1
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
Mickey?
2
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
Mickey?
3
00:00:37,495 --> 00:00:38,496
Yardım edin.
4
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
Ambulans lazım! Birini gönderin lütfen!
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,131
Yardım edin!
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,384
Seni bırakmayacağım.
Buradayım. Yanındayım.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
Erkek. Otuzlu yaşlarda.
8
00:00:53,511 --> 00:00:57,307
Şu yelken göğse bakın.
Karaciğerde ciddi morarma var.
9
00:00:57,307 --> 00:01:00,351
- Sol kol kırık. Tomografi lazım.
- Göz bebekleri büyümüş.
10
00:01:01,478 --> 00:01:03,104
Bu alanı boşaltın!
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Bir, iki...
12
00:01:05,690 --> 00:01:07,901
- Siktir!
- 20 miligram morfin verin.
13
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Tamam Doktor.
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,197
- Tomografi nerede?
- Geliyor!
15
00:01:15,867 --> 00:01:17,285
Hemen damar yolu açın.
16
00:01:29,881 --> 00:01:31,091
Mickey, dikkatli ol!
17
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
Düşmeni istemiyorum.
18
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
Aynı babası gibi.
19
00:01:37,555 --> 00:01:40,642
Hiçbir şey yetmiyor.
Hep daha fazlasını istiyor.
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Bak! Anne!
21
00:01:46,189 --> 00:01:47,357
Anne!
22
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
Mick.
23
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
Selam.
24
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
Hastanedesin.
25
00:02:00,161 --> 00:02:01,913
Doktor iyileşeceğini söyledi.
26
00:02:01,913 --> 00:02:06,292
Kolunu ve dört kaburganı kırmışlar.
Karaciğerinde de hasar var.
27
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
Öyle mi?
28
00:02:08,837 --> 00:02:10,171
Su alabilir miyim?
29
00:02:10,171 --> 00:02:11,256
Tabii.
30
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
Sen...
31
00:02:15,468 --> 00:02:16,886
- Burada.
- Sağ ol.
32
00:02:20,598 --> 00:02:22,725
Doktor çok şanslı olduğunu söyledi.
33
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Çok korkunçtu.
34
00:02:25,395 --> 00:02:27,188
Biliyorum ama buradayım.
35
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
Kimin yaptığını biliyor musun?
36
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
İyi bir tahminim var. Evet.
37
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
Kafeterya açık...
38
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Sizi yalnız bırakayım.
39
00:02:38,408 --> 00:02:41,995
Hayır, sorun değil.
Ona yiyecek bir şeyler almalıyım.
40
00:02:43,163 --> 00:02:45,498
- Seni seviyorum tatlım.
- Ben de seni.
41
00:02:50,295 --> 00:02:51,880
Izzy bütün gece buradaydı.
42
00:02:52,881 --> 00:02:54,090
Seni o bulmuş.
43
00:02:56,551 --> 00:02:58,178
Birazdan dönerim, tamam mı?
44
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
Sağ ol.
45
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
Ne düşündüğünü biliyorum.
46
00:03:08,479 --> 00:03:11,441
Yine mi otopark?
47
00:03:11,441 --> 00:03:15,111
Değil mi? Neyse ki parkmetre
Apple Pay'le ödeniyor.
48
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Beni nasıl buldun?
49
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Endişelendim.
50
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
Telefonunu açmadın.
51
00:03:26,372 --> 00:03:30,418
Neyse ki Lincoln'lara AirTag koymuştum.
Arabanın yanında yerdeydin.
52
00:03:32,587 --> 00:03:35,048
Ambulans vardığında kendine geldin
53
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
ama tek söylediğin "Annemi arama"ydı.
54
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
Aramadın, değil mi?
55
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
İyi.
56
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Ağrın var mı?
57
00:03:46,601 --> 00:03:48,519
Verdikleri şeyle hissetmiyorum.
58
00:03:49,729 --> 00:03:52,065
Vermemelerini söyleyeceğim.
59
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
Yine bağımlı olamam.
60
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
Kaldırabileceğin acının da bir sınırı var.
61
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Zamanı gelince vermeyi keserler.
62
00:04:01,491 --> 00:04:03,451
Olmaz. Riske giremem.
63
00:04:03,451 --> 00:04:06,287
Biraz acıya dayanabilirim.
64
00:04:08,539 --> 00:04:13,253
Izzy, beni bu hâlde bulduğun için üzgünüm.
65
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Çok zor olmuştur.
66
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
Ondan değil. Mesele...
67
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Arabamın anahtarı sadece sende vardı.
68
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
Biliyorum.
69
00:04:27,016 --> 00:04:28,726
Bu olaydan beri hiç uyumadım.
70
00:04:29,894 --> 00:04:33,982
Tahmin edeyim.
Ray stüdyo için parayı denkleştirmiş mi?
71
00:04:35,525 --> 00:04:37,235
Nasıl yaptığını çözemedim.
72
00:04:38,027 --> 00:04:39,028
Ve sonra
73
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
Lincoln'ı geçen hafta evime park ettim.
74
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
Anahtarlar tezgâhtaydı.
75
00:04:47,745 --> 00:04:50,164
Sözleşmeyi çalmak için para almış olmalı.
76
00:04:52,375 --> 00:04:55,169
İlişkimiz bitti. Onu evden kovdum ve...
77
00:04:58,339 --> 00:04:59,465
Özür dilerim.
78
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
Bu senin suçun değildi Izzy.
79
00:05:01,884 --> 00:05:03,136
Tabii ki benim suçum.
80
00:05:03,136 --> 00:05:06,931
Beni uyardın. Sen gördün, ben göremedim.
Görmek istemedim.
81
00:05:06,931 --> 00:05:09,267
Sözleşmeyi Ray çalmış olsa da...
82
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
Bence bunu yaptıran Henry Dahl'dı.
83
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Dahl mı?
84
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Emin misin?
85
00:05:17,942 --> 00:05:19,777
Tek çıkarı olan kişi o.
86
00:05:21,696 --> 00:05:25,533
- Ray'in verdiği para hâlâ sende mi?
- Evet ama elimde tutmayacağım.
87
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Onu kastetmedim. Bana lazım olabilir.
88
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Parayı kimseye verme.
89
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Hayati değerlerine bakmalıyım.
90
00:05:34,500 --> 00:05:36,002
Sonra gelirim.
91
00:05:47,680 --> 00:05:52,268
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
92
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Durmak yok, yola devam mı?
93
00:06:01,486 --> 00:06:04,197
Dinlenmeye vaktim yok. Duruşma yaklaşıyor.
94
00:06:05,073 --> 00:06:09,160
Önceden birikmiş olan dosyalar da var.
95
00:06:09,160 --> 00:06:12,622
Lorna bazı dosyaları alması için
Tony Walsh'la konuştu.
96
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
- Biraz daha alması gerekecek.
- Evet.
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
- Sorun değil, mutlu olur.
- Evet.
98
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Elliott davasından beri iş istiyordu.
99
00:06:21,089 --> 00:06:24,467
En azından yine Mickey Haller gibi
görünmeye başladın.
100
00:06:24,467 --> 00:06:26,969
Dövüş Kulübü'nden fırlamış gibi değilsin.
101
00:06:26,969 --> 00:06:29,889
Bunu doktora da söylesen?
Belki beni bırakır.
102
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
Yoksa aklımı kaçıracağım.
103
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
Mick, başka şey iste, yapayım
104
00:06:33,893 --> 00:06:37,647
ama o doktor bana
üçüncü sınıf öğretmenimi hatırlatıyor.
105
00:06:38,272 --> 00:06:41,150
Ona Şeytan Leavel derdik.
106
00:06:41,150 --> 00:06:45,613
- Alex Grant konusunda gelişme var mı?
- Henüz yok ama aklıma bir şey geldi.
107
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
Sana saldıranlar
108
00:06:46,823 --> 00:06:50,868
garaja yeni takılmış
güvenlik kameralarını biliyor olmalılar.
109
00:06:50,868 --> 00:06:54,038
- Polisler bir şey buldu mu?
- Oradan bir şey çıkmaz.
110
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
Lankford'ın arkadaşı olan
iki dedektif geldi.
111
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Soruşturacaklarını bile sanmam.
112
00:07:00,586 --> 00:07:02,547
Adamlar profesyoneldi Cisco.
113
00:07:03,172 --> 00:07:06,634
Burnuma dokunmadılar.
Testislerimi ellemediler.
114
00:07:06,634 --> 00:07:09,637
Amaçları öldürmek değildi.
Grant bir mesaj verdi.
115
00:07:09,637 --> 00:07:13,141
Ona celp göndermeye çalıştığımızı
ilan ettik resmen,
116
00:07:13,141 --> 00:07:15,476
anlaması zor olmamıştır.
117
00:07:15,476 --> 00:07:19,730
Bondurant cinayetiyle
ilişkilendirilmek istemiyor. O mantıklı.
118
00:07:19,730 --> 00:07:21,399
Tuhaf olan tarafı,
119
00:07:21,399 --> 00:07:25,445
Henry Dahl'ın Lincoln'ımdan çaldığı
sözleşmeyi ararken saldırmaları.
120
00:07:25,445 --> 00:07:28,614
Sence Dahl ve Alex Grant bağlantılı mı?
121
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
Bunu kanıtlamanı istiyorum.
122
00:07:30,491 --> 00:07:34,495
Selam! Phillipe'nin Yeri'nden
soslu sandviç getirdim.
123
00:07:35,746 --> 00:07:38,166
Merak etme. Sana kuzu etli olandan aldım.
124
00:07:40,710 --> 00:07:41,544
Güzel.
125
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
Sağ ol Lorna.
126
00:07:43,921 --> 00:07:48,384
Zaten hastanede olmasam
buradaki yemeklerden hastanelik olurdum.
127
00:07:48,384 --> 00:07:52,513
Hastaneler beni çok geriyor.
Garip kokuyor ve her yerde hayalet var.
128
00:07:52,513 --> 00:07:58,019
Ayrıca Sunset'teki kamyondan aqua fresca,
Pinocchio'nun Yeri'nden de cannoli aldım.
129
00:07:59,145 --> 00:08:00,271
Sana zam yapacağım.
130
00:08:00,271 --> 00:08:05,526
Ayrıca sana bir özür borçluyum.
O gece söylememem gereken şeyler söyledim.
131
00:08:05,526 --> 00:08:08,237
İkimiz de söylememiz gereken
şeyler söyledik.
132
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
- Bence cezanı çektin.
- Evet.
133
00:08:10,281 --> 00:08:13,284
Ama ne kadar zam yapmayı düşünüyorsun?
134
00:08:13,284 --> 00:08:17,705
Sana getirdiğim diğer hediyeyi duyunca
bir sıfır eklemek isteyebilirsin.
135
00:08:17,705 --> 00:08:19,999
Çantanda ıstakoz mu var?
136
00:08:19,999 --> 00:08:21,125
Daha da iyisi.
137
00:08:21,125 --> 00:08:26,297
Cisco, Alex Grant'in parası sayesinde
saklanabildiğini söylemişti ya?
138
00:08:26,297 --> 00:08:29,509
Adamın her yerde mülkü var.
Birinden diğerine geçiyor.
139
00:08:29,509 --> 00:08:31,135
Dışarı çıkması gerekmiyor.
140
00:08:31,135 --> 00:08:34,889
Belki de para onun zayıf noktasıdır.
141
00:08:34,889 --> 00:08:37,058
Özel hayatını biraz araştırdım.
142
00:08:37,058 --> 00:08:40,019
- Gangsterlerin bile sosyal medyası varmış.
- Ve?
143
00:08:40,019 --> 00:08:43,731
Ve Alex Grant bir sanat koleksiyoneriymiş.
144
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
Bu kadar şaşırma.
Sanat sevgisi ayrımcılık yapmaz.
145
00:08:46,734 --> 00:08:49,612
- Hayır, bacağımın üstüne oturdun.
- Pardon!
146
00:08:49,612 --> 00:08:53,449
Neyse, Grant Avrupa'daki
Tinto adlı bir sanatçının
147
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
büyük hayranıymış.
148
00:08:54,992 --> 00:08:56,285
O kadar seviyor ki
149
00:08:56,285 --> 00:09:01,374
Tinto'nun yasın beş evresi için yaptığı
beş tablodan dördünü almış.
150
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
Sonuncusunu bulmak için can atıyor.
151
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
- Tablo nerede?
- Bilmiyoruz.
152
00:09:05,670 --> 00:09:09,840
Kimse bilmiyor. Adı Kabullenme.
Kız arkadaşıyla büyük bir kavga etmiş.
153
00:09:09,840 --> 00:09:12,552
Tabloyu da ona jest olsun diye yapmış.
154
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Kabullenmek için.
155
00:09:20,226 --> 00:09:23,145
Bu tam olarak ne işimize yarayacak?
156
00:09:23,729 --> 00:09:24,730
Henüz bilmiyorum.
157
00:09:27,191 --> 00:09:28,693
Yardım gerekecek.
158
00:09:29,277 --> 00:09:34,323
Araştırmalar, hayvan terapisinin
159
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
benim gibi gazilerin TTSB'yi yenme
160
00:09:36,534 --> 00:09:40,913
ve engelli olmaya alışma sürecinde
çok faydalı olduğunu ortaya koymuş.
161
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
Tüm kredi kartlarını kabul ediyoruz.
162
00:09:43,374 --> 00:09:46,836
Venmo, Paypal ve tabii ki nakit.
163
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Sizin adınıza bağış yapacağım.
164
00:09:52,008 --> 00:09:54,844
Rahat bırakır mısınız?
Kendinize başka yer bulun.
165
00:09:54,844 --> 00:09:57,513
Çok acınası bir yöntem değil mi?
166
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
Şu anda çok fazla seçeneğim yok.
167
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
Bu köpeğin rızasını aldın mı?
168
00:10:03,144 --> 00:10:06,480
Kuzenimin köpeği.
Kazancımın yüzde 10'unu ona veriyorum.
169
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
Ne istiyorsunuz?
170
00:10:09,317 --> 00:10:12,737
Ödenmemiş borcunu hatırlatmaya geldik.
171
00:10:12,737 --> 00:10:14,697
25 bin artı birikmiş faizler.
172
00:10:15,364 --> 00:10:18,659
Avukatlar aldığımız nefes için bile
para istiyorlar.
173
00:10:18,659 --> 00:10:22,246
Gördüğünüz gibi
şu anda işim yok ama çabalıyorum.
174
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Mickey'ye çabaladığımı söyleyin.
175
00:10:24,373 --> 00:10:26,834
"Borcunu silebiliriz" desek ne derdin?
176
00:10:28,002 --> 00:10:31,255
"Ne yapmam gerekiyor?" derdim.
177
00:10:31,255 --> 00:10:32,381
Doğru cevap.
178
00:10:33,591 --> 00:10:37,011
Bir web sitesi yapmanı istiyoruz
ama özel bir şey olacak.
179
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
KULLANICI ADINI GİRİN
180
00:10:50,232 --> 00:10:51,525
0 YENİ MESAJ
181
00:11:10,836 --> 00:11:12,380
Çocukken film izlemek için
182
00:11:12,380 --> 00:11:16,425
patlamış mısırın patlamasını beklerdim.
183
00:11:18,427 --> 00:11:22,056
Annem de "Başında beklenen su
kaynamaz" derdi.
184
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Hiç anlamamıştım.
185
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
İşe yarayacak.
186
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
Bu senin suçun değil Izzy.
187
00:11:37,154 --> 00:11:39,490
İlişkiler çok karmaşık.
188
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
Sonsuza dek
Mickey'yle olacağımı sanıyordum.
189
00:11:46,497 --> 00:11:49,041
Bir süre yalnız kalmaya ihtiyacım var.
190
00:11:51,252 --> 00:11:53,713
Başka biriyle olmadan önce
191
00:11:54,714 --> 00:11:56,340
hayatımı rayına sokmalıyım.
192
00:11:56,924 --> 00:11:59,677
Belki de iyi olmuştur.
193
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
21'inci yüzyıldayız.
194
00:12:02,304 --> 00:12:05,433
Kadınlar iyi bir hayat için
başkasına muhtaç değiller.
195
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
Ne olacağını asla bilemezsin.
196
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Sadece...
197
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
1 YENİ MESAJ
198
00:12:31,542 --> 00:12:32,585
Söyle.
199
00:12:32,585 --> 00:12:35,337
İşe yaradı. Yarın akşam olacak.
200
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
- Her şey hazır mı?
- Olacak.
201
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Tamam. Güzel.
202
00:12:40,092 --> 00:12:42,136
İkinize de teşekkürler. Bu...
203
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
Sonra tekrar ararım.
204
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
- Selam.
- Selam.
205
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Sana tavuk suyu çorbası yaptım.
206
00:12:51,937 --> 00:12:54,899
Teşekkürler. Tam ihtiyacım olan şey.
207
00:12:55,399 --> 00:12:57,067
Senin için çok endişelendim.
208
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
- Sanki benim yüzümden oldu.
- Hayır.
209
00:12:59,779 --> 00:13:03,365
Neden herkes kendini suçluyor?
Seninle bir ilgisi yok Lisa.
210
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
Kim yaptı, biliyor musun?
211
00:13:05,618 --> 00:13:09,538
Bir fikrim var. Ama şimdi onu boş ver.
Gelmene sevindim.
212
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
Daha erken gelecektim.
213
00:13:11,415 --> 00:13:15,044
Aslında birkaç gün önce geldim
ama eski eşin buradaydı...
214
00:13:16,045 --> 00:13:18,255
- O sadece...
- Biliyorum.
215
00:13:18,255 --> 00:13:20,966
Tabii ki gelecek. Ailenin bir parçası.
216
00:13:20,966 --> 00:13:22,760
Yanında olmalarına sevindim.
217
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
- İyileşeceksin, değil mi?
- Tabii ki.
218
00:13:27,890 --> 00:13:32,019
Buradan çıkayım yeter.
Bir şey yapmadan oturmak bana yaramıyor.
219
00:13:32,603 --> 00:13:36,398
Bu çorba süreci hızlandıracak.
220
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
Söz veriyorum.
221
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
Vay canına.
222
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
Bay Grant, değil mi?
223
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
Ben Thomas Carrington.
224
00:14:01,757 --> 00:14:06,262
Şirketim bu çok özel teklifte
Tinto'yu temsil ediyor.
225
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Haberiniz olsun,
226
00:14:07,346 --> 00:14:10,474
önceki konuğumuz yoğun bir ilgi gösterdi
227
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
ve çok dolu bir programımız var.
228
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
Başlasak iyi olur.
229
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
Bu taraftan.
230
00:14:25,322 --> 00:14:28,284
Bay Grant, hoş geldiniz.
Şampanya alır mısınız?
231
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
2008 Krug Grande Cuvée.
232
00:14:31,412 --> 00:14:32,496
Evet.
233
00:14:38,252 --> 00:14:41,046
Tabloyla ilgili tüm bilgiler burada.
234
00:14:41,046 --> 00:14:42,506
Orijinalse alacağım.
235
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
Buyurun.
236
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Beni takip edin.
237
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
Şu ana kadarki en iyi eseri.
238
00:15:02,610 --> 00:15:04,236
Fırça işi inanılmaz.
239
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
Bu kadar dramaya gerek yokmuş.
240
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
İsteğiniz emrimizdir.
241
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Kadehinizi alayım,
siz de buyurun esere bakın.
242
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
MAHKEMEYE KATILMA EMRİ
243
00:15:28,302 --> 00:15:31,430
- Bu da ne?
- Alex Grant, evrak tebliğ edilmiştir.
244
00:15:31,430 --> 00:15:34,975
Kadehte parmak iziniz var
ve kameralar her şeyi kaydetti.
245
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
Patronunuz bunu yapmak istiyor mu?
246
00:15:37,311 --> 00:15:40,981
- Tuzak kurdunuz, bu yasa dışı.
- O sadece polis için geçerli.
247
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
Belgede mahkemenin adresi var, lazım olur.
248
00:15:45,277 --> 00:15:48,781
- Avukatım hepinize ulaşacak!
- Dört gözle bekliyoruz.
249
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Şansa bak ki orada otelim var.
250
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
- Senin...
- Hadi.
251
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
- Ne kadar...
- Hiç zahmet etme.
252
00:15:58,707 --> 00:15:59,959
- Ne?
- Paran yetmez.
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,587
Geldiğimden beri bir oyun bile alamadım.
254
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
- Çünkü çok acı çekiyorsun.
- Sorun yok.
255
00:16:05,881 --> 00:16:09,426
- Sonrakini kazanmana izin veririm.
- En sevdiğim kızımsın.
256
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
İKİNCİ EŞİM
BAŞARDIK!
257
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Bir saniye izin verin.
258
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
İşe yaradı mı?
259
00:16:17,893 --> 00:16:22,940
Evet. Ama avukatı kararı bozdurmak için
her an dilekçe verebilir.
260
00:16:22,940 --> 00:16:24,608
Onu sonra düşünürüz.
261
00:16:24,608 --> 00:16:28,195
Bu en küçük sorunun.
Adam seni hastanelik etti.
262
00:16:28,195 --> 00:16:30,197
Adım adım ilerleyelim.
263
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
- Sam yanınızda mı?
- Evet, burada.
264
00:16:33,617 --> 00:16:34,868
Telefonu onu versene.
265
00:16:35,703 --> 00:16:38,914
- Seninle iş yapmak bir zevk.
- Yardımın için sağ ol Sam.
266
00:16:38,914 --> 00:16:41,834
Bir şey daha lazım. Siteyi kapat.
267
00:16:41,834 --> 00:16:43,585
Hey. Bekle Mick.
268
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Buradaki fırsatın büyüklüğünü
anladığını sanmıyorum.
269
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
Sam, siteyi bu gece kapat
yoksa borcunu silmeyiz.
270
00:16:52,845 --> 00:16:53,846
İyi!
271
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
- Nasıl istersen.
- Sağ ol.
272
00:16:56,849 --> 00:16:58,475
O neydi öyle?
273
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Müvekkilimi savunuyorum.
274
00:17:00,310 --> 00:17:02,104
Neyse, bilmek istemiyorum.
275
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
- Kaçırdığım bir şey mi var?
- Hayır.
276
00:17:05,357 --> 00:17:09,069
Baban iyileşti gibi.
Özüne dönmeye başladı.
277
00:17:10,696 --> 00:17:13,449
Hadi. Bir oyun daha. Bu sefer yeneceğim.
278
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
- Emin misin?
- Evet.
279
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
Kazanana kadar hastaneden ayrılmayacağım.
280
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
GOOD SAMARITAN HASTANESİ
281
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
- Selam.
- Selam.
282
00:17:24,501 --> 00:17:28,297
- Hapisten çıkmana izin mi verdiler?
- Bin tane form imzalattılar.
283
00:17:28,297 --> 00:17:33,385
Bir tane de ben getirdim. Grant'in avukatı
kararı bozdurmak için dilekçe vermiş.
284
00:17:33,385 --> 00:17:37,097
- Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım.
- Buna hazır mısın Mick?
285
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
Duruşma pazartesi olacak.
286
00:17:38,849 --> 00:17:41,351
O zaman bugün buradan çıkmam iyi oldu.
287
00:17:41,351 --> 00:17:43,896
Ciddiyim, belki de süre istemeliyiz.
288
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
İyiyim Lorna. İşe dönme vaktim geldi.
289
00:17:47,399 --> 00:17:48,484
Peki.
290
00:17:53,405 --> 00:17:54,490
Peki plan ne?
291
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
Şey...
292
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
- İnebilecek misin?
- Evet, sağ ol.
293
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
Acele etme.
294
00:18:43,288 --> 00:18:44,832
Hazır olduğuna emin misin?
295
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Dikkatli olmazsan
yine hastanelik olacaksın.
296
00:18:51,880 --> 00:18:55,509
Pes ettim. Ama sende kalsın,
fazla kullanmak istemiyorum.
297
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
- Emin misin?
- Rahatsız olduysan anlarım.
298
00:19:02,641 --> 00:19:04,726
Hayır, ondan değil. Sadece...
299
00:19:06,728 --> 00:19:11,150
- Bana güvenmek istediğine emin misin?
- Daha çok güvendiğim kimse yok. Hadi.
300
00:19:11,150 --> 00:19:12,442
Anahtarlar sende mi?
301
00:19:19,408 --> 00:19:20,409
Sonunda.
302
00:19:20,409 --> 00:19:22,744
- Burada ne yapıyorsun?
- Gelsene.
303
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
Selam.
304
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
Seni yalnız bırakacağımızı mı sandın?
305
00:19:34,715 --> 00:19:36,592
Sen düzelene kadar kalacağız.
306
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
Emin ellerdesin.
307
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
Kalmak ister misin?
Lazanya yaptım, hepimize yeter.
308
00:19:41,221 --> 00:19:45,809
Teşekkürler ama sizi yalnız bırakayım.
Bir şey lazım olursa ararsın.
309
00:19:46,310 --> 00:19:48,604
- Sağ ol Izzy.
- Selam.
310
00:19:49,688 --> 00:19:52,024
Artık yiyebilir miyiz? Çok açım.
311
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
- Çok özür dilerim.
- Yavaş.
312
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
İyi misin?
313
00:19:56,111 --> 00:19:57,613
Umarım sen de açsındır.
314
00:19:58,113 --> 00:20:01,658
Hâlâ halüsinasyon mu görüyorum?
Biri beni çimdiklesin.
315
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
Vay canına!
316
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Bunu nereden buldun?
317
00:20:10,209 --> 00:20:13,003
Dolapta yastık arıyordum.
318
00:20:13,003 --> 00:20:15,881
Eski eşyaların olduğu büyük bir kutudaydı.
319
00:20:15,881 --> 00:20:18,634
Babamın hukuk fakültesindeki sınıf yüzüğü.
320
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
Takmalısın.
321
00:20:22,179 --> 00:20:24,598
Pek benim tarzım değil, değil mi?
322
00:20:25,933 --> 00:20:30,896
Bilmiyorum. Bence harika.
Geleneksel. Gerçek anlamda.
323
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Tamam, hadi. Size yemek yaptım.
324
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
Evet, harika kokuyor.
325
00:20:35,275 --> 00:20:38,779
Baba, sence daha fazla
peyniri kaldırır mı? Cidden.
326
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Öyle mi?
Daha fazla peynir mi ekleyeceksin?
327
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
- Çok peynir oldu.
- Parmesanı seviyorum.
328
00:20:49,873 --> 00:20:54,836
Bay Zimmer, Bay Grant'in tanıklık etmesine
itiraz etmek için dilekçe sundunuz.
329
00:20:56,338 --> 00:20:57,464
Buyurun.
330
00:21:00,300 --> 00:21:01,301
Peki plan ne?
331
00:21:02,594 --> 00:21:07,182
Grant'in saatliği bin dolar olan
bir avukatı olacak.
332
00:21:07,182 --> 00:21:09,518
İlk olarak gizli duruşma isteyecek.
333
00:21:11,603 --> 00:21:16,191
Bu şartlar altında gizli duruşmanın
daha uygun olacağını düşünüyoruz.
334
00:21:16,191 --> 00:21:17,442
O neden?
335
00:21:17,442 --> 00:21:20,279
Mahkeme duruşmaları kamuya açık olmalıdır.
336
00:21:20,279 --> 00:21:24,199
Kurban Mitchell Bondurant
kamuya mal olmuş önemli bir kişi.
337
00:21:24,199 --> 00:21:27,077
Acaba Bay Grant neyi saklamaya çalışıyor?
338
00:21:27,077 --> 00:21:28,870
Sayın Yargıç, avukat açıkça
339
00:21:28,870 --> 00:21:32,582
müvekkilimin bu olayda
parmağı olduğunu ima etmeye çalışıyor.
340
00:21:32,582 --> 00:21:34,209
Bu kesinlikle doğru değil.
341
00:21:34,209 --> 00:21:38,005
Bay Grant de kamuya mal olmuş bir kişi.
Onun da mahremiyeti...
342
00:21:38,005 --> 00:21:42,134
Müvekkilin önemli biri olduğu için
özel muameleyi mi hak ediyor?
343
00:21:42,134 --> 00:21:44,720
Müvekkilinizin olayla bir ilgisi yoksa
344
00:21:44,720 --> 00:21:48,223
bunu herkesin önünde söylemekle ilgili
bir sorunu olmamalı.
345
00:21:53,979 --> 00:21:54,896
Başlayalım mı?
346
00:21:58,442 --> 00:22:02,112
Duruşmayı duymayan kalmamalı.
The Times'taki arkadaşlarımı ara.
347
00:22:02,112 --> 00:22:06,700
Olabildiğince kalabalık gelsinler.
Onlara özel haber vereceğimizi söyle.
348
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Bay Zimmer.
349
00:22:18,462 --> 00:22:20,005
Evet. Sayın Yargıç.
350
00:22:20,005 --> 00:22:24,301
Alex Grant, Los Angeles iş dünyasının
saygın bir üyesi.
351
00:22:24,301 --> 00:22:26,136
Bu suçla hiçbir ilgisi yok
352
00:22:26,136 --> 00:22:29,222
ve bunu gösterecek bir kanıt da yok.
353
00:22:29,222 --> 00:22:32,976
Bay Haller'ın dikkat dağıtmak için
delil avına çıktığı açık.
354
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
Elinde sağlam bir dava olduğu belli.
355
00:22:35,270 --> 00:22:37,522
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
356
00:22:37,522 --> 00:22:42,569
Bay Zimmer, bundan daha elle tutulur
bir şey sunmanız gerekiyor.
357
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
Sayın Yargıç, müsaadenizle
şunu eklemek isterim,
358
00:22:45,489 --> 00:22:48,075
savcılık olarak Bay Zimmer'a katılıyoruz.
359
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
- Tabii.
- Sözünüze dikkat edin.
360
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
Avukatın elde edebileceği bir şey yok.
Tek amacı suyu bulandırmak.
361
00:22:54,122 --> 00:22:59,086
Affedersiniz Sayın Yargıç.
Sadece beş dakikanızı isteyeceğim.
362
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Tanığın bu olayla son derece alakalı,
363
00:23:01,505 --> 00:23:04,466
önemli bir ifade vereceğini kanıtlayabilirim.
364
00:23:05,092 --> 00:23:08,303
Tanığınızı çağırın Bay Haller.
Ama gözüm saatte olacak.
365
00:23:10,472 --> 00:23:13,016
Olay Grant'in itibarının
tehlikeye atılması.
366
00:23:13,016 --> 00:23:15,310
Tüm şehir izliyormuş gibi hissetmeli.
367
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
Bay Grant, müteahhitsiniz, değil mi?
368
00:23:19,815 --> 00:23:20,982
Evet.
369
00:23:20,982 --> 00:23:22,984
Los Angeles'tan geçen herkes
370
00:23:22,984 --> 00:23:26,488
sayısız vinç ve römorkların üstünde
adınızı görmüştür.
371
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
Çok başarılısınız.
372
00:23:28,031 --> 00:23:29,116
İdare ediyorum.
373
00:23:29,116 --> 00:23:32,828
Son zamanlardaki emlak patlamasıyla
işiniz daha da açılmıştır.
374
00:23:32,828 --> 00:23:35,872
- Sayın Yargıç...
- Sadede gelin Bay Haller.
375
00:23:37,666 --> 00:23:41,253
Onu terletmek için
en büyük projesinden bahsetmeliyiz.
376
00:23:41,253 --> 00:23:44,214
2028'deki Los Angeles
Olimpiyat Oyunları için
377
00:23:44,214 --> 00:23:47,843
Olimpiyat Köyü'nü inşa etme
ihtimaliniz var, doğru mu?
378
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Henüz kesinleşmiş bir şey yok
379
00:23:50,220 --> 00:23:53,432
ama evet, ihalede
sona kalanlardan biriyiz.
380
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
İyi şanslar.
381
00:23:54,933 --> 00:23:57,853
Ama kurban
Mitchell Bondurant'la yaptığınız
382
00:23:57,853 --> 00:23:59,604
bir proje değildi, değil mi?
383
00:23:59,604 --> 00:24:00,647
Hayır.
384
00:24:00,647 --> 00:24:04,734
Ama Bay Bondurant'la uzun süreli
bir iş ilişkiniz vardı, değil mi?
385
00:24:04,734 --> 00:24:07,779
Yıllar boyunca
birçok projede birlikte çalıştık.
386
00:24:07,779 --> 00:24:11,908
Hatta Bay Bondurant için
bir düzineden fazla mülk inşa ettiniz.
387
00:24:12,409 --> 00:24:13,743
İş yerleri, konutlar...
388
00:24:13,743 --> 00:24:18,498
İtiraz ediyorum! Mitchell Bondurant'la
çalışan çok kişi var. Davayla ilgisi ne?
389
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Sayın Yargıç, izin verirseniz gösterebilirim.
390
00:24:21,668 --> 00:24:24,463
Bay Grant, Mitchell Bondurant
391
00:24:24,463 --> 00:24:28,258
bu yıl 10 Ocak'ta
size bu e-postayı göndermiş.
392
00:24:28,758 --> 00:24:30,927
İşaretli yeri okur musunuz?
393
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
"Bu konuda anlaşamazsak
394
00:24:35,474 --> 00:24:38,768
uygun yasal yollara başvurmaktan başka
395
00:24:38,768 --> 00:24:41,104
çarem kalmayacak.
396
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
Federal yasalar göre
397
00:24:43,565 --> 00:24:47,152
şüpheli herhangi bir faaliyeti de
398
00:24:48,778 --> 00:24:50,989
kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm."
399
00:24:51,615 --> 00:24:54,659
Bay Bondurant'ın ima ettiği
şüpheli faaliyetin
400
00:24:54,659 --> 00:24:56,369
ne olduğunu söyler misiniz?
401
00:25:00,999 --> 00:25:02,626
Ona e-postayı okuttuğunda
402
00:25:02,626 --> 00:25:05,629
yargıç itirazı reddedip
ifade vermesini isteyecek.
403
00:25:05,629 --> 00:25:09,299
Umarım ama Grant
sessiz kalma hakkını da kullanabilir.
404
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
- Kullanırsa ne olur?
- Mahvoluruz.
405
00:25:11,635 --> 00:25:12,928
Şüphelimiz o.
406
00:25:12,928 --> 00:25:16,056
O olmazsa kaybederiz.
Suçlayacağımız başka kişi yok.
407
00:25:16,056 --> 00:25:19,726
Duruşma başlamadan onu kaybedemeyiz.
Jürinin önüne çıkmalı.
408
00:25:21,603 --> 00:25:24,064
Soruyu tekrarlamamı ister misiniz?
409
00:25:30,570 --> 00:25:34,824
Sayın Yargıç, ara verebilir miyiz?
Müvekkilimle görüşmek istiyorum.
410
00:25:36,451 --> 00:25:38,370
Kısa tutun Bay Zimmer.
411
00:25:44,751 --> 00:25:49,381
Kazanmamız, Grant'in sessiz kalma hakkını
kullanmamasına mı bağlı? Delirdin mi?
412
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Dur!
413
00:25:55,095 --> 00:25:58,890
- Elinde döperle rest mi çekiyorsun?
- Bazen döperle de kazanırsın.
414
00:25:58,890 --> 00:26:02,018
Bazen de 100 oyunda bile
döperle kazanamazsın.
415
00:26:02,018 --> 00:26:04,646
Bu adam olimpiyat işini istiyor Lorna.
416
00:26:04,646 --> 00:26:08,149
Sessiz kalma hakkını kullanırsa
çok soru işareti oluşturur.
417
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Ne saklıyor?
418
00:26:09,317 --> 00:26:11,319
Onunla ilgisi olmayan bir davada
419
00:26:11,319 --> 00:26:15,699
ifade vermekten kaçınmasının
sebebi ne olabilir?
420
00:26:16,283 --> 00:26:18,994
O yüzden basın orada olmalı.
Bir sebebi bu.
421
00:26:19,661 --> 00:26:20,662
Diğeri ne?
422
00:26:21,246 --> 00:26:22,497
Yerin kulağı vardır.
423
00:26:23,248 --> 00:26:24,249
Bazen diyorum ki...
424
00:26:24,249 --> 00:26:25,667
Kafadan çatlaksın.
425
00:26:36,761 --> 00:26:40,599
Bay Zimmer,
müvekkilinizle görüşebildiniz mi?
426
00:26:44,477 --> 00:26:45,562
Evet.
427
00:26:45,562 --> 00:26:48,648
Sayın Yargıç, Bay Grant
tavsiyemi dinlemeyerek
428
00:26:48,648 --> 00:26:51,026
dilekçeyi geri çekme kararı aldı.
429
00:26:51,026 --> 00:26:54,321
Bay Bondurant'ın ölümüyle
bir ilgisi olmasa da
430
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
duruşmada Bay Haller'ın sorgusunda
431
00:26:56,948 --> 00:26:59,826
bu açıkça ortaya konmuş olacak.
432
00:27:00,577 --> 00:27:02,954
Mahkemenin vaktini aldık, özür dileriz.
433
00:27:02,954 --> 00:27:06,458
Bunu bovling ekibimin
diğer üyelerine de ileteceğim.
434
00:27:07,250 --> 00:27:08,668
Duruşma sona ermiştir.
435
00:27:11,212 --> 00:27:14,049
- Kafam karıştı. Bu iyi mi oldu?
- Hem de çok.
436
00:27:15,133 --> 00:27:17,886
Bay Haller, Bayan Freemann. Odama gelin.
437
00:27:21,097 --> 00:27:24,809
Tebrikler Bay Haller. Arabayı yakaladınız.
438
00:27:25,393 --> 00:27:27,270
Anlayamadım Sayın Yargıç.
439
00:27:27,771 --> 00:27:31,191
Köpekler kovaladıkları arabayı
yakalarlar ya?
440
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
Bununla ne yapacak?
441
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
Yardımınız için teşekkürler.
442
00:27:34,736 --> 00:27:37,155
Demek istediğim şu, bir e-posta
443
00:27:37,155 --> 00:27:40,909
Bay Grant'i ifade vermeye zorlamak için
yeterli olsa da
444
00:27:40,909 --> 00:27:44,746
bu davayla ilgisi olduğunu kanıtlamak için
yeterli değil.
445
00:27:44,746 --> 00:27:47,832
Bayan Freemann bir şey demeden
şunu ekleyeyim,
446
00:27:47,832 --> 00:27:50,710
daha iyi bir kanıt bulamazsanız
447
00:27:50,710 --> 00:27:54,923
duruşmada Bayan Freemann'ın itirazlarını
kabul etmeye meyilli olacağım.
448
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
"Daha iyi" mi?
449
00:27:56,341 --> 00:27:58,677
Duruşmada bu savunmayı kullanacaksanız
450
00:27:58,677 --> 00:28:03,556
Alex Grant'in bu işe karıştığını gösteren
başka bir kanıt bulun. Anlaşıldı mı?
451
00:28:03,556 --> 00:28:06,726
Evet. Jürinin duyması gereken
bir hikâye var.
452
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
- Söz veriyorum.
- Umarım ikna edicidir.
453
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
Başka bir şey yoksa...
454
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Teşekkürler Sayın Yargıç.
455
00:28:18,363 --> 00:28:19,364
Sayın Yargıç.
456
00:28:21,324 --> 00:28:22,534
Selam. Nasıl geçti?
457
00:28:22,534 --> 00:28:23,827
Muharebeyi kazandık.
458
00:28:23,827 --> 00:28:26,621
Başka bir şey bulamazsam
savaşı kaybedebiliriz.
459
00:28:26,621 --> 00:28:28,456
Belki bunun faydası olur.
460
00:28:28,456 --> 00:28:33,461
Haklıydın. Henry Dahl
ve Alex Grant arasında bir bağlantı var.
461
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
Ne buldun?
462
00:28:34,629 --> 00:28:37,674
Grant'in paravan şirketleri var ya?
463
00:28:37,674 --> 00:28:43,138
Biri PanMedia adında bir S Şirketi.
Eğlence projelerine yatırım yapıyor.
464
00:28:43,138 --> 00:28:46,933
Ve bu adam o şirketin başkanı.
David Webber.
465
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
David Webber kim?
466
00:28:48,059 --> 00:28:51,438
Henry Dahl'ın son podcast'inin
baş yapımcısı.
467
00:28:51,980 --> 00:28:53,690
"Varoş-aşk" diye bir şey.
468
00:28:53,690 --> 00:28:56,401
Varoş... Tanrım. Harika iş çıkarmışsın.
469
00:28:56,401 --> 00:28:57,694
Şimdi ne olacak?
470
00:28:57,694 --> 00:28:59,362
Bunu kullanacağız. Hadi.
471
00:29:01,990 --> 00:29:02,991
Izzy?
472
00:29:04,617 --> 00:29:06,578
Ray'in verdiği para.
473
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
Nedenini anlamasam da
dediğin gibi eldiven taktım.
474
00:29:09,622 --> 00:29:13,001
Haklıysam paranın üstünde
Henry Dahl'ın parmak izi var.
475
00:29:13,001 --> 00:29:16,504
Yani sözleşmeyi çalması için
Ray'e para veren oydu.
476
00:29:16,504 --> 00:29:20,133
- Cisco mu analiz ettirecek?
- O noktaya geleceğini sanmam.
477
00:29:20,133 --> 00:29:21,926
Bu arada bu para hâlâ senin.
478
00:29:21,926 --> 00:29:23,261
İstemiyorum.
479
00:29:23,261 --> 00:29:25,305
Henry'ye geri verecek hâlim yok.
480
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Yanlış bir şey yapmadın.
481
00:29:27,766 --> 00:29:30,351
Başkasının hatasının bedelini ödememelisin.
482
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Su var mı?
483
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
Selam. Davayla ilgili bir haber mi var?
484
00:30:03,301 --> 00:30:05,595
Müdürün odasına çağrılmış gibiyim.
485
00:30:05,595 --> 00:30:07,847
Evet, bu da bir bakış açısı Henry.
486
00:30:07,847 --> 00:30:11,559
Garajımda beni dövdürmen için
Alex Grant sana ne kadar ödedi?
487
00:30:11,559 --> 00:30:12,727
Ne?
488
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
Alex Grant'i tanımıyorum.
Benim bununla hiçbir ilgim yok.
489
00:30:16,314 --> 00:30:18,399
- Şaka mı bu?
- O yapmış olamaz.
490
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
Belgeyi almak için şoförümün sevgilisine
iki bin dolar ödedin.
491
00:30:22,403 --> 00:30:23,988
Biliyor musun?
492
00:30:23,988 --> 00:30:26,908
Paranın üstündeki parmak izlerin de
bunun kanıtı.
493
00:30:28,368 --> 00:30:29,828
Siktir.
494
00:30:32,247 --> 00:30:34,958
Sözleşmeyi ben aldım, kabul ediyorum.
495
00:30:34,958 --> 00:30:40,505
Ama hepimizin iyiliği için
bu projeye devam edebilmek amacıyla aldım.
496
00:30:40,505 --> 00:30:41,548
Orospu çocuğu.
497
00:30:41,548 --> 00:30:44,968
Ama dayak yeme olayınla
hiçbir ilgim yok. Yemin ederim.
498
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Şiddete karşıyım.
499
00:30:46,344 --> 00:30:47,554
Belki öylesindir.
500
00:30:48,513 --> 00:30:50,306
Belki de farkında değilsindir.
501
00:30:51,057 --> 00:30:53,685
Belki manipüle edildiğini bilmiyorsundur.
502
00:30:54,686 --> 00:30:55,854
David Webber kim?
503
00:30:57,272 --> 00:31:00,108
- Yatırımcılarımdan biri.
- En büyük yatırımcınmış.
504
00:31:00,108 --> 00:31:02,777
- Onun bununla ilgisi ne?
- Çok ilgisi var.
505
00:31:02,777 --> 00:31:06,990
Ray'e sözleşmeyi çalması için
iki bin doları veren oydu, değil mi?
506
00:31:06,990 --> 00:31:12,161
Hatta Lisa'yı hapisten çıkarman için
200 bin doları veren de kesin oydu.
507
00:31:12,161 --> 00:31:15,707
Ne karşılığında?
Ona davayla ilgili bilgi veriyorsun.
508
00:31:15,707 --> 00:31:17,000
Bu doğru mu?
509
00:31:18,126 --> 00:31:19,127
Henry.
510
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
Doğru mu?
511
00:31:22,463 --> 00:31:26,843
Lisa, 200 bin dolar çok büyük bir meblağ.
512
00:31:27,343 --> 00:31:29,721
Yardım etmeye çalışıyordum, sorun değil.
513
00:31:29,721 --> 00:31:31,890
- Kimse zarar görmedi.
- Öyle mi?
514
00:31:31,890 --> 00:31:35,685
Şunu dinle o zaman.
David Webber, Alex Grant için çalışıyor.
515
00:31:35,685 --> 00:31:38,313
- Ne?
- Yani sen de onun için çalışıyorsun.
516
00:31:39,397 --> 00:31:40,982
Konu podcast değil.
517
00:31:41,482 --> 00:31:44,986
Mesele Mitchell Bondurant cinayetini
Lisa'nın üstüne yıkmak.
518
00:31:44,986 --> 00:31:47,864
Bu adamlar başından beri
ona tuzak kuruyor.
519
00:31:47,864 --> 00:31:50,033
Ve bunun için seni kullanıyorlar.
520
00:31:53,870 --> 00:31:56,205
- Bilmiyordum, yemin ederim...
- Bırak ya.
521
00:31:56,205 --> 00:31:59,292
Onlarla anlaşman sona erdi.
Artık bana çalışacaksın.
522
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Durumu Alex Grant'in aleyhine çevireceğiz.
523
00:32:05,048 --> 00:32:06,966
- Nasıl?
- Onu bana bırak.
524
00:32:06,966 --> 00:32:10,470
Sadece seni aradığımda cevap ver.
525
00:32:11,679 --> 00:32:13,389
Şimdi defol git buradan.
526
00:32:27,070 --> 00:32:28,321
Buna inanamıyorum.
527
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Onun hakkında haklıydın.
528
00:32:38,164 --> 00:32:39,207
Üzgünüm.
529
00:32:40,750 --> 00:32:43,336
Yalancıyı gördüm mü tanırım.
530
00:32:43,920 --> 00:32:46,798
Gitmeliyim. Daha yapacak çok işimiz var.
531
00:33:02,313 --> 00:33:03,314
Hayley yattı mı?
532
00:33:04,273 --> 00:33:06,442
Evet. Pazartesine ödevi var.
533
00:33:06,442 --> 00:33:09,862
Yarın erken kalkıp başlayacakmış.
534
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Vay canına. Anılarım canlandı.
535
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Bazı şeylerin değişmediğini bilmek güzel.
536
00:33:18,955 --> 00:33:23,209
- Üçüncü sınıftaki oyunu hatırlıyor musun?
- Evet. Hayley, Bayan Ramini'ye bayılırdı.
537
00:33:23,209 --> 00:33:26,921
Evet, Persophone rolündeydi.
Ve o çocuğun adı neydi?
538
00:33:26,921 --> 00:33:28,965
Babası set tasarımcısıydı.
539
00:33:28,965 --> 00:33:31,926
Evet, Charlie. Uzun saçları vardı.
540
00:33:31,926 --> 00:33:34,512
Babası ona kocaman kanatlar yapmıştı.
541
00:33:34,512 --> 00:33:36,764
Zavallı çocuk kapıdan geçememişti.
542
00:33:46,482 --> 00:33:48,693
Seni öldürebilirlerdi Mickey.
543
00:33:51,654 --> 00:33:53,698
Bence planları o değildi.
544
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
Ya öyle olsaydı?
545
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
- Maggie.
- Ciddiyim.
546
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
Bunu daha kaç kez konuşacağız?
547
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
Kendini yenilmez sanıyorsun ama değilsin.
548
00:34:05,501 --> 00:34:09,464
Maggie, bunu ben istemedim.
Sadece işimi yapıyordum.
549
00:34:11,174 --> 00:34:13,384
İşini yapmanın başka bir yolu olmalı.
550
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
Daha güvenli, geleneksel bir yol.
551
00:34:18,639 --> 00:34:22,435
Hakkımda çok şey diyebilirsin
ama geleneksel onlardan biri değil.
552
00:34:25,146 --> 00:34:29,400
Ne zaman böyle bir telefon alsam
"Bu kez çok mu ileri gitti?" diyorum.
553
00:34:31,402 --> 00:34:33,362
Bunu kaldıramıyorum Mickey.
554
00:34:52,298 --> 00:34:54,509
Daha geleneksel olmaya çalışabilirim.
555
00:34:57,303 --> 00:35:00,306
O kadar da olma.
556
00:35:18,157 --> 00:35:20,493
- Hayley koridorun sonunda.
- Evet, ben...
557
00:35:28,876 --> 00:35:31,921
- Üstte olman gerekecek.
- Bana uyar.
558
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
- Selam.
- Selam.
559
00:36:36,194 --> 00:36:37,403
Hayley uyanmadı mı?
560
00:36:37,904 --> 00:36:40,072
Evet, sözde erken kalkacaktı.
561
00:36:40,072 --> 00:36:41,532
Gençler işte.
562
00:36:42,033 --> 00:36:47,371
Ödevi olduğunu biliyorum
ama kahvaltı da yapması gerek, değil mi?
563
00:36:47,371 --> 00:36:52,210
Belki krep yemeye gideriz diye düşündüm...
564
00:36:58,382 --> 00:37:00,426
İş teklifi aldım Mickey.
565
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Savcılıktan ayrılıyor musun?
566
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
Hayır, pek sayılmaz.
567
00:37:05,097 --> 00:37:09,894
San Diego'daki savcılıktan
iş teklifi aldım.
568
00:37:11,062 --> 00:37:13,022
Nitelikli Suçlar Bölümü'nün başı.
569
00:37:13,981 --> 00:37:16,192
Benim için çok büyük bir fırsat.
570
00:37:16,192 --> 00:37:19,946
Haftalardır erteliyordum
571
00:37:19,946 --> 00:37:23,407
ama reddedemeyeceğim kadar iyi bir fırsat.
572
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
Anlamıyorum. San Diego mu?
Dün gece çok güzeldi Maggie.
573
00:37:28,287 --> 00:37:30,665
Harikaydı. Evet, biliyorum.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,878
Bu yüzden gitmeliyim.
575
00:37:35,878 --> 00:37:36,963
Hayır, sen...
576
00:37:39,006 --> 00:37:40,633
Bu hiç mantıklı değil.
577
00:37:40,633 --> 00:37:44,470
Aslında uzun zamandır yaptığım
en mantıklı şey.
578
00:37:47,473 --> 00:37:49,392
Seni seviyorum Mickey.
579
00:37:49,392 --> 00:37:52,603
- O zaman ne...
- Hep sevdim. Hep seveceğim.
580
00:37:53,104 --> 00:37:54,939
Ama ilişkimiz yürümüyor.
581
00:37:57,817 --> 00:38:01,320
Seninleyken hayatıma devam edemiyorum.
Sensiz de edemiyorum.
582
00:38:01,320 --> 00:38:04,323
O yüzden uzaklaşmam gerek.
583
00:38:04,323 --> 00:38:05,908
Bu dünle mi ilgili?
584
00:38:05,908 --> 00:38:08,911
Olmadığın biri olmanı istemiyorum.
585
00:38:09,578 --> 00:38:13,291
Tamam mı? Hayatında yaptığın bazı şeyleri
hiç onaylamıyorum.
586
00:38:13,291 --> 00:38:17,628
Ama kalırsam
hep bir ayrılıp bir barışacağız.
587
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
Ama bu iyi değil mi?
588
00:38:19,130 --> 00:38:24,260
Evet, çok güzel. Ama sonra bozuluyor.
Hep aynı şeyi yaşıyoruz.
589
00:38:25,177 --> 00:38:29,640
İkimiz için de sağlıklı değil.
Hayley için de değil.
590
00:38:30,558 --> 00:38:34,687
Yani bu duruma son vermek için
yapabileceğim tek şey
591
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
buradan uzaklaşmak.
592
00:38:39,900 --> 00:38:41,319
Hayley ne olacak?
593
00:38:42,945 --> 00:38:45,406
- Öğrendiğinde ne diyecek?
- Biliyor.
594
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
Biliyor.
595
00:38:53,456 --> 00:38:57,209
İstersen sen toparlanana kadar
seninle kalabilir.
596
00:38:58,836 --> 00:39:00,671
Evet, tabii. Bu...
597
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
Okulu South Bay'de.
598
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
Oraya devam edebilir.
Ben de gidip gelirim.
599
00:39:10,056 --> 00:39:12,641
Sen de onu istediğin kadar görebilirsin.
600
00:39:14,685 --> 00:39:16,062
Bunu yürütebiliriz.
601
00:39:19,732 --> 00:39:23,027
Evi satmak için bir emlakçıyla konuştum.
602
00:39:24,695 --> 00:39:27,656
Sahilde bir yer bakacağım.
Hayley de çok sever.
603
00:39:31,160 --> 00:39:33,954
Evet, sever.
604
00:39:38,376 --> 00:39:41,796
Bugün oraya gideceğim.
Sonra ikinizi de ararım.
605
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
Bence hata yapıyorsun Maggie.
606
00:39:55,851 --> 00:39:57,478
Öyle düşündüğünü biliyorum.
607
00:39:58,771 --> 00:39:59,939
Hoşça kal Mick.
608
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
SUÇSZ
609
00:40:43,649 --> 00:40:44,650
Selam Izz.
610
00:40:44,650 --> 00:40:47,736
Selam. Mesajını aldım.
Kullanabileceğine emin misin?
611
00:40:47,736 --> 00:40:50,573
Çok iyi hissediyorum.
Dün alçıyı çıkardılar.
612
00:40:51,073 --> 00:40:52,324
Turp gibiyim.
613
00:40:52,324 --> 00:40:55,828
Üstü açık arabayı mı aldın?
Evine uğradım. Navi garajdaydı.
614
00:40:55,828 --> 00:40:59,582
Evet, insan bazen güneşi
yüzünde hissetmek istiyor.
615
00:41:00,124 --> 00:41:02,460
Evet ama hapların diğer arabada.
616
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
Artık almayacağım.
617
00:41:03,711 --> 00:41:07,131
- Acıya dayanacak mısın?
- Yapmam gerekeni yapıyorum Izzy.
618
00:41:07,131 --> 00:41:09,425
Odaklanıp duruşmaya hazırlanmalıyım.
619
00:41:09,425 --> 00:41:11,218
Sağ ol. Seni sonra ararım.
620
00:41:17,600 --> 00:41:19,935
TUTUKLANDINIZ MI?
J. MICHAEL HALLER HUKUK BÜROSU
621
00:41:28,611 --> 00:41:30,029
Lanet olası Kyle.
622
00:41:39,205 --> 00:41:41,332
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
623
00:43:23,142 --> 00:43:25,060
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı