1
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
Міккі?
2
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
Міккі?
3
00:00:37,495 --> 00:00:38,496
Допоможіть.
4
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
Мені потрібна швидка!
Пришліть когось, прошу вас!
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,131
Допоможіть!
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,384
Я не покину тебе. Я тут. Я з тобою.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
Чоловік. Від 30 до 40 років.
8
00:00:53,511 --> 00:00:57,307
Перевірити на флотуючі переломи ребер.
Сильні забої печінки.
9
00:00:57,307 --> 00:01:00,351
- Деформація руки. Треба КТ. Уже.
- Зіниці розширені.
10
00:01:01,478 --> 00:01:03,104
Очистіть цю зону!
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Один, два...
12
00:01:05,690 --> 00:01:07,901
- Бляха!
- Введіть 20 мг морфіну.
13
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Так, лікарко.
14
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Де КТ?
15
00:01:11,279 --> 00:01:12,197
Іду!
16
00:01:15,867 --> 00:01:17,285
Добре. Продовжуйте.
17
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Міккі, обережно!
18
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
Я не хочу, щоб ти впав.
19
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
Він такий, як його батько.
20
00:01:37,555 --> 00:01:40,642
Попри все, цього завжди мало.
Завжди хоче більшого.
21
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Дивись! Мамо!
22
00:01:46,189 --> 00:01:47,357
Мамо!
23
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
Агов. Міку.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,158
Агов.
25
00:01:58,201 --> 00:01:59,410
Ти в лікарні.
26
00:02:00,161 --> 00:02:01,913
Лікарка каже, усе буде добре.
27
00:02:01,913 --> 00:02:06,292
Тобі зламали руку, чотири ребра.
Добряче відбили печінку.
28
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
І все?
29
00:02:08,837 --> 00:02:10,171
Можна мені води?
30
00:02:10,171 --> 00:02:11,172
Так.
31
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
Хочеш...
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
- Ось так.
- Дякую.
33
00:02:20,431 --> 00:02:22,725
Лікарка сказала, тобі дуже пощастило.
34
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Було дуже страшно.
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,188
Знаю, але я тут.
36
00:02:28,314 --> 00:02:29,983
Знаєш, хто це був?
37
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
Маю одну здогадку. Так.
38
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
Кафетерій працює, якщо...
39
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Я можу прийти пізніше.
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,995
Ні, все гаразд. Вона має піти щось поїсти.
41
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
Я люблю тебе, мила.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,498
І я тебе.
43
00:02:50,295 --> 00:02:51,880
Іззі була тут цілу ніч.
44
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
Це вона тебе знайшла.
45
00:02:56,551 --> 00:02:57,719
Я скоро повернуся.
46
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
Дякую.
47
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
Я знаю, що ти думаєш.
48
00:03:08,479 --> 00:03:11,441
«На паркінгу. Знову».
49
00:03:11,441 --> 00:03:12,483
Скажи?
50
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Добре, зараз у таксі діє епл пей.
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Як ти мене знайшла?
52
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Я хвилювалася.
53
00:03:24,162 --> 00:03:25,830
Ти не відповідав на дзвінки.
54
00:03:26,372 --> 00:03:30,627
На щастя, я поставили ейртеги
на всі лінкольни. Ти лежав біля машини.
55
00:03:32,587 --> 00:03:37,717
Коли приїхала швидка, ти на мить отямився,
але сказав лише: «Не дзвоніть мамі».
56
00:03:38,635 --> 00:03:40,345
Ти ж не дзвонила, так?
57
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Добре.
58
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Тобі боляче?
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,519
Ні. Тільки не із цим.
60
00:03:49,729 --> 00:03:51,814
Попрошу не вливати його в мене.
61
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Я не підсяду на це ще раз.
62
00:03:55,401 --> 00:03:58,029
Є певний максимум болю,
який можна витримати.
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Відключать, коли настане час.
64
00:04:01,491 --> 00:04:03,451
О ні. Я не ризикуватиму.
65
00:04:03,451 --> 00:04:06,204
Я витримаю трохи болю.
66
00:04:08,539 --> 00:04:13,253
Іззі, мені шкода,
що саме ти знайшла мене таким.
67
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Я знаю, як це було важко.
68
00:04:16,422 --> 00:04:18,174
Справа не в цьому, а в...
69
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Лише ти маєш ключі від моєї машини.
70
00:04:25,056 --> 00:04:26,015
Так.
71
00:04:27,058 --> 00:04:28,726
Не сплю, відколи це сталося.
72
00:04:29,894 --> 00:04:33,982
Дай вгадаю. Рей запропонувала
аванс за студію?
73
00:04:35,525 --> 00:04:37,360
Я не знала, як вона це зробила.
74
00:04:38,027 --> 00:04:39,070
А тоді
75
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
минулого тижня
припаркувала лінкольн біля дому.
76
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Ключі були на кухонному столі.
77
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
Хтось заплатив, щоб украла контракт.
78
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Усе скінчено. Я вигнала її і...
79
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
Мені шкода.
80
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
Це не твоя провина, Іззі.
81
00:05:01,884 --> 00:05:03,136
Звісно, моя.
82
00:05:03,136 --> 00:05:05,471
Ти попереджав. Ти це бачив, а я - ні.
83
00:05:06,097 --> 00:05:09,267
- Не хотіла бачити.
- Може, Рей і вкрала контракт, але...
84
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
Упевнений, що її на це намовив Генрі Даль.
85
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Даль?
86
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Точно?
87
00:05:17,942 --> 00:05:19,777
Лише він від цього виграє.
88
00:05:21,654 --> 00:05:23,531
У тебе ще є гроші Рей?
89
00:05:23,531 --> 00:05:25,533
Так, але я не залишу їх собі.
90
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Я не про це. Може, мені знадобляться.
91
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Просто потримай у себе поки.
92
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Я маю перевірити його показники.
93
00:05:34,500 --> 00:05:36,002
Я повернуся пізніше.
94
00:05:47,680 --> 00:05:52,268
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
95
00:05:59,400 --> 00:06:00,860
Відпочинок лише сниться?
96
00:06:01,486 --> 00:06:04,197
Немає часу на відпочинок.
У мене скоро суд.
97
00:06:05,073 --> 00:06:09,118
Ці всі справи ще раніше накопичилися.
98
00:06:09,118 --> 00:06:12,622
Лорна говорила з Тоні Волшем,
щоб узяв деякі, як ти казав.
99
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
- Йому доведеться взяти ще більше.
- Так.
100
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
- Нічого. Він зрадіє.
- Так.
101
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Бігав за мною ще зі справи Елліота.
102
00:06:21,005 --> 00:06:24,425
Ну, принаймні ти вже знову
схожий на Міккі Голлера,
103
00:06:24,425 --> 00:06:26,552
а не лузера з «Бійцівського клубу».
104
00:06:27,053 --> 00:06:29,889
Скажеш це моїй лікарці?
Може, вона мене випише.
105
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
Інакше я тут зійду з розуму.
106
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
Я б багато чого для тебе зробив,
107
00:06:33,893 --> 00:06:37,647
але лікарка нагадує мені
мою вчительку з третього класу.
108
00:06:38,272 --> 00:06:41,150
Ми називали її Зла міс Лівел.
109
00:06:41,150 --> 00:06:43,945
- Ага. Є щось на Алекса Гранта?
- Ще ні.
110
00:06:44,570 --> 00:06:46,823
Я тут подумав. Той, хто на тебе напав,
111
00:06:46,823 --> 00:06:50,868
мав знати про нові камери на паркінгу.
112
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Копи щось знайшли?
113
00:06:52,912 --> 00:06:54,038
Вони не шукатимуть.
114
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
До мене приходили двоє детективів.
Друзі Ленкфорда.
115
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Навряд чи намагаються розкрити справу.
116
00:07:00,586 --> 00:07:02,422
Це були професіонали, Сіско.
117
00:07:03,089 --> 00:07:06,634
Вони не торкалися мого носа.
Не чіпали моїх яєчок.
118
00:07:06,634 --> 00:07:09,637
Не намагалися вбити.
Це послання. Це точно Грант.
119
00:07:09,637 --> 00:07:13,141
Якщо постійно кричиш,
що ми пробували викликати його в суд,
120
00:07:13,141 --> 00:07:15,476
йому неважко зіставити факти.
121
00:07:15,476 --> 00:07:19,730
Він не хоче, щоб ми пов'язали його
з убивством Бондуранта. Що логічно.
122
00:07:19,730 --> 00:07:21,899
Дивно те, що вони напали на мене,
123
00:07:21,899 --> 00:07:25,445
коли я шукав контракт,
який Даль вкрав з мого лінкольна.
124
00:07:25,445 --> 00:07:28,614
Гадаєш, Даль і Алекс Грант пов'язані?
125
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
І ти маєш це довести.
126
00:07:30,491 --> 00:07:34,495
Привіт! Я принесла французькі соуси
з «У Філліпа».
127
00:07:35,746 --> 00:07:38,040
Не хвилюйся. Я замовила тобі ягнятину.
128
00:07:40,877 --> 00:07:42,128
Чудово.
129
00:07:42,795 --> 00:07:46,257
Дякую, Лорно. Їжі тут достатньо,
щоб потрапити до лікарні,
130
00:07:46,257 --> 00:07:48,384
якщо б ви не були вже тут.
131
00:07:48,384 --> 00:07:50,094
Мене так нервують лікарні.
132
00:07:50,094 --> 00:07:52,513
Вони дивно пахнуть і повсюди привиди.
133
00:07:52,513 --> 00:07:55,766
А ще я принесла тобі аква фреску
з фургона на Сансет
134
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
і взяла каннолі в «Піноккіо».
135
00:07:59,103 --> 00:08:02,857
Я тебе підвищу. А ще маю вибачитися.
136
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
Я казав, чого не варто було казати.
137
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
Ні, Міккі, ми обоє казали.
138
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
- Думаю, ти й так покараний.
- Так.
139
00:08:10,281 --> 00:08:13,284
А щодо підвищення... Про скільки ти думав?
140
00:08:13,284 --> 00:08:17,705
Можеш додати нуль, коли почуєш
про інший подарунок, який я тобі принесла.
141
00:08:17,705 --> 00:08:19,999
Що, у тебе в сумочці лобстер?
142
00:08:19,999 --> 00:08:21,125
Навіть краще.
143
00:08:21,125 --> 00:08:22,585
Пам'ятаєш, Сіско казав,
144
00:08:22,585 --> 00:08:26,297
що Алекс Грант може ховатися через гроші?
145
00:08:26,297 --> 00:08:29,675
У нього всюди нерухомість.
Мігрує з місця на місце.
146
00:08:29,675 --> 00:08:31,135
Навіть не світиться.
147
00:08:31,135 --> 00:08:34,889
Ну, я подумала, що, можливо,
гроші - його ахіллесова п'ята.
148
00:08:34,889 --> 00:08:37,058
Заглибилася в його особисте життя.
149
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
Навіть у бандитів є соцмережі.
150
00:08:39,101 --> 00:08:40,019
І що?
151
00:08:40,019 --> 00:08:43,731
Алекс Грант - колекціонує твори мистецтва.
152
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
Не дивуйся. За любов до такого
не дискримінують.
153
00:08:46,734 --> 00:08:48,694
Ні, ти сидиш на моїй нозі.
154
00:08:48,694 --> 00:08:49,612
Ой!
155
00:08:49,612 --> 00:08:53,449
Хай там як, Грант - фанат
художника-європейця,
156
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
який зве себе Тінто.
157
00:08:54,992 --> 00:08:58,955
Настільки великий фанат,
що має чотири з п'яти картин,
158
00:08:58,955 --> 00:09:01,374
які Тінто написав про стадії горя.
159
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
І йому дуже кортить знайти останню.
160
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
- Відомо, де вона?
- Ні.
161
00:09:05,670 --> 00:09:06,837
Нікому невідомо.
162
00:09:06,837 --> 00:09:12,552
Називається «Прийняття». Написав її
для дівчини, після їхньої сварки, як жест...
163
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
прийняття.
164
00:09:20,142 --> 00:09:23,145
І що це нам дасть?
165
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
Поки що нічого.
166
00:09:27,149 --> 00:09:28,693
Нам знадобиться допомога.
167
00:09:29,277 --> 00:09:32,989
Дослідження показали,
що терапія тваринами - важливий компонент...
168
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
ТВАРИНИ ДЛЯ ВЕТЕРАНІВ
169
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
...допомоги таким ветеранам, як я,
170
00:09:36,534 --> 00:09:40,913
подолати посттравматичний стрес
чи пристосуватися до інвалідності.
171
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
Приймаємо всі популярні кредитні картки,
172
00:09:43,374 --> 00:09:46,752
венмо, пейпел - і, звісно, готівку.
173
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Я зроблю пожертву за вас.
174
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
Може, заберетеся? Знайдіть своє місце.
175
00:09:54,760 --> 00:09:57,513
Хіба це не жалюгідно, Семе?
Навіть для тебе?
176
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
У мене зараз обмежені можливості.
177
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
Цей песик дав згоду на участь в афері?
178
00:10:03,144 --> 00:10:06,480
Це моєї кузини.
Я віддаю їй 10 % усього, що заробляю.
179
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
Що ви взагалі хочете?
180
00:10:09,317 --> 00:10:12,737
Ми тут, щоб нагадати
про твій непогашений борг.
181
00:10:12,737 --> 00:10:15,281
Двадцять п'ять штук плюс відсотки.
182
00:10:15,281 --> 00:10:18,659
Адвокати. Деруть гроші
за кожен твій подих.
183
00:10:18,659 --> 00:10:22,246
Як бачите, я зараз безробітний,
але я працюю над цим.
184
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Скажіть Міккі, я над цим працюю.
185
00:10:24,373 --> 00:10:27,418
Що б ти сказав,
якби ми були готові списати борг?
186
00:10:27,960 --> 00:10:32,381
- Я б сказав: «Що я маю зробити?»
- Правильна відповідь.
187
00:10:33,591 --> 00:10:37,011
Потрібно, щоб ти зробив сайт.
Але не будь-який.
188
00:10:41,432 --> 00:10:43,893
КЕРРІНГТОН ПЕППЕРИДЖ
ОБРАЗОТВОРЧЕ МИСТЕЦТВО
189
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
УВЕДІТЬ ІМ'Я КОРИСТУВАЧА
190
00:10:50,232 --> 00:10:51,525
0 НОВИХ ПОВІДОМЛЕНЬ
191
00:11:10,711 --> 00:11:12,296
У дитинстві я чекала,
192
00:11:12,296 --> 00:11:16,425
коли приготується попкорн,
щоб подивитися фільм.
193
00:11:18,427 --> 00:11:22,056
Мама казала: «Хто над чайником стоїть,
у того він не кипить».
194
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Я не розуміла цього.
195
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Усе вийде.
196
00:11:33,567 --> 00:11:35,778
Ти ж знаєш, це не твоя провина, Іззі.
197
00:11:37,113 --> 00:11:39,490
Стосунки - це завжди складно.
198
00:11:40,574 --> 00:11:43,077
Я думала, що завжди
буду одруженою з Міккі.
199
00:11:46,497 --> 00:11:48,916
Мені просто треба побути наодинці.
200
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
Я маю розібратися
зі своїм життям, перш ніж
201
00:11:54,672 --> 00:11:56,090
бути з кимось іншим.
202
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Гей! Може, це на краще?
203
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
Зараз 21 століття.
204
00:12:02,221 --> 00:12:05,641
Жінки не мають бути з кимось,
щоб жити повноцінним життям.
205
00:12:07,476 --> 00:12:09,019
Але хтозна, як буде.
206
00:12:13,399 --> 00:12:14,316
Просто...
207
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
208
00:12:31,542 --> 00:12:32,585
Кажи.
209
00:12:32,585 --> 00:12:35,337
Спрацювало.
Усе відбудеться завтра ввечері.
210
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
- Усе готово?
- Буде.
211
00:12:38,591 --> 00:12:39,884
Гаразд. Добре.
212
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
Дякую вам обом. Це...
213
00:12:43,345 --> 00:12:45,264
Слухай, я передзвоню.
214
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
- Привіт.
- Привіт.
215
00:12:48,809 --> 00:12:51,937
Я приготувала тобі курячого супу.
216
00:12:51,937 --> 00:12:54,940
Що ж, дякую.
Це саме те, що призначив лікар.
217
00:12:55,441 --> 00:12:56,984
Я так хвилювалася за тебе.
218
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
- Відчуваю, це я винна.
- Ні.
219
00:12:59,779 --> 00:13:03,449
Чому всі звинувачують себе?
Ти тут ні до чого, Лізо.
220
00:13:03,449 --> 00:13:04,784
Знаєш, хто це зробив?
221
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Є в мене припущення.
Менше з тим. Я радий, що ти прийшла.
222
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
Вибач, що так довго.
223
00:13:11,415 --> 00:13:15,044
Я приходила кілька днів тому,
але тут була твоя колишня, тож...
224
00:13:16,045 --> 00:13:18,255
- Вона просто...
- Так, я розумію.
225
00:13:18,255 --> 00:13:20,966
Звісно, вона була тут. Вона твоя сім'я.
226
00:13:20,966 --> 00:13:22,176
Рада, що ти не сам.
227
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
- З тобою все буде добре, так?
- Буду, як новий.
228
00:13:27,890 --> 00:13:32,019
Щойно вийду звідси.
Я не можу сидіти на місці, розумієш?
229
00:13:32,603 --> 00:13:36,398
Ну, цей суп прискорить процес.
230
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
Обіцяю.
231
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
Містер Грант, так?
232
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
Я Томас Керрінгтон.
233
00:14:01,757 --> 00:14:06,262
Моя фірма представляє Тінто
в цій дуже особливій пропозиції.
234
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
Щоб ви знали,
235
00:14:07,304 --> 00:14:10,474
наш попередній гість
теж дуже зацікавлений,
236
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
і в нас дуже щільний графік.
237
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
Тож треба приступати.
238
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
Сюди.
239
00:14:25,322 --> 00:14:28,284
Містере Грант, вітаємо.
Хочете шампанського?
240
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
Це «Круг Гранд Кюве» 2008 року.
241
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
Так.
242
00:14:38,168 --> 00:14:41,046
Тут уся необхідна інформація про картину.
243
00:14:41,046 --> 00:14:42,506
Як справжня, то моя.
244
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
Ось.
245
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
Ідіть за мною.
246
00:15:00,232 --> 00:15:02,610
Це його найкраща робота на сьогодні.
247
00:15:02,610 --> 00:15:04,236
Неймовірні мазки.
248
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
Можна було обійтись без цієї драми.
249
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
Бажання клієнтів для нас закон.
250
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
Дозвольте потримаю келих,
поки ви її оглядаєте.
251
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
ПРИЙДІТЬ ДО СУДУ
АБО НАДАЙТЕ ДОКУМЕНТИ
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,762
Що це в біса таке?
253
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Алексе Грант, ви поінформовані.
254
00:15:31,430 --> 00:15:34,975
Ваші відбитки на цьому склі,
а камери все зафіксували.
255
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
Ваш бос хоче це зробити?
256
00:15:37,311 --> 00:15:40,981
- Це провокація.
- Провокації застосовує лише поліція.
257
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
Це вам ще знадобиться. Там адреса суду.
258
00:15:45,277 --> 00:15:48,572
- З вами зв'яжеться мій адвокат!
- З нетерпінням чекаємо.
259
00:15:51,909 --> 00:15:53,869
Парк-Плейс, де в мене готель.
260
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
- Це твоя...
- Ну.
261
00:15:56,497 --> 00:15:59,959
- Скільки коштує... Що?
- І не думай. У тебе стільки нема.
262
00:16:01,126 --> 00:16:03,587
Я не вигравав жодної гри, відколи тут.
263
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
- Бо тобі дуже боляче.
- Нічого, тату.
264
00:16:05,881 --> 00:16:09,426
- Дам виграти наступну.
- Ти завжди була моєю улюбленою дочкою.
265
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
ДРУГА ДРУЖИНА
НАМ ВДАЛОСЯ!
266
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Дайте мені хвилинку.
267
00:16:16,684 --> 00:16:17,893
То це спрацювало?
268
00:16:17,893 --> 00:16:22,940
О так. Хоча, гадаю, його адвокат
подасть клопотання про скасування.
269
00:16:22,940 --> 00:16:24,608
Про це думатимемо завтра.
270
00:16:24,608 --> 00:16:28,195
Це твоя найменша проблема.
Він уже відправив тебе в лікарню.
271
00:16:28,195 --> 00:16:30,197
Так, ну, по одному за раз.
272
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
- Сем досі з тобою?
- Так, він тут.
273
00:16:33,617 --> 00:16:34,868
Дай йому телефон.
274
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
З тобою приємно мати справу.
275
00:16:37,371 --> 00:16:38,914
Дякую за допомогу, Семе.
276
00:16:38,914 --> 00:16:41,834
Мені потрібно ще дещо. Видали той сайт.
277
00:16:41,834 --> 00:16:43,585
Ого. Стривай, Міку.
278
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Здається, ти не бачиш
масштабів цієї можливості.
279
00:16:47,881 --> 00:16:51,051
Семе, видали сьогодні ж,
інакше ми не спишемо борги.
280
00:16:52,803 --> 00:16:53,679
Добре!
281
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
Хай буде по-твоєму.
282
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Дякую.
283
00:16:56,849 --> 00:16:58,475
Що це було?
284
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Захищаю клієнта.
285
00:17:00,310 --> 00:17:02,104
А знаєш, я не хочу знати.
286
00:17:03,022 --> 00:17:05,357
- Що я пропустила?
- Нічого.
287
00:17:05,357 --> 00:17:09,069
Гадаю, твоєму татові вже краще.
Щодня стає все більше собою.
288
00:17:10,696 --> 00:17:13,449
Ну ж бо. Ще одна гра.
Цього разу я вас обіграю.
289
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
- Упевнений?
- Так.
290
00:17:15,200 --> 00:17:17,786
Не вийду з лікарні, поки чогось не виграю.
291
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
ЛІКАРНЯ ДОБРОГО САМАРЯНИНА
292
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
- Привіт.
- Привіт.
293
00:17:24,501 --> 00:17:28,297
- Уже випускають з тюрми?
- Після того, як підпишу мільйон заяв.
294
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
Ну, ось іще одна.
295
00:17:30,049 --> 00:17:33,385
Очікувано. Адвокат Гранта
клопоче про скасування повістки.
296
00:17:33,385 --> 00:17:37,097
- Я здивований, що це зайняло стільки часу.
- Ти точно готовий?
297
00:17:37,097 --> 00:17:41,351
- Суддя призначив слухання на понеділок.
- Добре, що сьогодні виписуюсь.
298
00:17:41,351 --> 00:17:43,896
Серйозно, може, попросити продовження?
299
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
Я в нормі, Лорно.
Час повертатися до роботи.
300
00:17:47,399 --> 00:17:48,484
Добре.
301
00:17:53,322 --> 00:17:54,406
То який план?
302
00:17:55,365 --> 00:17:56,325
Ну...
303
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
Упораєшся?
304
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
Так. Дякую.
305
00:18:38,951 --> 00:18:39,827
Обережно.
306
00:18:43,288 --> 00:18:44,540
Ти точно готовий?
307
00:18:45,374 --> 00:18:47,876
Не будеш себе берегти, знову там опинишся.
308
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
Я піддався.
309
00:18:52,714 --> 00:18:55,509
Тримай у себе, щоб я не передозувався.
310
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
- Точно?
- Я зрозумію, якщо тобі некомфортно.
311
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
Ні, справа не в цьому. Просто...
312
00:19:06,645 --> 00:19:08,480
Точно хочеш зараз мені довіритись?
313
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
Я більше нікому не довіряю. Ходімо.
314
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Мої ключі в тебе?
315
00:19:19,449 --> 00:19:20,409
Нарешті.
316
00:19:20,409 --> 00:19:22,744
- Що ти тут робиш?
- Заходь.
317
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
Привіт.
318
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
Ти ж не думав,
що ми залишимо тебе на самоті?
319
00:19:34,715 --> 00:19:36,592
Залишимося, доки не оклигаєш.
320
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
Ти в надійних руках.
321
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
Так. Залишишся?
Я приготувала лазанью. Її багато.
322
00:19:41,221 --> 00:19:45,809
Дякую, але я не буду вам заважати.
Дзвони, як щось треба.
323
00:19:46,310 --> 00:19:47,269
Дякую, Іззі.
324
00:19:47,769 --> 00:19:48,604
Агов.
325
00:19:49,688 --> 00:19:52,024
Можемо вже їсти? Умираю з голоду.
326
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
- Вибач.
- Легше.
327
00:19:54,693 --> 00:19:55,569
Усе гаразд?
328
00:19:56,111 --> 00:19:57,905
Сподіваюсь, ви теж голодні.
329
00:19:57,905 --> 00:19:59,865
У мене досі галюцинації?
330
00:20:00,407 --> 00:20:01,658
Ущипніть мене.
331
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Де ти це знайшла?
332
00:20:10,209 --> 00:20:13,003
О, шукала додаткові подушки в шафі.
333
00:20:13,003 --> 00:20:15,881
Це лежало у великій коробці
зі старими речами.
334
00:20:15,881 --> 00:20:18,634
Це перстень мого батька зі школи права.
335
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
Носи його.
336
00:20:22,137 --> 00:20:24,598
Ні, це не зовсім мій стиль, скажи?
337
00:20:25,849 --> 00:20:30,896
Не знаю. Думаю, дуже він класний.
Типу стара школа. Буквально.
338
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Ну все. Налітайте.
Я таки щось приготувала.
339
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
Пахне дуже смачно.
340
00:20:35,275 --> 00:20:37,778
Тату, як гадаєш, сиру треба більше?
341
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Чесно.
342
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Гадаєш? Додати сир до сиру на лазаньї?
343
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
- Більше сиру.
- Я обожнюю пармезан.
344
00:20:49,831 --> 00:20:54,836
М-ре Зіммер, ви клопотали про скасування
повістки містера Гранта в цій справі.
345
00:20:56,338 --> 00:20:57,464
Це ваше слухання.
346
00:21:00,259 --> 00:21:01,468
То який план?
347
00:21:02,552 --> 00:21:07,182
У Гранта буде важка артилерія -
адвокат за тисячу доларів за годину.
348
00:21:07,182 --> 00:21:09,393
Спершу він спробує закрити слухання.
349
00:21:11,561 --> 00:21:16,191
За таких обставин ми вважаємо, слухання
краще проводити за зачиненими дверима.
350
00:21:16,191 --> 00:21:17,442
Не розумію чому.
351
00:21:17,442 --> 00:21:20,279
Згідно з презумпцією,
суди завжди публічні,
352
00:21:20,279 --> 00:21:24,199
надто як жертва, Мітчелл Бондурант,
була відомою публічною особою.
353
00:21:24,199 --> 00:21:27,077
Я хотів би знати,
що містер Грант приховує.
354
00:21:27,077 --> 00:21:29,705
Ваша честь, адвокат, очевидно, натякає,
355
00:21:29,705 --> 00:21:32,582
що мій клієнт причетний до цієї трагедії.
356
00:21:32,582 --> 00:21:34,209
Але це абсолютно не так.
357
00:21:34,209 --> 00:21:38,005
М-р Грант сам по собі публічна особа
і має право на приватність...
358
00:21:38,005 --> 00:21:42,134
То ваш клієнт заслуговує особливого
ставлення, бо він велика цяця?
359
00:21:42,134 --> 00:21:45,137
Якщо ваш клієнт тут ні до чого,
містере Зіммер,
360
00:21:45,137 --> 00:21:48,223
тоді може радо
заявити нам про це публічно.
361
00:21:54,062 --> 00:21:54,896
Почнімо?
362
00:21:58,608 --> 00:22:02,112
Слухання має бути відкритим.
Зв'яжись з моїми в «Таймс».
363
00:22:02,112 --> 00:22:04,823
Скажи, щоб привели якомога більше друзів.
364
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Скажи, дамо їм ексклюзив.
365
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Містере Зіммер.
366
00:22:18,462 --> 00:22:20,005
Так. Ваша честь,
367
00:22:20,005 --> 00:22:24,301
Алекс Грант - поважний член
бізнес-спільноти Лос-Анджелеса.
368
00:22:24,301 --> 00:22:29,222
Він не причетний до цього злочину
і не має відповідних свідчень.
369
00:22:29,222 --> 00:22:32,976
Очевидно, що м-р Голлер
планує зібрати компромат,
370
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
щоб відволікти від дуже серйозної справи.
371
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
- Протестую.
- Підтримую.
372
00:22:37,522 --> 00:22:42,569
Містере Зіммер, вам знадобиться
щось трохи істотніше.
373
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
Ваша честь, якщо можна, хочу додати,
374
00:22:45,489 --> 00:22:48,075
захист підтримує клопотання пана Зіммера.
375
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
- Звісно.
- Обережно, м-ре Голлер.
376
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
Адвокат тут нічого не досягне.
Його єдина мета - каламутити воду.
377
00:22:54,122 --> 00:22:59,086
Вибачте, Ваша честь,
але якщо суд дасть мені п'ять хвилин,
378
00:22:59,086 --> 00:23:02,005
я зможу показати, що свідчення цієї особи
379
00:23:02,005 --> 00:23:04,466
мають неабияку цінність у цій справі.
380
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
Викликайте свідка, м-ре Голлер.
Я пильнуватиму час.
381
00:23:10,514 --> 00:23:13,016
Усе залежить від загрози репутації Гранта.
382
00:23:13,016 --> 00:23:15,310
Він має відчути, що у всіх на очах.
383
00:23:16,395 --> 00:23:18,730
Містере Грант, ви підрядник, правильно?
384
00:23:19,773 --> 00:23:20,982
Так.
385
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
Усі, хто їздив Лос-Анджелесом,
бачили ваше ім'я
386
00:23:23,777 --> 00:23:26,488
на безлічі будівельних кранів і причепів.
387
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
- Ви дуже успішний.
- У мене все добре.
388
00:23:29,116 --> 00:23:32,828
Бум комерційної нерухомості
дуже добре вплинув на ваш бізнес?
389
00:23:32,828 --> 00:23:35,872
- Ваша честь...
- Рухайтесь, містере Голлер.
390
00:23:37,666 --> 00:23:41,253
Щоб він заметушився,
треба взятися за його найбільший проєкт.
391
00:23:41,253 --> 00:23:45,340
Це правда, що ви можете
побудувати олімпійське село
392
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
до Ігор 2028 року у Лос-Анджелесі?
393
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Ну, я не люблю забігати наперед,
394
00:23:50,220 --> 00:23:53,432
але так, ми дійшли
до фінального раунду конкурсу.
395
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
Нехай щастить.
396
00:23:54,933 --> 00:23:57,060
Але це не ваш спільний проєкт
397
00:23:57,060 --> 00:23:59,604
із жертвою Мітчеллом Бондурантом?
398
00:23:59,604 --> 00:24:00,647
Ні.
399
00:24:00,647 --> 00:24:04,734
Але у вас були давні ділові стосунки
з містером Бондурантом?
400
00:24:04,734 --> 00:24:07,779
Він багато років звертався до моєї фірми.
401
00:24:07,779 --> 00:24:11,908
Насправді ви збудували
з десяток будинків для містера Бондуранта.
402
00:24:12,409 --> 00:24:13,743
Комерційних, житлових...
403
00:24:13,743 --> 00:24:16,621
Протестую! Багато працювало
з Мітчеллом Бондурантом.
404
00:24:16,621 --> 00:24:18,498
Не знаю, до чого ви хилите.
405
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Дайте хвилину, Ваша честь.
Я доведу, що це важливо.
406
00:24:21,668 --> 00:24:24,463
Містере Грант, цей імейл
407
00:24:24,463 --> 00:24:28,258
Мітчелл Бондурант надіслав вам
десятого січня цього року.
408
00:24:28,758 --> 00:24:30,927
Можете зачитати виділену частину?
409
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
«Як не домовимося про умови,
410
00:24:35,474 --> 00:24:38,768
я не матиму вибору, окрім як вирішити це
411
00:24:38,768 --> 00:24:41,104
через відповідні законні канали.
412
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
Розповім нашим кредиторам,
413
00:24:43,565 --> 00:24:47,152
які, як фідуціари,
зобов'язані за федеральним законом...
414
00:24:48,778 --> 00:24:51,531
повідомляти про підозрілу діяльність».
415
00:24:51,531 --> 00:24:53,074
Поясните суду,
416
00:24:53,074 --> 00:24:56,369
на яку підозрілу діяльність
натякав м-р Бондурант?
417
00:25:00,999 --> 00:25:02,751
Змусиш його прочитати імейл,
418
00:25:02,751 --> 00:25:05,629
а суддя - свідчити і відхилить клопотання.
419
00:25:05,629 --> 00:25:09,299
Маю надію, але можливо,
Грант мовчатиме і не ризикуватиме.
420
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
- Якщо так, то що тоді?
- Тоді ми в дупі.
421
00:25:11,635 --> 00:25:13,011
Він - наша соломинка.
422
00:25:13,011 --> 00:25:16,056
Без нього програємо.
Більше ні на кого це повісити.
423
00:25:16,056 --> 00:25:19,976
Не можна втратити його до суду.
Слід показати його присяжним.
424
00:25:21,603 --> 00:25:24,064
Мені повторити запитання, містере Грант?
425
00:25:30,570 --> 00:25:34,824
Ваша честь, я прошу перерву,
щоб я міг поговорити з клієнтом.
426
00:25:36,451 --> 00:25:38,370
Не баріться, містере Зіммер.
427
00:25:44,709 --> 00:25:48,255
Хочеш сказати, ти ставиш усе на те,
що він не мовчатиме?
428
00:25:48,255 --> 00:25:49,381
Ти здурів?
429
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Досить!
430
00:25:55,136 --> 00:25:58,890
- Це як йти ва-банк із парою двійок.
- З ними іноді перемагають.
431
00:25:58,890 --> 00:26:02,018
Іноді пара двійок програє
сотні інших комбінацій.
432
00:26:02,018 --> 00:26:04,646
Цей тип хоче олімпійський проєкт, Лорно.
433
00:26:04,646 --> 00:26:08,066
Мовчання на досудовому слуханні
викличе тисячу запитань.
434
00:26:08,066 --> 00:26:09,317
Що він приховує?
435
00:26:09,317 --> 00:26:11,027
Що таке компрометуюче,
436
00:26:11,027 --> 00:26:15,699
про що він не захоче свідчити на суді,
який, як каже, не має до нього стосунку?
437
00:26:16,283 --> 00:26:18,994
Тому нам потрібна вся преса.
Це одна з причин.
438
00:26:19,703 --> 00:26:20,662
А інша причина?
439
00:26:21,246 --> 00:26:22,497
Стіни мають вуха.
440
00:26:23,331 --> 00:26:25,667
Іноді я думаю, що ти хворий на голову.
441
00:26:36,720 --> 00:26:40,599
Містере Зіммер, ви з клієнтом
достатньо наговорилися?
442
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Так.
443
00:26:45,562 --> 00:26:51,026
Ваша честь, всупереч пораді адвоката,
м-р Грант вирішив відкликати клопотання.
444
00:26:51,026 --> 00:26:54,321
І хоча він не причетний
до смерті містера Бондуранта,
445
00:26:54,321 --> 00:26:59,826
він знає, це стане ясно, коли м-р Голлер
ставитиме йому запитання на суді.
446
00:27:00,577 --> 00:27:02,954
Вибачте за марнування часу суду.
447
00:27:02,954 --> 00:27:06,333
Я перекажу це іншим членам
моєї команди з боулінгу.
448
00:27:07,250 --> 00:27:08,668
Добре. На цьому все.
449
00:27:11,212 --> 00:27:14,049
- Я заплуталася. Це добре для нас?
- Дуже.
450
00:27:15,133 --> 00:27:17,302
М-ре Голлер, міс Фріманн... До мене.
451
00:27:21,056 --> 00:27:24,809
Вітаю, містере Голлер. Ви зловили машину.
452
00:27:25,393 --> 00:27:27,270
Перепрошую, Ваша честь?
453
00:27:27,771 --> 00:27:31,191
Ну, знаєте, як пес,
який ганявся за машиною.
454
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
І що робитиме з нею?
455
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
Суд вдячний за допомогу, міс Фріманн.
456
00:27:34,736 --> 00:27:38,531
Моя думка, містере Голлер,
що хоча одного листа було достатньо,
457
00:27:38,531 --> 00:27:40,909
щоб змусити м-ра Гранта свідчити,
458
00:27:40,909 --> 00:27:44,746
його недостатньо, щоб довести,
що він причетний до цієї справи.
459
00:27:44,746 --> 00:27:47,832
І перш ніж міс Фріманн скаже щось іще,
460
00:27:47,832 --> 00:27:49,876
я додам, що буду схильна
461
00:27:49,876 --> 00:27:52,921
погодитися з її запереченнями
проти свідка на суді,
462
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
як не розставите крапки над «і».
463
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
Крапки над «і»?
464
00:27:56,341 --> 00:28:00,136
Знайдіть щось іще, що доводить
причетність Алекса Гранта.
465
00:28:00,136 --> 00:28:03,556
Якщо хочете використати
цей захист у суді. Зрозуміло?
466
00:28:03,556 --> 00:28:06,726
Так, Ваша честь.
Є те, що присяжні мають почути.
467
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
- Даю вам слово.
- Сподіваюся, вона переконлива.
468
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
А тепер, якщо це все...
469
00:28:12,565 --> 00:28:13,942
Дякую, Ваша честь.
470
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Ваша честь.
471
00:28:21,449 --> 00:28:22,534
Привіт. Ну що?
472
00:28:22,534 --> 00:28:23,576
Ми виграли бій.
473
00:28:23,576 --> 00:28:26,454
Як не вигадаю щось інше,
можемо програти війну.
474
00:28:26,454 --> 00:28:28,039
Ну, може, це допоможе.
475
00:28:28,540 --> 00:28:33,461
Ти мав рацію. Між Генрі Далем
і Алексом Грантом є зв'язок.
476
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
Що ти знайшов?
477
00:28:34,629 --> 00:28:37,674
Ти ж знаєш, у Гранта
є ті фіктивні компанії.
478
00:28:37,674 --> 00:28:41,094
Одна з них - ТОВ під назвою «Панмедіа».
479
00:28:41,094 --> 00:28:43,138
Інвестує в розважальні проєкти.
480
00:28:43,138 --> 00:28:46,933
А цей тип - президент тієї компанії.
Девід Веббер.
481
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
Хто цей Веббер?
482
00:28:48,059 --> 00:28:51,438
Він виконавчий продюсер
останнього подкасту Генрі Даля.
483
00:28:51,938 --> 00:28:53,690
«Нетромантика» чи якось так.
484
00:28:53,690 --> 00:28:56,401
Нетро... Боже. Молодець, Сіско.
485
00:28:56,401 --> 00:28:57,694
То що тепер?
486
00:28:57,694 --> 00:28:59,696
Тепер скористаємось цим. Ходімо.
487
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
Гей, Іззі?
488
00:29:04,576 --> 00:29:06,578
Ось гроші, які мені дала Рей.
489
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
Одягла гумові рукавички.
Досі не розумію навіщо.
490
00:29:09,622 --> 00:29:13,001
Якщо я маю рацію,
на них відбитки пальців Генрі Даля,
491
00:29:13,001 --> 00:29:16,504
що доводить, що він заплатив Рей
за крадіжку контракту.
492
00:29:16,504 --> 00:29:19,966
- Сіско перевірить відбитки?
- Не думаю, що до цього дійде.
493
00:29:19,966 --> 00:29:21,926
Але знай: ці гроші досі твої.
494
00:29:21,926 --> 00:29:23,261
Мені їх не треба.
495
00:29:23,261 --> 00:29:25,305
Я не поверну їх Генрі.
496
00:29:26,431 --> 00:29:27,766
Ти нічого не зробила.
497
00:29:27,766 --> 00:29:29,893
Не треба платити за чужу помилку.
498
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
БУДИЛЬНИК
499
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
У тебе є вода?
500
00:30:00,048 --> 00:30:02,592
Привіт. Є новини щодо справи?
501
00:30:03,301 --> 00:30:05,595
Чуюсь, наче у директора.
502
00:30:05,595 --> 00:30:07,847
Так, Генрі, можна й так сказати.
503
00:30:07,847 --> 00:30:11,559
Скільки тобі дав Алекс Грант,
щоб мене побили на паркінгу?
504
00:30:11,559 --> 00:30:12,727
Що?
505
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
Міккі, я не знаю Алекса Гранта.
Я тут ні до чого.
506
00:30:16,314 --> 00:30:18,399
- Жартуєш?
- Він би цього не робив.
507
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
Ти дав дівчині моєї водійки
дві штуки за 5 хвилин у моїй машині.
508
00:30:22,403 --> 00:30:23,988
І знаєш що, Генрі?
509
00:30:23,988 --> 00:30:26,449
Твої відбитки на готівці, я це довів.
510
00:30:28,368 --> 00:30:29,828
Трясця.
511
00:30:32,247 --> 00:30:36,376
Добре, я взяв контракт. Я визнаю.
Але лише, щоб просуватися вперед
512
00:30:36,376 --> 00:30:40,505
із цією дуже важливою
та корисною для нас справою.
513
00:30:40,505 --> 00:30:41,548
От покидьок.
514
00:30:41,548 --> 00:30:44,968
Але я не причетний
до твого побиття. Богом клянуся.
515
00:30:44,968 --> 00:30:47,554
- Я не підтримую насильство.
- Може, й так.
516
00:30:48,513 --> 00:30:50,056
Або ти цього не знаєш.
517
00:30:51,057 --> 00:30:53,685
Може, ти не знаєш, що ти як маріонетка.
518
00:30:54,686 --> 00:30:55,854
Девід Веббер - це хто?
519
00:30:57,272 --> 00:31:00,108
- Один з моїх інвесторів.
- Найбільший інвестор.
520
00:31:00,108 --> 00:31:02,777
- До чого тут він?
- До всього.
521
00:31:02,777 --> 00:31:06,990
Певен, це Веббер дав тобі дві штуки,
щоб заплатити Рей за крадіжку.
522
00:31:06,990 --> 00:31:10,577
Узагалі, гадаю, він той, хто дав тобі
200 штук,
523
00:31:10,577 --> 00:31:12,161
щоб витягти Лізу з тюрми.
524
00:31:12,161 --> 00:31:15,707
В обмін на що?
Ти даєш йому інформацію про справу.
525
00:31:15,707 --> 00:31:17,000
Це правда?
526
00:31:18,084 --> 00:31:19,043
Генрі.
527
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
Це правда?
528
00:31:22,463 --> 00:31:26,843
Лізо, 200 000 - великі гроші.
529
00:31:27,343 --> 00:31:29,637
Я тобі допомагаю, і це неважливо.
530
00:31:29,637 --> 00:31:31,890
- Ніхто не постраждав.
- Серйозно?
531
00:31:31,890 --> 00:31:35,685
Що ж, сюрприз, Генрі.
Девід Веббер працює на Алекса Гранта.
532
00:31:35,685 --> 00:31:38,313
- Що?
- Так. Значить, ти теж.
533
00:31:39,397 --> 00:31:41,107
Справа не в якомусь подкасті.
534
00:31:41,608 --> 00:31:44,986
А в тому, щоб Ліза
взяла вину за вбивство Бондуранта.
535
00:31:44,986 --> 00:31:47,864
Ці типи весь час її підставляли.
536
00:31:47,864 --> 00:31:49,490
І робили це через тебе.
537
00:31:53,870 --> 00:31:56,247
- Присягаюся. Я нічого не знав...
- Облиш.
538
00:31:56,247 --> 00:31:59,292
Твоя угода з ними скінчена.
Тепер працюєш на мене.
539
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Допоможеш узяти реванш
над Алексом Грантом.
540
00:32:05,048 --> 00:32:06,966
- Як?
- Залиш це мені.
541
00:32:06,966 --> 00:32:10,762
Просто знай: коли я тобі подзвоню,
очікуватиму, що ти відповіси.
542
00:32:11,679 --> 00:32:13,389
А тепер вали звідси на хрін.
543
00:32:26,986 --> 00:32:28,321
Повірити не можу.
544
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Ти мав рацію щодо нього.
545
00:32:38,164 --> 00:32:39,207
Вибач.
546
00:32:40,667 --> 00:32:43,336
Я бачу брехунів за кілометр.
547
00:32:43,920 --> 00:32:46,798
Мені треба йти. У нас іще багато роботи.
548
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Хейлі вже спить?
549
00:33:04,232 --> 00:33:06,442
Так. До понеділка має написати есе,
550
00:33:06,442 --> 00:33:09,862
тому вона хотіла встати раніше й почати.
551
00:33:10,613 --> 00:33:14,075
Ого. Стільки спогадів навіює. Так?
552
00:33:14,951 --> 00:33:17,036
Добре, що деякі речі незмінні.
553
00:33:18,997 --> 00:33:23,209
- Пам'ятаєш п'єсу в третьому класі?
- Так. Міс Раміні. Гейлі її любила.
554
00:33:23,209 --> 00:33:26,921
Так. Вона була Персефоною.
І той хлопчик... Як його звали?
555
00:33:26,921 --> 00:33:28,965
Його батько ще був декоратором?
556
00:33:28,965 --> 00:33:31,926
Так, це був Чарлі. З довгим волоссям.
557
00:33:31,926 --> 00:33:34,512
Його батько зробив йому величезні крила.
558
00:33:34,512 --> 00:33:36,764
Біднятко не міг пройти крізь двері.
559
00:33:46,482 --> 00:33:48,693
Тебе могли вбити, Міккі.
560
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
Не думаю, що вони цього хотіли.
561
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
А що як хотіли?
562
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
- Меггі.
- Я серйозно.
563
00:33:59,287 --> 00:34:01,581
Ми це постійно обговорюємо.
564
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
Уважаєш себе непереможним, але це не так.
565
00:34:05,501 --> 00:34:09,464
Меггі, я на це не напрошувався.
Просто робив свою роботу.
566
00:34:11,174 --> 00:34:13,342
Має бути інший спосіб працювати.
567
00:34:13,843 --> 00:34:16,054
Безпечніший. Більш традиційний.
568
00:34:18,639 --> 00:34:22,310
Я буваю різним, але точно не традиційним.
569
00:34:25,146 --> 00:34:29,233
Щоразу, коли мені так дзвонять,
я думаю, чи не зайшов ти надто далеко.
570
00:34:31,360 --> 00:34:33,362
Я не змогла б із цим змиритися.
571
00:34:52,298 --> 00:34:54,383
Можу спробувати бути традиційнішим.
572
00:34:57,303 --> 00:35:00,223
Ну, тільки не занадто.
573
00:35:18,157 --> 00:35:20,493
- Гейлі зовсім недалеко.
- Так, ну, я...
574
00:35:28,876 --> 00:35:31,921
- Думаю, краще ти зверху.
- Це я можу.
575
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
- Привіт.
- Привіт.
576
00:36:36,194 --> 00:36:37,403
Гейлі досі спить?
577
00:36:37,904 --> 00:36:40,072
Так. Ось тобі й раннє прокидання.
578
00:36:40,072 --> 00:36:41,407
Ті підлітки.
579
00:36:41,949 --> 00:36:45,453
Слухай, я знаю, їй треба писати есе, але...
580
00:36:46,579 --> 00:36:48,831
треба їсти, так? Я подумав, може...
581
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
Не знаю, може, підемо на млинці чи...
582
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
Мені запропонували роботу, Міккі.
583
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Ти що, йдеш з офісу прокурора?
584
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
Ні, не зовсім.
585
00:37:05,097 --> 00:37:09,894
Це з офісу прокурора в Сан-Дієго.
586
00:37:11,062 --> 00:37:13,147
Начальниця відділу тяжких злочинів.
587
00:37:13,981 --> 00:37:16,192
Це велика можливість для мене.
588
00:37:16,192 --> 00:37:19,946
Я відкладала кілька тижнів,
589
00:37:19,946 --> 00:37:23,407
але це занадто гарна можливість,
щоб відмовитись.
590
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
Я не розумію. Сан-Дієго?
Минула ніч, Меггі, була хорошою.
591
00:37:28,287 --> 00:37:30,665
Чудовою. Так, я знаю.
592
00:37:34,168 --> 00:37:35,878
Тому я мушу поїхати.
593
00:37:35,878 --> 00:37:36,921
Ні, ти...
594
00:37:39,006 --> 00:37:40,633
Ти не дивишся тверезо.
595
00:37:40,633 --> 00:37:44,470
Ні, насправді я дивлюсь на все
тверезіше, ніж останнім часом.
596
00:37:47,473 --> 00:37:49,392
Я кохаю тебе, Міккі.
597
00:37:49,392 --> 00:37:52,603
- Тоді що...
- І завжди кохатиму. Завжди.
598
00:37:53,104 --> 00:37:54,939
Але нічого не вийде.
599
00:37:57,817 --> 00:37:59,568
Я не можу жити далі з тобою.
600
00:37:59,568 --> 00:38:04,323
І не можу жити далі без тебе,
тож треба просто йти далі.
601
00:38:04,323 --> 00:38:08,911
- Це через те, що ти сказала вчора?
- Я не хочу, щоб ти був тим, ким не є.
602
00:38:09,578 --> 00:38:13,291
Гаразд? І мені не подобаються
деякі твої життєві рішення.
603
00:38:13,291 --> 00:38:17,628
Але якщо я залишуся,
ми продовжимо сходитися.
604
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
Так, але хіба це погано?
605
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
Так, чудово. Поки це не так.
606
00:38:22,550 --> 00:38:24,260
Знову і знову.
607
00:38:25,094 --> 00:38:29,640
Це погано для нас обох.
Бог свідок, це погано для Гейлі.
608
00:38:30,516 --> 00:38:34,687
Єдине, що я можу зробити,
щоб це припинити, -
609
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
це забратися.
610
00:38:39,900 --> 00:38:41,319
А як же Гейлі?
611
00:38:42,945 --> 00:38:45,281
- Що скаже, коли дізнається?
- Вона знає.
612
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
Вона знає.
613
00:38:53,456 --> 00:38:57,209
Якщо хочеш, може залишитися
з тобою до твого одужання.
614
00:38:58,836 --> 00:39:00,671
Так, звісно. Це...
615
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
Вона вчиться в Саут-Бей.
616
00:39:06,719 --> 00:39:10,056
Я подумала, можна не міняти школу.
Можу їздити на роботу.
617
00:39:10,056 --> 00:39:12,641
Зможеш бачитись із нею коли захочеш.
618
00:39:14,685 --> 00:39:15,936
Ми впораємося.
619
00:39:19,732 --> 00:39:23,027
Я вже говорила з ріелтором
про продаж будинку.
620
00:39:24,695 --> 00:39:27,448
Шукатиму щось біля пляжу. Гейлі хотіла б.
621
00:39:31,160 --> 00:39:33,913
Так. Їй це сподобається.
622
00:39:38,376 --> 00:39:41,796
Сьогодні поїду туди. Подзвоню вам пізніше.
623
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
Я думаю, ти припускаєшся помилки.
624
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Я знаю.
625
00:39:58,771 --> 00:39:59,939
Прощавай, Міку.
626
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
НЕ ВИННИЙ
627
00:40:43,774 --> 00:40:45,151
- Привіт, Ізз.
- Привіт.
628
00:40:45,151 --> 00:40:47,736
Я отримала есемес. Точно можеш водити?
629
00:40:47,736 --> 00:40:50,573
Краще не буває. Учора зняли гіпс.
630
00:40:51,073 --> 00:40:53,659
- Я наче новенький.
- Ти на кабріолеті?
631
00:40:53,659 --> 00:40:55,828
Я була в тебе. Наві досі там.
632
00:40:55,828 --> 00:40:59,498
Так, іноді хочеться
відчути сонце на обличчі.
633
00:41:00,040 --> 00:41:02,460
Так, але твої пігулки в іншій машині.
634
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
З мене досить.
635
00:41:03,711 --> 00:41:07,131
- Знову терпиш?
- Я роблю те, що мушу, Іззі.
636
00:41:07,131 --> 00:41:11,218
Маю підготуватися до суду. Ніяких
відволікань. Дякую. Я передзвоню.
637
00:41:17,600 --> 00:41:19,935
АРЕШТУВАЛИ?
ЮРИДИЧНЕ БЮРО МАЙКЛА ГОЛЛЕРА
638
00:41:28,611 --> 00:41:30,029
Клятий Кайл.
639
00:41:39,246 --> 00:41:41,332
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
640
00:43:20,055 --> 00:43:25,060
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова