1 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Міккі? 2 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Міккі? 3 00:00:37,495 --> 00:00:38,496 Допоможіть. 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Мені потрібна швидка! Пришліть когось, прошу вас! 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,131 Допоможіть! 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,384 Я не покину тебе. Я тут. Я з тобою. 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 Чоловік. Від 30 до 40 років. 8 00:00:53,511 --> 00:00:57,307 Перевірити на флотуючі переломи ребер. Сильні забої печінки. 9 00:00:57,307 --> 00:01:00,351 - Деформація руки. Треба КТ. Уже. - Зіниці розширені. 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Очистіть цю зону! 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Один, два... 12 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 - Бляха! - Введіть 20 мг морфіну. 13 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Так, лікарко. 14 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Де КТ? 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,197 Іду! 16 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 Добре. Продовжуйте. 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Міккі, обережно! 18 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Я не хочу, щоб ти впав. 19 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 Він такий, як його батько. 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,642 Попри все, цього завжди мало. Завжди хоче більшого. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Дивись! Мамо! 22 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Мамо! 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 Агов. Міку. 24 00:01:56,241 --> 00:01:57,158 Агов. 25 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Ти в лікарні. 26 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 Лікарка каже, усе буде добре. 27 00:02:01,913 --> 00:02:06,292 Тобі зламали руку, чотири ребра. Добряче відбили печінку. 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 І все? 29 00:02:08,837 --> 00:02:10,171 Можна мені води? 30 00:02:10,171 --> 00:02:11,172 Так. 31 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Хочеш... 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 - Ось так. - Дякую. 33 00:02:20,431 --> 00:02:22,725 Лікарка сказала, тобі дуже пощастило. 34 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Було дуже страшно. 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 Знаю, але я тут. 36 00:02:28,314 --> 00:02:29,983 Знаєш, хто це був? 37 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 Маю одну здогадку. Так. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 Кафетерій працює, якщо... 39 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Я можу прийти пізніше. 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,995 Ні, все гаразд. Вона має піти щось поїсти. 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Я люблю тебе, мила. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 І я тебе. 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 Іззі була тут цілу ніч. 44 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Це вона тебе знайшла. 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,719 Я скоро повернуся. 46 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Дякую. 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Я знаю, що ти думаєш. 48 00:03:08,479 --> 00:03:11,441 «На паркінгу. Знову». 49 00:03:11,441 --> 00:03:12,483 Скажи? 50 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Добре, зараз у таксі діє епл пей. 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Як ти мене знайшла? 52 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Я хвилювалася. 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,830 Ти не відповідав на дзвінки. 54 00:03:26,372 --> 00:03:30,627 На щастя, я поставили ейртеги на всі лінкольни. Ти лежав біля машини. 55 00:03:32,587 --> 00:03:37,717 Коли приїхала швидка, ти на мить отямився, але сказав лише: «Не дзвоніть мамі». 56 00:03:38,635 --> 00:03:40,345 Ти ж не дзвонила, так? 57 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Добре. 58 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Тобі боляче? 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,519 Ні. Тільки не із цим. 60 00:03:49,729 --> 00:03:51,814 Попрошу не вливати його в мене. 61 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Я не підсяду на це ще раз. 62 00:03:55,401 --> 00:03:58,029 Є певний максимум болю, який можна витримати. 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Відключать, коли настане час. 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 О ні. Я не ризикуватиму. 65 00:04:03,451 --> 00:04:06,204 Я витримаю трохи болю. 66 00:04:08,539 --> 00:04:13,253 Іззі, мені шкода, що саме ти знайшла мене таким. 67 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Я знаю, як це було важко. 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,174 Справа не в цьому, а в... 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Лише ти маєш ключі від моєї машини. 70 00:04:25,056 --> 00:04:26,015 Так. 71 00:04:27,058 --> 00:04:28,726 Не сплю, відколи це сталося. 72 00:04:29,894 --> 00:04:33,982 Дай вгадаю. Рей запропонувала аванс за студію? 73 00:04:35,525 --> 00:04:37,360 Я не знала, як вона це зробила. 74 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 А тоді 75 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 минулого тижня припаркувала лінкольн біля дому. 76 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 Ключі були на кухонному столі. 77 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 Хтось заплатив, щоб украла контракт. 78 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Усе скінчено. Я вигнала її і... 79 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 Мені шкода. 80 00:04:59,465 --> 00:05:01,384 Це не твоя провина, Іззі. 81 00:05:01,884 --> 00:05:03,136 Звісно, моя. 82 00:05:03,136 --> 00:05:05,471 Ти попереджав. Ти це бачив, а я - ні. 83 00:05:06,097 --> 00:05:09,267 - Не хотіла бачити. - Може, Рей і вкрала контракт, але... 84 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 Упевнений, що її на це намовив Генрі Даль. 85 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Даль? 86 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Точно? 87 00:05:17,942 --> 00:05:19,777 Лише він від цього виграє. 88 00:05:21,654 --> 00:05:23,531 У тебе ще є гроші Рей? 89 00:05:23,531 --> 00:05:25,533 Так, але я не залишу їх собі. 90 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Я не про це. Може, мені знадобляться. 91 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Просто потримай у себе поки. 92 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Я маю перевірити його показники. 93 00:05:34,500 --> 00:05:36,002 Я повернуся пізніше. 94 00:05:47,680 --> 00:05:52,268 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 95 00:05:59,400 --> 00:06:00,860 Відпочинок лише сниться? 96 00:06:01,486 --> 00:06:04,197 Немає часу на відпочинок. У мене скоро суд. 97 00:06:05,073 --> 00:06:09,118 Ці всі справи ще раніше накопичилися. 98 00:06:09,118 --> 00:06:12,622 Лорна говорила з Тоні Волшем, щоб узяв деякі, як ти казав. 99 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 - Йому доведеться взяти ще більше. - Так. 100 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 - Нічого. Він зрадіє. - Так. 101 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Бігав за мною ще зі справи Елліота. 102 00:06:21,005 --> 00:06:24,425 Ну, принаймні ти вже знову схожий на Міккі Голлера, 103 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 а не лузера з «Бійцівського клубу». 104 00:06:27,053 --> 00:06:29,889 Скажеш це моїй лікарці? Може, вона мене випише. 105 00:06:29,889 --> 00:06:31,682 Інакше я тут зійду з розуму. 106 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Я б багато чого для тебе зробив, 107 00:06:33,893 --> 00:06:37,647 але лікарка нагадує мені мою вчительку з третього класу. 108 00:06:38,272 --> 00:06:41,150 Ми називали її Зла міс Лівел. 109 00:06:41,150 --> 00:06:43,945 - Ага. Є щось на Алекса Гранта? - Ще ні. 110 00:06:44,570 --> 00:06:46,823 Я тут подумав. Той, хто на тебе напав, 111 00:06:46,823 --> 00:06:50,868 мав знати про нові камери на паркінгу. 112 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Копи щось знайшли? 113 00:06:52,912 --> 00:06:54,038 Вони не шукатимуть. 114 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 До мене приходили двоє детективів. Друзі Ленкфорда. 115 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Навряд чи намагаються розкрити справу. 116 00:07:00,586 --> 00:07:02,422 Це були професіонали, Сіско. 117 00:07:03,089 --> 00:07:06,634 Вони не торкалися мого носа. Не чіпали моїх яєчок. 118 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 Не намагалися вбити. Це послання. Це точно Грант. 119 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 Якщо постійно кричиш, що ми пробували викликати його в суд, 120 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 йому неважко зіставити факти. 121 00:07:15,476 --> 00:07:19,730 Він не хоче, щоб ми пов'язали його з убивством Бондуранта. Що логічно. 122 00:07:19,730 --> 00:07:21,899 Дивно те, що вони напали на мене, 123 00:07:21,899 --> 00:07:25,445 коли я шукав контракт, який Даль вкрав з мого лінкольна. 124 00:07:25,445 --> 00:07:28,614 Гадаєш, Даль і Алекс Грант пов'язані? 125 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 І ти маєш це довести. 126 00:07:30,491 --> 00:07:34,495 Привіт! Я принесла французькі соуси з «У Філліпа». 127 00:07:35,746 --> 00:07:38,040 Не хвилюйся. Я замовила тобі ягнятину. 128 00:07:40,877 --> 00:07:42,128 Чудово. 129 00:07:42,795 --> 00:07:46,257 Дякую, Лорно. Їжі тут достатньо, щоб потрапити до лікарні, 130 00:07:46,257 --> 00:07:48,384 якщо б ви не були вже тут. 131 00:07:48,384 --> 00:07:50,094 Мене так нервують лікарні. 132 00:07:50,094 --> 00:07:52,513 Вони дивно пахнуть і повсюди привиди. 133 00:07:52,513 --> 00:07:55,766 А ще я принесла тобі аква фреску з фургона на Сансет 134 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 і взяла каннолі в «Піноккіо». 135 00:07:59,103 --> 00:08:02,857 Я тебе підвищу. А ще маю вибачитися. 136 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 Я казав, чого не варто було казати. 137 00:08:05,568 --> 00:08:08,237 Ні, Міккі, ми обоє казали. 138 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 - Думаю, ти й так покараний. - Так. 139 00:08:10,281 --> 00:08:13,284 А щодо підвищення... Про скільки ти думав? 140 00:08:13,284 --> 00:08:17,705 Можеш додати нуль, коли почуєш про інший подарунок, який я тобі принесла. 141 00:08:17,705 --> 00:08:19,999 Що, у тебе в сумочці лобстер? 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,125 Навіть краще. 143 00:08:21,125 --> 00:08:22,585 Пам'ятаєш, Сіско казав, 144 00:08:22,585 --> 00:08:26,297 що Алекс Грант може ховатися через гроші? 145 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 У нього всюди нерухомість. Мігрує з місця на місце. 146 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 Навіть не світиться. 147 00:08:31,135 --> 00:08:34,889 Ну, я подумала, що, можливо, гроші - його ахіллесова п'ята. 148 00:08:34,889 --> 00:08:37,058 Заглибилася в його особисте життя. 149 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 Навіть у бандитів є соцмережі. 150 00:08:39,101 --> 00:08:40,019 І що? 151 00:08:40,019 --> 00:08:43,731 Алекс Грант - колекціонує твори мистецтва. 152 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Не дивуйся. За любов до такого не дискримінують. 153 00:08:46,734 --> 00:08:48,694 Ні, ти сидиш на моїй нозі. 154 00:08:48,694 --> 00:08:49,612 Ой! 155 00:08:49,612 --> 00:08:53,449 Хай там як, Грант - фанат художника-європейця, 156 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 який зве себе Тінто. 157 00:08:54,992 --> 00:08:58,955 Настільки великий фанат, що має чотири з п'яти картин, 158 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 які Тінто написав про стадії горя. 159 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 І йому дуже кортить знайти останню. 160 00:09:03,709 --> 00:09:05,670 - Відомо, де вона? - Ні. 161 00:09:05,670 --> 00:09:06,837 Нікому невідомо. 162 00:09:06,837 --> 00:09:12,552 Називається «Прийняття». Написав її для дівчини, після їхньої сварки, як жест... 163 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 прийняття. 164 00:09:20,142 --> 00:09:23,145 І що це нам дасть? 165 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 Поки що нічого. 166 00:09:27,149 --> 00:09:28,693 Нам знадобиться допомога. 167 00:09:29,277 --> 00:09:32,989 Дослідження показали, що терапія тваринами - важливий компонент... 168 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 ТВАРИНИ ДЛЯ ВЕТЕРАНІВ 169 00:09:34,323 --> 00:09:36,534 ...допомоги таким ветеранам, як я, 170 00:09:36,534 --> 00:09:40,913 подолати посттравматичний стрес чи пристосуватися до інвалідності. 171 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Приймаємо всі популярні кредитні картки, 172 00:09:43,374 --> 00:09:46,752 венмо, пейпел - і, звісно, готівку. 173 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Я зроблю пожертву за вас. 174 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 Може, заберетеся? Знайдіть своє місце. 175 00:09:54,760 --> 00:09:57,513 Хіба це не жалюгідно, Семе? Навіть для тебе? 176 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 У мене зараз обмежені можливості. 177 00:10:00,766 --> 00:10:03,144 Цей песик дав згоду на участь в афері? 178 00:10:03,144 --> 00:10:06,480 Це моєї кузини. Я віддаю їй 10 % усього, що заробляю. 179 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 Що ви взагалі хочете? 180 00:10:09,317 --> 00:10:12,737 Ми тут, щоб нагадати про твій непогашений борг. 181 00:10:12,737 --> 00:10:15,281 Двадцять п'ять штук плюс відсотки. 182 00:10:15,281 --> 00:10:18,659 Адвокати. Деруть гроші за кожен твій подих. 183 00:10:18,659 --> 00:10:22,246 Як бачите, я зараз безробітний, але я працюю над цим. 184 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Скажіть Міккі, я над цим працюю. 185 00:10:24,373 --> 00:10:27,418 Що б ти сказав, якби ми були готові списати борг? 186 00:10:27,960 --> 00:10:32,381 - Я б сказав: «Що я маю зробити?» - Правильна відповідь. 187 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 Потрібно, щоб ти зробив сайт. Але не будь-який. 188 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 КЕРРІНГТОН ПЕППЕРИДЖ ОБРАЗОТВОРЧЕ МИСТЕЦТВО 189 00:10:43,893 --> 00:10:45,603 УВЕДІТЬ ІМ'Я КОРИСТУВАЧА 190 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 0 НОВИХ ПОВІДОМЛЕНЬ 191 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 У дитинстві я чекала, 192 00:11:12,296 --> 00:11:16,425 коли приготується попкорн, щоб подивитися фільм. 193 00:11:18,427 --> 00:11:22,056 Мама казала: «Хто над чайником стоїть, у того він не кипить». 194 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Я не розуміла цього. 195 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Усе вийде. 196 00:11:33,567 --> 00:11:35,778 Ти ж знаєш, це не твоя провина, Іззі. 197 00:11:37,113 --> 00:11:39,490 Стосунки - це завжди складно. 198 00:11:40,574 --> 00:11:43,077 Я думала, що завжди буду одруженою з Міккі. 199 00:11:46,497 --> 00:11:48,916 Мені просто треба побути наодинці. 200 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 Я маю розібратися зі своїм життям, перш ніж 201 00:11:54,672 --> 00:11:56,090 бути з кимось іншим. 202 00:11:56,882 --> 00:11:59,677 Гей! Може, це на краще? 203 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 Зараз 21 століття. 204 00:12:02,221 --> 00:12:05,641 Жінки не мають бути з кимось, щоб жити повноцінним життям. 205 00:12:07,476 --> 00:12:09,019 Але хтозна, як буде. 206 00:12:13,399 --> 00:12:14,316 Просто... 207 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 208 00:12:31,542 --> 00:12:32,585 Кажи. 209 00:12:32,585 --> 00:12:35,337 Спрацювало. Усе відбудеться завтра ввечері. 210 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 - Усе готово? - Буде. 211 00:12:38,591 --> 00:12:39,884 Гаразд. Добре. 212 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Дякую вам обом. Це... 213 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 Слухай, я передзвоню. 214 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 - Привіт. - Привіт. 215 00:12:48,809 --> 00:12:51,937 Я приготувала тобі курячого супу. 216 00:12:51,937 --> 00:12:54,940 Що ж, дякую. Це саме те, що призначив лікар. 217 00:12:55,441 --> 00:12:56,984 Я так хвилювалася за тебе. 218 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 - Відчуваю, це я винна. - Ні. 219 00:12:59,779 --> 00:13:03,449 Чому всі звинувачують себе? Ти тут ні до чого, Лізо. 220 00:13:03,449 --> 00:13:04,784 Знаєш, хто це зробив? 221 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Є в мене припущення. Менше з тим. Я радий, що ти прийшла. 222 00:13:10,080 --> 00:13:11,415 Вибач, що так довго. 223 00:13:11,415 --> 00:13:15,044 Я приходила кілька днів тому, але тут була твоя колишня, тож... 224 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 - Вона просто... - Так, я розумію. 225 00:13:18,255 --> 00:13:20,966 Звісно, вона була тут. Вона твоя сім'я. 226 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 Рада, що ти не сам. 227 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 - З тобою все буде добре, так? - Буду, як новий. 228 00:13:27,890 --> 00:13:32,019 Щойно вийду звідси. Я не можу сидіти на місці, розумієш? 229 00:13:32,603 --> 00:13:36,398 Ну, цей суп прискорить процес. 230 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Обіцяю. 231 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 Містер Грант, так? 232 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Я Томас Керрінгтон. 233 00:14:01,757 --> 00:14:06,262 Моя фірма представляє Тінто в цій дуже особливій пропозиції. 234 00:14:06,262 --> 00:14:07,304 Щоб ви знали, 235 00:14:07,304 --> 00:14:10,474 наш попередній гість теж дуже зацікавлений, 236 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 і в нас дуже щільний графік. 237 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 Тож треба приступати. 238 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 Сюди. 239 00:14:25,322 --> 00:14:28,284 Містере Грант, вітаємо. Хочете шампанського? 240 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Це «Круг Гранд Кюве» 2008 року. 241 00:14:31,412 --> 00:14:32,371 Так. 242 00:14:38,168 --> 00:14:41,046 Тут уся необхідна інформація про картину. 243 00:14:41,046 --> 00:14:42,506 Як справжня, то моя. 244 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 Ось. 245 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Ідіть за мною. 246 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 Це його найкраща робота на сьогодні. 247 00:15:02,610 --> 00:15:04,236 Неймовірні мазки. 248 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 Можна було обійтись без цієї драми. 249 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 Бажання клієнтів для нас закон. 250 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 Дозвольте потримаю келих, поки ви її оглядаєте. 251 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 ПРИЙДІТЬ ДО СУДУ АБО НАДАЙТЕ ДОКУМЕНТИ 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 Що це в біса таке? 253 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Алексе Грант, ви поінформовані. 254 00:15:31,430 --> 00:15:34,975 Ваші відбитки на цьому склі, а камери все зафіксували. 255 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 Ваш бос хоче це зробити? 256 00:15:37,311 --> 00:15:40,981 - Це провокація. - Провокації застосовує лише поліція. 257 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Це вам ще знадобиться. Там адреса суду. 258 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 - З вами зв'яжеться мій адвокат! - З нетерпінням чекаємо. 259 00:15:51,909 --> 00:15:53,869 Парк-Плейс, де в мене готель. 260 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 - Це твоя... - Ну. 261 00:15:56,497 --> 00:15:59,959 - Скільки коштує... Що? - І не думай. У тебе стільки нема. 262 00:16:01,126 --> 00:16:03,587 Я не вигравав жодної гри, відколи тут. 263 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 - Бо тобі дуже боляче. - Нічого, тату. 264 00:16:05,881 --> 00:16:09,426 - Дам виграти наступну. - Ти завжди була моєю улюбленою дочкою. 265 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 ДРУГА ДРУЖИНА НАМ ВДАЛОСЯ! 266 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Дайте мені хвилинку. 267 00:16:16,684 --> 00:16:17,893 То це спрацювало? 268 00:16:17,893 --> 00:16:22,940 О так. Хоча, гадаю, його адвокат подасть клопотання про скасування. 269 00:16:22,940 --> 00:16:24,608 Про це думатимемо завтра. 270 00:16:24,608 --> 00:16:28,195 Це твоя найменша проблема. Він уже відправив тебе в лікарню. 271 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Так, ну, по одному за раз. 272 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 - Сем досі з тобою? - Так, він тут. 273 00:16:33,617 --> 00:16:34,868 Дай йому телефон. 274 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 З тобою приємно мати справу. 275 00:16:37,371 --> 00:16:38,914 Дякую за допомогу, Семе. 276 00:16:38,914 --> 00:16:41,834 Мені потрібно ще дещо. Видали той сайт. 277 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 Ого. Стривай, Міку. 278 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Здається, ти не бачиш масштабів цієї можливості. 279 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 Семе, видали сьогодні ж, інакше ми не спишемо борги. 280 00:16:52,803 --> 00:16:53,679 Добре! 281 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Хай буде по-твоєму. 282 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Дякую. 283 00:16:56,849 --> 00:16:58,475 Що це було? 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Захищаю клієнта. 285 00:17:00,310 --> 00:17:02,104 А знаєш, я не хочу знати. 286 00:17:03,022 --> 00:17:05,357 - Що я пропустила? - Нічого. 287 00:17:05,357 --> 00:17:09,069 Гадаю, твоєму татові вже краще. Щодня стає все більше собою. 288 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 Ну ж бо. Ще одна гра. Цього разу я вас обіграю. 289 00:17:14,116 --> 00:17:15,200 - Упевнений? - Так. 290 00:17:15,200 --> 00:17:17,786 Не вийду з лікарні, поки чогось не виграю. 291 00:17:19,288 --> 00:17:21,331 ЛІКАРНЯ ДОБРОГО САМАРЯНИНА 292 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 - Привіт. - Привіт. 293 00:17:24,501 --> 00:17:28,297 - Уже випускають з тюрми? - Після того, як підпишу мільйон заяв. 294 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 Ну, ось іще одна. 295 00:17:30,049 --> 00:17:33,385 Очікувано. Адвокат Гранта клопоче про скасування повістки. 296 00:17:33,385 --> 00:17:37,097 - Я здивований, що це зайняло стільки часу. - Ти точно готовий? 297 00:17:37,097 --> 00:17:41,351 - Суддя призначив слухання на понеділок. - Добре, що сьогодні виписуюсь. 298 00:17:41,351 --> 00:17:43,896 Серйозно, може, попросити продовження? 299 00:17:44,480 --> 00:17:47,399 Я в нормі, Лорно. Час повертатися до роботи. 300 00:17:47,399 --> 00:17:48,484 Добре. 301 00:17:53,322 --> 00:17:54,406 То який план? 302 00:17:55,365 --> 00:17:56,325 Ну... 303 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Упораєшся? 304 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 Так. Дякую. 305 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Обережно. 306 00:18:43,288 --> 00:18:44,540 Ти точно готовий? 307 00:18:45,374 --> 00:18:47,876 Не будеш себе берегти, знову там опинишся. 308 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 Я піддався. 309 00:18:52,714 --> 00:18:55,509 Тримай у себе, щоб я не передозувався. 310 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 - Точно? - Я зрозумію, якщо тобі некомфортно. 311 00:19:02,641 --> 00:19:04,601 Ні, справа не в цьому. Просто... 312 00:19:06,645 --> 00:19:08,480 Точно хочеш зараз мені довіритись? 313 00:19:08,981 --> 00:19:11,150 Я більше нікому не довіряю. Ходімо. 314 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Мої ключі в тебе? 315 00:19:19,449 --> 00:19:20,409 Нарешті. 316 00:19:20,409 --> 00:19:22,744 - Що ти тут робиш? - Заходь. 317 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Привіт. 318 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 Ти ж не думав, що ми залишимо тебе на самоті? 319 00:19:34,715 --> 00:19:36,592 Залишимося, доки не оклигаєш. 320 00:19:36,592 --> 00:19:38,135 Ти в надійних руках. 321 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 Так. Залишишся? Я приготувала лазанью. Її багато. 322 00:19:41,221 --> 00:19:45,809 Дякую, але я не буду вам заважати. Дзвони, як щось треба. 323 00:19:46,310 --> 00:19:47,269 Дякую, Іззі. 324 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 Агов. 325 00:19:49,688 --> 00:19:52,024 Можемо вже їсти? Умираю з голоду. 326 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 - Вибач. - Легше. 327 00:19:54,693 --> 00:19:55,569 Усе гаразд? 328 00:19:56,111 --> 00:19:57,905 Сподіваюсь, ви теж голодні. 329 00:19:57,905 --> 00:19:59,865 У мене досі галюцинації? 330 00:20:00,407 --> 00:20:01,658 Ущипніть мене. 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Де ти це знайшла? 332 00:20:10,209 --> 00:20:13,003 О, шукала додаткові подушки в шафі. 333 00:20:13,003 --> 00:20:15,881 Це лежало у великій коробці зі старими речами. 334 00:20:15,881 --> 00:20:18,634 Це перстень мого батька зі школи права. 335 00:20:19,801 --> 00:20:21,053 Носи його. 336 00:20:22,137 --> 00:20:24,598 Ні, це не зовсім мій стиль, скажи? 337 00:20:25,849 --> 00:20:30,896 Не знаю. Думаю, дуже він класний. Типу стара школа. Буквально. 338 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Ну все. Налітайте. Я таки щось приготувала. 339 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 Пахне дуже смачно. 340 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Тату, як гадаєш, сиру треба більше? 341 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Чесно. 342 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Гадаєш? Додати сир до сиру на лазаньї? 343 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 - Більше сиру. - Я обожнюю пармезан. 344 00:20:49,831 --> 00:20:54,836 М-ре Зіммер, ви клопотали про скасування повістки містера Гранта в цій справі. 345 00:20:56,338 --> 00:20:57,464 Це ваше слухання. 346 00:21:00,259 --> 00:21:01,468 То який план? 347 00:21:02,552 --> 00:21:07,182 У Гранта буде важка артилерія - адвокат за тисячу доларів за годину. 348 00:21:07,182 --> 00:21:09,393 Спершу він спробує закрити слухання. 349 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 За таких обставин ми вважаємо, слухання краще проводити за зачиненими дверима. 350 00:21:16,191 --> 00:21:17,442 Не розумію чому. 351 00:21:17,442 --> 00:21:20,279 Згідно з презумпцією, суди завжди публічні, 352 00:21:20,279 --> 00:21:24,199 надто як жертва, Мітчелл Бондурант, була відомою публічною особою. 353 00:21:24,199 --> 00:21:27,077 Я хотів би знати, що містер Грант приховує. 354 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 Ваша честь, адвокат, очевидно, натякає, 355 00:21:29,705 --> 00:21:32,582 що мій клієнт причетний до цієї трагедії. 356 00:21:32,582 --> 00:21:34,209 Але це абсолютно не так. 357 00:21:34,209 --> 00:21:38,005 М-р Грант сам по собі публічна особа і має право на приватність... 358 00:21:38,005 --> 00:21:42,134 То ваш клієнт заслуговує особливого ставлення, бо він велика цяця? 359 00:21:42,134 --> 00:21:45,137 Якщо ваш клієнт тут ні до чого, містере Зіммер, 360 00:21:45,137 --> 00:21:48,223 тоді може радо заявити нам про це публічно. 361 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Почнімо? 362 00:21:58,608 --> 00:22:02,112 Слухання має бути відкритим. Зв'яжись з моїми в «Таймс». 363 00:22:02,112 --> 00:22:04,823 Скажи, щоб привели якомога більше друзів. 364 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Скажи, дамо їм ексклюзив. 365 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Містере Зіммер. 366 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 Так. Ваша честь, 367 00:22:20,005 --> 00:22:24,301 Алекс Грант - поважний член бізнес-спільноти Лос-Анджелеса. 368 00:22:24,301 --> 00:22:29,222 Він не причетний до цього злочину і не має відповідних свідчень. 369 00:22:29,222 --> 00:22:32,976 Очевидно, що м-р Голлер планує зібрати компромат, 370 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 щоб відволікти від дуже серйозної справи. 371 00:22:35,771 --> 00:22:37,522 - Протестую. - Підтримую. 372 00:22:37,522 --> 00:22:42,569 Містере Зіммер, вам знадобиться щось трохи істотніше. 373 00:22:42,569 --> 00:22:45,489 Ваша честь, якщо можна, хочу додати, 374 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 захист підтримує клопотання пана Зіммера. 375 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 - Звісно. - Обережно, м-ре Голлер. 376 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 Адвокат тут нічого не досягне. Його єдина мета - каламутити воду. 377 00:22:54,122 --> 00:22:59,086 Вибачте, Ваша честь, але якщо суд дасть мені п'ять хвилин, 378 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 я зможу показати, що свідчення цієї особи 379 00:23:02,005 --> 00:23:04,466 мають неабияку цінність у цій справі. 380 00:23:05,092 --> 00:23:08,053 Викликайте свідка, м-ре Голлер. Я пильнуватиму час. 381 00:23:10,514 --> 00:23:13,016 Усе залежить від загрози репутації Гранта. 382 00:23:13,016 --> 00:23:15,310 Він має відчути, що у всіх на очах. 383 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Містере Грант, ви підрядник, правильно? 384 00:23:19,773 --> 00:23:20,982 Так. 385 00:23:20,982 --> 00:23:23,777 Усі, хто їздив Лос-Анджелесом, бачили ваше ім'я 386 00:23:23,777 --> 00:23:26,488 на безлічі будівельних кранів і причепів. 387 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 - Ви дуже успішний. - У мене все добре. 388 00:23:29,116 --> 00:23:32,828 Бум комерційної нерухомості дуже добре вплинув на ваш бізнес? 389 00:23:32,828 --> 00:23:35,872 - Ваша честь... - Рухайтесь, містере Голлер. 390 00:23:37,666 --> 00:23:41,253 Щоб він заметушився, треба взятися за його найбільший проєкт. 391 00:23:41,253 --> 00:23:45,340 Це правда, що ви можете побудувати олімпійське село 392 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 до Ігор 2028 року у Лос-Анджелесі? 393 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Ну, я не люблю забігати наперед, 394 00:23:50,220 --> 00:23:53,432 але так, ми дійшли до фінального раунду конкурсу. 395 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 Нехай щастить. 396 00:23:54,933 --> 00:23:57,060 Але це не ваш спільний проєкт 397 00:23:57,060 --> 00:23:59,604 із жертвою Мітчеллом Бондурантом? 398 00:23:59,604 --> 00:24:00,647 Ні. 399 00:24:00,647 --> 00:24:04,734 Але у вас були давні ділові стосунки з містером Бондурантом? 400 00:24:04,734 --> 00:24:07,779 Він багато років звертався до моєї фірми. 401 00:24:07,779 --> 00:24:11,908 Насправді ви збудували з десяток будинків для містера Бондуранта. 402 00:24:12,409 --> 00:24:13,743 Комерційних, житлових... 403 00:24:13,743 --> 00:24:16,621 Протестую! Багато працювало з Мітчеллом Бондурантом. 404 00:24:16,621 --> 00:24:18,498 Не знаю, до чого ви хилите. 405 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Дайте хвилину, Ваша честь. Я доведу, що це важливо. 406 00:24:21,668 --> 00:24:24,463 Містере Грант, цей імейл 407 00:24:24,463 --> 00:24:28,258 Мітчелл Бондурант надіслав вам десятого січня цього року. 408 00:24:28,758 --> 00:24:30,927 Можете зачитати виділену частину? 409 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 «Як не домовимося про умови, 410 00:24:35,474 --> 00:24:38,768 я не матиму вибору, окрім як вирішити це 411 00:24:38,768 --> 00:24:41,104 через відповідні законні канали. 412 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 Розповім нашим кредиторам, 413 00:24:43,565 --> 00:24:47,152 які, як фідуціари, зобов'язані за федеральним законом... 414 00:24:48,778 --> 00:24:51,531 повідомляти про підозрілу діяльність». 415 00:24:51,531 --> 00:24:53,074 Поясните суду, 416 00:24:53,074 --> 00:24:56,369 на яку підозрілу діяльність натякав м-р Бондурант? 417 00:25:00,999 --> 00:25:02,751 Змусиш його прочитати імейл, 418 00:25:02,751 --> 00:25:05,629 а суддя - свідчити і відхилить клопотання. 419 00:25:05,629 --> 00:25:09,299 Маю надію, але можливо, Грант мовчатиме і не ризикуватиме. 420 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 - Якщо так, то що тоді? - Тоді ми в дупі. 421 00:25:11,635 --> 00:25:13,011 Він - наша соломинка. 422 00:25:13,011 --> 00:25:16,056 Без нього програємо. Більше ні на кого це повісити. 423 00:25:16,056 --> 00:25:19,976 Не можна втратити його до суду. Слід показати його присяжним. 424 00:25:21,603 --> 00:25:24,064 Мені повторити запитання, містере Грант? 425 00:25:30,570 --> 00:25:34,824 Ваша честь, я прошу перерву, щоб я міг поговорити з клієнтом. 426 00:25:36,451 --> 00:25:38,370 Не баріться, містере Зіммер. 427 00:25:44,709 --> 00:25:48,255 Хочеш сказати, ти ставиш усе на те, що він не мовчатиме? 428 00:25:48,255 --> 00:25:49,381 Ти здурів? 429 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 Досить! 430 00:25:55,136 --> 00:25:58,890 - Це як йти ва-банк із парою двійок. - З ними іноді перемагають. 431 00:25:58,890 --> 00:26:02,018 Іноді пара двійок програє сотні інших комбінацій. 432 00:26:02,018 --> 00:26:04,646 Цей тип хоче олімпійський проєкт, Лорно. 433 00:26:04,646 --> 00:26:08,066 Мовчання на досудовому слуханні викличе тисячу запитань. 434 00:26:08,066 --> 00:26:09,317 Що він приховує? 435 00:26:09,317 --> 00:26:11,027 Що таке компрометуюче, 436 00:26:11,027 --> 00:26:15,699 про що він не захоче свідчити на суді, який, як каже, не має до нього стосунку? 437 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 Тому нам потрібна вся преса. Це одна з причин. 438 00:26:19,703 --> 00:26:20,662 А інша причина? 439 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 Стіни мають вуха. 440 00:26:23,331 --> 00:26:25,667 Іноді я думаю, що ти хворий на голову. 441 00:26:36,720 --> 00:26:40,599 Містере Зіммер, ви з клієнтом достатньо наговорилися? 442 00:26:44,394 --> 00:26:45,562 Так. 443 00:26:45,562 --> 00:26:51,026 Ваша честь, всупереч пораді адвоката, м-р Грант вирішив відкликати клопотання. 444 00:26:51,026 --> 00:26:54,321 І хоча він не причетний до смерті містера Бондуранта, 445 00:26:54,321 --> 00:26:59,826 він знає, це стане ясно, коли м-р Голлер ставитиме йому запитання на суді. 446 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Вибачте за марнування часу суду. 447 00:27:02,954 --> 00:27:06,333 Я перекажу це іншим членам моєї команди з боулінгу. 448 00:27:07,250 --> 00:27:08,668 Добре. На цьому все. 449 00:27:11,212 --> 00:27:14,049 - Я заплуталася. Це добре для нас? - Дуже. 450 00:27:15,133 --> 00:27:17,302 М-ре Голлер, міс Фріманн... До мене. 451 00:27:21,056 --> 00:27:24,809 Вітаю, містере Голлер. Ви зловили машину. 452 00:27:25,393 --> 00:27:27,270 Перепрошую, Ваша честь? 453 00:27:27,771 --> 00:27:31,191 Ну, знаєте, як пес, який ганявся за машиною. 454 00:27:31,191 --> 00:27:32,567 І що робитиме з нею? 455 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Суд вдячний за допомогу, міс Фріманн. 456 00:27:34,736 --> 00:27:38,531 Моя думка, містере Голлер, що хоча одного листа було достатньо, 457 00:27:38,531 --> 00:27:40,909 щоб змусити м-ра Гранта свідчити, 458 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 його недостатньо, щоб довести, що він причетний до цієї справи. 459 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 І перш ніж міс Фріманн скаже щось іще, 460 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 я додам, що буду схильна 461 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 погодитися з її запереченнями проти свідка на суді, 462 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 як не розставите крапки над «і». 463 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 Крапки над «і»? 464 00:27:56,341 --> 00:28:00,136 Знайдіть щось іще, що доводить причетність Алекса Гранта. 465 00:28:00,136 --> 00:28:03,556 Якщо хочете використати цей захист у суді. Зрозуміло? 466 00:28:03,556 --> 00:28:06,726 Так, Ваша честь. Є те, що присяжні мають почути. 467 00:28:06,726 --> 00:28:09,604 - Даю вам слово. - Сподіваюся, вона переконлива. 468 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 А тепер, якщо це все... 469 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Дякую, Ваша честь. 470 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Ваша честь. 471 00:28:21,449 --> 00:28:22,534 Привіт. Ну що? 472 00:28:22,534 --> 00:28:23,576 Ми виграли бій. 473 00:28:23,576 --> 00:28:26,454 Як не вигадаю щось інше, можемо програти війну. 474 00:28:26,454 --> 00:28:28,039 Ну, може, це допоможе. 475 00:28:28,540 --> 00:28:33,461 Ти мав рацію. Між Генрі Далем і Алексом Грантом є зв'язок. 476 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Що ти знайшов? 477 00:28:34,629 --> 00:28:37,674 Ти ж знаєш, у Гранта є ті фіктивні компанії. 478 00:28:37,674 --> 00:28:41,094 Одна з них - ТОВ під назвою «Панмедіа». 479 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 Інвестує в розважальні проєкти. 480 00:28:43,138 --> 00:28:46,933 А цей тип - президент тієї компанії. Девід Веббер. 481 00:28:46,933 --> 00:28:48,059 Хто цей Веббер? 482 00:28:48,059 --> 00:28:51,438 Він виконавчий продюсер останнього подкасту Генрі Даля. 483 00:28:51,938 --> 00:28:53,690 «Нетромантика» чи якось так. 484 00:28:53,690 --> 00:28:56,401 Нетро... Боже. Молодець, Сіско. 485 00:28:56,401 --> 00:28:57,694 То що тепер? 486 00:28:57,694 --> 00:28:59,696 Тепер скористаємось цим. Ходімо. 487 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 Гей, Іззі? 488 00:29:04,576 --> 00:29:06,578 Ось гроші, які мені дала Рей. 489 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Одягла гумові рукавички. Досі не розумію навіщо. 490 00:29:09,622 --> 00:29:13,001 Якщо я маю рацію, на них відбитки пальців Генрі Даля, 491 00:29:13,001 --> 00:29:16,504 що доводить, що він заплатив Рей за крадіжку контракту. 492 00:29:16,504 --> 00:29:19,966 - Сіско перевірить відбитки? - Не думаю, що до цього дійде. 493 00:29:19,966 --> 00:29:21,926 Але знай: ці гроші досі твої. 494 00:29:21,926 --> 00:29:23,261 Мені їх не треба. 495 00:29:23,261 --> 00:29:25,305 Я не поверну їх Генрі. 496 00:29:26,431 --> 00:29:27,766 Ти нічого не зробила. 497 00:29:27,766 --> 00:29:29,893 Не треба платити за чужу помилку. 498 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 БУДИЛЬНИК 499 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 У тебе є вода? 500 00:30:00,048 --> 00:30:02,592 Привіт. Є новини щодо справи? 501 00:30:03,301 --> 00:30:05,595 Чуюсь, наче у директора. 502 00:30:05,595 --> 00:30:07,847 Так, Генрі, можна й так сказати. 503 00:30:07,847 --> 00:30:11,559 Скільки тобі дав Алекс Грант, щоб мене побили на паркінгу? 504 00:30:11,559 --> 00:30:12,727 Що? 505 00:30:12,727 --> 00:30:16,314 Міккі, я не знаю Алекса Гранта. Я тут ні до чого. 506 00:30:16,314 --> 00:30:18,399 - Жартуєш? - Він би цього не робив. 507 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 Ти дав дівчині моєї водійки дві штуки за 5 хвилин у моїй машині. 508 00:30:22,403 --> 00:30:23,988 І знаєш що, Генрі? 509 00:30:23,988 --> 00:30:26,449 Твої відбитки на готівці, я це довів. 510 00:30:28,368 --> 00:30:29,828 Трясця. 511 00:30:32,247 --> 00:30:36,376 Добре, я взяв контракт. Я визнаю. Але лише, щоб просуватися вперед 512 00:30:36,376 --> 00:30:40,505 із цією дуже важливою та корисною для нас справою. 513 00:30:40,505 --> 00:30:41,548 От покидьок. 514 00:30:41,548 --> 00:30:44,968 Але я не причетний до твого побиття. Богом клянуся. 515 00:30:44,968 --> 00:30:47,554 - Я не підтримую насильство. - Може, й так. 516 00:30:48,513 --> 00:30:50,056 Або ти цього не знаєш. 517 00:30:51,057 --> 00:30:53,685 Може, ти не знаєш, що ти як маріонетка. 518 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 Девід Веббер - це хто? 519 00:30:57,272 --> 00:31:00,108 - Один з моїх інвесторів. - Найбільший інвестор. 520 00:31:00,108 --> 00:31:02,777 - До чого тут він? - До всього. 521 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 Певен, це Веббер дав тобі дві штуки, щоб заплатити Рей за крадіжку. 522 00:31:06,990 --> 00:31:10,577 Узагалі, гадаю, він той, хто дав тобі 200 штук, 523 00:31:10,577 --> 00:31:12,161 щоб витягти Лізу з тюрми. 524 00:31:12,161 --> 00:31:15,707 В обмін на що? Ти даєш йому інформацію про справу. 525 00:31:15,707 --> 00:31:17,000 Це правда? 526 00:31:18,084 --> 00:31:19,043 Генрі. 527 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Це правда? 528 00:31:22,463 --> 00:31:26,843 Лізо, 200 000 - великі гроші. 529 00:31:27,343 --> 00:31:29,637 Я тобі допомагаю, і це неважливо. 530 00:31:29,637 --> 00:31:31,890 - Ніхто не постраждав. - Серйозно? 531 00:31:31,890 --> 00:31:35,685 Що ж, сюрприз, Генрі. Девід Веббер працює на Алекса Гранта. 532 00:31:35,685 --> 00:31:38,313 - Що? - Так. Значить, ти теж. 533 00:31:39,397 --> 00:31:41,107 Справа не в якомусь подкасті. 534 00:31:41,608 --> 00:31:44,986 А в тому, щоб Ліза взяла вину за вбивство Бондуранта. 535 00:31:44,986 --> 00:31:47,864 Ці типи весь час її підставляли. 536 00:31:47,864 --> 00:31:49,490 І робили це через тебе. 537 00:31:53,870 --> 00:31:56,247 - Присягаюся. Я нічого не знав... - Облиш. 538 00:31:56,247 --> 00:31:59,292 Твоя угода з ними скінчена. Тепер працюєш на мене. 539 00:31:59,292 --> 00:32:02,045 Допоможеш узяти реванш над Алексом Грантом. 540 00:32:05,048 --> 00:32:06,966 - Як? - Залиш це мені. 541 00:32:06,966 --> 00:32:10,762 Просто знай: коли я тобі подзвоню, очікуватиму, що ти відповіси. 542 00:32:11,679 --> 00:32:13,389 А тепер вали звідси на хрін. 543 00:32:26,986 --> 00:32:28,321 Повірити не можу. 544 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Ти мав рацію щодо нього. 545 00:32:38,164 --> 00:32:39,207 Вибач. 546 00:32:40,667 --> 00:32:43,336 Я бачу брехунів за кілометр. 547 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Мені треба йти. У нас іще багато роботи. 548 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Хейлі вже спить? 549 00:33:04,232 --> 00:33:06,442 Так. До понеділка має написати есе, 550 00:33:06,442 --> 00:33:09,862 тому вона хотіла встати раніше й почати. 551 00:33:10,613 --> 00:33:14,075 Ого. Стільки спогадів навіює. Так? 552 00:33:14,951 --> 00:33:17,036 Добре, що деякі речі незмінні. 553 00:33:18,997 --> 00:33:23,209 - Пам'ятаєш п'єсу в третьому класі? - Так. Міс Раміні. Гейлі її любила. 554 00:33:23,209 --> 00:33:26,921 Так. Вона була Персефоною. І той хлопчик... Як його звали? 555 00:33:26,921 --> 00:33:28,965 Його батько ще був декоратором? 556 00:33:28,965 --> 00:33:31,926 Так, це був Чарлі. З довгим волоссям. 557 00:33:31,926 --> 00:33:34,512 Його батько зробив йому величезні крила. 558 00:33:34,512 --> 00:33:36,764 Біднятко не міг пройти крізь двері. 559 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 Тебе могли вбити, Міккі. 560 00:33:51,571 --> 00:33:53,698 Не думаю, що вони цього хотіли. 561 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 А що як хотіли? 562 00:33:56,492 --> 00:33:58,202 - Меггі. - Я серйозно. 563 00:33:59,287 --> 00:34:01,581 Ми це постійно обговорюємо. 564 00:34:01,581 --> 00:34:04,125 Уважаєш себе непереможним, але це не так. 565 00:34:05,501 --> 00:34:09,464 Меггі, я на це не напрошувався. Просто робив свою роботу. 566 00:34:11,174 --> 00:34:13,342 Має бути інший спосіб працювати. 567 00:34:13,843 --> 00:34:16,054 Безпечніший. Більш традиційний. 568 00:34:18,639 --> 00:34:22,310 Я буваю різним, але точно не традиційним. 569 00:34:25,146 --> 00:34:29,233 Щоразу, коли мені так дзвонять, я думаю, чи не зайшов ти надто далеко. 570 00:34:31,360 --> 00:34:33,362 Я не змогла б із цим змиритися. 571 00:34:52,298 --> 00:34:54,383 Можу спробувати бути традиційнішим. 572 00:34:57,303 --> 00:35:00,223 Ну, тільки не занадто. 573 00:35:18,157 --> 00:35:20,493 - Гейлі зовсім недалеко. - Так, ну, я... 574 00:35:28,876 --> 00:35:31,921 - Думаю, краще ти зверху. - Це я можу. 575 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 - Привіт. - Привіт. 576 00:36:36,194 --> 00:36:37,403 Гейлі досі спить? 577 00:36:37,904 --> 00:36:40,072 Так. Ось тобі й раннє прокидання. 578 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Ті підлітки. 579 00:36:41,949 --> 00:36:45,453 Слухай, я знаю, їй треба писати есе, але... 580 00:36:46,579 --> 00:36:48,831 треба їсти, так? Я подумав, може... 581 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 Не знаю, може, підемо на млинці чи... 582 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 Мені запропонували роботу, Міккі. 583 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Ти що, йдеш з офісу прокурора? 584 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Ні, не зовсім. 585 00:37:05,097 --> 00:37:09,894 Це з офісу прокурора в Сан-Дієго. 586 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 Начальниця відділу тяжких злочинів. 587 00:37:13,981 --> 00:37:16,192 Це велика можливість для мене. 588 00:37:16,192 --> 00:37:19,946 Я відкладала кілька тижнів, 589 00:37:19,946 --> 00:37:23,407 але це занадто гарна можливість, щоб відмовитись. 590 00:37:24,784 --> 00:37:28,287 Я не розумію. Сан-Дієго? Минула ніч, Меггі, була хорошою. 591 00:37:28,287 --> 00:37:30,665 Чудовою. Так, я знаю. 592 00:37:34,168 --> 00:37:35,878 Тому я мушу поїхати. 593 00:37:35,878 --> 00:37:36,921 Ні, ти... 594 00:37:39,006 --> 00:37:40,633 Ти не дивишся тверезо. 595 00:37:40,633 --> 00:37:44,470 Ні, насправді я дивлюсь на все тверезіше, ніж останнім часом. 596 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Я кохаю тебе, Міккі. 597 00:37:49,392 --> 00:37:52,603 - Тоді що... - І завжди кохатиму. Завжди. 598 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 Але нічого не вийде. 599 00:37:57,817 --> 00:37:59,568 Я не можу жити далі з тобою. 600 00:37:59,568 --> 00:38:04,323 І не можу жити далі без тебе, тож треба просто йти далі. 601 00:38:04,323 --> 00:38:08,911 - Це через те, що ти сказала вчора? - Я не хочу, щоб ти був тим, ким не є. 602 00:38:09,578 --> 00:38:13,291 Гаразд? І мені не подобаються деякі твої життєві рішення. 603 00:38:13,291 --> 00:38:17,628 Але якщо я залишуся, ми продовжимо сходитися. 604 00:38:17,628 --> 00:38:19,130 Так, але хіба це погано? 605 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 Так, чудово. Поки це не так. 606 00:38:22,550 --> 00:38:24,260 Знову і знову. 607 00:38:25,094 --> 00:38:29,640 Це погано для нас обох. Бог свідок, це погано для Гейлі. 608 00:38:30,516 --> 00:38:34,687 Єдине, що я можу зробити, щоб це припинити, - 609 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 це забратися. 610 00:38:39,900 --> 00:38:41,319 А як же Гейлі? 611 00:38:42,945 --> 00:38:45,281 - Що скаже, коли дізнається? - Вона знає. 612 00:38:49,452 --> 00:38:50,619 Вона знає. 613 00:38:53,456 --> 00:38:57,209 Якщо хочеш, може залишитися з тобою до твого одужання. 614 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 Так, звісно. Це... 615 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Вона вчиться в Саут-Бей. 616 00:39:06,719 --> 00:39:10,056 Я подумала, можна не міняти школу. Можу їздити на роботу. 617 00:39:10,056 --> 00:39:12,641 Зможеш бачитись із нею коли захочеш. 618 00:39:14,685 --> 00:39:15,936 Ми впораємося. 619 00:39:19,732 --> 00:39:23,027 Я вже говорила з ріелтором про продаж будинку. 620 00:39:24,695 --> 00:39:27,448 Шукатиму щось біля пляжу. Гейлі хотіла б. 621 00:39:31,160 --> 00:39:33,913 Так. Їй це сподобається. 622 00:39:38,376 --> 00:39:41,796 Сьогодні поїду туди. Подзвоню вам пізніше. 623 00:39:46,675 --> 00:39:48,677 Я думаю, ти припускаєшся помилки. 624 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Я знаю. 625 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 Прощавай, Міку. 626 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 НЕ ВИННИЙ 627 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 - Привіт, Ізз. - Привіт. 628 00:40:45,151 --> 00:40:47,736 Я отримала есемес. Точно можеш водити? 629 00:40:47,736 --> 00:40:50,573 Краще не буває. Учора зняли гіпс. 630 00:40:51,073 --> 00:40:53,659 - Я наче новенький. - Ти на кабріолеті? 631 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 Я була в тебе. Наві досі там. 632 00:40:55,828 --> 00:40:59,498 Так, іноді хочеться відчути сонце на обличчі. 633 00:41:00,040 --> 00:41:02,460 Так, але твої пігулки в іншій машині. 634 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 З мене досить. 635 00:41:03,711 --> 00:41:07,131 - Знову терпиш? - Я роблю те, що мушу, Іззі. 636 00:41:07,131 --> 00:41:11,218 Маю підготуватися до суду. Ніяких відволікань. Дякую. Я передзвоню. 637 00:41:17,600 --> 00:41:19,935 АРЕШТУВАЛИ? ЮРИДИЧНЕ БЮРО МАЙКЛА ГОЛЛЕРА 638 00:41:28,611 --> 00:41:30,029 Клятий Кайл. 639 00:41:39,246 --> 00:41:41,332 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 640 00:43:20,055 --> 00:43:25,060 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова