoie les infos du nouveau client.
307
00:18:25,729 --> 00:18:28,774
Et j'ai soumis les requêtes
dans l'affaire Barkley.
308
00:18:28,774 --> 00:18:31,401
J'ai compris le site du tribunal.
309
00:18:31,401 --> 00:18:34,530
Merveilleux,
le bureau fonctionne à nouveau.
310
00:18:35,531 --> 00:18:39,243
Il faut bien. Les intérimaires de Lorna
savent à peine téléphoner.
311
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Elle revient quand ?
312
00:18:40,911 --> 00:18:43,205
Dès la fin du procès.
313
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Merci d'avoir pris le relais.
314
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
C'est rien. Hayley s'en sort, à cheval ?
315
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Oui, elle aime vraiment ça.
316
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Et je viens de comprendre pourquoi
317
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
elle veut rester à Los Angeles.
318
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
Il est grand, noir et mystérieux ?
319
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Presque, oui.
320
00:19:05,811 --> 00:19:10,607
Mon conseil, en tant que fille :
Ne sois pas trop dur avec elle.
321
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Au moins, tu peux la voir.
322
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
L'accusation appelle
l'inspecteur Howard O'Brien.
323
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Inspecteur, pouvez-vous décrire
324
00:19:25,581 --> 00:19:28,917
- votre expérience professionnelle ?
- Bien sûr.
325
00:19:28,917 --> 00:19:33,130
J'ai passé six ans chez les Marines.
J'étais réserviste, je suis parti en Irak.
326
00:19:33,130 --> 00:19:36,717
Puis, 18 ans dans la LAPD.
Je suis inspecteur depuis dix ans.
327
00:19:36,717 --> 00:19:40,304
Durant cette période,
combien d'homicides avez-vous traités ?
328
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
Plus de 60.
329
00:19:41,680 --> 00:19:45,851
C'est un nombre déprimant,
mais c'est comme ça.
330
00:19:45,851 --> 00:19:48,770
Vous avez beaucoup d'expérience.
331
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Pouvez-vous nous expliquer
les étapes de votre enquête ?
332
00:19:53,567 --> 00:19:57,905
Avec ma partenaire, l'inspecteur Long,
nous sommes arrivés sur place à 9h45.
333
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
La zone était sécurisée,
l'équipe médico-légale en chemin.
334
00:20:02,326 --> 00:20:03,619
Mais même à l'œil nu,
335
00:20:03,619 --> 00:20:06,788
le traumatisme crânien était évident.
336
00:20:06,788 --> 00:20:08,040
Vu la quantité de sang,
337
00:20:08,040 --> 00:20:11,585
notre priorité était de préserver
et de rassembler des preuves.
338
00:20:11,585 --> 00:20:14,004
- Y en avait-il ?
- Pas vraiment.
339
00:20:14,004 --> 00:20:18,050
Près du corps, nous avons trouvé
un gobelet du Café Maurice.
340
00:20:18,050 --> 00:20:20,427
On a aussi trouvé un éclat de verre
341
00:20:20,427 --> 00:20:23,347
sûrement arraché
au rétroviseur d'un véhicule.
342
00:20:23,347 --> 00:20:26,016
Mais aucune des voitures sur place
343
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
n'avait de rétroviseur cassé.
344
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Il y avait des vidéos de sécurité ?
345
00:20:30,020 --> 00:20:31,438
Rien d'utile.
346
00:20:31,438 --> 00:20:35,651
Pas de caméra dans le parking,
juste près de l'entrée et de l'ascenseur.
347
00:20:35,651 --> 00:20:39,196
Et aucun véhicule suspect ou manquant
n'était à reporter.
348
00:20:39,196 --> 00:20:42,741
Aussi, nous avons supposé
que le tueur était entré à pied.
349
00:20:42,741 --> 00:20:46,411
Je vois. Après avoir exploré la scène,
qu'avez-vous fait ?
350
00:20:46,411 --> 00:20:49,748
La priorité était d'interroger
tout témoin potentiel.
351
00:20:49,748 --> 00:20:52,542
Bien. Présentez-les-nous, un à la fois.
352
00:20:52,542 --> 00:20:55,254
IL ME FAUT DES NOUVELLES
C'EST EN COURS
353
00:21:09,184 --> 00:21:12,354
La sécurité nous a donné la liste
des menaces en cours.
354
00:21:12,354 --> 00:21:15,816
Le nom de l'accusée y figurait-il ?
355
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
En tête de liste, même.
356
00:21:18,110 --> 00:21:21,154
Surtout quand on a appris
qu'elle était à proximité
357
00:21:21,154 --> 00:21:22,698
au moment du meurtre.
358
00:21:22,698 --> 00:21:25,742
Et proximité veut dire accès,
n'est-ce pas ?
359
00:21:25,742 --> 00:21:28,453
- Objection, influence de témoin.
- Retenue.
360
00:21:29,037 --> 00:21:30,414
Je retire la question.
361
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Qu'avez-vous fait ensuite ?
362
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Lisa Trammell étant personne d'intérêt,
363
00:21:35,919 --> 00:21:39,840
nous avons dû agir vite.
Nous risquions des preuves ou des vies.
364
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Nous sommes allés chez elle.
365
00:21:42,050 --> 00:21:43,427
Et ensuite ?
366
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Mlle Trammell a été calme et courtoise.
Au début.
367
00:21:49,933 --> 00:21:53,228
On lui a demandé
où elle était allée, qui elle avait vu.
368
00:21:53,228 --> 00:21:56,898
Elle nous a dit être allée au marché
près du bureau de Bondurant.
369
00:21:56,898 --> 00:22:00,235
Mais elle a nié
avoir pénétré dans le bâtiment.
370
00:22:00,819 --> 00:22:03,613
- Et ensuite ?
- Elle était évasive,
371
00:22:03,613 --> 00:22:07,576
donc, nous l'avons invitée à nous suivre
pour continuer l'interrogatoire.
372
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
Elle a accepté.
373
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
Et vous ne lui avez pas lu ses droits car...
374
00:22:12,289 --> 00:22:14,207
Elle n'était pas encore suspecte.
375
00:22:14,207 --> 00:22:16,543
Et elle nous a suivis volontairement.
376
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Au début de l'interrogatoire,
377
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
il y a eu des incohérences.
378
00:22:22,299 --> 00:22:24,718
Visionnons l'interrogatoire.
379
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Non.
380
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Fais-moi du bien d'abord.
381
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Ne redis plus jamais ça.
382
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
D'accord.
383
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Pas de billet sans confirmation.
384
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Midi, au resto sichuanais de Santa Monica.
385
00:22:58,794 --> 00:23:01,296
Le mouton est étonnamment bon.
386
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Le mouton ?
387
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
Ça ne me surprend pas.
388
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Un tas de gens
aimeraient s'en prendre à lui.
389
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Bien.
390
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Selon vous, c'est un menteur pathologique
et une merde humaine.
391
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Vous en faites peut-être partie.
392
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Écoutez,
393
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
je le déteste,
je ne vais pas vous le cacher.
394
00:23:31,326 --> 00:23:32,869
Assez pour le tuer ?
395
00:23:32,869 --> 00:23:34,579
Qu'avez-vous appris,
396
00:23:34,579 --> 00:23:38,417
outre le fait que, je la cite,
l'accusée détestait M. Bondurant ?
397
00:23:38,417 --> 00:23:41,294
Qu'elle nous cachait quelque chose,
398
00:23:41,294 --> 00:23:44,464
à savoir qu'elle avait rencontré
la victime au café,
399
00:23:44,464 --> 00:23:46,550
en violation de son injonction.
400
00:23:46,550 --> 00:23:47,592
Grâce à cela,
401
00:23:47,592 --> 00:23:50,846
nous avons pu fouiller
son domicile et son restaurant.
402
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
Et qu'avez-vous trouvé là-bas ?
403
00:23:53,056 --> 00:23:56,726
Son ordinateur,
des documents et objets personnels,
404
00:23:56,726 --> 00:24:00,188
ainsi qu'une paire de gants de jardinage
dans une remise.
405
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Pièce à conviction n°3.
406
00:24:06,278 --> 00:24:09,614
Ces gants sont-ils ceux
retrouvés chez l'accusée ?
407
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
Oui.
408
00:24:10,991 --> 00:24:13,994
Des gants qui ont été testés
et qui portaient
409
00:24:13,994 --> 00:24:16,288
des traces du sang de M. Bondurant.
410
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
C'est exact.
411
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
- Avez-vous trouvé d'autres preuves ?
- Non.
412
00:24:20,750 --> 00:24:23,628
Le plus intéressant,
c'est ce qui manquait.
413
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
Quoi donc ?
414
00:24:24,963 --> 00:24:28,633
Nous avons aussi trouvé
une caisse à outils dans la remise.
415
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Une caisse avec un emplacement
pour chaque outil.
416
00:24:31,803 --> 00:24:33,597
Il n'en manquait qu'un seul.
417
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
- Un marteau.
- En quoi est-ce intéressant ?
418
00:24:35,974 --> 00:24:39,227
Objection.
Ces questions ne sont que spéculation.
419
00:24:39,227 --> 00:24:42,314
Mme la juge,
le témoin donne simplement son avis
420
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
basé sur sa vaste expérience.
421
00:24:44,357 --> 00:24:46,902
Rejetée. Le témoin peut répondre.
422
00:24:46,902 --> 00:24:48,737
Je vous repose la question.
423
00:24:48,737 --> 00:24:52,949
Pourquoi le marteau manquant de l'accusée
était-il si intéressant ?
424
00:24:52,949 --> 00:24:56,703
Car l'équipe médico-légale sur place
a pu déterminer
425
00:24:56,703 --> 00:25:00,749
que la blessure mortelle
avait une forme circulaire inhabituelle.
426
00:25:00,749 --> 00:25:04,753
Peu d'objets contondants de cette forme
me viennent à l'esprit,
427
00:25:04,753 --> 00:25:06,046
à part un marteau.
428
00:25:06,046 --> 00:25:07,464
Merci, inspecteur.
429
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Ce sera tout.
430
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
C'EST IMMINENT
431
00:25:15,555 --> 00:25:16,640
M. Haller.
432
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Contre-interrogatoire ?
433
00:25:18,683 --> 00:25:21,228
Le flic qui a mené l'enquête.
434
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Concentre-toi sur lui
pendant le contre-interrogatoire.
435
00:25:29,236 --> 00:25:31,738
Mme la juge, le jury a besoin de repos.
436
00:25:31,738 --> 00:25:33,448
Et si nous déjeunions ?
437
00:25:33,448 --> 00:25:37,327
Il n'est même pas midi.
La pause se fera à l'heure habituelle.
438
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Bonjour, inspecteur O'Brien.
439
00:25:43,458 --> 00:25:44,459
Maître.
440
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Parmi les objets retrouvés,
441
00:25:47,170 --> 00:25:50,048
vous avez mentionné
un gobelet d'un café voisin.
442
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Le Café Maurice. Oui.
443
00:25:51,508 --> 00:25:53,510
Appartenait-il à Lisa Trammell ?
444
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Nous n'étions pas sûrs.
445
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
On a trouvé le reçu
dans la poche de M. Bondurant,
446
00:25:58,014 --> 00:26:00,183
et ses empreintes sur le gobelet.
447
00:26:00,183 --> 00:26:02,185
Il l'aurait lâché pendant l'agression.
448
00:26:02,185 --> 00:26:05,230
Donc, il ne lie pas Lisa Trammell
à la scène de crime.
449
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Non, mais...
450
00:26:07,023 --> 00:26:09,192
Répondez par oui ou par non.
451
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Non.
452
00:26:10,860 --> 00:26:14,406
Et cet éclat de verre par terre,
pouvez-vous le décrire ?
453
00:26:14,406 --> 00:26:18,535
C'était un morceau de verre,
arrondi d'un côté.
454
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Et vous en avez déduit
qu'il s'agissait d'un rétroviseur cassé ?
455
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Dans un parking, c'était probable.
456
00:26:27,085 --> 00:26:31,381
La voiture de Lisa Trammell
présentait-elle des rétroviseurs cassés ?
457
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Non.
458
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Bien.
459
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Parlons de ce que vous avez trouvé
chez Mlle Trammell.
460
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
OÙ ES-TU ?
461
00:26:53,320 --> 00:26:55,947
ON MEURT À PETIT FEU, ICI !
462
00:26:56,823 --> 00:26:59,701
Avez-vous trouvé du sang ailleurs ?
463
00:26:59,701 --> 00:27:01,119
Juste sur les gants.
464
00:27:01,119 --> 00:27:04,164
Comment les avez-vous transportés
depuis chez elle ?
465
00:27:04,164 --> 00:27:08,001
Un technicien les a placés
dans un sachet approprié.
466
00:27:08,001 --> 00:27:10,253
Pouvez-vous le décrire ?
467
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
C'était une enveloppe scellée.
468
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Scellée comment, exactement ?
469
00:27:17,427 --> 00:27:19,262
Objection. Hors de propos !
470
00:27:19,262 --> 00:27:22,474
Je vérifie simplement
la chaîne de responsabilité.
471
00:27:22,474 --> 00:27:25,894
Rejetée. Mais avancez un peu, M. Haller.
472
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Tout va bien ?
473
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Oui, je suis sûre que ça va aller.
474
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna ne viendra pas.
475
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Vasquez, FBI. Vous me cherchez, c'est ça ?
476
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Cette lettre porte votre signature.
477
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Confirmez-vous sa véracité ?
478
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Je ne peux pas commenter
une enquête en cours.
479
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Pas besoin de commenter.
480
00:28:19,030 --> 00:28:23,076
J'ai juste besoin de savoir
si cette lettre est authentique.
481
00:28:23,076 --> 00:28:26,913
Je ne peux ni confirmer ni nier
l'authenticité de cette lettre.
482
00:28:28,665 --> 00:28:32,711
Mais je peux vous donner un conseil.
Rendez service à votre patron.
483
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Laissez tomber.
484
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna m'a parlé de passes coulisses ?
485
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
J'ai écrit mon nom et mon numéro de badge,
486
00:28:56,025 --> 00:28:57,944
puis je suis parti au labo.
487
00:28:57,944 --> 00:29:02,657
Et vous n'avez jamais laissé l'enveloppe
avec les gants sans surveillance ?
488
00:29:02,657 --> 00:29:05,243
Objection. La question a déjà été posée.
489
00:29:05,243 --> 00:29:06,578
Retenue.
490
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Puis-je demander une courte suspension ?
Cinq minutes ?
491
00:29:15,170 --> 00:29:19,799
Tant que vous n'en profitez pas
pour étudier le manuel médico-légal, oui.
492
00:29:19,799 --> 00:29:21,009
Cinq minutes.
493
00:29:21,009 --> 00:29:24,554
"Il ne peut ni confirmer ni infirmer."
C'est un non-démenti.
494
00:29:24,554 --> 00:29:26,723
Ça ira, on n'a plus le temps.
495
00:29:26,723 --> 00:29:27,640
Tu es sûr ?
496
00:29:27,640 --> 00:29:31,352
Attends une confirmation.
Tu rappelleras le témoin plus tard.
497
00:29:31,352 --> 00:29:34,564
On sera déjà foutus.
Andrea nous assassine, là.
498
00:29:34,564 --> 00:29:37,275
Et qui sait si on aura confirmation ?
499
00:29:37,275 --> 00:29:38,485
On y va. Allez.
500
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Inspecteur, vous avez dit
501
00:29:41,154 --> 00:29:44,491
avoir enquêté sur les menaces
proférées contre M. Bondurant.
502
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
C'est exact.
503
00:29:46,075 --> 00:29:48,953
Avez-vous enquêté sur ses menaces à lui ?
504
00:29:48,953 --> 00:29:50,705
Je ne comprends pas.
505
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Pièce à conviction D.
506
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Quel est ce document, inspecteur ?
507
00:29:56,961 --> 00:30:01,132
C'est la copie d'un e-mail de Bondurant
à un entrepreneur, Alex Grant.
508
00:30:01,132 --> 00:30:02,634
L'avez-vous déjà vu ?
509
00:30:02,634 --> 00:30:06,137
Nous avons examiné
la correspondance de la victime, oui.
510
00:30:06,137 --> 00:30:10,433
Vous avez donc vu cet e-mail où Bondurant
menace d'extorquer Alex Grant.
511
00:30:10,433 --> 00:30:12,101
Objection. Fondement ?
512
00:30:12,101 --> 00:30:14,187
Il se trouve dans l'e-mail.
513
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
Lisez la partie surlignée pour le jury.
514
00:30:16,981 --> 00:30:19,067
"Sans accord de notre part,
515
00:30:19,067 --> 00:30:23,238
"je n'aurai d'autre choix
que de vous poursuivre de manière légale,
516
00:30:23,238 --> 00:30:26,741
"en le signalant
à nos prêteurs fiduciaires
517
00:30:26,741 --> 00:30:30,078
"qui sont tenus par la loi
de signaler toute activité suspecte."
518
00:30:30,078 --> 00:30:33,873
Mitchell Bondurant allait dénoncer
Alex Grant aux fédéraux
519
00:30:33,873 --> 00:30:35,667
pour activité suspecte...
520
00:30:35,667 --> 00:30:38,211
- Objection. Spéculation.
- Retenue.
521
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Je reformule.
522
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Vu le contenu de cet e-mail,
523
00:30:42,715 --> 00:30:45,301
pourquoi Alex Grant n'a pas été suspecté ?
524
00:30:45,301 --> 00:30:48,721
Nous y avons pensé,
mais c'est un conflit d'affaires.
525
00:30:48,721 --> 00:30:51,558
Aucun acte répréhensible n'a été prouvé.
526
00:30:51,558 --> 00:30:55,103
S'il y avait des preuves,
ça changerait la donne ?
527
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Inspecteur, savez-vous
ce qu'est une lettre cible du FBI ?
528
00:31:01,401 --> 00:31:03,236
Objection ! Aparté.
529
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
C'est parti.
530
00:31:10,159 --> 00:31:13,955
Même si c'est légitime, et j'en doute,
ça ne devrait pas être recevable si tard.
531
00:31:13,955 --> 00:31:16,249
Mme la juge, laissez-moi m'expliquer.
532
00:31:16,249 --> 00:31:18,126
On m'a laissé cette lettre.
533
00:31:18,126 --> 00:31:20,128
- Une source anonyme.
- Vraiment ?
534
00:31:20,128 --> 00:31:23,798
J'ai dû la faire confirmer,
tout comme l'a fait Mlle Freeman
535
00:31:23,798 --> 00:31:25,383
avec la paire de gants.
536
00:31:25,383 --> 00:31:27,427
Il a raison, Mlle Freemann.
537
00:31:27,427 --> 00:31:31,472
Je demande jusqu'à demain
pour confirmer l'authenticité moi-même.
538
00:31:31,472 --> 00:31:35,351
Vous avez jusqu'à la fin du déjeuner.
On termine aujourd'hui.
539
00:31:35,351 --> 00:31:36,561
Merci, Mme la juge.
540
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
On pourrait mettre les miroirs ici
et les barres là.
541
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
C'est parfait.
542
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
J'ai hâte.
543
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
Voilà les deux premiers mois.
Il sera libre quand ?
544
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Il y a eu un ajustement du loyer.
545
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Quel genre ?
546
00:31:59,125 --> 00:32:02,962
Le loyer est passé à 15 000 $.
Il me faut un chèque de 30 000...
547
00:32:02,962 --> 00:32:04,339
Attendez, quoi ?
548
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray avait négocié à 10 000, Carlos.
C'est ce qu'on avait dit.
549
00:32:08,635 --> 00:32:11,930
C'était il y a des mois.
Les loyers ont explosé, ici.
550
00:32:11,930 --> 00:32:13,598
Et ce n'était qu'une option.
551
00:32:13,598 --> 00:32:16,643
Je lui ai laissé le temps
de trouver l'argent,
552
00:32:16,643 --> 00:32:19,687
mais je dois m'adapter
aux conditions du marché.
553
00:32:19,687 --> 00:32:22,523
- J'y crois pas.
- Vous avez une semaine.
554
00:32:22,523 --> 00:32:25,693
Si vous trouvez le reste de la somme,
c'est à vous.
555
00:32:25,693 --> 00:32:28,905
Même si j'y arrive,
15 000 $ par mois, c'est trop.
556
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Dix, c'est le maximum.
557
00:32:31,699 --> 00:32:35,662
Alors, je vais devoir remettre
le studio sur le marché. Désolé.
558
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Alors ?
559
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Le Bureau a confirmé.
560
00:32:49,759 --> 00:32:50,760
Et voilà.
561
00:32:50,760 --> 00:32:54,639
Mais mon objection
sur la pertinence tient toujours.
562
00:32:54,639 --> 00:32:56,724
Pertinence ? D'après la lettre,
563
00:32:56,724 --> 00:33:00,228
on sait qu'un grand jury fédéral
enquête sur la fraude.
564
00:33:00,228 --> 00:33:04,023
- Alex Grant a peut-être témoigné.
- C'est vrai, Mlle Freemann ?
565
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Il y a une enquête, en effet.
566
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
Mais à ma connaissance,
Alex Grant n'a pas été appelé à témoigner.
567
00:33:11,072 --> 00:33:12,615
Pas encore.
568
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Bien.
569
00:33:14,492 --> 00:33:18,496
Vous avez fait le lien, M. Haller,
mais je vous préviens.
570
00:33:18,496 --> 00:33:20,999
Ne transformez pas ce procès en cirque.
571
00:33:20,999 --> 00:33:24,502
Dès que votre plaidoirie
se transformera en conjecture,
572
00:33:24,502 --> 00:33:25,920
je vous arrêterai.
573
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
J'espère que vous êtes prêt.
574
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Merci, Mme la juge.
575
00:33:31,217 --> 00:33:33,469
"Cher M. Grant, cette lettre vous informe
576
00:33:33,469 --> 00:33:35,555
"que vous êtes la cible
d'une enquête du FBI
577
00:33:35,555 --> 00:33:38,099
"sur des fraudes à la construction.
578
00:33:38,099 --> 00:33:40,101
"Cette lettre vous demande
579
00:33:40,101 --> 00:33:42,770
"de ne détruire aucun document
lié à votre entreprise.
580
00:33:42,770 --> 00:33:46,399
"Nous ferons notre possible
pour vous rencontrer afin d'échanger.
581
00:33:46,399 --> 00:33:48,901
"Signé Felix Vasquez, Agent spécial."
582
00:33:48,901 --> 00:33:50,611
De quand date la lettre ?
583
00:33:50,611 --> 00:33:52,030
Du 18 janvier.
584
00:33:52,697 --> 00:33:56,325
Et de quand date l'e-mail que Bondurant
a envoyé à Alex Grant ?
585
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Du 10 janvier.
586
00:33:58,411 --> 00:34:02,373
Mitchell Bondurant menace
de dénoncer Alex Grant aux fédéraux.
587
00:34:02,373 --> 00:34:05,168
Huit jours plus tard,
le FBI informe Alex Grant
588
00:34:05,168 --> 00:34:07,170
qu'on enquête sur lui.
589
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Et donc ?
590
00:34:09,589 --> 00:34:12,091
Une semaine après,
Bondurant est assassiné.
591
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
Objection. C'est une question ?
592
00:34:15,136 --> 00:34:16,554
Retenue.
593
00:34:16,554 --> 00:34:18,264
Compte tenu de tout ceci,
594
00:34:18,264 --> 00:34:23,561
pensez-vous que votre refus de considérer
Alex Grant comme suspect est raisonnable ?
595
00:34:23,561 --> 00:34:26,439
Comme je l'ai dit,
on a pensé à tout le monde.
596
00:34:26,439 --> 00:34:29,734
Pas longtemps.
Lisa Trammell a été arrêtée le même jour.
597
00:34:29,734 --> 00:34:32,987
- Les preuves et le mobile étaient clairs.
- Le mobile ?
598
00:34:32,987 --> 00:34:37,909
Ces documents ne montrent-ils pas
le mobile évident d'Alex Grant ?
599
00:34:37,909 --> 00:34:39,160
Objection. Tendancieux.
600
00:34:39,160 --> 00:34:41,370
C'est une façon de l'interpréter.
601
00:34:41,370 --> 00:34:42,288
Rejetée.
602
00:34:42,288 --> 00:34:44,165
Vous aviez des œillères.
603
00:34:44,165 --> 00:34:45,750
Vous aviez votre suspect
604
00:34:45,750 --> 00:34:48,878
et rien ne pouvait vous en détourner.
605
00:34:48,878 --> 00:34:52,632
Non ! Je ne savais pas,
pour la lettre cible.
606
00:34:52,632 --> 00:34:53,758
Et si j'avais su...
607
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Quoi ? Vous auriez agi différemment ?
608
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Je m'en tiens à notre enquête
et à ses résultats.
609
00:35:06,813 --> 00:35:09,232
- On a le bon suspect.
- Vous êtes sûr ?
610
00:35:11,734 --> 00:35:12,860
Ça sera tout.
611
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
AUTOROUTE DE SANTA MONICA
612
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
C'est typique de L.A., ça.
613
00:35:40,805 --> 00:35:43,432
Ce qui compte, c'est la voiture, non ?
614
00:35:43,432 --> 00:35:45,351
Je dois sauver les apparences.
615
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
J'espérais déménager,
mais le podcast n'est pas encore rentable.
616
00:35:49,981 --> 00:35:52,775
Demandez à l'investisseur
qui bosse pour Grant.
617
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
David Webber, c'est ça ?
618
00:35:54,569 --> 00:35:56,612
Vous ne me croyez pas, je sais,
619
00:35:56,612 --> 00:36:00,241
mais je ne savais pas
qu'ils voulaient impliquer Lisa.
620
00:36:00,241 --> 00:36:01,534
J'aurais jamais fait ça.
621
00:36:01,534 --> 00:36:04,370
Peu importe.
Ce qui compte, c'est vos actions.
622
00:36:05,079 --> 00:36:08,833
- Que dois-je lui dire ?
- Qu'Alex Grant n'a rien à craindre.
623
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
On n'essaie pas de l'accuser.
624
00:36:11,419 --> 00:36:15,590
Ils ne sont pas stupides.
Vous êtes sûrement surveillé, vous savez.
625
00:36:15,590 --> 00:36:18,134
Oui, mais ils croiront leur taupe.
626
00:36:18,134 --> 00:36:22,054
Dites-leur
qu'on n'a rien de concret sur Alex Grant.
627
00:36:22,054 --> 00:36:23,806
C'est de la poudre aux yeux.
628
00:36:23,806 --> 00:36:27,476
On veut simplement montrer
que Bondurant était un connard,
629
00:36:27,476 --> 00:36:29,353
que beaucoup souhaitaient sa mort.
630
00:36:29,353 --> 00:36:32,398
Alex Grant n'a pas à s'inquiéter
s'il témoigne.
631
00:36:32,398 --> 00:36:35,401
- Il va gober ça ?
- J'y compte bien.
632
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
D'accord. Je le ferai.
633
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, n'oubliez pas
634
00:36:42,283 --> 00:36:44,577
que pour récupérer votre argent
635
00:36:44,577 --> 00:36:48,164
et exploiter votre podcast,
vous devez m'écouter.
636
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
Déconnez pas.
637
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Compris.
638
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Ça te plaît ?
639
00:37:02,011 --> 00:37:04,055
C'est du bison. C'est plus sain.
640
00:37:04,597 --> 00:37:05,765
Vraiment ?
641
00:37:05,765 --> 00:37:08,059
Tant que ce n'est pas de l'autruche.
642
00:37:08,059 --> 00:37:09,352
- Non.
- Trop mignon.
643
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Et j'ai préparé ça dans la friteuse à air.
644
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- Eh bah !
- Oui.
645
00:37:15,983 --> 00:37:18,861
Cette nouvelle affaire déteint sur toi.
646
00:37:18,861 --> 00:37:21,030
Je t'ai jamais vu cuisiner autant.
647
00:37:22,448 --> 00:37:25,868
On devrait monter ensemble
avant la fin de l'été.
648
00:37:25,868 --> 00:37:27,370
Je dois t'impressionner.
649
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Bien sûr. C'est d'accord.
650
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Ce garçon à l'écurie.
Comment il s'appelle ?
651
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor ?
- Oui.
652
00:37:38,506 --> 00:37:41,676
- Il travaille là-bas ?
- Oui. À mi-temps, en été.
653
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Et alors ? T'as le béguin pour lui ?
654
00:37:47,056 --> 00:37:48,140
Papa.
655
00:37:48,140 --> 00:37:49,517
Quoi ? Désolé, je...
656
00:37:50,518 --> 00:37:54,939
- T'en as sûrement déjà parlé à maman.
- Quoi ? Non, elle est encore pire.
657
00:37:54,939 --> 00:37:57,817
Ta mère pense avec sa tête, mija.
658
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Nous, on pense avec le cœur.
659
00:38:00,403 --> 00:38:03,322
Et je ne veux pas
qu'on brise le tien, alors...
660
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Papa, doucement.
661
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Il est mignon.
662
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
C'est tout.
663
00:38:09,537 --> 00:38:12,206
Je dois réviser pour mes examens, tu sais.
664
00:38:12,206 --> 00:38:14,709
Je suis trop occupée
pour avoir le cœur brisé.
665
00:38:14,709 --> 00:38:15,626
Bien.
666
00:38:15,626 --> 00:38:18,546
Tu devrais t'inquiéter pour lui, plutôt.
667
00:38:18,546 --> 00:38:20,589
- Bonne réponse.
- Oui.
668
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Oui, Lorna ?
669
00:38:27,596 --> 00:38:29,724
La liste des témoins a été modifiée.
670
00:38:29,724 --> 00:38:32,685
Freeman va appeler Felix Vasquez,
l'agent du FBI.
671
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Il a dû accepter de témoigner.
672
00:38:35,062 --> 00:38:39,066
Pour l'unique raison
de mettre un terme à tout ça.
673
00:38:39,066 --> 00:38:40,276
Tu vas faire quoi ?
674
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Pouvez-vous nous dire à quoi
servent les lettres cibles ?
675
00:38:48,784 --> 00:38:51,954
Ils ont plusieurs usages.
D'abord, rassembler des informations.
676
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
- Expliquez-nous.
- Bien sûr.
677
00:38:53,789 --> 00:38:56,000
Si le FBI mène une enquête
678
00:38:56,000 --> 00:38:58,419
et soupçonne un individu,
679
00:38:58,419 --> 00:39:01,297
il peut envoyer une lettre
pour le convaincre de parler.
680
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Pour le pousser à coopérer.
681
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
On peut dire ça.
682
00:39:04,467 --> 00:39:06,844
Donc, la réception d'une lettre
683
00:39:06,844 --> 00:39:09,472
n'est pas une accusation, n'est-ce pas ?
684
00:39:09,472 --> 00:39:10,514
C'est ça.
685
00:39:10,514 --> 00:39:13,351
Pourquoi avez-vous
envoyé une lettre à Alex Grant ?
686
00:39:13,351 --> 00:39:16,228
Son nom et son entreprise
sont apparus dans notre enquête.
687
00:39:16,228 --> 00:39:20,191
Certaines de ses constructions
présentaient des irrégularités.
688
00:39:20,191 --> 00:39:23,361
- Comment a-t-il répondu ?
- Via son avocat.
689
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
Il a dit que M. Grant était réglo
690
00:39:25,905 --> 00:39:28,783
et qu'il sera ravi de nous le prouver.
691
00:39:28,783 --> 00:39:30,576
L'avez-vous recontacté ?
692
00:39:30,576 --> 00:39:33,454
Non, j'ai dû m'occuper d'autres enquêtes.
693
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Alex Grant n'est donc
qu'une personne d'intérêt, c'est ça ?
694
00:39:37,458 --> 00:39:41,212
Quelqu'un qui pourrait détenir
des informations, rien de plus ?
695
00:39:41,212 --> 00:39:42,254
C'est ça.
696
00:39:42,254 --> 00:39:46,759
Agent Vasquez,
Alex Grant fait-il l'objet d'une enquête ?
697
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Non.
698
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Pas techniquement.
699
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Répondez par oui ou par non.
700
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agent Vasquez,
Alex Grant fait-il l'objet d'une enquête ?
701
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Non.
702
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Merci.
703
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Ça sera tout.
704
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Vous avez dit "techniquement".
705
00:40:18,541 --> 00:40:22,044
Techniquement, Alex Grant
ne fait pas l'objet d'une enquête.
706
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Expliquez-nous.
707
00:40:23,337 --> 00:40:25,881
- Objection. La question a été posée.
- Rejetée.
708
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
M. Grant ne fait peut-être pas
l'objet d'une enquête,
709
00:40:29,176 --> 00:40:30,970
mais il n'est pas tout blanc.
710
00:40:30,970 --> 00:40:31,929
Je vois.
711
00:40:31,929 --> 00:40:34,640
Le FBI envoie-t-il des lettres cibles
712
00:40:34,640 --> 00:40:36,809
à des gens qu'il croit innocents ?
713
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Non.
714
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Ainsi, selon vous, Alex Grant
est-il coupable de quelque chose ?
715
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
Objection. Spéculation.
716
00:40:46,861 --> 00:40:48,028
Retenue.
717
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Bien. Si M. Bondurant était vivant,
718
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
l'interrogeriez-vous
concernant Alex Grant ?
719
00:40:54,493 --> 00:40:55,453
Objection !
720
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Retenue. M. Haller.
721
00:40:58,456 --> 00:40:59,415
Réessayons.
722
00:40:59,415 --> 00:41:03,878
Vous nous avez dit qu'Alex Grant
ne fait pas l'objet d'une enquête.
723
00:41:03,878 --> 00:41:06,714
Le FBI compte-t-il en ouvrir une ?
724
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
Objection.
725
00:41:08,215 --> 00:41:10,384
Je ne peux répondre à des questions
726
00:41:10,384 --> 00:41:13,888
qui pourraient compromettre
une opération en cours du FBI.
727
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"En cours".
728
00:41:19,810 --> 00:41:21,228
Ça sera tout.
729
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
M. Haller.
730
00:41:38,621 --> 00:41:39,872
Vous n'êtes pas curieux ?
731
00:41:41,624 --> 00:41:43,292
D'où m'est venue la lettre ?
732
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Il y a une taupe chez vous.
733
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Mais elle m'a bien rendu service,
alors remerciez-la pour moi.
734
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Je ne sais pas de quoi vous parlez,
M. Haller, mais sachez
735
00:41:59,934 --> 00:42:02,144
que le FBI a hâte d'entendre
736
00:42:02,144 --> 00:42:04,313
ce que M. Grant va vous apprendre.
737
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Bonne journée.
738
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Où est le scotch ?
739
00:42:15,699 --> 00:42:18,160
Dans un resto interdit par ton médecin.
740
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Cette lettre n'est pas arrivée chez toi
par hasard, n'est-ce pas ?
741
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Tu as forcé le destin.
742
00:42:25,459 --> 00:42:29,838
Quand Grant a voulu annuler l'assignation,
j'ai fait venir la presse.
743
00:42:29,838 --> 00:42:32,383
Je voulais l'empêcher
d'invoquer le 5e Amendement
744
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
tout en pariant sur
la présence des fédéraux.
745
00:42:35,469 --> 00:42:39,431
S'ils étaient là,
ils se manifesteraient peut-être.
746
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
Maintenant, j'en suis sûr.
747
00:42:41,559 --> 00:42:44,812
Ils veulent que je fasse
le travail pour eux.
748
00:42:44,812 --> 00:42:47,231
Les grands jurys coûtent cher.
749
00:42:47,231 --> 00:42:51,193
Si tu arrives à convaincre
ce type de faire des aveux à la barre,
750
00:42:51,193 --> 00:42:52,444
c'est encore mieux.
751
00:42:52,444 --> 00:42:54,863
Voilà ce qu'ils veulent.
752
00:42:54,863 --> 00:42:57,116
Mais toi, que veux-tu ?
753
00:42:57,116 --> 00:43:00,828
Ne t'inquiète pas,
j'ai un plan pour obtenir ce que je veux.
754
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Quoi de neuf ?
755
00:43:07,209 --> 00:43:09,837
Andrea a demandé une réunion à huis clos.
756
00:43:09,837 --> 00:43:10,963
Pourquoi ?
757
00:43:10,963 --> 00:43:13,632
Aucune idée, mais la juge Medina attend.
758
00:43:13,632 --> 00:43:15,009
Merde.
759
00:43:15,009 --> 00:43:18,137
Mlle Freemann,
vous avez demandé cette petite sauterie.
760
00:43:18,137 --> 00:43:20,931
Qu'avez-vous de si secret
à nous présenter ?
761
00:43:20,931 --> 00:43:24,310
L'accusation est en possession
d'une nouvelle preuve.
762
00:43:24,310 --> 00:43:26,562
Mme la juge, sérieusement ?
763
00:43:26,562 --> 00:43:30,274
Je comprends la réaction de M. Haller.
J'aurais réagi pareil.
764
00:43:30,274 --> 00:43:31,191
Oui.
765
00:43:31,191 --> 00:43:34,320
Mais cette nouvelle preuve
766
00:43:34,320 --> 00:43:35,904
est tellement concluante
767
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
que le tribunal n'aura pas le choix.
768
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Vous m'intriguez.
769
00:43:44,204 --> 00:43:47,249
Quelle est donc cette preuve mystérieuse ?
770
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
L'arme du crime.
771
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
772
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani