1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Le matin du meurtre de M. Bondurant, 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 je l'ai bien vue. 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,013 Un café près de son bureau une heure avant le meurtre, 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,389 n'est pas la scène du crime. 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,183 L'accusation a-t-elle d'autres témoins à appeler 6 00:00:17,183 --> 00:00:18,560 ou des preuves à présenter ? 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,103 Pour information, 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 ce matin-là, j'étais bien devant l'immeuble. 9 00:00:23,356 --> 00:00:24,941 Tu dois tout me dire. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,234 C'est tout. 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,361 Qu'avez-vous découvert ? 12 00:00:28,361 --> 00:00:32,032 Une petite tache de sang sur le gant droit. 13 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Que fait le sang de Bondurant sur tes gants de jardinage ? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,955 Je ne sais pas. 15 00:00:41,750 --> 00:00:45,378 Combien Alex Grant vous a payé pour me faire tabasser ? 16 00:00:45,378 --> 00:00:46,546 Quoi ? 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 David Webber travaille pour Alex Grant. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 Donc, vous aussi. Peu importe le podcast, 19 00:00:51,176 --> 00:00:54,846 ils veulent que Lisa soit accusée du meurtre de Bondurant. 20 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 M. Grant, pourriez-vous expliquer à la cour 21 00:00:57,474 --> 00:01:00,435 de quelle activité suspecte parlait M. Bondurant ? 22 00:01:00,435 --> 00:01:04,355 Cet e-mail a été suffisant pour pousser M. Grant à témoigner, 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,567 il ne suffit pas à prouver son rôle dans cette affaire. 24 00:01:07,567 --> 00:01:11,488 Trouvez autre chose qui prouve son implication 25 00:01:11,488 --> 00:01:14,032 si vous voulez vous en servir au procès. 26 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 {\an8}FBI BUREAU DE LOS ANGELES 27 00:02:39,117 --> 00:02:43,705 LA DÉFENSE LINCOLN 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 - Du lait, du sucre ? - Peu importe ! 29 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 Tu vas être en retard au tribunal. 30 00:02:50,461 --> 00:02:55,133 Je finis à 18 h, aujourd'hui. Je prendrai un Uber, si tu préfères. 31 00:02:55,133 --> 00:02:57,010 Non. J'aime venir te chercher. 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,679 J'ai trouvé une écurie près de chez ta mère. 33 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Tu veux y aller ? 34 00:03:01,097 --> 00:03:02,473 Je sais pas. 35 00:03:02,473 --> 00:03:06,227 J'adore mon cheval. Et j'aime que tu me voies monter. 36 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 D'accord. 37 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 MAMAN 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,484 Ne sois pas gênée à cause de ta mère. 39 00:03:13,484 --> 00:03:16,237 - Ça va, tu peux répondre. - Dépêche-toi. 40 00:03:17,864 --> 00:03:19,949 - Je t'aime. Amuse-toi bien. - Moi aussi. 41 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Et voilà. 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,584 Ne dis rien à mon docteur. 43 00:03:29,584 --> 00:03:32,170 Il me fait suivre un régime strict. 44 00:03:32,837 --> 00:03:38,051 Pas d'alcool, pas de cholestérol, pas de glucides, pas de joie. 45 00:03:38,051 --> 00:03:40,136 Qu'y a-t-il de si important 46 00:03:40,136 --> 00:03:43,181 pour que tu doives me voir le matin de ton procès ? 47 00:03:45,475 --> 00:03:48,269 Quelqu'un a laissé ça devant ma porte hier soir. 48 00:03:50,271 --> 00:03:51,814 Une lettre cible du FBI ? 49 00:03:51,814 --> 00:03:55,985 Adressée à Alex Grant, ou Alex Kazarian. Mon homme de paille. 50 00:03:55,985 --> 00:03:59,239 Je préfère le terme "suspect subsidiaire". 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,075 Il est dit ici que ton suspect subsidiaire 52 00:04:02,075 --> 00:04:05,662 est une personne d'intérêt dans une enquête fédérale. 53 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Fraude à la construction. 54 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 Tu te rappelles l'e-mail de Bondurant ? 55 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 - C'est un nouvel angle d'attaque. - Ah ? 56 00:04:11,876 --> 00:04:15,380 Bondurant menace de dévoiler les activités d'Alex Grant. 57 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 En soi, ce n'est pas clair. 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Selon la juge, ça ne suffit pas pour l'accuser. 59 00:04:19,884 --> 00:04:22,553 Il lui en fallait plus. Eh bien, voilà. 60 00:04:22,553 --> 00:04:25,807 On dirait qu'Alex Grant faisait quelque chose d'illégal. 61 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 En fait, cet e-mail, c'était du chantage. 62 00:04:28,810 --> 00:04:32,689 Le chantage, c'est un bon mobile pour tuer quelqu'un. 63 00:04:33,439 --> 00:04:38,486 Et cette lettre apparaît chez toi comme ça, la veille du procès ? 64 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Oui, je sais. 65 00:04:40,280 --> 00:04:42,907 Soit quelqu'un essaie vraiment de t'aider, 66 00:04:42,907 --> 00:04:45,243 soit il se fout vraiment de toi. 67 00:04:45,243 --> 00:04:46,911 Tu dois trancher. 68 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 Et comment ? 69 00:04:48,371 --> 00:04:52,166 D'abord, tu dois t'assurer de la véracité de la lettre. 70 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Et rapidement. 71 00:04:55,795 --> 00:04:58,172 Le flic qui a mené l'enquête. 72 00:04:58,673 --> 00:05:02,051 Concentre-toi sur lui pendant le contre-interrogatoire. 73 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 L'accusation le fera avant moi. 74 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 Alors, fais-la authentifier avant. 75 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 Tu es sûr de toi, gamin ? 76 00:05:10,935 --> 00:05:13,938 C'est ce Grant qui t'a fait tabasser, non ? 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Et s'il recommence, en pire ? 78 00:05:17,859 --> 00:05:20,111 Je sais comment le rassurer. 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 Kenny Dorham, 1955. 80 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 - Tu as révisé ! - Écouté, plutôt. 81 00:05:40,840 --> 00:05:44,093 Un des trompettistes les plus sous-estimés de l'histoire. 82 00:05:44,844 --> 00:05:47,680 Mon père l'écoutait sur ses grosses affaires. 83 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 J'ignore pourquoi. 84 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 La mentalité d'outsider a du bon. 85 00:05:52,518 --> 00:05:54,187 Peu importe mon expérience, 86 00:05:54,187 --> 00:05:57,607 c'est toujours comme réapprendre à faire du vélo. 87 00:05:58,566 --> 00:06:00,777 Les débuts, c'est toujours stressant. 88 00:06:03,863 --> 00:06:04,739 Je... 89 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 Je voulais te remercier à nouveau. 90 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Pourquoi ? 91 00:06:11,037 --> 00:06:12,246 Ta générosité. 92 00:06:12,955 --> 00:06:14,248 Avec l'argent de Ray. 93 00:06:14,248 --> 00:06:17,627 Je vais voir le gérant du studio demain 94 00:06:17,627 --> 00:06:19,337 avec mon premier loyer. 95 00:06:19,337 --> 00:06:22,632 Izzy, c'est super. Félicitations. 96 00:06:23,549 --> 00:06:26,636 - Toi aussi, tu commences, alors. - Oui. 97 00:06:26,636 --> 00:06:28,721 Maintenant, il faut que j'assure. 98 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 J'ai failli oublier. 99 00:06:31,265 --> 00:06:34,769 Voilà le courrier du bureau, j'ai pris les devants. 100 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 C'est pour ça que tu vas me manquer. 101 00:06:38,731 --> 00:06:40,400 Que vais-je faire sans toi ? 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,944 Lorna te tiendra au courant. 103 00:06:44,695 --> 00:06:48,783 IL N'Y A QUE TOI QUI ME MANQUES, À L.A. PRENDS SOIN DE TOI - GLORIA 104 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 ALOHA D'HAWAÏ 105 00:07:00,628 --> 00:07:04,132 - Qui te remplace au bureau ? - Des intérimaires de la fac. 106 00:07:05,883 --> 00:07:06,843 Combien ? 107 00:07:06,843 --> 00:07:08,636 - Quatre. - Quatre ? 108 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 Tu as vu nos dossiers ? 109 00:07:11,347 --> 00:07:14,642 C'est ce qu'il faut, pour nous remplacer, Izzy et moi. 110 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 Bien, d'accord. 111 00:07:20,857 --> 00:07:22,150 Oh. Mickey. 112 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Tu es superbe. 113 00:07:24,068 --> 00:07:26,737 - C'est idéal pour le premier jour. - Merci. 114 00:07:28,281 --> 00:07:30,950 Ça va aller, d'accord ? Reste calme. 115 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Garde ton sang-froid, peu importe ce qui se dit. 116 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 Du nouveau ? 117 00:07:35,788 --> 00:07:37,457 Non, mais ça va venir. 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 Je peux vous avoir des billets. 119 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 Je veux des passes pour les coulisses. 120 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 Ça va prendre du temps. 121 00:07:43,588 --> 00:07:45,715 Vous avez 24 heures. 122 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 Quoi, 24 h ? 123 00:07:47,467 --> 00:07:48,551 Je double la mise. 124 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 D'accord. Je paierai triple. 125 00:07:52,430 --> 00:07:53,973 Je vais voir. 126 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 Filez-moi un coup de main. 127 00:08:10,531 --> 00:08:12,325 Qui est notre juré ? 128 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Premier rang, deuxième à droite. Gary Furlong. 129 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 Pourquoi lui ? 130 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 Cisco a vérifié ses antécédents. 131 00:08:18,539 --> 00:08:20,917 Le père de Furlong a été expulsé. 132 00:08:20,917 --> 00:08:24,670 Il a cédé sa maison à un promoteur. Il y a eu procès, donc j'ai demandé... 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Levez la main si vous ou un membre de votre famille proche 134 00:08:27,715 --> 00:08:31,093 avez été impliqué dans un conflit avec un promoteur. 135 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 Tu dois le signaler, non ? 136 00:08:39,560 --> 00:08:40,978 Non, il n'a pas menti. 137 00:08:40,978 --> 00:08:43,898 Son père, ce n'est pas sa famille proche. 138 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 Andrea n'a pas fait ses devoirs. 139 00:08:46,651 --> 00:08:50,238 Il en veut aux promoteurs, mais est-il de notre côté ? 140 00:08:50,238 --> 00:08:53,783 Peut-être, mais ne t'emballe pas. Andrea aussi a ses jurés. 141 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 Haller. 142 00:08:54,951 --> 00:08:55,868 Andy. 143 00:08:57,370 --> 00:08:59,038 Elle biche, aujourd'hui. 144 00:08:59,539 --> 00:09:00,831 Elle est confiante. 145 00:09:00,831 --> 00:09:03,042 Si elle s'emballe, on est foutus. 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,796 Il faut qu'on la déstabilise devant le jury. 147 00:09:07,296 --> 00:09:08,631 Levez-vous. 148 00:09:11,175 --> 00:09:12,218 Bonjour. 149 00:09:12,927 --> 00:09:15,638 Je vous rappelle que dans cette salle d'audience, 150 00:09:15,638 --> 00:09:20,685 je ne tolèrerai aucun signe, chant ou emportement d'aucune sorte. 151 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 L'outrage au tribunal coûte cher. 152 00:09:23,020 --> 00:09:25,898 Et croyez-moi, vous ne voulez pas savoir. 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 Compris ? 154 00:09:27,984 --> 00:09:29,151 Bien. 155 00:09:29,151 --> 00:09:30,987 Maîtres, 156 00:09:31,696 --> 00:09:33,781 nous avons perdu assez de temps 157 00:09:33,781 --> 00:09:37,827 avec les reports et les ajouts suite à l'audience préliminaire. 158 00:09:37,827 --> 00:09:40,454 Par conséquent, dans un souci de rapidité, 159 00:09:40,454 --> 00:09:45,501 l'accusation et la défense ont 30 min pour faire leurs déclarations. 160 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 D'accord ? 161 00:09:46,502 --> 00:09:48,129 Trente minutes ? Je... 162 00:09:48,129 --> 00:09:51,215 Vingt minutes me suffiront, Mme la juge. 163 00:09:51,215 --> 00:09:53,050 Par souci de rapidité. 164 00:09:53,050 --> 00:09:54,969 Partageons la différence. 165 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 - Disons 25. - Vingt-cinq, Mme la juge. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Très bien, Mme la juge. 167 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Membres du jury, bonjour. 168 00:10:16,824 --> 00:10:20,202 Je suis le procureur adjoint Andrea Freemann. 169 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 Je donne aujourd'hui ma voix à quelqu'un qui n'en a plus. 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,917 Un homme travailleur et prospère 171 00:10:26,917 --> 00:10:29,962 qui a aidé à construire notre ville 172 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 en employant des milliers de personnes. 173 00:10:33,132 --> 00:10:34,842 Mitchell Bondurant. 174 00:10:35,926 --> 00:10:42,183 Je suis ici pour vous parler des derniers moments violents de sa vie 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 et de la personne qui y a mis fin. 176 00:10:45,436 --> 00:10:48,022 L'accusée. Lisa Trammell. 177 00:10:48,022 --> 00:10:50,816 Pour ce qui est des faits, 178 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ils sont simples. 179 00:10:53,110 --> 00:10:56,656 L'accusée et M. Bondurant étaient en conflit. 180 00:10:56,656 --> 00:11:01,243 Un différend qui a forcé M. Bondurant à demander une ordonnance restrictive 181 00:11:01,243 --> 00:11:05,956 contre l'accusée à cause de son harcèlement constant. 182 00:11:05,956 --> 00:11:09,835 Le matin du meurtre, après avoir visité un marché voisin, 183 00:11:09,835 --> 00:11:15,007 l'accusée est entrée dans un café près du bureau de la victime, 184 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 où elle a vu M. Bondurant prendre un café. 185 00:11:18,719 --> 00:11:22,765 Les preuves montreront qu'elle a quitté le café, 186 00:11:22,765 --> 00:11:26,227 s'est précipitée vers le parking s'est cachée derrière un pilier, 187 00:11:26,227 --> 00:11:28,312 sachant qu'il arriverait bientôt. 188 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 Puis, elle l'a attendu, 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,734 enfilant des gants pour s'assurer qu'elle ne laissera pas d'empreintes. 190 00:11:33,734 --> 00:11:37,530 Et quand M. Bondurant est enfin sorti de sa voiture, 191 00:11:37,530 --> 00:11:40,700 elle l'a violemment attaqué par-derrière, 192 00:11:40,700 --> 00:11:44,203 en le matraquant à la tête à l'aide d'un objet contondant. 193 00:11:44,704 --> 00:11:48,332 Elle l'a battu à mort. 194 00:11:48,916 --> 00:11:53,754 Les preuves montreront que l'accusée détestait M. Bondurant, 195 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 qu'elle l'a harcelé, 196 00:11:55,631 --> 00:11:59,176 et que, le jour du meurtre, elle est entrée dans le parking 197 00:11:59,176 --> 00:12:02,722 avec le mobile, les moyens et l'opportunité de tuer. 198 00:12:02,722 --> 00:12:04,974 ON EN EST OÙ, AVEC LA LETTRE ? 199 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 J'Y TRAVAILLE 200 00:12:10,980 --> 00:12:14,483 Je ne peux pas continuer comme ça. 201 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 C'est la dernière fois, promis. 202 00:12:19,196 --> 00:12:20,906 Je dois la faire confirmer. 203 00:12:20,906 --> 00:12:23,826 L'agent qui l'a signée refuse de me rappeler. 204 00:12:23,826 --> 00:12:25,953 Ce type. Vasquez. 205 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 Felix Vasquez. 206 00:12:28,164 --> 00:12:31,584 Il suffit de trouver l'original dans les dossiers. 207 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Hors de question. 208 00:12:33,669 --> 00:12:38,299 Ça voudrait dire monter trois étages dans un service qui n'est pas le mien, 209 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 parler à un connard que je déteste 210 00:12:40,509 --> 00:12:45,055 et expliquer pourquoi je veux consulter une lettre qui ne me regarde pas. 211 00:12:45,055 --> 00:12:47,558 Déjà que j'ai dû venir ici pour te voir... 212 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 C'est vrai, oui. 213 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Mais je te suis si reconnaissant. 214 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 Arrête un peu tes conneries. 215 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 Je prends ma retraite dans cinq mois. 216 00:12:59,236 --> 00:13:03,449 Si je dois risquer ma pension, dis-moi ce que j'y gagne. 217 00:13:06,035 --> 00:13:10,414 Def Leppard avec Mötley Crüe et Poison. 218 00:13:12,082 --> 00:13:15,211 J'ai déjà des billets. Quatrième rang. 219 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Et les coulisses ? 220 00:13:19,423 --> 00:13:20,341 Fais voir. 221 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Doucement. 222 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 Tu les auras demain. 223 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 C'est un oui ? 224 00:13:32,394 --> 00:13:36,106 Je ne ferai rien avant d'avoir vu les billets. 225 00:13:38,901 --> 00:13:44,114 Enfin, vous apprendrez comment la police a trouvé les gants de jardin de l'accusée 226 00:13:44,114 --> 00:13:48,786 dans son garage avec le sang de Mitchell Bondurant dessus. 227 00:13:48,786 --> 00:13:51,163 Les gants qu'elle a portés pour le tuer, 228 00:13:51,163 --> 00:13:53,874 tâchés du sang du meurtre. 229 00:13:54,500 --> 00:13:57,878 Comme je l'ai dit, c'est simple. Les faits ne mentent pas. 230 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Désormais, la défense va vous dépeindre l'accusée 231 00:14:02,591 --> 00:14:05,094 comme un membre intègre de sa communauté, 232 00:14:05,094 --> 00:14:09,348 une victime de l'embourgeoisement, harcelée par Mitchell Bondurant. 233 00:14:09,348 --> 00:14:13,143 Je vous demande simplement de ne pas être dupe. 234 00:14:13,769 --> 00:14:16,856 Ne vous fiez pas à l'expression calme, 235 00:14:16,856 --> 00:14:20,150 au chemisier blanc impeccable, aux ongles manucurés. 236 00:14:20,651 --> 00:14:23,737 Ne vous laissez pas leurrer par les mensonges. 237 00:14:23,737 --> 00:14:27,074 La défense va vous offrir un bon spectacle. 238 00:14:27,658 --> 00:14:30,327 C'est tout. Un spectacle. 239 00:14:30,327 --> 00:14:34,874 Car elle n'a pas de réponse aux preuves que nous allons présenter. 240 00:14:35,624 --> 00:14:40,713 Et au final, son sac à malice n'efface pas le fait 241 00:14:40,713 --> 00:14:44,300 que M. Bondurant a été brutalement et violemment assassiné. 242 00:14:45,467 --> 00:14:49,305 Et la femme qui l'a tué est assise juste là. 243 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 M. Haller. 244 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Oui. Merci, Mme la juge. 245 00:15:13,495 --> 00:15:15,831 Eh bien, c'était intense. 246 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 Et si nous prenions un peu de recul ? 247 00:15:19,543 --> 00:15:22,963 J'aimerais vous présenter ma cliente, Lisa Trammel. 248 00:15:23,589 --> 00:15:26,926 C'est la cheffe d'un très bon restaurant, l'Elysian. 249 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Vous aimez manger ? 250 00:15:28,260 --> 00:15:30,179 Alors, croyez-moi, 251 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 la nourriture y est incroyable. 252 00:15:32,890 --> 00:15:36,560 Lisa y a travaillé plus de dix ans, à perfectionner le menu. 253 00:15:36,560 --> 00:15:39,897 L'accusation dit qu'elle a du caractère. Vraiment ? 254 00:15:39,897 --> 00:15:42,733 Une cheffe qui a du caractère ? Ça existe ? 255 00:15:42,733 --> 00:15:46,737 L'accusation n'a jamais regardé d'émission de cuisine. 256 00:15:46,737 --> 00:15:49,657 Elle a du caractère, comme beaucoup de chefs. 257 00:15:49,657 --> 00:15:52,743 Ça fait partie du métier. Le stress, les longues heures... 258 00:15:53,243 --> 00:15:57,206 Lisa n'en est pas fière, mais ça ne fait pas d'elle une tueuse. 259 00:15:57,915 --> 00:16:00,125 Voilà l'argument de l'accusation. 260 00:16:00,125 --> 00:16:03,003 Comme elle était en colère contre M. Bondurant, 261 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 elle l'a forcément tué. 262 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Les preuves ne le montrent pas. 263 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 Les preuves, ou l'absence de preuves, 264 00:16:12,054 --> 00:16:15,224 est un problème flagrant dans le dossier de l'accusation. 265 00:16:15,224 --> 00:16:17,810 Mlle Freemann a promis un tas de preuves, 266 00:16:17,810 --> 00:16:20,729 mais il y a une preuve majeure qu'elle n'a pas. 267 00:16:20,729 --> 00:16:22,272 La plus importante. 268 00:16:22,815 --> 00:16:23,899 L'arme du crime. 269 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 Elle est introuvable. 270 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 Malgré ses pistes pour imaginer de quoi il s'agit, 271 00:16:30,197 --> 00:16:34,451 elle n'a ni arme ni moyen de la relier à Lisa Trammell. 272 00:16:34,451 --> 00:16:38,372 L'accusation a simplement dit l'évidence même : 273 00:16:38,372 --> 00:16:40,249 M. Bondurant a été assassiné. 274 00:16:40,916 --> 00:16:44,294 Brutalement, violemment, de sang-froid. 275 00:16:45,337 --> 00:16:47,923 On veut vous faire croire que Lisa l'a tué, 276 00:16:47,923 --> 00:16:52,886 mais je vais vous montrer comment et pourquoi c'est impossible. 277 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 Qu'est-ce que ça veut dire ? 278 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 C'est simple. 279 00:16:56,348 --> 00:16:58,809 Lisa Trammell a été piégée dès le début. 280 00:16:59,893 --> 00:17:03,313 Les preuves de Mlle Freemann font partie de ce piège. 281 00:17:03,313 --> 00:17:04,773 Je me dois d'objecter. 282 00:17:04,773 --> 00:17:07,192 C'est un argument désespéré. 283 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 J'évoque juste les preuves qui, je crois, seront présentées. 284 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 Tenez-vous-en au fait, M. Haller. 285 00:17:14,158 --> 00:17:16,452 Bien sûr, désolé. Où en étions-nous ? 286 00:17:16,452 --> 00:17:19,621 Les preuves. Bien. D'où viennent-elles ? 287 00:17:19,621 --> 00:17:22,833 De la police de Los Angeles, qui a mené l'enquête. 288 00:17:22,833 --> 00:17:26,754 Et, qui, pressée de monter le dossier contre le premier suspect venu, 289 00:17:26,754 --> 00:17:28,380 a raté la réalité, 290 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 au grand plaisir de Mlle Freeman. 291 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Objection, Mme la juge. 292 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Je retire. Si le tribunal me le permet, 293 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 j'aimerais terminer ma déclaration en paix. 294 00:17:37,890 --> 00:17:39,266 Poursuivez. 295 00:17:39,975 --> 00:17:44,688 Merci. Je vais résumer la situation de manière à satisfaire Mlle Freeman. 296 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Pour faire simple, 297 00:17:46,857 --> 00:17:48,484 Lisa Trammell a été piégée. 298 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 Je vais vous montrer pourquoi et comment. 299 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 La police y a cru. 300 00:17:54,406 --> 00:17:56,075 L'accusation y a cru. 301 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 N'y croyez pas. 302 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Merci. 303 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Mon prof de plaidoirie dit que c'est mal vu d'objecter dès le début. 304 00:18:13,092 --> 00:18:14,676 Ça donne l'air mesquin. 305 00:18:14,676 --> 00:18:18,430 Et c'est encore pire quand on le fait deux fois. 306 00:18:23,769 --> 00:18:25,729 Je t'envoie les infos du nouveau client. 307 00:18:25,729 --> 00:18:28,774 Et j'ai soumis les requêtes dans l'affaire Barkley. 308 00:18:28,774 --> 00:18:31,401 J'ai compris le site du tribunal. 309 00:18:31,401 --> 00:18:34,530 Merveilleux, le bureau fonctionne à nouveau. 310 00:18:35,531 --> 00:18:39,243 Il faut bien. Les intérimaires de Lorna savent à peine téléphoner. 311 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Elle revient quand ? 312 00:18:40,911 --> 00:18:43,205 Dès la fin du procès. 313 00:18:43,705 --> 00:18:45,541 Merci d'avoir pris le relais. 314 00:18:46,041 --> 00:18:49,545 C'est rien. Hayley s'en sort, à cheval ? 315 00:18:50,087 --> 00:18:52,631 Oui, elle aime vraiment ça. 316 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 Et je viens de comprendre pourquoi 317 00:18:58,804 --> 00:19:00,889 elle veut rester à Los Angeles. 318 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 Il est grand, noir et mystérieux ? 319 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 Presque, oui. 320 00:19:05,811 --> 00:19:10,607 Mon conseil, en tant que fille : Ne sois pas trop dur avec elle. 321 00:19:11,692 --> 00:19:13,485 Au moins, tu peux la voir. 322 00:19:20,784 --> 00:19:23,579 L'accusation appelle l'inspecteur Howard O'Brien. 323 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Inspecteur, pouvez-vous décrire 324 00:19:25,581 --> 00:19:28,917 - votre expérience professionnelle ? - Bien sûr. 325 00:19:28,917 --> 00:19:33,130 J'ai passé six ans chez les Marines. J'étais réserviste, je suis parti en Irak. 326 00:19:33,130 --> 00:19:36,717 Puis, 18 ans dans la LAPD. Je suis inspecteur depuis dix ans. 327 00:19:36,717 --> 00:19:40,304 Durant cette période, combien d'homicides avez-vous traités ? 328 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 Plus de 60. 329 00:19:41,680 --> 00:19:45,851 C'est un nombre déprimant, mais c'est comme ça. 330 00:19:45,851 --> 00:19:48,770 Vous avez beaucoup d'expérience. 331 00:19:49,354 --> 00:19:53,567 Pouvez-vous nous expliquer les étapes de votre enquête ? 332 00:19:53,567 --> 00:19:57,905 Avec ma partenaire, l'inspecteur Long, nous sommes arrivés sur place à 9h45. 333 00:19:58,572 --> 00:20:01,825 La zone était sécurisée, l'équipe médico-légale en chemin. 334 00:20:02,326 --> 00:20:03,619 Mais même à l'œil nu, 335 00:20:03,619 --> 00:20:06,788 le traumatisme crânien était évident. 336 00:20:06,788 --> 00:20:08,040 Vu la quantité de sang, 337 00:20:08,040 --> 00:20:11,585 notre priorité était de préserver et de rassembler des preuves. 338 00:20:11,585 --> 00:20:14,004 - Y en avait-il ? - Pas vraiment. 339 00:20:14,004 --> 00:20:18,050 Près du corps, nous avons trouvé un gobelet du Café Maurice. 340 00:20:18,050 --> 00:20:20,427 On a aussi trouvé un éclat de verre 341 00:20:20,427 --> 00:20:23,347 sûrement arraché au rétroviseur d'un véhicule. 342 00:20:23,347 --> 00:20:26,016 Mais aucune des voitures sur place 343 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 n'avait de rétroviseur cassé. 344 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Il y avait des vidéos de sécurité ? 345 00:20:30,020 --> 00:20:31,438 Rien d'utile. 346 00:20:31,438 --> 00:20:35,651 Pas de caméra dans le parking, juste près de l'entrée et de l'ascenseur. 347 00:20:35,651 --> 00:20:39,196 Et aucun véhicule suspect ou manquant n'était à reporter. 348 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 Aussi, nous avons supposé que le tueur était entré à pied. 349 00:20:42,741 --> 00:20:46,411 Je vois. Après avoir exploré la scène, qu'avez-vous fait ? 350 00:20:46,411 --> 00:20:49,748 La priorité était d'interroger tout témoin potentiel. 351 00:20:49,748 --> 00:20:52,542 Bien. Présentez-les-nous, un à la fois. 352 00:20:52,542 --> 00:20:55,254 IL ME FAUT DES NOUVELLES C'EST EN COURS 353 00:21:09,184 --> 00:21:12,354 La sécurité nous a donné la liste des menaces en cours. 354 00:21:12,354 --> 00:21:15,816 Le nom de l'accusée y figurait-il ? 355 00:21:15,816 --> 00:21:18,110 En tête de liste, même. 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,154 Surtout quand on a appris qu'elle était à proximité 357 00:21:21,154 --> 00:21:22,698 au moment du meurtre. 358 00:21:22,698 --> 00:21:25,742 Et proximité veut dire accès, n'est-ce pas ? 359 00:21:25,742 --> 00:21:28,453 - Objection, influence de témoin. - Retenue. 360 00:21:29,037 --> 00:21:30,414 Je retire la question. 361 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 Qu'avez-vous fait ensuite ? 362 00:21:33,500 --> 00:21:35,919 Lisa Trammell étant personne d'intérêt, 363 00:21:35,919 --> 00:21:39,840 nous avons dû agir vite. Nous risquions des preuves ou des vies. 364 00:21:40,340 --> 00:21:42,050 Nous sommes allés chez elle. 365 00:21:42,050 --> 00:21:43,427 Et ensuite ? 366 00:21:44,761 --> 00:21:48,140 Mlle Trammell a été calme et courtoise. Au début. 367 00:21:49,933 --> 00:21:53,228 On lui a demandé où elle était allée, qui elle avait vu. 368 00:21:53,228 --> 00:21:56,898 Elle nous a dit être allée au marché près du bureau de Bondurant. 369 00:21:56,898 --> 00:22:00,235 Mais elle a nié avoir pénétré dans le bâtiment. 370 00:22:00,819 --> 00:22:03,613 - Et ensuite ? - Elle était évasive, 371 00:22:03,613 --> 00:22:07,576 donc, nous l'avons invitée à nous suivre pour continuer l'interrogatoire. 372 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 Elle a accepté. 373 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 Et vous ne lui avez pas lu ses droits car... 374 00:22:12,289 --> 00:22:14,207 Elle n'était pas encore suspecte. 375 00:22:14,207 --> 00:22:16,543 Et elle nous a suivis volontairement. 376 00:22:17,252 --> 00:22:19,755 Au début de l'interrogatoire, 377 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 il y a eu des incohérences. 378 00:22:22,299 --> 00:22:24,718 Visionnons l'interrogatoire. 379 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Non. 380 00:22:39,191 --> 00:22:41,443 Fais-moi du bien d'abord. 381 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 Ne redis plus jamais ça. 382 00:22:45,947 --> 00:22:46,865 D'accord. 383 00:22:47,699 --> 00:22:51,078 Pas de billet sans confirmation. 384 00:22:53,330 --> 00:22:57,918 Midi, au resto sichuanais de Santa Monica. 385 00:22:58,794 --> 00:23:01,296 Le mouton est étonnamment bon. 386 00:23:07,761 --> 00:23:08,678 Le mouton ? 387 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 Ça ne me surprend pas. 388 00:23:13,183 --> 00:23:16,478 Un tas de gens aimeraient s'en prendre à lui. 389 00:23:17,396 --> 00:23:18,313 Bien. 390 00:23:18,980 --> 00:23:22,651 Selon vous, c'est un menteur pathologique et une merde humaine. 391 00:23:23,151 --> 00:23:24,820 Vous en faites peut-être partie. 392 00:23:26,947 --> 00:23:27,906 Écoutez, 393 00:23:28,990 --> 00:23:31,326 je le déteste, je ne vais pas vous le cacher. 394 00:23:31,326 --> 00:23:32,869 Assez pour le tuer ? 395 00:23:32,869 --> 00:23:34,579 Qu'avez-vous appris, 396 00:23:34,579 --> 00:23:38,417 outre le fait que, je la cite, l'accusée détestait M. Bondurant ? 397 00:23:38,417 --> 00:23:41,294 Qu'elle nous cachait quelque chose, 398 00:23:41,294 --> 00:23:44,464 à savoir qu'elle avait rencontré la victime au café, 399 00:23:44,464 --> 00:23:46,550 en violation de son injonction. 400 00:23:46,550 --> 00:23:47,592 Grâce à cela, 401 00:23:47,592 --> 00:23:50,846 nous avons pu fouiller son domicile et son restaurant. 402 00:23:50,846 --> 00:23:53,056 Et qu'avez-vous trouvé là-bas ? 403 00:23:53,056 --> 00:23:56,726 Son ordinateur, des documents et objets personnels, 404 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 ainsi qu'une paire de gants de jardinage dans une remise. 405 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Pièce à conviction n°3. 406 00:24:06,278 --> 00:24:09,614 Ces gants sont-ils ceux retrouvés chez l'accusée ? 407 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 Oui. 408 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 Des gants qui ont été testés et qui portaient 409 00:24:13,994 --> 00:24:16,288 des traces du sang de M. Bondurant. 410 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 C'est exact. 411 00:24:18,039 --> 00:24:20,750 - Avez-vous trouvé d'autres preuves ? - Non. 412 00:24:20,750 --> 00:24:23,628 Le plus intéressant, c'est ce qui manquait. 413 00:24:23,628 --> 00:24:24,963 Quoi donc ? 414 00:24:24,963 --> 00:24:28,633 Nous avons aussi trouvé une caisse à outils dans la remise. 415 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Une caisse avec un emplacement pour chaque outil. 416 00:24:31,803 --> 00:24:33,597 Il n'en manquait qu'un seul. 417 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 - Un marteau. - En quoi est-ce intéressant ? 418 00:24:35,974 --> 00:24:39,227 Objection. Ces questions ne sont que spéculation. 419 00:24:39,227 --> 00:24:42,314 Mme la juge, le témoin donne simplement son avis 420 00:24:42,314 --> 00:24:44,357 basé sur sa vaste expérience. 421 00:24:44,357 --> 00:24:46,902 Rejetée. Le témoin peut répondre. 422 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 Je vous repose la question. 423 00:24:48,737 --> 00:24:52,949 Pourquoi le marteau manquant de l'accusée était-il si intéressant ? 424 00:24:52,949 --> 00:24:56,703 Car l'équipe médico-légale sur place a pu déterminer 425 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 que la blessure mortelle avait une forme circulaire inhabituelle. 426 00:25:00,749 --> 00:25:04,753 Peu d'objets contondants de cette forme me viennent à l'esprit, 427 00:25:04,753 --> 00:25:06,046 à part un marteau. 428 00:25:06,046 --> 00:25:07,464 Merci, inspecteur. 429 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Ce sera tout. 430 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 C'EST IMMINENT 431 00:25:15,555 --> 00:25:16,640 M. Haller. 432 00:25:17,307 --> 00:25:18,683 Contre-interrogatoire ? 433 00:25:18,683 --> 00:25:21,228 Le flic qui a mené l'enquête. 434 00:25:21,853 --> 00:25:25,315 Concentre-toi sur lui pendant le contre-interrogatoire. 435 00:25:29,236 --> 00:25:31,738 Mme la juge, le jury a besoin de repos. 436 00:25:31,738 --> 00:25:33,448 Et si nous déjeunions ? 437 00:25:33,448 --> 00:25:37,327 Il n'est même pas midi. La pause se fera à l'heure habituelle. 438 00:25:41,706 --> 00:25:43,458 Bonjour, inspecteur O'Brien. 439 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Maître. 440 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Parmi les objets retrouvés, 441 00:25:47,170 --> 00:25:50,048 vous avez mentionné un gobelet d'un café voisin. 442 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Le Café Maurice. Oui. 443 00:25:51,508 --> 00:25:53,510 Appartenait-il à Lisa Trammell ? 444 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Nous n'étions pas sûrs. 445 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 On a trouvé le reçu dans la poche de M. Bondurant, 446 00:25:58,014 --> 00:26:00,183 et ses empreintes sur le gobelet. 447 00:26:00,183 --> 00:26:02,185 Il l'aurait lâché pendant l'agression. 448 00:26:02,185 --> 00:26:05,230 Donc, il ne lie pas Lisa Trammell à la scène de crime. 449 00:26:06,147 --> 00:26:07,023 Non, mais... 450 00:26:07,023 --> 00:26:09,192 Répondez par oui ou par non. 451 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 Non. 452 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 Et cet éclat de verre par terre, pouvez-vous le décrire ? 453 00:26:14,406 --> 00:26:18,535 C'était un morceau de verre, arrondi d'un côté. 454 00:26:19,828 --> 00:26:23,623 Et vous en avez déduit qu'il s'agissait d'un rétroviseur cassé ? 455 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 Dans un parking, c'était probable. 456 00:26:27,085 --> 00:26:31,381 La voiture de Lisa Trammell présentait-elle des rétroviseurs cassés ? 457 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 Non. 458 00:26:37,470 --> 00:26:38,346 Bien. 459 00:26:39,097 --> 00:26:42,601 Parlons de ce que vous avez trouvé chez Mlle Trammell. 460 00:26:52,277 --> 00:26:53,320 OÙ ES-TU ? 461 00:26:53,320 --> 00:26:55,947 ON MEURT À PETIT FEU, ICI ! 462 00:26:56,823 --> 00:26:59,701 Avez-vous trouvé du sang ailleurs ? 463 00:26:59,701 --> 00:27:01,119 Juste sur les gants. 464 00:27:01,119 --> 00:27:04,164 Comment les avez-vous transportés depuis chez elle ? 465 00:27:04,164 --> 00:27:08,001 Un technicien les a placés dans un sachet approprié. 466 00:27:08,001 --> 00:27:10,253 Pouvez-vous le décrire ? 467 00:27:11,254 --> 00:27:14,341 C'était une enveloppe scellée. 468 00:27:15,550 --> 00:27:17,427 Scellée comment, exactement ? 469 00:27:17,427 --> 00:27:19,262 Objection. Hors de propos ! 470 00:27:19,262 --> 00:27:22,474 Je vérifie simplement la chaîne de responsabilité. 471 00:27:22,474 --> 00:27:25,894 Rejetée. Mais avancez un peu, M. Haller. 472 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 Tout va bien ? 473 00:27:32,734 --> 00:27:35,403 Oui, je suis sûre que ça va aller. 474 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Donna ne viendra pas. 475 00:27:57,050 --> 00:28:00,303 Vasquez, FBI. Vous me cherchez, c'est ça ? 476 00:28:04,474 --> 00:28:06,851 Cette lettre porte votre signature. 477 00:28:08,061 --> 00:28:09,562 Confirmez-vous sa véracité ? 478 00:28:12,857 --> 00:28:16,069 Je ne peux pas commenter une enquête en cours. 479 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 Pas besoin de commenter. 480 00:28:19,030 --> 00:28:23,076 J'ai juste besoin de savoir si cette lettre est authentique. 481 00:28:23,076 --> 00:28:26,913 Je ne peux ni confirmer ni nier l'authenticité de cette lettre. 482 00:28:28,665 --> 00:28:32,711 Mais je peux vous donner un conseil. Rendez service à votre patron. 483 00:28:34,295 --> 00:28:35,213 Laissez tomber. 484 00:28:38,007 --> 00:28:40,510 Donna m'a parlé de passes coulisses ? 485 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 J'ai écrit mon nom et mon numéro de badge, 486 00:28:56,025 --> 00:28:57,944 puis je suis parti au labo. 487 00:28:57,944 --> 00:29:02,657 Et vous n'avez jamais laissé l'enveloppe avec les gants sans surveillance ? 488 00:29:02,657 --> 00:29:05,243 Objection. La question a déjà été posée. 489 00:29:05,243 --> 00:29:06,578 Retenue. 490 00:29:11,791 --> 00:29:15,170 Puis-je demander une courte suspension ? Cinq minutes ? 491 00:29:15,170 --> 00:29:19,799 Tant que vous n'en profitez pas pour étudier le manuel médico-légal, oui. 492 00:29:19,799 --> 00:29:21,009 Cinq minutes. 493 00:29:21,009 --> 00:29:24,554 "Il ne peut ni confirmer ni infirmer." C'est un non-démenti. 494 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 Ça ira, on n'a plus le temps. 495 00:29:26,723 --> 00:29:27,640 Tu es sûr ? 496 00:29:27,640 --> 00:29:31,352 Attends une confirmation. Tu rappelleras le témoin plus tard. 497 00:29:31,352 --> 00:29:34,564 On sera déjà foutus. Andrea nous assassine, là. 498 00:29:34,564 --> 00:29:37,275 Et qui sait si on aura confirmation ? 499 00:29:37,275 --> 00:29:38,485 On y va. Allez. 500 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Inspecteur, vous avez dit 501 00:29:41,154 --> 00:29:44,491 avoir enquêté sur les menaces proférées contre M. Bondurant. 502 00:29:45,241 --> 00:29:46,075 C'est exact. 503 00:29:46,075 --> 00:29:48,953 Avez-vous enquêté sur ses menaces à lui ? 504 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Je ne comprends pas. 505 00:29:51,456 --> 00:29:53,291 Pièce à conviction D. 506 00:29:54,542 --> 00:29:56,961 Quel est ce document, inspecteur ? 507 00:29:56,961 --> 00:30:01,132 C'est la copie d'un e-mail de Bondurant à un entrepreneur, Alex Grant. 508 00:30:01,132 --> 00:30:02,634 L'avez-vous déjà vu ? 509 00:30:02,634 --> 00:30:06,137 Nous avons examiné la correspondance de la victime, oui. 510 00:30:06,137 --> 00:30:10,433 Vous avez donc vu cet e-mail où Bondurant menace d'extorquer Alex Grant. 511 00:30:10,433 --> 00:30:12,101 Objection. Fondement ? 512 00:30:12,101 --> 00:30:14,187 Il se trouve dans l'e-mail. 513 00:30:14,187 --> 00:30:16,981 Lisez la partie surlignée pour le jury. 514 00:30:16,981 --> 00:30:19,067 "Sans accord de notre part, 515 00:30:19,067 --> 00:30:23,238 "je n'aurai d'autre choix que de vous poursuivre de manière légale, 516 00:30:23,238 --> 00:30:26,741 "en le signalant à nos prêteurs fiduciaires 517 00:30:26,741 --> 00:30:30,078 "qui sont tenus par la loi de signaler toute activité suspecte." 518 00:30:30,078 --> 00:30:33,873 Mitchell Bondurant allait dénoncer Alex Grant aux fédéraux 519 00:30:33,873 --> 00:30:35,667 pour activité suspecte... 520 00:30:35,667 --> 00:30:38,211 - Objection. Spéculation. - Retenue. 521 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Je reformule. 522 00:30:40,088 --> 00:30:42,715 Vu le contenu de cet e-mail, 523 00:30:42,715 --> 00:30:45,301 pourquoi Alex Grant n'a pas été suspecté ? 524 00:30:45,301 --> 00:30:48,721 Nous y avons pensé, mais c'est un conflit d'affaires. 525 00:30:48,721 --> 00:30:51,558 Aucun acte répréhensible n'a été prouvé. 526 00:30:51,558 --> 00:30:55,103 S'il y avait des preuves, ça changerait la donne ? 527 00:30:57,981 --> 00:31:01,401 Inspecteur, savez-vous ce qu'est une lettre cible du FBI ? 528 00:31:01,401 --> 00:31:03,236 Objection ! Aparté. 529 00:31:03,945 --> 00:31:05,029 C'est parti. 530 00:31:10,159 --> 00:31:13,955 Même si c'est légitime, et j'en doute, ça ne devrait pas être recevable si tard. 531 00:31:13,955 --> 00:31:16,249 Mme la juge, laissez-moi m'expliquer. 532 00:31:16,249 --> 00:31:18,126 On m'a laissé cette lettre. 533 00:31:18,126 --> 00:31:20,128 - Une source anonyme. - Vraiment ? 534 00:31:20,128 --> 00:31:23,798 J'ai dû la faire confirmer, tout comme l'a fait Mlle Freeman 535 00:31:23,798 --> 00:31:25,383 avec la paire de gants. 536 00:31:25,383 --> 00:31:27,427 Il a raison, Mlle Freemann. 537 00:31:27,427 --> 00:31:31,472 Je demande jusqu'à demain pour confirmer l'authenticité moi-même. 538 00:31:31,472 --> 00:31:35,351 Vous avez jusqu'à la fin du déjeuner. On termine aujourd'hui. 539 00:31:35,351 --> 00:31:36,561 Merci, Mme la juge. 540 00:31:41,649 --> 00:31:45,153 On pourrait mettre les miroirs ici et les barres là. 541 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 C'est parfait. 542 00:31:47,572 --> 00:31:48,615 J'ai hâte. 543 00:31:49,157 --> 00:31:52,368 Voilà les deux premiers mois. Il sera libre quand ? 544 00:31:53,077 --> 00:31:56,205 Il y a eu un ajustement du loyer. 545 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 Quel genre ? 546 00:31:59,125 --> 00:32:02,962 Le loyer est passé à 15 000 $. Il me faut un chèque de 30 000... 547 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Attendez, quoi ? 548 00:32:05,048 --> 00:32:08,635 Ray avait négocié à 10 000, Carlos. C'est ce qu'on avait dit. 549 00:32:08,635 --> 00:32:11,930 C'était il y a des mois. Les loyers ont explosé, ici. 550 00:32:11,930 --> 00:32:13,598 Et ce n'était qu'une option. 551 00:32:13,598 --> 00:32:16,643 Je lui ai laissé le temps de trouver l'argent, 552 00:32:16,643 --> 00:32:19,687 mais je dois m'adapter aux conditions du marché. 553 00:32:19,687 --> 00:32:22,523 - J'y crois pas. - Vous avez une semaine. 554 00:32:22,523 --> 00:32:25,693 Si vous trouvez le reste de la somme, c'est à vous. 555 00:32:25,693 --> 00:32:28,905 Même si j'y arrive, 15 000 $ par mois, c'est trop. 556 00:32:29,405 --> 00:32:31,699 Dix, c'est le maximum. 557 00:32:31,699 --> 00:32:35,662 Alors, je vais devoir remettre le studio sur le marché. Désolé. 558 00:32:46,631 --> 00:32:47,548 Alors ? 559 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 Le Bureau a confirmé. 560 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Et voilà. 561 00:32:50,760 --> 00:32:54,639 Mais mon objection sur la pertinence tient toujours. 562 00:32:54,639 --> 00:32:56,724 Pertinence ? D'après la lettre, 563 00:32:56,724 --> 00:33:00,228 on sait qu'un grand jury fédéral enquête sur la fraude. 564 00:33:00,228 --> 00:33:04,023 - Alex Grant a peut-être témoigné. - C'est vrai, Mlle Freemann ? 565 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Il y a une enquête, en effet. 566 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 Mais à ma connaissance, Alex Grant n'a pas été appelé à témoigner. 567 00:33:11,072 --> 00:33:12,615 Pas encore. 568 00:33:13,616 --> 00:33:14,492 Bien. 569 00:33:14,492 --> 00:33:18,496 Vous avez fait le lien, M. Haller, mais je vous préviens. 570 00:33:18,496 --> 00:33:20,999 Ne transformez pas ce procès en cirque. 571 00:33:20,999 --> 00:33:24,502 Dès que votre plaidoirie se transformera en conjecture, 572 00:33:24,502 --> 00:33:25,920 je vous arrêterai. 573 00:33:27,755 --> 00:33:29,215 J'espère que vous êtes prêt. 574 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Merci, Mme la juge. 575 00:33:31,217 --> 00:33:33,469 "Cher M. Grant, cette lettre vous informe 576 00:33:33,469 --> 00:33:35,555 "que vous êtes la cible d'une enquête du FBI 577 00:33:35,555 --> 00:33:38,099 "sur des fraudes à la construction. 578 00:33:38,099 --> 00:33:40,101 "Cette lettre vous demande 579 00:33:40,101 --> 00:33:42,770 "de ne détruire aucun document lié à votre entreprise. 580 00:33:42,770 --> 00:33:46,399 "Nous ferons notre possible pour vous rencontrer afin d'échanger. 581 00:33:46,399 --> 00:33:48,901 "Signé Felix Vasquez, Agent spécial." 582 00:33:48,901 --> 00:33:50,611 De quand date la lettre ? 583 00:33:50,611 --> 00:33:52,030 Du 18 janvier. 584 00:33:52,697 --> 00:33:56,325 Et de quand date l'e-mail que Bondurant a envoyé à Alex Grant ? 585 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Du 10 janvier. 586 00:33:58,411 --> 00:34:02,373 Mitchell Bondurant menace de dénoncer Alex Grant aux fédéraux. 587 00:34:02,373 --> 00:34:05,168 Huit jours plus tard, le FBI informe Alex Grant 588 00:34:05,168 --> 00:34:07,170 qu'on enquête sur lui. 589 00:34:08,755 --> 00:34:09,589 Et donc ? 590 00:34:09,589 --> 00:34:12,091 Une semaine après, Bondurant est assassiné. 591 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Objection. C'est une question ? 592 00:34:15,136 --> 00:34:16,554 Retenue. 593 00:34:16,554 --> 00:34:18,264 Compte tenu de tout ceci, 594 00:34:18,264 --> 00:34:23,561 pensez-vous que votre refus de considérer Alex Grant comme suspect est raisonnable ? 595 00:34:23,561 --> 00:34:26,439 Comme je l'ai dit, on a pensé à tout le monde. 596 00:34:26,439 --> 00:34:29,734 Pas longtemps. Lisa Trammell a été arrêtée le même jour. 597 00:34:29,734 --> 00:34:32,987 - Les preuves et le mobile étaient clairs. - Le mobile ? 598 00:34:32,987 --> 00:34:37,909 Ces documents ne montrent-ils pas le mobile évident d'Alex Grant ? 599 00:34:37,909 --> 00:34:39,160 Objection. Tendancieux. 600 00:34:39,160 --> 00:34:41,370 C'est une façon de l'interpréter. 601 00:34:41,370 --> 00:34:42,288 Rejetée. 602 00:34:42,288 --> 00:34:44,165 Vous aviez des œillères. 603 00:34:44,165 --> 00:34:45,750 Vous aviez votre suspect 604 00:34:45,750 --> 00:34:48,878 et rien ne pouvait vous en détourner. 605 00:34:48,878 --> 00:34:52,632 Non ! Je ne savais pas, pour la lettre cible. 606 00:34:52,632 --> 00:34:53,758 Et si j'avais su... 607 00:34:54,467 --> 00:34:57,762 Quoi ? Vous auriez agi différemment ? 608 00:35:01,682 --> 00:35:05,311 Je m'en tiens à notre enquête et à ses résultats. 609 00:35:06,813 --> 00:35:09,232 - On a le bon suspect. - Vous êtes sûr ? 610 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 Ça sera tout. 611 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 AUTOROUTE DE SANTA MONICA 612 00:35:39,262 --> 00:35:40,805 C'est typique de L.A., ça. 613 00:35:40,805 --> 00:35:43,432 Ce qui compte, c'est la voiture, non ? 614 00:35:43,432 --> 00:35:45,351 Je dois sauver les apparences. 615 00:35:46,561 --> 00:35:49,981 J'espérais déménager, mais le podcast n'est pas encore rentable. 616 00:35:49,981 --> 00:35:52,775 Demandez à l'investisseur qui bosse pour Grant. 617 00:35:52,775 --> 00:35:54,569 David Webber, c'est ça ? 618 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Vous ne me croyez pas, je sais, 619 00:35:56,612 --> 00:36:00,241 mais je ne savais pas qu'ils voulaient impliquer Lisa. 620 00:36:00,241 --> 00:36:01,534 J'aurais jamais fait ça. 621 00:36:01,534 --> 00:36:04,370 Peu importe. Ce qui compte, c'est vos actions. 622 00:36:05,079 --> 00:36:08,833 - Que dois-je lui dire ? - Qu'Alex Grant n'a rien à craindre. 623 00:36:09,333 --> 00:36:11,419 On n'essaie pas de l'accuser. 624 00:36:11,419 --> 00:36:15,590 Ils ne sont pas stupides. Vous êtes sûrement surveillé, vous savez. 625 00:36:15,590 --> 00:36:18,134 Oui, mais ils croiront leur taupe. 626 00:36:18,134 --> 00:36:22,054 Dites-leur qu'on n'a rien de concret sur Alex Grant. 627 00:36:22,054 --> 00:36:23,806 C'est de la poudre aux yeux. 628 00:36:23,806 --> 00:36:27,476 On veut simplement montrer que Bondurant était un connard, 629 00:36:27,476 --> 00:36:29,353 que beaucoup souhaitaient sa mort. 630 00:36:29,353 --> 00:36:32,398 Alex Grant n'a pas à s'inquiéter s'il témoigne. 631 00:36:32,398 --> 00:36:35,401 - Il va gober ça ? - J'y compte bien. 632 00:36:37,028 --> 00:36:38,696 D'accord. Je le ferai. 633 00:36:40,573 --> 00:36:42,283 Henry, n'oubliez pas 634 00:36:42,283 --> 00:36:44,577 que pour récupérer votre argent 635 00:36:44,577 --> 00:36:48,164 et exploiter votre podcast, vous devez m'écouter. 636 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Déconnez pas. 637 00:36:50,082 --> 00:36:51,000 Compris. 638 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Ça te plaît ? 639 00:37:02,011 --> 00:37:04,055 C'est du bison. C'est plus sain. 640 00:37:04,597 --> 00:37:05,765 Vraiment ? 641 00:37:05,765 --> 00:37:08,059 Tant que ce n'est pas de l'autruche. 642 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 - Non. - Trop mignon. 643 00:37:10,353 --> 00:37:13,439 Et j'ai préparé ça dans la friteuse à air. 644 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 - Eh bah ! - Oui. 645 00:37:15,983 --> 00:37:18,861 Cette nouvelle affaire déteint sur toi. 646 00:37:18,861 --> 00:37:21,030 Je t'ai jamais vu cuisiner autant. 647 00:37:22,448 --> 00:37:25,868 On devrait monter ensemble avant la fin de l'été. 648 00:37:25,868 --> 00:37:27,370 Je dois t'impressionner. 649 00:37:27,995 --> 00:37:29,580 Bien sûr. C'est d'accord. 650 00:37:32,458 --> 00:37:36,212 Ce garçon à l'écurie. Comment il s'appelle ? 651 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 - Taylor ? - Oui. 652 00:37:38,506 --> 00:37:41,676 - Il travaille là-bas ? - Oui. À mi-temps, en été. 653 00:37:44,679 --> 00:37:47,056 Et alors ? T'as le béguin pour lui ? 654 00:37:47,056 --> 00:37:48,140 Papa. 655 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Quoi ? Désolé, je... 656 00:37:50,518 --> 00:37:54,939 - T'en as sûrement déjà parlé à maman. - Quoi ? Non, elle est encore pire. 657 00:37:54,939 --> 00:37:57,817 Ta mère pense avec sa tête, mija. 658 00:37:58,317 --> 00:38:00,403 Nous, on pense avec le cœur. 659 00:38:00,403 --> 00:38:03,322 Et je ne veux pas qu'on brise le tien, alors... 660 00:38:03,906 --> 00:38:05,866 Papa, doucement. 661 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 Il est mignon. 662 00:38:08,577 --> 00:38:09,537 C'est tout. 663 00:38:09,537 --> 00:38:12,206 Je dois réviser pour mes examens, tu sais. 664 00:38:12,206 --> 00:38:14,709 Je suis trop occupée pour avoir le cœur brisé. 665 00:38:14,709 --> 00:38:15,626 Bien. 666 00:38:15,626 --> 00:38:18,546 Tu devrais t'inquiéter pour lui, plutôt. 667 00:38:18,546 --> 00:38:20,589 - Bonne réponse. - Oui. 668 00:38:25,845 --> 00:38:26,679 Oui, Lorna ? 669 00:38:27,596 --> 00:38:29,724 La liste des témoins a été modifiée. 670 00:38:29,724 --> 00:38:32,685 Freeman va appeler Felix Vasquez, l'agent du FBI. 671 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 Il a dû accepter de témoigner. 672 00:38:35,062 --> 00:38:39,066 Pour l'unique raison de mettre un terme à tout ça. 673 00:38:39,066 --> 00:38:40,276 Tu vas faire quoi ? 674 00:38:45,448 --> 00:38:48,784 Pouvez-vous nous dire à quoi servent les lettres cibles ? 675 00:38:48,784 --> 00:38:51,954 Ils ont plusieurs usages. D'abord, rassembler des informations. 676 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 - Expliquez-nous. - Bien sûr. 677 00:38:53,789 --> 00:38:56,000 Si le FBI mène une enquête 678 00:38:56,000 --> 00:38:58,419 et soupçonne un individu, 679 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 il peut envoyer une lettre pour le convaincre de parler. 680 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Pour le pousser à coopérer. 681 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 On peut dire ça. 682 00:39:04,467 --> 00:39:06,844 Donc, la réception d'une lettre 683 00:39:06,844 --> 00:39:09,472 n'est pas une accusation, n'est-ce pas ? 684 00:39:09,472 --> 00:39:10,514 C'est ça. 685 00:39:10,514 --> 00:39:13,351 Pourquoi avez-vous envoyé une lettre à Alex Grant ? 686 00:39:13,351 --> 00:39:16,228 Son nom et son entreprise sont apparus dans notre enquête. 687 00:39:16,228 --> 00:39:20,191 Certaines de ses constructions présentaient des irrégularités. 688 00:39:20,191 --> 00:39:23,361 - Comment a-t-il répondu ? - Via son avocat. 689 00:39:23,944 --> 00:39:25,905 Il a dit que M. Grant était réglo 690 00:39:25,905 --> 00:39:28,783 et qu'il sera ravi de nous le prouver. 691 00:39:28,783 --> 00:39:30,576 L'avez-vous recontacté ? 692 00:39:30,576 --> 00:39:33,454 Non, j'ai dû m'occuper d'autres enquêtes. 693 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Alex Grant n'est donc qu'une personne d'intérêt, c'est ça ? 694 00:39:37,458 --> 00:39:41,212 Quelqu'un qui pourrait détenir des informations, rien de plus ? 695 00:39:41,212 --> 00:39:42,254 C'est ça. 696 00:39:42,254 --> 00:39:46,759 Agent Vasquez, Alex Grant fait-il l'objet d'une enquête ? 697 00:39:47,760 --> 00:39:48,928 Non. 698 00:39:51,514 --> 00:39:52,390 Pas techniquement. 699 00:39:55,393 --> 00:39:57,228 Répondez par oui ou par non. 700 00:39:58,062 --> 00:40:01,774 Agent Vasquez, Alex Grant fait-il l'objet d'une enquête ? 701 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 Non. 702 00:40:06,529 --> 00:40:07,446 Merci. 703 00:40:08,406 --> 00:40:09,657 Ça sera tout. 704 00:40:15,454 --> 00:40:18,040 Vous avez dit "techniquement". 705 00:40:18,541 --> 00:40:22,044 Techniquement, Alex Grant ne fait pas l'objet d'une enquête. 706 00:40:22,044 --> 00:40:23,337 Expliquez-nous. 707 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 - Objection. La question a été posée. - Rejetée. 708 00:40:26,465 --> 00:40:29,176 M. Grant ne fait peut-être pas l'objet d'une enquête, 709 00:40:29,176 --> 00:40:30,970 mais il n'est pas tout blanc. 710 00:40:30,970 --> 00:40:31,929 Je vois. 711 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 Le FBI envoie-t-il des lettres cibles 712 00:40:34,640 --> 00:40:36,809 à des gens qu'il croit innocents ? 713 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 Non. 714 00:40:40,855 --> 00:40:44,859 Ainsi, selon vous, Alex Grant est-il coupable de quelque chose ? 715 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 Objection. Spéculation. 716 00:40:46,861 --> 00:40:48,028 Retenue. 717 00:40:48,612 --> 00:40:50,656 Bien. Si M. Bondurant était vivant, 718 00:40:51,323 --> 00:40:54,493 l'interrogeriez-vous concernant Alex Grant ? 719 00:40:54,493 --> 00:40:55,453 Objection ! 720 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 Retenue. M. Haller. 721 00:40:58,456 --> 00:40:59,415 Réessayons. 722 00:40:59,415 --> 00:41:03,878 Vous nous avez dit qu'Alex Grant ne fait pas l'objet d'une enquête. 723 00:41:03,878 --> 00:41:06,714 Le FBI compte-t-il en ouvrir une ? 724 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 Objection. 725 00:41:08,215 --> 00:41:10,384 Je ne peux répondre à des questions 726 00:41:10,384 --> 00:41:13,888 qui pourraient compromettre une opération en cours du FBI. 727 00:41:15,097 --> 00:41:16,015 "En cours". 728 00:41:19,810 --> 00:41:21,228 Ça sera tout. 729 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 M. Haller. 730 00:41:38,621 --> 00:41:39,872 Vous n'êtes pas curieux ? 731 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 D'où m'est venue la lettre ? 732 00:41:45,127 --> 00:41:46,879 Il y a une taupe chez vous. 733 00:41:48,714 --> 00:41:53,844 Mais elle m'a bien rendu service, alors remerciez-la pour moi. 734 00:41:55,262 --> 00:41:58,933 Je ne sais pas de quoi vous parlez, M. Haller, mais sachez 735 00:41:59,934 --> 00:42:02,144 que le FBI a hâte d'entendre 736 00:42:02,144 --> 00:42:04,313 ce que M. Grant va vous apprendre. 737 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 Bonne journée. 738 00:42:13,489 --> 00:42:15,699 Où est le scotch ? 739 00:42:15,699 --> 00:42:18,160 Dans un resto interdit par ton médecin. 740 00:42:18,953 --> 00:42:23,332 Cette lettre n'est pas arrivée chez toi par hasard, n'est-ce pas ? 741 00:42:23,999 --> 00:42:25,459 Tu as forcé le destin. 742 00:42:25,459 --> 00:42:29,838 Quand Grant a voulu annuler l'assignation, j'ai fait venir la presse. 743 00:42:29,838 --> 00:42:32,383 Je voulais l'empêcher d'invoquer le 5e Amendement 744 00:42:32,383 --> 00:42:35,469 tout en pariant sur la présence des fédéraux. 745 00:42:35,469 --> 00:42:39,431 S'ils étaient là, ils se manifesteraient peut-être. 746 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 Maintenant, j'en suis sûr. 747 00:42:41,559 --> 00:42:44,812 Ils veulent que je fasse le travail pour eux. 748 00:42:44,812 --> 00:42:47,231 Les grands jurys coûtent cher. 749 00:42:47,231 --> 00:42:51,193 Si tu arrives à convaincre ce type de faire des aveux à la barre, 750 00:42:51,193 --> 00:42:52,444 c'est encore mieux. 751 00:42:52,444 --> 00:42:54,863 Voilà ce qu'ils veulent. 752 00:42:54,863 --> 00:42:57,116 Mais toi, que veux-tu ? 753 00:42:57,116 --> 00:43:00,828 Ne t'inquiète pas, j'ai un plan pour obtenir ce que je veux. 754 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Quoi de neuf ? 755 00:43:07,209 --> 00:43:09,837 Andrea a demandé une réunion à huis clos. 756 00:43:09,837 --> 00:43:10,963 Pourquoi ? 757 00:43:10,963 --> 00:43:13,632 Aucune idée, mais la juge Medina attend. 758 00:43:13,632 --> 00:43:15,009 Merde. 759 00:43:15,009 --> 00:43:18,137 Mlle Freemann, vous avez demandé cette petite sauterie. 760 00:43:18,137 --> 00:43:20,931 Qu'avez-vous de si secret à nous présenter ? 761 00:43:20,931 --> 00:43:24,310 L'accusation est en possession d'une nouvelle preuve. 762 00:43:24,310 --> 00:43:26,562 Mme la juge, sérieusement ? 763 00:43:26,562 --> 00:43:30,274 Je comprends la réaction de M. Haller. J'aurais réagi pareil. 764 00:43:30,274 --> 00:43:31,191 Oui. 765 00:43:31,191 --> 00:43:34,320 Mais cette nouvelle preuve 766 00:43:34,320 --> 00:43:35,904 est tellement concluante 767 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 que le tribunal n'aura pas le choix. 768 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 Vous m'intriguez. 769 00:43:44,204 --> 00:43:47,249 Quelle est donc cette preuve mystérieuse ? 770 00:43:49,501 --> 00:43:50,628 L'arme du crime. 771 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 772 00:45:40,904 --> 00:45:45,492 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani