1 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Mickey? 2 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Mickey? 3 00:00:37,495 --> 00:00:38,496 Yardım edin. 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Ambulans lazım! Birini gönderin lütfen! 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,131 Yardım edin! 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,384 Seni bırakmayacağım. Buradayım. Yanındayım. 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 Erkek. Otuzlu yaşlarda. 8 00:00:53,511 --> 00:00:57,307 Şu yelken göğse bakın. Karaciğerde ciddi morarma var. 9 00:00:57,307 --> 00:01:00,351 - Sol kol kırık. Tomografi lazım. - Göz bebekleri büyümüş. 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Bu alanı boşaltın! 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Bir, iki... 12 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 - Siktir! - 20 miligram morfin verin. 13 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Tamam Doktor. 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,197 - Tomografi nerede? - Geliyor! 15 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 Hemen damar yolu açın. 16 00:01:29,881 --> 00:01:31,091 Mickey, dikkatli ol! 17 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Düşmeni istemiyorum. 18 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 Aynı babası gibi. 19 00:01:37,555 --> 00:01:40,642 Hiçbir şey yetmiyor. Hep daha fazlasını istiyor. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Bak! Anne! 21 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Anne! 22 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 Mick. 23 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 Selam. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 Hastanedesin. 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 Doktor iyileşeceğini söyledi. 26 00:02:01,913 --> 00:02:06,292 Kolunu ve dört kaburganı kırmışlar. Karaciğerinde de hasar var. 27 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 Öyle mi? 28 00:02:08,837 --> 00:02:10,171 Su alabilir miyim? 29 00:02:10,171 --> 00:02:11,256 Tabii. 30 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Sen... 31 00:02:15,468 --> 00:02:16,886 - Burada. - Sağ ol. 32 00:02:20,598 --> 00:02:22,725 Doktor çok şanslı olduğunu söyledi. 33 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Çok korkunçtu. 34 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 Biliyorum ama buradayım. 35 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 Kimin yaptığını biliyor musun? 36 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 İyi bir tahminim var. Evet. 37 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 Kafeterya açık... 38 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Sizi yalnız bırakayım. 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,995 Hayır, sorun değil. Ona yiyecek bir şeyler almalıyım. 40 00:02:43,163 --> 00:02:45,498 - Seni seviyorum tatlım. - Ben de seni. 41 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 Izzy bütün gece buradaydı. 42 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 Seni o bulmuş. 43 00:02:56,551 --> 00:02:58,178 Birazdan dönerim, tamam mı? 44 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Sağ ol. 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Ne düşündüğünü biliyorum. 46 00:03:08,479 --> 00:03:11,441 Yine mi otopark? 47 00:03:11,441 --> 00:03:15,111 Değil mi? Neyse ki parkmetre Apple Pay'le ödeniyor. 48 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Beni nasıl buldun? 49 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Endişelendim. 50 00:03:24,162 --> 00:03:25,663 Telefonunu açmadın. 51 00:03:26,372 --> 00:03:30,418 Neyse ki Lincoln'lara AirTag koymuştum. Arabanın yanında yerdeydin. 52 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 Ambulans vardığında kendine geldin 53 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 ama tek söylediğin "Annemi arama"ydı. 54 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 Aramadın, değil mi? 55 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 İyi. 56 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Ağrın var mı? 57 00:03:46,601 --> 00:03:48,519 Verdikleri şeyle hissetmiyorum. 58 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 Vermemelerini söyleyeceğim. 59 00:03:53,316 --> 00:03:54,734 Yine bağımlı olamam. 60 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 Kaldırabileceğin acının da bir sınırı var. 61 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Zamanı gelince vermeyi keserler. 62 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 Olmaz. Riske giremem. 63 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 Biraz acıya dayanabilirim. 64 00:04:08,539 --> 00:04:13,253 Izzy, beni bu hâlde bulduğun için üzgünüm. 65 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Çok zor olmuştur. 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 Ondan değil. Mesele... 67 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Arabamın anahtarı sadece sende vardı. 68 00:04:25,056 --> 00:04:26,057 Biliyorum. 69 00:04:27,016 --> 00:04:28,726 Bu olaydan beri hiç uyumadım. 70 00:04:29,894 --> 00:04:33,982 Tahmin edeyim. Ray stüdyo için parayı denkleştirmiş mi? 71 00:04:35,525 --> 00:04:37,235 Nasıl yaptığını çözemedim. 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 Ve sonra 73 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 Lincoln'ı geçen hafta evime park ettim. 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 Anahtarlar tezgâhtaydı. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,164 Sözleşmeyi çalmak için para almış olmalı. 76 00:04:52,375 --> 00:04:55,169 İlişkimiz bitti. Onu evden kovdum ve... 77 00:04:58,339 --> 00:04:59,465 Özür dilerim. 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,384 Bu senin suçun değildi Izzy. 79 00:05:01,884 --> 00:05:03,136 Tabii ki benim suçum. 80 00:05:03,136 --> 00:05:06,931 Beni uyardın. Sen gördün, ben göremedim. Görmek istemedim. 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,267 Sözleşmeyi Ray çalmış olsa da... 82 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 Bence bunu yaptıran Henry Dahl'dı. 83 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Dahl mı? 84 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Emin misin? 85 00:05:17,942 --> 00:05:19,777 Tek çıkarı olan kişi o. 86 00:05:21,696 --> 00:05:25,533 - Ray'in verdiği para hâlâ sende mi? - Evet ama elimde tutmayacağım. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Onu kastetmedim. Bana lazım olabilir. 88 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Parayı kimseye verme. 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Hayati değerlerine bakmalıyım. 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,002 Sonra gelirim. 91 00:05:47,680 --> 00:05:52,268 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 92 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Durmak yok, yola devam mı? 93 00:06:01,486 --> 00:06:04,197 Dinlenmeye vaktim yok. Duruşma yaklaşıyor. 94 00:06:05,073 --> 00:06:09,160 Önceden birikmiş olan dosyalar da var. 95 00:06:09,160 --> 00:06:12,622 Lorna bazı dosyaları alması için Tony Walsh'la konuştu. 96 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 - Biraz daha alması gerekecek. - Evet. 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 - Sorun değil, mutlu olur. - Evet. 98 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Elliott davasından beri iş istiyordu. 99 00:06:21,089 --> 00:06:24,467 En azından yine Mickey Haller gibi görünmeye başladın. 100 00:06:24,467 --> 00:06:26,969 Dövüş Kulübü'nden fırlamış gibi değilsin. 101 00:06:26,969 --> 00:06:29,889 Bunu doktora da söylesen? Belki beni bırakır. 102 00:06:29,889 --> 00:06:31,682 Yoksa aklımı kaçıracağım. 103 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Mick, başka şey iste, yapayım 104 00:06:33,893 --> 00:06:37,647 ama o doktor bana üçüncü sınıf öğretmenimi hatırlatıyor. 105 00:06:38,272 --> 00:06:41,150 Ona Şeytan Leavel derdik. 106 00:06:41,150 --> 00:06:45,613 - Alex Grant konusunda gelişme var mı? - Henüz yok ama aklıma bir şey geldi. 107 00:06:45,613 --> 00:06:46,823 Sana saldıranlar 108 00:06:46,823 --> 00:06:50,868 garaja yeni takılmış güvenlik kameralarını biliyor olmalılar. 109 00:06:50,868 --> 00:06:54,038 - Polisler bir şey buldu mu? - Oradan bir şey çıkmaz. 110 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 Lankford'ın arkadaşı olan iki dedektif geldi. 111 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Soruşturacaklarını bile sanmam. 112 00:07:00,586 --> 00:07:02,547 Adamlar profesyoneldi Cisco. 113 00:07:03,172 --> 00:07:06,634 Burnuma dokunmadılar. Testislerimi ellemediler. 114 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 Amaçları öldürmek değildi. Grant bir mesaj verdi. 115 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 Ona celp göndermeye çalıştığımızı ilan ettik resmen, 116 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 anlaması zor olmamıştır. 117 00:07:15,476 --> 00:07:19,730 Bondurant cinayetiyle ilişkilendirilmek istemiyor. O mantıklı. 118 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 Tuhaf olan tarafı, 119 00:07:21,399 --> 00:07:25,445 Henry Dahl'ın Lincoln'ımdan çaldığı sözleşmeyi ararken saldırmaları. 120 00:07:25,445 --> 00:07:28,614 Sence Dahl ve Alex Grant bağlantılı mı? 121 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 Bunu kanıtlamanı istiyorum. 122 00:07:30,491 --> 00:07:34,495 Selam! Phillipe'nin Yeri'nden soslu sandviç getirdim. 123 00:07:35,746 --> 00:07:38,166 Merak etme. Sana kuzu etli olandan aldım. 124 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 Güzel. 125 00:07:42,795 --> 00:07:43,921 Sağ ol Lorna. 126 00:07:43,921 --> 00:07:48,384 Zaten hastanede olmasam buradaki yemeklerden hastanelik olurdum. 127 00:07:48,384 --> 00:07:52,513 Hastaneler beni çok geriyor. Garip kokuyor ve her yerde hayalet var. 128 00:07:52,513 --> 00:07:58,019 Ayrıca Sunset'teki kamyondan aqua fresca, Pinocchio'nun Yeri'nden de cannoli aldım. 129 00:07:59,145 --> 00:08:00,271 Sana zam yapacağım. 130 00:08:00,271 --> 00:08:05,526 Ayrıca sana bir özür borçluyum. O gece söylememem gereken şeyler söyledim. 131 00:08:05,526 --> 00:08:08,237 İkimiz de söylememiz gereken şeyler söyledik. 132 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 - Bence cezanı çektin. - Evet. 133 00:08:10,281 --> 00:08:13,284 Ama ne kadar zam yapmayı düşünüyorsun? 134 00:08:13,284 --> 00:08:17,705 Sana getirdiğim diğer hediyeyi duyunca bir sıfır eklemek isteyebilirsin. 135 00:08:17,705 --> 00:08:19,999 Çantanda ıstakoz mu var? 136 00:08:19,999 --> 00:08:21,125 Daha da iyisi. 137 00:08:21,125 --> 00:08:26,297 Cisco, Alex Grant'in parası sayesinde saklanabildiğini söylemişti ya? 138 00:08:26,297 --> 00:08:29,509 Adamın her yerde mülkü var. Birinden diğerine geçiyor. 139 00:08:29,509 --> 00:08:31,135 Dışarı çıkması gerekmiyor. 140 00:08:31,135 --> 00:08:34,889 Belki de para onun zayıf noktasıdır. 141 00:08:34,889 --> 00:08:37,058 Özel hayatını biraz araştırdım. 142 00:08:37,058 --> 00:08:40,019 - Gangsterlerin bile sosyal medyası varmış. - Ve? 143 00:08:40,019 --> 00:08:43,731 Ve Alex Grant bir sanat koleksiyoneriymiş. 144 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Bu kadar şaşırma. Sanat sevgisi ayrımcılık yapmaz. 145 00:08:46,734 --> 00:08:49,612 - Hayır, bacağımın üstüne oturdun. - Pardon! 146 00:08:49,612 --> 00:08:53,449 Neyse, Grant Avrupa'daki Tinto adlı bir sanatçının 147 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 büyük hayranıymış. 148 00:08:54,992 --> 00:08:56,285 O kadar seviyor ki 149 00:08:56,285 --> 00:09:01,374 Tinto'nun yasın beş evresi için yaptığı beş tablodan dördünü almış. 150 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 Sonuncusunu bulmak için can atıyor. 151 00:09:03,709 --> 00:09:05,670 - Tablo nerede? - Bilmiyoruz. 152 00:09:05,670 --> 00:09:09,840 Kimse bilmiyor. Adı Kabullenme. Kız arkadaşıyla büyük bir kavga etmiş. 153 00:09:09,840 --> 00:09:12,552 Tabloyu da ona jest olsun diye yapmış. 154 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Kabullenmek için. 155 00:09:20,226 --> 00:09:23,145 Bu tam olarak ne işimize yarayacak? 156 00:09:23,729 --> 00:09:24,730 Henüz bilmiyorum. 157 00:09:27,191 --> 00:09:28,693 Yardım gerekecek. 158 00:09:29,277 --> 00:09:34,323 Araştırmalar, hayvan terapisinin 159 00:09:34,323 --> 00:09:36,534 benim gibi gazilerin TTSB'yi yenme 160 00:09:36,534 --> 00:09:40,913 ve engelli olmaya alışma sürecinde çok faydalı olduğunu ortaya koymuş. 161 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Tüm kredi kartlarını kabul ediyoruz. 162 00:09:43,374 --> 00:09:46,836 Venmo, Paypal ve tabii ki nakit. 163 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Sizin adınıza bağış yapacağım. 164 00:09:52,008 --> 00:09:54,844 Rahat bırakır mısınız? Kendinize başka yer bulun. 165 00:09:54,844 --> 00:09:57,513 Çok acınası bir yöntem değil mi? 166 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 Şu anda çok fazla seçeneğim yok. 167 00:10:00,766 --> 00:10:03,144 Bu köpeğin rızasını aldın mı? 168 00:10:03,144 --> 00:10:06,480 Kuzenimin köpeği. Kazancımın yüzde 10'unu ona veriyorum. 169 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 Ne istiyorsunuz? 170 00:10:09,317 --> 00:10:12,737 Ödenmemiş borcunu hatırlatmaya geldik. 171 00:10:12,737 --> 00:10:14,697 25 bin artı birikmiş faizler. 172 00:10:15,364 --> 00:10:18,659 Avukatlar aldığımız nefes için bile para istiyorlar. 173 00:10:18,659 --> 00:10:22,246 Gördüğünüz gibi şu anda işim yok ama çabalıyorum. 174 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Mickey'ye çabaladığımı söyleyin. 175 00:10:24,373 --> 00:10:26,834 "Borcunu silebiliriz" desek ne derdin? 176 00:10:28,002 --> 00:10:31,255 "Ne yapmam gerekiyor?" derdim. 177 00:10:31,255 --> 00:10:32,381 Doğru cevap. 178 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 Bir web sitesi yapmanı istiyoruz ama özel bir şey olacak. 179 00:10:43,976 --> 00:10:45,603 KULLANICI ADINI GİRİN 180 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 0 YENİ MESAJ 181 00:11:10,836 --> 00:11:12,380 Çocukken film izlemek için 182 00:11:12,380 --> 00:11:16,425 patlamış mısırın patlamasını beklerdim. 183 00:11:18,427 --> 00:11:22,056 Annem de "Başında beklenen su kaynamaz" derdi. 184 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Hiç anlamamıştım. 185 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 İşe yarayacak. 186 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Bu senin suçun değil Izzy. 187 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 İlişkiler çok karmaşık. 188 00:11:40,616 --> 00:11:43,160 Sonsuza dek Mickey'yle olacağımı sanıyordum. 189 00:11:46,497 --> 00:11:49,041 Bir süre yalnız kalmaya ihtiyacım var. 190 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Başka biriyle olmadan önce 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 hayatımı rayına sokmalıyım. 192 00:11:56,924 --> 00:11:59,677 Belki de iyi olmuştur. 193 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 21'inci yüzyıldayız. 194 00:12:02,304 --> 00:12:05,433 Kadınlar iyi bir hayat için başkasına muhtaç değiller. 195 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Ne olacağını asla bilemezsin. 196 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Sadece... 197 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 1 YENİ MESAJ 198 00:12:31,542 --> 00:12:32,585 Söyle. 199 00:12:32,585 --> 00:12:35,337 İşe yaradı. Yarın akşam olacak. 200 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 - Her şey hazır mı? - Olacak. 201 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Tamam. Güzel. 202 00:12:40,092 --> 00:12:42,136 İkinize de teşekkürler. Bu... 203 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 Sonra tekrar ararım. 204 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 - Selam. - Selam. 205 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 Sana tavuk suyu çorbası yaptım. 206 00:12:51,937 --> 00:12:54,899 Teşekkürler. Tam ihtiyacım olan şey. 207 00:12:55,399 --> 00:12:57,067 Senin için çok endişelendim. 208 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 - Sanki benim yüzümden oldu. - Hayır. 209 00:12:59,779 --> 00:13:03,365 Neden herkes kendini suçluyor? Seninle bir ilgisi yok Lisa. 210 00:13:03,365 --> 00:13:04,950 Kim yaptı, biliyor musun? 211 00:13:05,618 --> 00:13:09,538 Bir fikrim var. Ama şimdi onu boş ver. Gelmene sevindim. 212 00:13:10,080 --> 00:13:11,415 Daha erken gelecektim. 213 00:13:11,415 --> 00:13:15,044 Aslında birkaç gün önce geldim ama eski eşin buradaydı... 214 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 - O sadece... - Biliyorum. 215 00:13:18,255 --> 00:13:20,966 Tabii ki gelecek. Ailenin bir parçası. 216 00:13:20,966 --> 00:13:22,760 Yanında olmalarına sevindim. 217 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 - İyileşeceksin, değil mi? - Tabii ki. 218 00:13:27,890 --> 00:13:32,019 Buradan çıkayım yeter. Bir şey yapmadan oturmak bana yaramıyor. 219 00:13:32,603 --> 00:13:36,398 Bu çorba süreci hızlandıracak. 220 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Söz veriyorum. 221 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Vay canına. 222 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 Bay Grant, değil mi? 223 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Ben Thomas Carrington. 224 00:14:01,757 --> 00:14:06,262 Şirketim bu çok özel teklifte Tinto'yu temsil ediyor. 225 00:14:06,262 --> 00:14:07,346 Haberiniz olsun, 226 00:14:07,346 --> 00:14:10,474 önceki konuğumuz yoğun bir ilgi gösterdi 227 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 ve çok dolu bir programımız var. 228 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 Başlasak iyi olur. 229 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 Bu taraftan. 230 00:14:25,322 --> 00:14:28,284 Bay Grant, hoş geldiniz. Şampanya alır mısınız? 231 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 2008 Krug Grande Cuvée. 232 00:14:31,412 --> 00:14:32,496 Evet. 233 00:14:38,252 --> 00:14:41,046 Tabloyla ilgili tüm bilgiler burada. 234 00:14:41,046 --> 00:14:42,506 Orijinalse alacağım. 235 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 Buyurun. 236 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 Beni takip edin. 237 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Şu ana kadarki en iyi eseri. 238 00:15:02,610 --> 00:15:04,236 Fırça işi inanılmaz. 239 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 Bu kadar dramaya gerek yokmuş. 240 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 İsteğiniz emrimizdir. 241 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Kadehinizi alayım, siz de buyurun esere bakın. 242 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 MAHKEMEYE KATILMA EMRİ 243 00:15:28,302 --> 00:15:31,430 - Bu da ne? - Alex Grant, evrak tebliğ edilmiştir. 244 00:15:31,430 --> 00:15:34,975 Kadehte parmak iziniz var ve kameralar her şeyi kaydetti. 245 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 Patronunuz bunu yapmak istiyor mu? 246 00:15:37,311 --> 00:15:40,981 - Tuzak kurdunuz, bu yasa dışı. - O sadece polis için geçerli. 247 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Belgede mahkemenin adresi var, lazım olur. 248 00:15:45,277 --> 00:15:48,781 - Avukatım hepinize ulaşacak! - Dört gözle bekliyoruz. 249 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Şansa bak ki orada otelim var. 250 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 - Senin... - Hadi. 251 00:15:56,497 --> 00:15:58,707 - Ne kadar... - Hiç zahmet etme. 252 00:15:58,707 --> 00:15:59,959 - Ne? - Paran yetmez. 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,587 Geldiğimden beri bir oyun bile alamadım. 254 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 - Çünkü çok acı çekiyorsun. - Sorun yok. 255 00:16:05,881 --> 00:16:09,426 - Sonrakini kazanmana izin veririm. - En sevdiğim kızımsın. 256 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 İKİNCİ EŞİM BAŞARDIK! 257 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Bir saniye izin verin. 258 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 İşe yaradı mı? 259 00:16:17,893 --> 00:16:22,940 Evet. Ama avukatı kararı bozdurmak için her an dilekçe verebilir. 260 00:16:22,940 --> 00:16:24,608 Onu sonra düşünürüz. 261 00:16:24,608 --> 00:16:28,195 Bu en küçük sorunun. Adam seni hastanelik etti. 262 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Adım adım ilerleyelim. 263 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 - Sam yanınızda mı? - Evet, burada. 264 00:16:33,617 --> 00:16:34,868 Telefonu onu versene. 265 00:16:35,703 --> 00:16:38,914 - Seninle iş yapmak bir zevk. - Yardımın için sağ ol Sam. 266 00:16:38,914 --> 00:16:41,834 Bir şey daha lazım. Siteyi kapat. 267 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 Hey. Bekle Mick. 268 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Buradaki fırsatın büyüklüğünü anladığını sanmıyorum. 269 00:16:47,881 --> 00:16:51,468 Sam, siteyi bu gece kapat yoksa borcunu silmeyiz. 270 00:16:52,845 --> 00:16:53,846 İyi! 271 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 - Nasıl istersen. - Sağ ol. 272 00:16:56,849 --> 00:16:58,475 O neydi öyle? 273 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Müvekkilimi savunuyorum. 274 00:17:00,310 --> 00:17:02,104 Neyse, bilmek istemiyorum. 275 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 - Kaçırdığım bir şey mi var? - Hayır. 276 00:17:05,357 --> 00:17:09,069 Baban iyileşti gibi. Özüne dönmeye başladı. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 Hadi. Bir oyun daha. Bu sefer yeneceğim. 278 00:17:14,116 --> 00:17:15,200 - Emin misin? - Evet. 279 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 Kazanana kadar hastaneden ayrılmayacağım. 280 00:17:19,288 --> 00:17:21,331 GOOD SAMARITAN HASTANESİ 281 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 - Selam. - Selam. 282 00:17:24,501 --> 00:17:28,297 - Hapisten çıkmana izin mi verdiler? - Bin tane form imzalattılar. 283 00:17:28,297 --> 00:17:33,385 Bir tane de ben getirdim. Grant'in avukatı kararı bozdurmak için dilekçe vermiş. 284 00:17:33,385 --> 00:17:37,097 - Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım. - Buna hazır mısın Mick? 285 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 Duruşma pazartesi olacak. 286 00:17:38,849 --> 00:17:41,351 O zaman bugün buradan çıkmam iyi oldu. 287 00:17:41,351 --> 00:17:43,896 Ciddiyim, belki de süre istemeliyiz. 288 00:17:44,480 --> 00:17:47,399 İyiyim Lorna. İşe dönme vaktim geldi. 289 00:17:47,399 --> 00:17:48,484 Peki. 290 00:17:53,405 --> 00:17:54,490 Peki plan ne? 291 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 Şey... 292 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 - İnebilecek misin? - Evet, sağ ol. 293 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 Acele etme. 294 00:18:43,288 --> 00:18:44,832 Hazır olduğuna emin misin? 295 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Dikkatli olmazsan yine hastanelik olacaksın. 296 00:18:51,880 --> 00:18:55,509 Pes ettim. Ama sende kalsın, fazla kullanmak istemiyorum. 297 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 - Emin misin? - Rahatsız olduysan anlarım. 298 00:19:02,641 --> 00:19:04,726 Hayır, ondan değil. Sadece... 299 00:19:06,728 --> 00:19:11,150 - Bana güvenmek istediğine emin misin? - Daha çok güvendiğim kimse yok. Hadi. 300 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Anahtarlar sende mi? 301 00:19:19,408 --> 00:19:20,409 Sonunda. 302 00:19:20,409 --> 00:19:22,744 - Burada ne yapıyorsun? - Gelsene. 303 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Selam. 304 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 Seni yalnız bırakacağımızı mı sandın? 305 00:19:34,715 --> 00:19:36,592 Sen düzelene kadar kalacağız. 306 00:19:36,592 --> 00:19:38,135 Emin ellerdesin. 307 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 Kalmak ister misin? Lazanya yaptım, hepimize yeter. 308 00:19:41,221 --> 00:19:45,809 Teşekkürler ama sizi yalnız bırakayım. Bir şey lazım olursa ararsın. 309 00:19:46,310 --> 00:19:48,604 - Sağ ol Izzy. - Selam. 310 00:19:49,688 --> 00:19:52,024 Artık yiyebilir miyiz? Çok açım. 311 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 - Çok özür dilerim. - Yavaş. 312 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 İyi misin? 313 00:19:56,111 --> 00:19:57,613 Umarım sen de açsındır. 314 00:19:58,113 --> 00:20:01,658 Hâlâ halüsinasyon mu görüyorum? Biri beni çimdiklesin. 315 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Vay canına! 316 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Bunu nereden buldun? 317 00:20:10,209 --> 00:20:13,003 Dolapta yastık arıyordum. 318 00:20:13,003 --> 00:20:15,881 Eski eşyaların olduğu büyük bir kutudaydı. 319 00:20:15,881 --> 00:20:18,634 Babamın hukuk fakültesindeki sınıf yüzüğü. 320 00:20:19,801 --> 00:20:21,053 Takmalısın. 321 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 Pek benim tarzım değil, değil mi? 322 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Bilmiyorum. Bence harika. Geleneksel. Gerçek anlamda. 323 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Tamam, hadi. Size yemek yaptım. 324 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 Evet, harika kokuyor. 325 00:20:35,275 --> 00:20:38,779 Baba, sence daha fazla peyniri kaldırır mı? Cidden. 326 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Öyle mi? Daha fazla peynir mi ekleyeceksin? 327 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 - Çok peynir oldu. - Parmesanı seviyorum. 328 00:20:49,873 --> 00:20:54,836 Bay Zimmer, Bay Grant'in tanıklık etmesine itiraz etmek için dilekçe sundunuz. 329 00:20:56,338 --> 00:20:57,464 Buyurun. 330 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Peki plan ne? 331 00:21:02,594 --> 00:21:07,182 Grant'in saatliği bin dolar olan bir avukatı olacak. 332 00:21:07,182 --> 00:21:09,518 İlk olarak gizli duruşma isteyecek. 333 00:21:11,603 --> 00:21:16,191 Bu şartlar altında gizli duruşmanın daha uygun olacağını düşünüyoruz. 334 00:21:16,191 --> 00:21:17,442 O neden? 335 00:21:17,442 --> 00:21:20,279 Mahkeme duruşmaları kamuya açık olmalıdır. 336 00:21:20,279 --> 00:21:24,199 Kurban Mitchell Bondurant kamuya mal olmuş önemli bir kişi. 337 00:21:24,199 --> 00:21:27,077 Acaba Bay Grant neyi saklamaya çalışıyor? 338 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 Sayın Yargıç, avukat açıkça 339 00:21:28,870 --> 00:21:32,582 müvekkilimin bu olayda parmağı olduğunu ima etmeye çalışıyor. 340 00:21:32,582 --> 00:21:34,209 Bu kesinlikle doğru değil. 341 00:21:34,209 --> 00:21:38,005 Bay Grant de kamuya mal olmuş bir kişi. Onun da mahremiyeti... 342 00:21:38,005 --> 00:21:42,134 Müvekkilin önemli biri olduğu için özel muameleyi mi hak ediyor? 343 00:21:42,134 --> 00:21:44,720 Müvekkilinizin olayla bir ilgisi yoksa 344 00:21:44,720 --> 00:21:48,223 bunu herkesin önünde söylemekle ilgili bir sorunu olmamalı. 345 00:21:53,979 --> 00:21:54,896 Başlayalım mı? 346 00:21:58,442 --> 00:22:02,112 Duruşmayı duymayan kalmamalı. The Times'taki arkadaşlarımı ara. 347 00:22:02,112 --> 00:22:06,700 Olabildiğince kalabalık gelsinler. Onlara özel haber vereceğimizi söyle. 348 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Bay Zimmer. 349 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 Evet. Sayın Yargıç. 350 00:22:20,005 --> 00:22:24,301 Alex Grant, Los Angeles iş dünyasının saygın bir üyesi. 351 00:22:24,301 --> 00:22:26,136 Bu suçla hiçbir ilgisi yok 352 00:22:26,136 --> 00:22:29,222 ve bunu gösterecek bir kanıt da yok. 353 00:22:29,222 --> 00:22:32,976 Bay Haller'ın dikkat dağıtmak için delil avına çıktığı açık. 354 00:22:32,976 --> 00:22:35,270 Elinde sağlam bir dava olduğu belli. 355 00:22:35,270 --> 00:22:37,522 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 356 00:22:37,522 --> 00:22:42,569 Bay Zimmer, bundan daha elle tutulur bir şey sunmanız gerekiyor. 357 00:22:42,569 --> 00:22:45,489 Sayın Yargıç, müsaadenizle şunu eklemek isterim, 358 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 savcılık olarak Bay Zimmer'a katılıyoruz. 359 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 - Tabii. - Sözünüze dikkat edin. 360 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 Avukatın elde edebileceği bir şey yok. Tek amacı suyu bulandırmak. 361 00:22:54,122 --> 00:22:59,086 Affedersiniz Sayın Yargıç. Sadece beş dakikanızı isteyeceğim. 362 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Tanığın bu olayla son derece alakalı, 363 00:23:01,505 --> 00:23:04,466 önemli bir ifade vereceğini kanıtlayabilirim. 364 00:23:05,092 --> 00:23:08,303 Tanığınızı çağırın Bay Haller. Ama gözüm saatte olacak. 365 00:23:10,472 --> 00:23:13,016 Olay Grant'in itibarının tehlikeye atılması. 366 00:23:13,016 --> 00:23:15,310 Tüm şehir izliyormuş gibi hissetmeli. 367 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 Bay Grant, müteahhitsiniz, değil mi? 368 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 Evet. 369 00:23:20,982 --> 00:23:22,984 Los Angeles'tan geçen herkes 370 00:23:22,984 --> 00:23:26,488 sayısız vinç ve römorkların üstünde adınızı görmüştür. 371 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 Çok başarılısınız. 372 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 İdare ediyorum. 373 00:23:29,116 --> 00:23:32,828 Son zamanlardaki emlak patlamasıyla işiniz daha da açılmıştır. 374 00:23:32,828 --> 00:23:35,872 - Sayın Yargıç... - Sadede gelin Bay Haller. 375 00:23:37,666 --> 00:23:41,253 Onu terletmek için en büyük projesinden bahsetmeliyiz. 376 00:23:41,253 --> 00:23:44,214 2028'deki Los Angeles Olimpiyat Oyunları için 377 00:23:44,214 --> 00:23:47,843 Olimpiyat Köyü'nü inşa etme ihtimaliniz var, doğru mu? 378 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Henüz kesinleşmiş bir şey yok 379 00:23:50,220 --> 00:23:53,432 ama evet, ihalede sona kalanlardan biriyiz. 380 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 İyi şanslar. 381 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 Ama kurban Mitchell Bondurant'la yaptığınız 382 00:23:57,853 --> 00:23:59,604 bir proje değildi, değil mi? 383 00:23:59,604 --> 00:24:00,647 Hayır. 384 00:24:00,647 --> 00:24:04,734 Ama Bay Bondurant'la uzun süreli bir iş ilişkiniz vardı, değil mi? 385 00:24:04,734 --> 00:24:07,779 Yıllar boyunca birçok projede birlikte çalıştık. 386 00:24:07,779 --> 00:24:11,908 Hatta Bay Bondurant için bir düzineden fazla mülk inşa ettiniz. 387 00:24:12,409 --> 00:24:13,743 İş yerleri, konutlar... 388 00:24:13,743 --> 00:24:18,498 İtiraz ediyorum! Mitchell Bondurant'la çalışan çok kişi var. Davayla ilgisi ne? 389 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Sayın Yargıç, izin verirseniz gösterebilirim. 390 00:24:21,668 --> 00:24:24,463 Bay Grant, Mitchell Bondurant 391 00:24:24,463 --> 00:24:28,258 bu yıl 10 Ocak'ta size bu e-postayı göndermiş. 392 00:24:28,758 --> 00:24:30,927 İşaretli yeri okur musunuz? 393 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 "Bu konuda anlaşamazsak 394 00:24:35,474 --> 00:24:38,768 uygun yasal yollara başvurmaktan başka 395 00:24:38,768 --> 00:24:41,104 çarem kalmayacak. 396 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 Federal yasalar göre 397 00:24:43,565 --> 00:24:47,152 şüpheli herhangi bir faaliyeti de 398 00:24:48,778 --> 00:24:50,989 kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm." 399 00:24:51,615 --> 00:24:54,659 Bay Bondurant'ın ima ettiği şüpheli faaliyetin 400 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 ne olduğunu söyler misiniz? 401 00:25:00,999 --> 00:25:02,626 Ona e-postayı okuttuğunda 402 00:25:02,626 --> 00:25:05,629 yargıç itirazı reddedip ifade vermesini isteyecek. 403 00:25:05,629 --> 00:25:09,299 Umarım ama Grant sessiz kalma hakkını da kullanabilir. 404 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 - Kullanırsa ne olur? - Mahvoluruz. 405 00:25:11,635 --> 00:25:12,928 Şüphelimiz o. 406 00:25:12,928 --> 00:25:16,056 O olmazsa kaybederiz. Suçlayacağımız başka kişi yok. 407 00:25:16,056 --> 00:25:19,726 Duruşma başlamadan onu kaybedemeyiz. Jürinin önüne çıkmalı. 408 00:25:21,603 --> 00:25:24,064 Soruyu tekrarlamamı ister misiniz? 409 00:25:30,570 --> 00:25:34,824 Sayın Yargıç, ara verebilir miyiz? Müvekkilimle görüşmek istiyorum. 410 00:25:36,451 --> 00:25:38,370 Kısa tutun Bay Zimmer. 411 00:25:44,751 --> 00:25:49,381 Kazanmamız, Grant'in sessiz kalma hakkını kullanmamasına mı bağlı? Delirdin mi? 412 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 Dur! 413 00:25:55,095 --> 00:25:58,890 - Elinde döperle rest mi çekiyorsun? - Bazen döperle de kazanırsın. 414 00:25:58,890 --> 00:26:02,018 Bazen de 100 oyunda bile döperle kazanamazsın. 415 00:26:02,018 --> 00:26:04,646 Bu adam olimpiyat işini istiyor Lorna. 416 00:26:04,646 --> 00:26:08,149 Sessiz kalma hakkını kullanırsa çok soru işareti oluşturur. 417 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Ne saklıyor? 418 00:26:09,317 --> 00:26:11,319 Onunla ilgisi olmayan bir davada 419 00:26:11,319 --> 00:26:15,699 ifade vermekten kaçınmasının sebebi ne olabilir? 420 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 O yüzden basın orada olmalı. Bir sebebi bu. 421 00:26:19,661 --> 00:26:20,662 Diğeri ne? 422 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 Yerin kulağı vardır. 423 00:26:23,248 --> 00:26:24,249 Bazen diyorum ki... 424 00:26:24,249 --> 00:26:25,667 Kafadan çatlaksın. 425 00:26:36,761 --> 00:26:40,599 Bay Zimmer, müvekkilinizle görüşebildiniz mi? 426 00:26:44,477 --> 00:26:45,562 Evet. 427 00:26:45,562 --> 00:26:48,648 Sayın Yargıç, Bay Grant tavsiyemi dinlemeyerek 428 00:26:48,648 --> 00:26:51,026 dilekçeyi geri çekme kararı aldı. 429 00:26:51,026 --> 00:26:54,321 Bay Bondurant'ın ölümüyle bir ilgisi olmasa da 430 00:26:54,321 --> 00:26:56,948 duruşmada Bay Haller'ın sorgusunda 431 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 bu açıkça ortaya konmuş olacak. 432 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Mahkemenin vaktini aldık, özür dileriz. 433 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 Bunu bovling ekibimin diğer üyelerine de ileteceğim. 434 00:27:07,250 --> 00:27:08,668 Duruşma sona ermiştir. 435 00:27:11,212 --> 00:27:14,049 - Kafam karıştı. Bu iyi mi oldu? - Hem de çok. 436 00:27:15,133 --> 00:27:17,886 Bay Haller, Bayan Freemann. Odama gelin. 437 00:27:21,097 --> 00:27:24,809 Tebrikler Bay Haller. Arabayı yakaladınız. 438 00:27:25,393 --> 00:27:27,270 Anlayamadım Sayın Yargıç. 439 00:27:27,771 --> 00:27:31,191 Köpekler kovaladıkları arabayı yakalarlar ya? 440 00:27:31,191 --> 00:27:32,567 Bununla ne yapacak? 441 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Yardımınız için teşekkürler. 442 00:27:34,736 --> 00:27:37,155 Demek istediğim şu, bir e-posta 443 00:27:37,155 --> 00:27:40,909 Bay Grant'i ifade vermeye zorlamak için yeterli olsa da 444 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 bu davayla ilgisi olduğunu kanıtlamak için yeterli değil. 445 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 Bayan Freemann bir şey demeden şunu ekleyeyim, 446 00:27:47,832 --> 00:27:50,710 daha iyi bir kanıt bulamazsanız 447 00:27:50,710 --> 00:27:54,923 duruşmada Bayan Freemann'ın itirazlarını kabul etmeye meyilli olacağım. 448 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 "Daha iyi" mi? 449 00:27:56,341 --> 00:27:58,677 Duruşmada bu savunmayı kullanacaksanız 450 00:27:58,677 --> 00:28:03,556 Alex Grant'in bu işe karıştığını gösteren başka bir kanıt bulun. Anlaşıldı mı? 451 00:28:03,556 --> 00:28:06,726 Evet. Jürinin duyması gereken bir hikâye var. 452 00:28:06,726 --> 00:28:09,604 - Söz veriyorum. - Umarım ikna edicidir. 453 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 Başka bir şey yoksa... 454 00:28:12,565 --> 00:28:14,359 Teşekkürler Sayın Yargıç. 455 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 Sayın Yargıç. 456 00:28:21,324 --> 00:28:22,534 Selam. Nasıl geçti? 457 00:28:22,534 --> 00:28:23,827 Muharebeyi kazandık. 458 00:28:23,827 --> 00:28:26,621 Başka bir şey bulamazsam savaşı kaybedebiliriz. 459 00:28:26,621 --> 00:28:28,456 Belki bunun faydası olur. 460 00:28:28,456 --> 00:28:33,461 Haklıydın. Henry Dahl ve Alex Grant arasında bir bağlantı var. 461 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Ne buldun? 462 00:28:34,629 --> 00:28:37,674 Grant'in paravan şirketleri var ya? 463 00:28:37,674 --> 00:28:43,138 Biri PanMedia adında bir S Şirketi. Eğlence projelerine yatırım yapıyor. 464 00:28:43,138 --> 00:28:46,933 Ve bu adam o şirketin başkanı. David Webber. 465 00:28:46,933 --> 00:28:48,059 David Webber kim? 466 00:28:48,059 --> 00:28:51,438 Henry Dahl'ın son podcast'inin baş yapımcısı. 467 00:28:51,980 --> 00:28:53,690 "Varoş-aşk" diye bir şey. 468 00:28:53,690 --> 00:28:56,401 Varoş... Tanrım. Harika iş çıkarmışsın. 469 00:28:56,401 --> 00:28:57,694 Şimdi ne olacak? 470 00:28:57,694 --> 00:28:59,362 Bunu kullanacağız. Hadi. 471 00:29:01,990 --> 00:29:02,991 Izzy? 472 00:29:04,617 --> 00:29:06,578 Ray'in verdiği para. 473 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Nedenini anlamasam da dediğin gibi eldiven taktım. 474 00:29:09,622 --> 00:29:13,001 Haklıysam paranın üstünde Henry Dahl'ın parmak izi var. 475 00:29:13,001 --> 00:29:16,504 Yani sözleşmeyi çalması için Ray'e para veren oydu. 476 00:29:16,504 --> 00:29:20,133 - Cisco mu analiz ettirecek? - O noktaya geleceğini sanmam. 477 00:29:20,133 --> 00:29:21,926 Bu arada bu para hâlâ senin. 478 00:29:21,926 --> 00:29:23,261 İstemiyorum. 479 00:29:23,261 --> 00:29:25,305 Henry'ye geri verecek hâlim yok. 480 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Yanlış bir şey yapmadın. 481 00:29:27,766 --> 00:29:30,351 Başkasının hatasının bedelini ödememelisin. 482 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Su var mı? 483 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 Selam. Davayla ilgili bir haber mi var? 484 00:30:03,301 --> 00:30:05,595 Müdürün odasına çağrılmış gibiyim. 485 00:30:05,595 --> 00:30:07,847 Evet, bu da bir bakış açısı Henry. 486 00:30:07,847 --> 00:30:11,559 Garajımda beni dövdürmen için Alex Grant sana ne kadar ödedi? 487 00:30:11,559 --> 00:30:12,727 Ne? 488 00:30:12,727 --> 00:30:16,314 Alex Grant'i tanımıyorum. Benim bununla hiçbir ilgim yok. 489 00:30:16,314 --> 00:30:18,399 - Şaka mı bu? - O yapmış olamaz. 490 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 Belgeyi almak için şoförümün sevgilisine iki bin dolar ödedin. 491 00:30:22,403 --> 00:30:23,988 Biliyor musun? 492 00:30:23,988 --> 00:30:26,908 Paranın üstündeki parmak izlerin de bunun kanıtı. 493 00:30:28,368 --> 00:30:29,828 Siktir. 494 00:30:32,247 --> 00:30:34,958 Sözleşmeyi ben aldım, kabul ediyorum. 495 00:30:34,958 --> 00:30:40,505 Ama hepimizin iyiliği için bu projeye devam edebilmek amacıyla aldım. 496 00:30:40,505 --> 00:30:41,548 Orospu çocuğu. 497 00:30:41,548 --> 00:30:44,968 Ama dayak yeme olayınla hiçbir ilgim yok. Yemin ederim. 498 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Şiddete karşıyım. 499 00:30:46,344 --> 00:30:47,554 Belki öylesindir. 500 00:30:48,513 --> 00:30:50,306 Belki de farkında değilsindir. 501 00:30:51,057 --> 00:30:53,685 Belki manipüle edildiğini bilmiyorsundur. 502 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 David Webber kim? 503 00:30:57,272 --> 00:31:00,108 - Yatırımcılarımdan biri. - En büyük yatırımcınmış. 504 00:31:00,108 --> 00:31:02,777 - Onun bununla ilgisi ne? - Çok ilgisi var. 505 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 Ray'e sözleşmeyi çalması için iki bin doları veren oydu, değil mi? 506 00:31:06,990 --> 00:31:12,161 Hatta Lisa'yı hapisten çıkarman için 200 bin doları veren de kesin oydu. 507 00:31:12,161 --> 00:31:15,707 Ne karşılığında? Ona davayla ilgili bilgi veriyorsun. 508 00:31:15,707 --> 00:31:17,000 Bu doğru mu? 509 00:31:18,126 --> 00:31:19,127 Henry. 510 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Doğru mu? 511 00:31:22,463 --> 00:31:26,843 Lisa, 200 bin dolar çok büyük bir meblağ. 512 00:31:27,343 --> 00:31:29,721 Yardım etmeye çalışıyordum, sorun değil. 513 00:31:29,721 --> 00:31:31,890 - Kimse zarar görmedi. - Öyle mi? 514 00:31:31,890 --> 00:31:35,685 Şunu dinle o zaman. David Webber, Alex Grant için çalışıyor. 515 00:31:35,685 --> 00:31:38,313 - Ne? - Yani sen de onun için çalışıyorsun. 516 00:31:39,397 --> 00:31:40,982 Konu podcast değil. 517 00:31:41,482 --> 00:31:44,986 Mesele Mitchell Bondurant cinayetini Lisa'nın üstüne yıkmak. 518 00:31:44,986 --> 00:31:47,864 Bu adamlar başından beri ona tuzak kuruyor. 519 00:31:47,864 --> 00:31:50,033 Ve bunun için seni kullanıyorlar. 520 00:31:53,870 --> 00:31:56,205 - Bilmiyordum, yemin ederim... - Bırak ya. 521 00:31:56,205 --> 00:31:59,292 Onlarla anlaşman sona erdi. Artık bana çalışacaksın. 522 00:31:59,292 --> 00:32:02,045 Durumu Alex Grant'in aleyhine çevireceğiz. 523 00:32:05,048 --> 00:32:06,966 - Nasıl? - Onu bana bırak. 524 00:32:06,966 --> 00:32:10,470 Sadece seni aradığımda cevap ver. 525 00:32:11,679 --> 00:32:13,389 Şimdi defol git buradan. 526 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Buna inanamıyorum. 527 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Onun hakkında haklıydın. 528 00:32:38,164 --> 00:32:39,207 Üzgünüm. 529 00:32:40,750 --> 00:32:43,336 Yalancıyı gördüm mü tanırım. 530 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Gitmeliyim. Daha yapacak çok işimiz var. 531 00:33:02,313 --> 00:33:03,314 Hayley yattı mı? 532 00:33:04,273 --> 00:33:06,442 Evet. Pazartesine ödevi var. 533 00:33:06,442 --> 00:33:09,862 Yarın erken kalkıp başlayacakmış. 534 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Vay canına. Anılarım canlandı. 535 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Bazı şeylerin değişmediğini bilmek güzel. 536 00:33:18,955 --> 00:33:23,209 - Üçüncü sınıftaki oyunu hatırlıyor musun? - Evet. Hayley, Bayan Ramini'ye bayılırdı. 537 00:33:23,209 --> 00:33:26,921 Evet, Persophone rolündeydi. Ve o çocuğun adı neydi? 538 00:33:26,921 --> 00:33:28,965 Babası set tasarımcısıydı. 539 00:33:28,965 --> 00:33:31,926 Evet, Charlie. Uzun saçları vardı. 540 00:33:31,926 --> 00:33:34,512 Babası ona kocaman kanatlar yapmıştı. 541 00:33:34,512 --> 00:33:36,764 Zavallı çocuk kapıdan geçememişti. 542 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 Seni öldürebilirlerdi Mickey. 543 00:33:51,654 --> 00:33:53,698 Bence planları o değildi. 544 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 Ya öyle olsaydı? 545 00:33:56,492 --> 00:33:58,202 - Maggie. - Ciddiyim. 546 00:33:59,328 --> 00:34:01,581 Bunu daha kaç kez konuşacağız? 547 00:34:01,581 --> 00:34:04,125 Kendini yenilmez sanıyorsun ama değilsin. 548 00:34:05,501 --> 00:34:09,464 Maggie, bunu ben istemedim. Sadece işimi yapıyordum. 549 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 İşini yapmanın başka bir yolu olmalı. 550 00:34:13,885 --> 00:34:16,054 Daha güvenli, geleneksel bir yol. 551 00:34:18,639 --> 00:34:22,435 Hakkımda çok şey diyebilirsin ama geleneksel onlardan biri değil. 552 00:34:25,146 --> 00:34:29,400 Ne zaman böyle bir telefon alsam "Bu kez çok mu ileri gitti?" diyorum. 553 00:34:31,402 --> 00:34:33,362 Bunu kaldıramıyorum Mickey. 554 00:34:52,298 --> 00:34:54,509 Daha geleneksel olmaya çalışabilirim. 555 00:34:57,303 --> 00:35:00,306 O kadar da olma. 556 00:35:18,157 --> 00:35:20,493 - Hayley koridorun sonunda. - Evet, ben... 557 00:35:28,876 --> 00:35:31,921 - Üstte olman gerekecek. - Bana uyar. 558 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 - Selam. - Selam. 559 00:36:36,194 --> 00:36:37,403 Hayley uyanmadı mı? 560 00:36:37,904 --> 00:36:40,072 Evet, sözde erken kalkacaktı. 561 00:36:40,072 --> 00:36:41,532 Gençler işte. 562 00:36:42,033 --> 00:36:47,371 Ödevi olduğunu biliyorum ama kahvaltı da yapması gerek, değil mi? 563 00:36:47,371 --> 00:36:52,210 Belki krep yemeye gideriz diye düşündüm... 564 00:36:58,382 --> 00:37:00,426 İş teklifi aldım Mickey. 565 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Savcılıktan ayrılıyor musun? 566 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Hayır, pek sayılmaz. 567 00:37:05,097 --> 00:37:09,894 San Diego'daki savcılıktan iş teklifi aldım. 568 00:37:11,062 --> 00:37:13,022 Nitelikli Suçlar Bölümü'nün başı. 569 00:37:13,981 --> 00:37:16,192 Benim için çok büyük bir fırsat. 570 00:37:16,192 --> 00:37:19,946 Haftalardır erteliyordum 571 00:37:19,946 --> 00:37:23,407 ama reddedemeyeceğim kadar iyi bir fırsat. 572 00:37:24,784 --> 00:37:28,287 Anlamıyorum. San Diego mu? Dün gece çok güzeldi Maggie. 573 00:37:28,287 --> 00:37:30,665 Harikaydı. Evet, biliyorum. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,878 Bu yüzden gitmeliyim. 575 00:37:35,878 --> 00:37:36,963 Hayır, sen... 576 00:37:39,006 --> 00:37:40,633 Bu hiç mantıklı değil. 577 00:37:40,633 --> 00:37:44,470 Aslında uzun zamandır yaptığım en mantıklı şey. 578 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Seni seviyorum Mickey. 579 00:37:49,392 --> 00:37:52,603 - O zaman ne... - Hep sevdim. Hep seveceğim. 580 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 Ama ilişkimiz yürümüyor. 581 00:37:57,817 --> 00:38:01,320 Seninleyken hayatıma devam edemiyorum. Sensiz de edemiyorum. 582 00:38:01,320 --> 00:38:04,323 O yüzden uzaklaşmam gerek. 583 00:38:04,323 --> 00:38:05,908 Bu dünle mi ilgili? 584 00:38:05,908 --> 00:38:08,911 Olmadığın biri olmanı istemiyorum. 585 00:38:09,578 --> 00:38:13,291 Tamam mı? Hayatında yaptığın bazı şeyleri hiç onaylamıyorum. 586 00:38:13,291 --> 00:38:17,628 Ama kalırsam hep bir ayrılıp bir barışacağız. 587 00:38:17,628 --> 00:38:19,130 Ama bu iyi değil mi? 588 00:38:19,130 --> 00:38:24,260 Evet, çok güzel. Ama sonra bozuluyor. Hep aynı şeyi yaşıyoruz. 589 00:38:25,177 --> 00:38:29,640 İkimiz için de sağlıklı değil. Hayley için de değil. 590 00:38:30,558 --> 00:38:34,687 Yani bu duruma son vermek için yapabileceğim tek şey 591 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 buradan uzaklaşmak. 592 00:38:39,900 --> 00:38:41,319 Hayley ne olacak? 593 00:38:42,945 --> 00:38:45,406 - Öğrendiğinde ne diyecek? - Biliyor. 594 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Biliyor. 595 00:38:53,456 --> 00:38:57,209 İstersen sen toparlanana kadar seninle kalabilir. 596 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 Evet, tabii. Bu... 597 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Okulu South Bay'de. 598 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 Oraya devam edebilir. Ben de gidip gelirim. 599 00:39:10,056 --> 00:39:12,641 Sen de onu istediğin kadar görebilirsin. 600 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 Bunu yürütebiliriz. 601 00:39:19,732 --> 00:39:23,027 Evi satmak için bir emlakçıyla konuştum. 602 00:39:24,695 --> 00:39:27,656 Sahilde bir yer bakacağım. Hayley de çok sever. 603 00:39:31,160 --> 00:39:33,954 Evet, sever. 604 00:39:38,376 --> 00:39:41,796 Bugün oraya gideceğim. Sonra ikinizi de ararım. 605 00:39:46,675 --> 00:39:48,677 Bence hata yapıyorsun Maggie. 606 00:39:55,851 --> 00:39:57,478 Öyle düşündüğünü biliyorum. 607 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 Hoşça kal Mick. 608 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 SUÇSZ 609 00:40:43,649 --> 00:40:44,650 Selam Izz. 610 00:40:44,650 --> 00:40:47,736 Selam. Mesajını aldım. Kullanabileceğine emin misin? 611 00:40:47,736 --> 00:40:50,573 Çok iyi hissediyorum. Dün alçıyı çıkardılar. 612 00:40:51,073 --> 00:40:52,324 Turp gibiyim. 613 00:40:52,324 --> 00:40:55,828 Üstü açık arabayı mı aldın? Evine uğradım. Navi garajdaydı. 614 00:40:55,828 --> 00:40:59,582 Evet, insan bazen güneşi yüzünde hissetmek istiyor. 615 00:41:00,124 --> 00:41:02,460 Evet ama hapların diğer arabada. 616 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 Artık almayacağım. 617 00:41:03,711 --> 00:41:07,131 - Acıya dayanacak mısın? - Yapmam gerekeni yapıyorum Izzy. 618 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 Odaklanıp duruşmaya hazırlanmalıyım. 619 00:41:09,425 --> 00:41:11,218 Sağ ol. Seni sonra ararım. 620 00:41:17,600 --> 00:41:19,935 TUTUKLANDINIZ MI? J. MICHAEL HALLER HUKUK BÜROSU 621 00:41:28,611 --> 00:41:30,029 Lanet olası Kyle. 622 00:41:39,205 --> 00:41:41,332 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 623 00:43:23,142 --> 00:43:25,060 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı