1
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
Микки?
2
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
Микки?
3
00:00:36,703 --> 00:00:37,912
Помогите!
4
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
Срочно, скорую помощь сюда, пожалуйста!
5
00:00:45,128 --> 00:00:47,130
Помогите!
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,384
Я тебя не брошу. Я здесь, я с тобой.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
Мужчина, лет 35-40.
8
00:00:53,511 --> 00:00:57,307
Aлотирующие переломы ребер.
Серьезное повреждение печени.
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,767
- Переломы.
- Зрачки расширены.
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
На томографию, срочно!
11
00:01:01,478 --> 00:01:03,104
Разойдитесь!
12
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Раз, два...
13
00:01:05,690 --> 00:01:07,901
- Чёрт!
- Дайте 20 мг морфина.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Да, доктор.
15
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Где томограф?
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,197
Везу!
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,285
Так, приступаем.
18
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Микки, осторожно!
19
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
Я не хочу, чтобы ты упал.
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
Прямо как его отец.
21
00:01:37,597 --> 00:01:40,642
Ему вечно мало, всегда подавай еще.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Смотри! Мама!
23
00:01:46,189 --> 00:01:47,357
Мама!
24
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
Эй, Мик!
25
00:01:56,282 --> 00:01:57,158
Привет.
26
00:01:58,284 --> 00:01:59,577
Ты в больнице.
27
00:02:00,161 --> 00:02:01,913
Врач говорит, будешь жить.
28
00:02:02,497 --> 00:02:06,292
Тебе сломали руку, четыре ребра.
Отбили печень.
29
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
И всё?
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,171
Можно мне воды?
31
00:02:10,171 --> 00:02:11,172
Да.
32
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
Хочешь?
33
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
- Вот.
- Спасибо.
34
00:02:20,598 --> 00:02:22,725
Врач сказала, тебе крупно повезло.
35
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Я очень испугалась.
36
00:02:25,436 --> 00:02:27,188
Я знаю, но я жив-здоров.
37
00:02:28,815 --> 00:02:30,024
Знаешь, кто это был?
38
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
Ну, догадываюсь, да.
39
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
Кафе открыто, если тебе...
40
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
А, я вас оставлю на минутку.
41
00:02:38,408 --> 00:02:41,995
Нет, ничего. Мне нужно ее покормить.
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
Я люблю тебя, милая.
43
00:02:44,414 --> 00:02:45,498
И я тебя тоже.
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,880
Иззи тут всю ночь сидела.
45
00:02:52,922 --> 00:02:54,215
Это она тебя нашла.
46
00:02:56,634 --> 00:02:57,886
Я скоро вернусь.
47
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
Спасибо.
48
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
Я знаю, о чём ты думаешь.
49
00:03:08,521 --> 00:03:11,441
Подземная парковка. Опять.
50
00:03:11,441 --> 00:03:12,483
Вот, скажи?
51
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Хорошо, паркоматы принимают Apple Pay.
52
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Как ты меня нашла?
53
00:03:22,493 --> 00:03:23,494
Я заволновалась.
54
00:03:24,245 --> 00:03:25,830
Ты не отвечал на звонки.
55
00:03:26,456 --> 00:03:30,627
Я нашла тебя по трекеру на «Линкольне».
Ты лежал рядом с машиной.
56
00:03:32,670 --> 00:03:34,005
Когда прибыла скорая,
57
00:03:34,005 --> 00:03:37,717
ты на секунду очнулся,
но сказал только: «Маме не звони».
58
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
Ты ведь не позвонила?
59
00:03:42,764 --> 00:03:43,723
Слава богу.
60
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Больно?
61
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
Под этим - не очень.
62
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
Надо попросить убрать капельницу.
63
00:03:53,358 --> 00:03:54,734
Не хочу снова подсесть.
64
00:03:55,902 --> 00:03:58,071
Не всякую боль можно вынести.
65
00:03:59,656 --> 00:04:01,157
Когда надо будет, уберут.
66
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
Нет уж, не хочу рисковать.
67
00:04:04,869 --> 00:04:06,412
Небольшую боль я вытерплю.
68
00:04:08,539 --> 00:04:13,253
Иззи, мне жаль,
что ты нашла меня в таком состоянии.
69
00:04:14,712 --> 00:04:16,506
Представляю, каково тебе было.
70
00:04:16,506 --> 00:04:18,049
Дело не в этом. Просто...
71
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
Ключи от моей машины
есть только у тебя.
72
00:04:25,056 --> 00:04:26,015
Знаю.
73
00:04:27,058 --> 00:04:28,726
Я с тех пор не спала.
74
00:04:29,936 --> 00:04:33,982
Дай угадаю. Рэй нашла деньги
на взнос за студию?
75
00:04:35,608 --> 00:04:37,235
Не знаю, где она их взяла.
76
00:04:38,111 --> 00:04:39,070
А на прошлой неделе
77
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
я припарковала «Линкольн»
у своего дома.
78
00:04:44,659 --> 00:04:46,160
Положила ключи на столик.
79
00:04:47,829 --> 00:04:50,039
Кто-то заплатил ей,
чтоб она украла договор.
80
00:04:52,458 --> 00:04:55,169
Всё кончено. Я ее выгнала и...
81
00:04:58,298 --> 00:04:59,465
Прости.
82
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Ты не виновата, Иззи.
83
00:05:01,926 --> 00:05:03,136
Конечно, виновата.
84
00:05:03,136 --> 00:05:05,555
Ты предупреждал.
Ты всё понял, а я могла понять.
85
00:05:06,097 --> 00:05:06,931
Не хотела.
86
00:05:06,931 --> 00:05:09,267
Может, Рэй и украла договор, но...
87
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
...наверняка Генри Даль ее подбил.
88
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Даль?
89
00:05:16,357 --> 00:05:17,358
Ты уверен?
90
00:05:18,359 --> 00:05:19,777
Ему одному это выгодно.
91
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
Деньги от Рэй еще у тебя?
92
00:05:24,115 --> 00:05:25,533
Да, но я их не оставлю.
93
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Я не об этом.
Они могут пригодиться мне.
94
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Ты придержи их пока.
95
00:05:33,082 --> 00:05:34,500
Мне нужно его осмотреть.
96
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Я зайду попозже.
97
00:05:48,348 --> 00:05:52,268
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
98
00:05:59,400 --> 00:06:00,860
Трудоголики не отдыхают?
99
00:06:01,486 --> 00:06:04,364
Некогда мне отдыхать. У меня суд скоро.
100
00:06:05,156 --> 00:06:09,202
Да и другие дела накопились.
101
00:06:09,202 --> 00:06:12,622
Лорна по твоей просьбе
поговорила с Тони Уолшем.
102
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
- Придется часть дел отдать ему.
- Да.
103
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
- Не беда. Он только рад.
- Да.
104
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Он еще с дела Эллиотта просит работу.
105
00:06:21,130 --> 00:06:24,050
Вот теперь ты снова
похож на Микки Холлера.
106
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
А не на члена «Бойцовского клуба».
107
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
Скажи об этом врачу.
Может, меня выпишут.
108
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
Иначе я тут сойду с ума.
109
00:06:31,724 --> 00:06:33,976
Мик, ради тебя я готов на многое,
110
00:06:33,976 --> 00:06:37,647
но эта врач напоминает
мне мою училку из третьего класса.
111
00:06:38,272 --> 00:06:41,150
Мы звали её «Визгливая Ливел».
112
00:06:41,150 --> 00:06:42,860
Ага. Что у нас с Грантом?
113
00:06:42,860 --> 00:06:46,823
Пока ничего, но я тут подумал.
Тот, кто на тебя напал,
114
00:06:46,823 --> 00:06:50,868
наверняка знал о новых
камерах наблюдения на парковке.
115
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Копы что-нибудь нашли?
116
00:06:52,912 --> 00:06:54,038
Они и не ищут.
117
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
Ко мне приходили два детектива.
Друзья Лэнкфорда.
118
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Они не очень-то
стремятся раскрыть дело.
119
00:07:00,670 --> 00:07:02,547
Сиско, работали профессионалы.
120
00:07:03,172 --> 00:07:06,634
Они не трогали мой нос,
не били по яйцам.
121
00:07:06,634 --> 00:07:09,637
Не хотели убить.
Это послание. Видимо, от Гранта.
122
00:07:09,637 --> 00:07:12,849
Если голосить, что мы
хотим вызвать его в суд,
123
00:07:13,349 --> 00:07:15,476
ему несложно сложить два и два.
124
00:07:15,476 --> 00:07:18,062
Он не хочет быть связанным
с убийством Бондюранта.
125
00:07:18,062 --> 00:07:19,313
Это логично.
126
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
Странно, что на меня напали,
127
00:07:21,899 --> 00:07:25,528
когда я искал договор,
который у меня украл Генри Даль.
128
00:07:25,528 --> 00:07:28,614
Думаешь, Даль
и Алекс Грант как-то связаны?
129
00:07:29,198 --> 00:07:30,491
И ты это докажешь.
130
00:07:30,491 --> 00:07:34,495
Привет! Я принесла сэндвичи
из кафе «Филипп».
131
00:07:35,746 --> 00:07:38,040
Не переживай, тебе - с ягнятиной.
132
00:07:40,710 --> 00:07:41,544
Отлично.
133
00:07:43,296 --> 00:07:46,257
Спасибо, Лорна.
Местная еда сама в больницу сложит.
134
00:07:46,257 --> 00:07:48,384
Если ты еще не в больнице.
135
00:07:48,384 --> 00:07:50,094
В больницах я нервничаю.
136
00:07:50,094 --> 00:07:52,513
Здесь странный запах
и повсюду призраки.
137
00:07:52,513 --> 00:07:55,766
Еще я принесла сок
из фургона на бульваре Сансет
138
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
и канноли из «Пиноккио».
139
00:07:59,228 --> 00:08:02,857
Я подниму тебе зарплату.
И еще я должен извиниться.
140
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
Я наговорил тебе лишнего.
141
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
Нет, Микки, мы оба наговорили лишнего.
142
00:08:08,237 --> 00:08:10,364
- Ты свое наказание получил.
- Да.
143
00:08:10,364 --> 00:08:13,284
А насчет прибавки.
На сколько конкретно?
144
00:08:13,284 --> 00:08:17,705
Припишешь ноль, когда узнаешь,
какой подарок я тебе принесла.
145
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
Что, у тебя в сумочке омар?
146
00:08:20,166 --> 00:08:21,125
Даже лучше.
147
00:08:21,125 --> 00:08:26,297
Помнишь, Сиско говорил, что Алекс Грант
мог залечь на дно из-за денег?
148
00:08:26,297 --> 00:08:29,342
У него везде недвижимость.
Переезжает с места на место.
149
00:08:29,842 --> 00:08:31,135
Нигде не светится.
150
00:08:31,135 --> 00:08:35,014
Я подумала, может,
деньги - его Ахиллесова пята?
151
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
И покопалась в его личной жизни.
152
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
Даже гангстеры сидят в соцсетях.
153
00:08:39,101 --> 00:08:40,019
И что?
154
00:08:40,019 --> 00:08:43,731
И то, что Алекс Грант
собирает произведения искусства.
155
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
Почему ты шокирован?
Все могут любить искусство.
156
00:08:46,734 --> 00:08:48,694
Просто ты села мне на ногу.
157
00:08:48,694 --> 00:08:49,612
Ой!
158
00:08:49,612 --> 00:08:53,449
В общем, Грант - большой поклонник
одного европейского художника
159
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
по имени Тинто.
160
00:08:54,992 --> 00:08:58,955
Настолько, что у него есть
четыре из пяти картин,
161
00:08:58,955 --> 00:09:00,998
написанных Тинто о стадиях горя.
162
00:09:01,499 --> 00:09:03,709
И ему не терпится получить последнюю.
163
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
- Мы знаем, где она?
- Нет.
164
00:09:05,670 --> 00:09:06,837
Никто не знает.
165
00:09:06,837 --> 00:09:09,549
Называется «Принятие»,
он написал ее для подружки,
166
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
когда они крупно поссорились,
в качестве жеста...
167
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
...принятия.
168
00:09:20,268 --> 00:09:23,145
И что это нам дает?
169
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
Пока ничего.
170
00:09:27,191 --> 00:09:28,693
Нам понадобится помощь.
171
00:09:29,277 --> 00:09:34,323
Исследования показали,
что животная терапия очень помогает
172
00:09:34,323 --> 00:09:38,744
таким ветеранам, как я,
пережить посттравматический синдром
173
00:09:38,744 --> 00:09:40,913
или смириться с инвалидностью.
174
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
Мы принимаем все основные кредитки,
175
00:09:43,374 --> 00:09:46,836
Venmo, PayPal и, конечно, наличные.
176
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Я сделаю за вас пожертвование.
177
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
Вы чего? Найдите свое место.
178
00:09:54,760 --> 00:09:57,513
Это же жалко, Сэм. Даже для тебя.
179
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
У меня сейчас не так много вариантов.
180
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
А собачка согласилась на твою аферу?
181
00:10:03,144 --> 00:10:06,480
Это собака моей кузины.
Я отдаю ей 10% от заработка.
182
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
А вам-то что нужно?
183
00:10:09,317 --> 00:10:12,320
Хотим напомнить тебе
о непогашенном долге.
184
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Двадцать пять штук и проценты.
185
00:10:15,364 --> 00:10:18,659
Адвокаты. За каждый чих дерут.
186
00:10:18,659 --> 00:10:22,330
Как видите, я сейчас без работы,
но я над этим работаю.
187
00:10:22,330 --> 00:10:24,332
Передайте Микки, я ищу работу.
188
00:10:24,332 --> 00:10:26,834
Что скажешь, если мы
готовы простить долг?
189
00:10:28,085 --> 00:10:31,255
Я скажу: «Что я должен сделать?»
190
00:10:31,255 --> 00:10:32,381
Правильный ответ.
191
00:10:33,591 --> 00:10:37,011
Ты должен сделать сайт.
Но не простой сайт.
192
00:10:41,432 --> 00:10:43,893
КАРРИНГТОН ПЕППЕРИДЖ
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО
193
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
ВВЕДИТЕ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
194
00:10:50,232 --> 00:10:51,525
0 НОВЫХ СООБЩЕНИЙ
195
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
Знаешь, в детстве
196
00:11:12,296 --> 00:11:16,425
я не смотрела фильм,
пока не начинал лопаться попкорн.
197
00:11:18,511 --> 00:11:22,056
Мама говорила:
«Под надзором кастрюля не закипит».
198
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
Я этого не понимала.
199
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Всё получится.
200
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Иззи, ты не виновата.
201
00:11:37,196 --> 00:11:39,490
Отношения - это всегда сложно.
202
00:11:40,658 --> 00:11:43,035
Я думала, что наш брак
с Микки - это навсегда.
203
00:11:46,997 --> 00:11:49,041
Думаю, мне нужно побыть одной.
204
00:11:51,377 --> 00:11:53,713
Нужно сначала разобраться
в своей жизни,
205
00:11:54,714 --> 00:11:56,132
а потом кого-то искать.
206
00:11:56,924 --> 00:11:59,677
Слушай, может, это и к лучшему?
207
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
На дворе XXI век.
208
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
Женщинам для полноценной жизни
отношения не нужны.
209
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
Может случиться что угодно.
210
00:12:13,399 --> 00:12:14,316
Просто...
211
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
212
00:12:31,542 --> 00:12:32,585
Говори.
213
00:12:32,585 --> 00:12:35,337
Сработало. Договорились
на завтрашний вечер.
214
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
- Всё готово?
- Будет готово.
215
00:12:38,591 --> 00:12:39,550
Хорошо. Отлично.
216
00:12:40,050 --> 00:12:42,136
Спасибо. Вам обеим. Это...
217
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
Слушай, я тебе перезвоню.
218
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
- Привет.
- Привет.
219
00:12:48,976 --> 00:12:52,062
Я приготовила тебе куриный суп.
220
00:12:52,062 --> 00:12:54,940
О, спасибо. То, что доктор прописал.
221
00:12:55,524 --> 00:12:57,067
Я за тебя переживала.
222
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
- Как будто это моя вина.
- Нет.
223
00:12:59,779 --> 00:13:03,115
Почему все винят себя?
Ты, Лиза, тут ни при чём.
224
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
Знаешь, кто это был?
225
00:13:05,618 --> 00:13:09,538
Подозреваю. Но неважно.
Я рад, что ты пришла.
226
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
Прости, что не сразу.
227
00:13:11,415 --> 00:13:15,044
Я пришла пару дней назад,
но тут была твоя бывшая жена...
228
00:13:16,128 --> 00:13:18,255
- Она просто...
- Я всё понимаю.
229
00:13:18,255 --> 00:13:20,966
Естественно, Микки, она же твоя семья.
230
00:13:20,966 --> 00:13:22,760
Я рада, что ты не один.
231
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
- Ты же поправишься?
- Как новенький.
232
00:13:27,890 --> 00:13:32,019
Как только меня выпишут,
я не буду сидеть сложа руки.
233
00:13:32,686 --> 00:13:36,398
Что ж, мой суп ускорит выздоровление.
234
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
Обещаю.
235
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
Мистер Грант, как я понимаю?
236
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
Меня зовут Томас Кэррингтон.
237
00:14:01,757 --> 00:14:06,262
Моя фирма представляет Тинто
в этом очень особенном предложении.
238
00:14:06,262 --> 00:14:10,474
Имейте в виду, предыдущий гость
уже проявил значительный интерес,
239
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
и у нас крайне плотный график.
240
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
Так что давайте сразу к делу.
241
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
Пройдемте.
242
00:14:25,322 --> 00:14:28,284
Мистер Грант, добро пожаловать!
Шампанского?
243
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
Это «Круг Гранд Кюве» 2008 года.
244
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
Да.
245
00:14:38,335 --> 00:14:41,046
Здесь вся необходимая
информация о картине.
246
00:14:41,046 --> 00:14:43,090
Если это подлинник, она моя.
247
00:14:43,591 --> 00:14:44,550
Прошу.
248
00:14:46,886 --> 00:14:47,845
Пройдемте.
249
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
Должна сказать, это его лучшая работа.
250
00:15:02,610 --> 00:15:04,236
Мазки невероятные.
251
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
Могли бы и пропустить
драматическую часть.
252
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
Желания наших клиентов - закон.
253
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Проходите, а я подержу ваш бокал.
254
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
ПОВЕСТКА В СУД
255
00:15:28,510 --> 00:15:29,762
Это что за херня?
256
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Это повестка в суд.
257
00:15:31,430 --> 00:15:34,975
Здесь повсюду ваши отпечатки,
и всё снято на камеры.
258
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
Ваш шеф точно этого хочет?
259
00:15:37,311 --> 00:15:40,981
- Это провокация.
- Провокации запрещены только полиции.
260
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
Возьмите повестку,
там указания для суда.
261
00:15:45,277 --> 00:15:48,781
- Я пришлю к вам адвоката!
- Ждем с нетерпением.
262
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Парк-плейс с моим отелем.
263
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
- Это твое...
- Плати.
264
00:15:56,497 --> 00:15:58,749
- Сколько там?
- Не трудись.
265
00:15:58,749 --> 00:15:59,959
У тебя столько нет.
266
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Я здесь еще ни разу не выиграл.
267
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
- Это из-за боли.
- Ничего, пап.
268
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
В следующий раз поддамся.
269
00:16:07,299 --> 00:16:10,260
- Поэтому ты моя любимая дочь.
- Ага.
270
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
ВТОРАЯ ЖЕНА
УСПЕХ!
271
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Секундочку, ладно?
272
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Ну что, получилось?
273
00:16:17,893 --> 00:16:23,023
О да. Хотя его адвокат в любой момент
подаст ходатайство об отмене.
274
00:16:23,023 --> 00:16:24,608
Это проблема на завтра.
275
00:16:24,608 --> 00:16:28,195
И не самая большая.
Ты из-за него в больнице оказался.
276
00:16:28,195 --> 00:16:30,197
Будем решать их по очереди.
277
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
- Сэм всё еще с тобой?
- Да, он здесь.
278
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
Дай ему трубку.
279
00:16:35,786 --> 00:16:37,371
С вами приятно иметь дело.
280
00:16:37,371 --> 00:16:38,914
Спасибо за помощь, Сэм.
281
00:16:38,914 --> 00:16:41,834
У меня еще одна просьба. Закрой сайт.
282
00:16:41,834 --> 00:16:43,585
Эй, Мик, погоди!
283
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Мне кажется,
ты недооцениваешь возможности.
284
00:16:47,881 --> 00:16:51,051
Сэм, закрой его сегодня же,
или я не спишу твой долг.
285
00:16:52,928 --> 00:16:53,804
Ладно!
286
00:16:54,638 --> 00:16:55,848
Как скажешь.
287
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Спасибо.
288
00:16:56,849 --> 00:16:59,893
- Что это было?
- Защищаю своего клиента.
289
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Хотя не хочу знать.
290
00:17:03,188 --> 00:17:05,357
- Я чего-то не знаю?
- Ничего.
291
00:17:05,357 --> 00:17:09,069
Похоже, твоему папе лучше.
Он всё больше похож на себя.
292
00:17:10,696 --> 00:17:13,449
Сыграем еще партию.
В этот раз я выиграю.
293
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
- Точно?
- Да.
294
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
Я не выйду из больницы,
пока не выиграю.
295
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
БОЛЬНИЦА ДОБРОГО САМАРИТЯНИНА
296
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
- Привет.
- Привет.
297
00:17:24,501 --> 00:17:28,297
- Наконец выходишь из тюрьмы?
- Только заполню миллион бланков.
298
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
Вот тебе еще один.
299
00:17:30,049 --> 00:17:33,385
Адвокат Гранта подал
ходатайство об отмене повестки.
300
00:17:33,385 --> 00:17:36,764
- Странно, что так долго тянул.
- Ты точно к этому готов?
301
00:17:37,264 --> 00:17:38,849
Слушание в понедельник.
302
00:17:38,849 --> 00:17:41,351
Хорошо, что я сегодня выписываюсь.
303
00:17:41,351 --> 00:17:43,896
Серьезно, может, попросить отложить?
304
00:17:44,521 --> 00:17:47,399
Я здоров, Лорна.
Пора возвращаться к работе.
305
00:17:47,399 --> 00:17:48,484
Ладно.
306
00:17:53,405 --> 00:17:54,490
И какой план?
307
00:17:55,407 --> 00:17:56,325
Ну...
308
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
Выйдешь?
309
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
Выйду. Спасибо.
310
00:18:38,951 --> 00:18:39,827
Спокойно.
311
00:18:43,288 --> 00:18:44,790
Ты точно готов?
312
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Смотри, а то снова
окажешься в больнице.
313
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
Я всё же сдался.
314
00:18:52,714 --> 00:18:55,676
Подержи пока у себя,
чтобы я дозу не превысил.
315
00:19:00,097 --> 00:19:02,641
- Уверен?
- Если тебе не по себе, я пойму.
316
00:19:02,641 --> 00:19:04,726
Нет, дело не в этом. Просто...
317
00:19:06,812 --> 00:19:08,480
Ты правда мне доверяешь?
318
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
Я никому так не доверяю, как тебе.
319
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Мои ключи у тебя?
320
00:19:19,575 --> 00:19:20,409
Наконец-то.
321
00:19:20,409 --> 00:19:22,744
- Что ты здесь делаешь?
- Заходи.
322
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
Привет.
323
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
Ты же не думал,
что мы тебя бросим одного.
324
00:19:34,840 --> 00:19:36,592
Поживем тут, пока не поправишься.
325
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
Смотрю, ты в хороших руках.
326
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
Да. Хочешь остаться?
Я сделала лазанью. Всем хватит.
327
00:19:41,221 --> 00:19:45,809
Спасибо, но я пойду.
Звони, если что-то надо.
328
00:19:46,393 --> 00:19:47,269
Спасибо, Иззи.
329
00:19:47,769 --> 00:19:48,604
Пока.
330
00:19:49,771 --> 00:19:52,024
Можно уже поесть? Умираю с голоду!
331
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
- Прости!
- Осторожно.
332
00:19:54,693 --> 00:19:55,569
Ты как?
333
00:19:56,111 --> 00:19:57,613
Надеюсь, ты голоден.
334
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
У меня всё еще галлюцинации?
335
00:20:00,449 --> 00:20:01,658
Ущипни меня.
336
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Где ты это нашла?
337
00:20:10,209 --> 00:20:13,003
Искала подушки в шкафу.
338
00:20:13,003 --> 00:20:15,881
Она была в большой коробке
со старыми вещами.
339
00:20:15,881 --> 00:20:18,634
Это кольцо с юрфака моего отца.
340
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Надень.
341
00:20:22,179 --> 00:20:24,598
Нет, это совсем не мой стиль.
342
00:20:25,933 --> 00:20:30,896
Ну, не знаю. По-моему, это круто.
Старая школа. Буквально.
343
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Так. Ну всё, народ, я приготовила еду.
344
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
О, пахнет восхитительно!
345
00:20:35,275 --> 00:20:37,778
Пап, ты думаешь, тут сыра не хватает?
346
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Честно.
347
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Думаешь? Посыпать лазанью сыром?
348
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
- Куда больше?
- Нет, я обожаю пармезан.
349
00:20:49,873 --> 00:20:51,917
Мистер Циммер, вы ходатайствуете
350
00:20:51,917 --> 00:20:54,836
об отмене повестки в суд
мистера Гранта?
351
00:20:56,338 --> 00:20:57,464
Я вас слушаю.
352
00:21:00,300 --> 00:21:01,510
И какой план?
353
00:21:02,594 --> 00:21:07,182
Ну, Грант наймет какого-нибудь
тяжеловеса за тысячу долларов в час.
354
00:21:07,182 --> 00:21:09,518
Сначала он попробует закрыть слушание.
355
00:21:11,687 --> 00:21:13,188
В данных обстоятельствах
356
00:21:13,188 --> 00:21:16,191
мы полагаем, что слушание
должно быть закрытым.
357
00:21:16,191 --> 00:21:17,442
Не вижу причин.
358
00:21:17,442 --> 00:21:20,279
Судебные споры по умолчанию открыты,
359
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
тем более что жертва -
Митчелл Бондюрант -
360
00:21:22,489 --> 00:21:24,199
известный публичный человек.
361
00:21:24,199 --> 00:21:27,077
Что же такое хочет
скрыть от нас мистер Грант?
362
00:21:27,077 --> 00:21:29,705
Ваша честь, адвокат явно
пытается намекнуть,
363
00:21:29,705 --> 00:21:32,582
что мой клиент
как-то связан с этой трагедией,
364
00:21:32,582 --> 00:21:34,209
а это, разумеется, неправда.
365
00:21:34,209 --> 00:21:38,005
Мистер Грант - тоже публичный человек,
и его частная жизнь...
366
00:21:38,005 --> 00:21:40,632
Значит, ваш клиент
требует особого отношения
367
00:21:40,632 --> 00:21:42,134
из-за своего положения?
368
00:21:42,134 --> 00:21:45,137
Если ваш клиент не связан
с этим делом, мистер Циммер,
369
00:21:45,137 --> 00:21:48,223
он должен быть рад
всем открыто об этом заявить.
370
00:21:54,062 --> 00:21:54,896
Приступим?
371
00:21:58,608 --> 00:22:02,112
Нужна максимальная огласка.
Свяжись с ребятами из «Таймс».
372
00:22:02,112 --> 00:22:04,823
Пусть приведут как можно больше друзей.
373
00:22:04,823 --> 00:22:06,491
Пообещай им эксклюзив.
374
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Мистер Циммер.
375
00:22:18,462 --> 00:22:20,005
Да. Ваша честь,
376
00:22:20,005 --> 00:22:24,301
Алекс Грант - уважаемый член
делового сообщества Лос-Анджелеса.
377
00:22:24,301 --> 00:22:29,222
Он никак не связан с этим убийством
и не может дать никаких показаний.
378
00:22:29,222 --> 00:22:32,976
Мистер Холлер, очевидно,
хочет поймать рыбу в мутной воде
379
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
и отвлечь всех от этого,
уверен, сильного дела.
380
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
- Протестую.
- Поддерживаю.
381
00:22:37,522 --> 00:22:42,569
Мистер Циммер, вам нужно
меньше слов, больше фактов.
382
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
Ваша честь, позвольте добавить,
383
00:22:45,489 --> 00:22:48,075
что обвинение солидарно
с мистером Циммером.
384
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
- Еще бы.
- Не надо, мистер Холлер.
385
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
Адвокат ничего не добьется,
он лишь зря мутит воду.
386
00:22:54,122 --> 00:22:55,665
Простите, Ваша честь,
387
00:22:56,541 --> 00:22:59,086
но если суд выделит мне
всего пять минут,
388
00:22:59,086 --> 00:23:02,005
я объясню, что может
сообщить этот свидетель
389
00:23:02,005 --> 00:23:04,466
и как это связано с данным делом.
390
00:23:05,092 --> 00:23:08,303
Свидетель ваш, мистер Холлер.
Я засекла время.
391
00:23:10,514 --> 00:23:13,016
Наша задача - поставить
на кон репутацию Гранта.
392
00:23:13,016 --> 00:23:15,310
Пусть чувствует,
что все смотрят на него.
393
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
Мистер Грант, вы подрядчик, я прав?
394
00:23:19,815 --> 00:23:20,982
Да.
395
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
Все, кто едет по Лос-Анджелесу,
видят ваше имя
396
00:23:23,777 --> 00:23:26,488
на бесчисленных кранах и вагончиках.
397
00:23:26,488 --> 00:23:28,073
Вы успешный человек.
398
00:23:28,073 --> 00:23:29,116
Не жалуюсь.
399
00:23:29,116 --> 00:23:32,828
Бум на рынке коммерческой
недвижимости был вам на руку?
400
00:23:32,828 --> 00:23:35,872
- Ваша честь...
- Побыстрее, мистер Холлер.
401
00:23:37,666 --> 00:23:41,253
Чтобы он вспотел, нужно наехать
на его крупнейший проект.
402
00:23:41,253 --> 00:23:45,340
Правда ли, что вы хотите
строить Олимпийскую деревню
403
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
к Олимпиаде 2028 года в Лос-Анджелесе?
404
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Что ж, не хочу забегать вперед,
405
00:23:50,220 --> 00:23:53,432
но да, мы дошли
до финального раунда торгов.
406
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
Что ж, удачи вам.
407
00:23:54,933 --> 00:23:59,604
Но с жертвой, мистером Бондюрантом,
вы над этим проектом не работали?
408
00:23:59,604 --> 00:24:00,647
Нет, не работал.
409
00:24:00,647 --> 00:24:04,734
Но у вас были давние деловые
отношения с мистером Бондюрантом?
410
00:24:04,734 --> 00:24:07,779
Он много раз обращался к моей компании.
411
00:24:07,779 --> 00:24:11,908
Вы построили десятка полтора зданий
для мистера Бондюранта.
412
00:24:12,492 --> 00:24:13,743
Коммерческих, жилых...
413
00:24:13,743 --> 00:24:16,788
Протестую! Многие работали
с Митчеллом Бондюрантом.
414
00:24:16,788 --> 00:24:18,498
При чём тут вообще это?
415
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Минутку, Ваша честь, я покажу связь.
416
00:24:21,668 --> 00:24:24,463
Итак, Мистер Грант,
вот электронное письмо
417
00:24:24,463 --> 00:24:28,258
которое Митчелл Бондюрант
отправил вам 10 января этого года.
418
00:24:28,758 --> 00:24:30,927
Можете прочитать выделенную часть?
419
00:24:33,346 --> 00:24:35,474
«Если условия неприемлемы,
420
00:24:35,474 --> 00:24:41,104
мне придется обратиться
в соответствующие инстанции
421
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
а также к кредиторам,
422
00:24:43,565 --> 00:24:47,152
которые как поручители
обязаны сообщать o...
423
00:24:48,778 --> 00:24:50,906
...любой подозрительной деятельности».
424
00:24:51,615 --> 00:24:52,866
Можете пояснить суду,
425
00:24:52,866 --> 00:24:56,369
о какой подозрительной деятельности
писал мистер Бондюрант?
426
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
Как только он прочтет письмо,
427
00:25:02,751 --> 00:25:05,629
судья велит ему дать показания
и отклонит ходатайство.
428
00:25:05,629 --> 00:25:09,299
Надеюсь, но Грант может
прибегнуть к пятой поправке.
429
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
- И что тогда?
- Тогда нам крышка.
430
00:25:11,635 --> 00:25:13,011
Это наше чучелко.
431
00:25:13,011 --> 00:25:16,056
Без него мы проиграем.
Не на кого повесить вину.
432
00:25:16,056 --> 00:25:19,851
Нельзя потерять его до суда.
Он должен выйти к присяжным.
433
00:25:21,728 --> 00:25:24,064
Мне повторить вопрос, мистер Грант?
434
00:25:30,570 --> 00:25:34,824
Ваша честь, я прошу сделать перерыв,
чтобы поговорить с моим клиентом.
435
00:25:36,451 --> 00:25:38,370
Только быстро, мистер Циммер.
436
00:25:44,876 --> 00:25:48,380
Ты ставишь всё на то,
что Грант не возьмет пятую поправку?
437
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Ты спятил?
438
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Хватит!
439
00:25:55,303 --> 00:25:57,097
Мы идем ва-банк с парой двоек.
440
00:25:57,097 --> 00:25:58,890
Иногда и двойки выигрывают.
441
00:25:58,890 --> 00:26:02,018
Иногда двойки проигрывают
сотне других раскладов.
442
00:26:02,018 --> 00:26:04,729
Ему нужна Олимпиада, Лорна.
443
00:26:04,729 --> 00:26:08,066
Пятая поправка на досудебном
слушании вызовет вопросы.
444
00:26:08,066 --> 00:26:09,317
Что он скрывает?
445
00:26:09,317 --> 00:26:11,027
Что там за компромат,
446
00:26:11,027 --> 00:26:15,699
раз он отказался выступить на суде,
который якобы с ним не связан?
447
00:26:16,324 --> 00:26:18,994
Вот зачем нам нужна пресса.
Это одна причина.
448
00:26:19,703 --> 00:26:20,662
А другая?
449
00:26:21,246 --> 00:26:22,497
У стен есть уши.
450
00:26:23,331 --> 00:26:24,165
Порой мне кажется,
451
00:26:24,165 --> 00:26:25,667
что ты чокнутый.
452
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Мистер Циммер,
вы наговорились с клиентом?
453
00:26:44,477 --> 00:26:45,562
Да.
454
00:26:45,562 --> 00:26:48,648
Ваша честь, вопреки совету адвоката,
455
00:26:48,648 --> 00:26:51,026
мистер Грант решил
отозвать ходатайство.
456
00:26:51,026 --> 00:26:54,321
Хотя он не имеет отношения
к смерти мистера Бондюранта,
457
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
он понимает, что это станет очевидным,
458
00:26:56,948 --> 00:26:59,826
когда мистер Холлер
допросит его в суде.
459
00:27:00,619 --> 00:27:02,537
Мы извиняемся
за потраченное время суда.
460
00:27:03,038 --> 00:27:06,458
Я обязательно передам это
своим сокомандникам по боулингу.
461
00:27:07,292 --> 00:27:08,668
Заседание окончено.
462
00:27:11,212 --> 00:27:12,922
Я запуталась. Это хорошо?
463
00:27:12,922 --> 00:27:14,049
Очень.
464
00:27:15,258 --> 00:27:17,886
Мистер Холлер, мисс Фриманн. Зайдите.
465
00:27:21,139 --> 00:27:24,809
Поздравляю, мистер Холлер,
вы догнали машину.
466
00:27:25,393 --> 00:27:27,270
Прошу прощения, Ваша честь?
467
00:27:27,771 --> 00:27:31,191
Собака бежит за машиной и догоняет её.
468
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
И что дальше-то?
469
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
Спасибо за помощь, мисс Фриманн.
470
00:27:34,736 --> 00:27:38,531
Суть в том, мистер Холлер,
что письма, может, и достаточно,
471
00:27:38,531 --> 00:27:40,909
чтобы допросить мистера Гранта,
472
00:27:40,909 --> 00:27:44,746
но этого мало,
чтобы доказать его причастность.
473
00:27:44,746 --> 00:27:47,832
И пока мисс Фриманн
снова не начала говорить,
474
00:27:47,832 --> 00:27:49,876
замечу, что я буду склонна
475
00:27:49,876 --> 00:27:52,921
соглашаться с ее протестами
насчет этого свидетеля,
476
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
пока вы более явно не покажете связь.
477
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
«Более явно»?
478
00:27:56,341 --> 00:28:00,136
Найдите что-нибудь еще,
чтобы доказать его причастность.
479
00:28:00,136 --> 00:28:03,556
Есть вы хотите использовать
это в качестве защиты. Ясно?
480
00:28:03,556 --> 00:28:06,726
Да, Ваша честь.
Эта история присяжным понравится.
481
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
- Обещаю.
- Надеюсь, она их убедит.
482
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
Что ж, если на этом всё...
483
00:28:12,565 --> 00:28:13,942
Спасибо, Ваша честь.
484
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Ваша честь.
485
00:28:21,449 --> 00:28:22,534
Привет. Ну как?
486
00:28:22,534 --> 00:28:23,576
Битву выиграли.
487
00:28:23,576 --> 00:28:26,454
Если я не придумаю что-то еще,
войну проиграем.
488
00:28:26,454 --> 00:28:28,039
Ну, может, это поможет.
489
00:28:28,540 --> 00:28:33,461
Ты был прав. Есть связь
между Генри Далем и Алексом Грантом.
490
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
Что ты нашел?
491
00:28:34,629 --> 00:28:37,674
Ты знаешь, что у Гранта
есть подставные компании.
492
00:28:37,674 --> 00:28:43,138
Есть контора, называется «ПанМедиа»,
инвестирует в развлекательные проекты.
493
00:28:43,138 --> 00:28:46,933
А вот это - президент
этой конторы, Дэвид Уэббер.
494
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
И кто это такой?
495
00:28:48,059 --> 00:28:51,438
Исполнительный продюсер
последнего подкаста Генри Даля.
496
00:28:52,063 --> 00:28:53,690
Называется «Скид-Роу-манс».
497
00:28:53,690 --> 00:28:56,401
«Скид...» Елки! Молодец, Сиско.
498
00:28:56,401 --> 00:28:57,360
Что теперь?
499
00:28:57,861 --> 00:28:59,362
Мы это используем. Идем.
500
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
Привет, Иззи!
501
00:29:04,617 --> 00:29:06,578
Вот деньги от Рэй.
502
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
Я надела перчатки, как ты просил.
Не понимаю зачем.
503
00:29:09,622 --> 00:29:13,001
Если я прав,
они все в отпечатках Генри Даля,
504
00:29:13,001 --> 00:29:16,504
а значит, он заплатил Рэй
за кражу договора.
505
00:29:16,504 --> 00:29:17,839
Сиско пробьет отпечатки?
506
00:29:17,839 --> 00:29:21,926
Вряд ли до этого дойдет.
Так что эти деньги все еще твои.
507
00:29:21,926 --> 00:29:23,261
Они мне не нужны.
508
00:29:23,261 --> 00:29:25,305
Не возвращать же их Генри.
509
00:29:26,431 --> 00:29:27,766
Ты не виновата, Иззи.
510
00:29:27,766 --> 00:29:30,226
Не надо расплачиваться за чужие ошибки.
511
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
НАПОМИНАНИЕ
512
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Вода есть?
513
00:30:00,215 --> 00:30:02,592
Привет. Есть новости по делу?
514
00:30:03,384 --> 00:30:05,595
Меня словно вызвали к директору.
515
00:30:05,595 --> 00:30:07,847
Да, Генри, можно и так сказать.
516
00:30:07,847 --> 00:30:11,559
Сколько тебе дал Алекс Грант,
чтобы меня избили на парковке?
517
00:30:11,559 --> 00:30:12,727
Что?
518
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
Микки, я не знаю Алекса Гранта.
Я тут вообще ни при чём.
519
00:30:16,314 --> 00:30:18,399
- Издеваешься?
- Он бы не стал...
520
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
Ты дал девушке моего водителя
две штуки за пять минут в машине.
521
00:30:22,403 --> 00:30:23,988
И знаешь что, Генри?
522
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
У меня есть твои отпечатки на деньгах.
523
00:30:28,368 --> 00:30:29,828
Твою мать.
524
00:30:32,247 --> 00:30:34,999
Ладно, я взял договор. Признаю.
525
00:30:34,999 --> 00:30:40,505
Но только для того, чтобы продолжить
наше общее важное и полезное дело.
526
00:30:40,505 --> 00:30:41,548
Сукин ты сын.
527
00:30:41,548 --> 00:30:44,968
Но я не имею отношения
к твоему избиению, богом клянусь!
528
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Я не люблю насилие.
529
00:30:46,344 --> 00:30:47,554
Может, и так.
530
00:30:48,513 --> 00:30:50,056
А может, ты сам не знаешь.
531
00:30:51,057 --> 00:30:53,685
Может, ты не знаешь,
что тебя использовали.
532
00:30:54,686 --> 00:30:55,854
Кто такой Дэвид Уэббер?
533
00:30:57,438 --> 00:31:00,108
- Один из инвесторов.
- Твой крупнейший инвестор.
534
00:31:00,108 --> 00:31:02,193
- Он-то здесь при чём?
- При всём.
535
00:31:02,861 --> 00:31:06,990
Спорим, это Уэббер дал тебе две штуки,
чтобы Рэй украла договор?
536
00:31:06,990 --> 00:31:10,285
И он же наверняка дал тебе двести штук
537
00:31:10,785 --> 00:31:12,161
на залог за Лизу.
538
00:31:12,161 --> 00:31:15,707
И за что? За то, чтобы ты
держал его в курсе дела.
539
00:31:15,707 --> 00:31:17,000
Это правда?
540
00:31:18,209 --> 00:31:19,085
Генри.
541
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
Это правда?
542
00:31:22,547 --> 00:31:26,843
Лиза, $200 000 - это большие деньги.
543
00:31:27,343 --> 00:31:29,637
Я хотел тебе помочь, и это неважно.
544
00:31:29,637 --> 00:31:31,890
- Никто не пострадал.
- Серьезно?
545
00:31:31,890 --> 00:31:35,685
Вот тебе новость, Генри.
Дэвид Уэббер работает на Алекса Гранта.
546
00:31:35,685 --> 00:31:38,313
- Что?
- Да, а значит, и ты тоже.
547
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
Суть не в каком-то подкасте.
548
00:31:41,733 --> 00:31:44,986
А в том, чтобы свалить
на Лизу вину за убийство Бондюранта.
549
00:31:44,986 --> 00:31:47,947
Они ее пытались подставить.
550
00:31:47,947 --> 00:31:49,616
И ты им в этом помогал.
551
00:31:53,953 --> 00:31:56,247
- Клянусь, я ничего не знал...
- Брось.
552
00:31:56,247 --> 00:31:59,292
Теперь ты работаешь
не на них, а на меня.
553
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Ты повернешь ситуацию
с Алексом Грантом.
554
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Как?
- Предоставь это мне.
555
00:32:06,966 --> 00:32:10,470
Просто бери трубку, когда я тебе звоню.
556
00:32:11,721 --> 00:32:13,389
А теперь иди на хрен отсюда!
557
00:32:27,070 --> 00:32:28,321
Поверить не могу.
558
00:32:33,868 --> 00:32:35,286
Ты был прав насчет него.
559
00:32:38,247 --> 00:32:39,207
Прости.
560
00:32:40,833 --> 00:32:43,336
Я врунов за версту чую.
561
00:32:43,920 --> 00:32:46,798
Я пойду. У нас еще много работы.
562
00:33:02,397 --> 00:33:03,314
Хэйли уснула?
563
00:33:04,273 --> 00:33:09,862
Да. Ей в понедельник сочинение сдавать.
Хотела встать пораньше и начать писать.
564
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Ого. Какие воспоминания нахлынули, да?
565
00:33:15,118 --> 00:33:17,203
Рада, что хоть что-то не меняется.
566
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
Помнишь пьесу в третьем классе?
567
00:33:20,873 --> 00:33:23,209
Да, мисс Рамини. Хэйли ее обожала.
568
00:33:23,209 --> 00:33:26,921
Да. Она была Персефоной.
А тот мальчик... Как его звали?
569
00:33:26,921 --> 00:33:28,965
Его папа еще декорации делал.
570
00:33:28,965 --> 00:33:32,010
Да, Чарли. С длинными волосами.
571
00:33:32,010 --> 00:33:34,512
Отец сделал ему огромные крылья.
572
00:33:34,512 --> 00:33:36,764
Бедный мальчик в дверь не проходил.
573
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Тебя могли убить, Микки.
574
00:33:51,654 --> 00:33:53,698
Вряд ли они этого добивались.
575
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
А если этого?
576
00:33:56,576 --> 00:33:58,202
- Мэгги.
- Я серьезно.
577
00:33:59,370 --> 00:34:01,581
Мы столько раз это обсуждали.
578
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
Ты думаешь, ты неуязвимый,
но это не так.
579
00:34:05,585 --> 00:34:09,464
Мэгги, я не напрашивался.
Я просто делал свою работу.
580
00:34:11,257 --> 00:34:13,384
Делать работу можно и по-другому.
581
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
Более безопасно, в рамках приличия.
582
00:34:18,723 --> 00:34:22,310
Я много чего делаю,
но в рамках я не работаю.
583
00:34:25,188 --> 00:34:26,773
Когда мне так звонят,
584
00:34:26,773 --> 00:34:29,400
я думаю, на сей раз ты
зашел слишком далеко.
585
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
Я этого не вынесу, Микки.
586
00:34:52,298 --> 00:34:54,300
Постараюсь держать себя в рамках.
587
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
Только в не слишком строгих.
588
00:35:16,114 --> 00:35:17,073
Ай!
589
00:35:18,157 --> 00:35:20,493
- Хэйли в соседней комнате.
- Да, я...
590
00:35:28,876 --> 00:35:31,921
- Придется тебе быть сверху.
- Это я могу.
591
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
- Привет.
- Привет.
592
00:36:36,277 --> 00:36:37,403
Хэйли еще спит?
593
00:36:37,904 --> 00:36:40,072
Да. Рано встать не удалось.
594
00:36:40,072 --> 00:36:41,532
А, подростки.
595
00:36:42,033 --> 00:36:47,371
Слушай, я знаю, что у нее сочинение,
но есть-то ей тоже нужно, да?
596
00:36:47,371 --> 00:36:52,210
Я подумал, может, не знаю,
сходим куда-нибудь, поедим блинчиков...
597
00:36:58,466 --> 00:37:00,426
Мне предложили работу, Микки.
598
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Ты уходишь из прокуратуры?
599
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
Нет, не совсем.
600
00:37:05,097 --> 00:37:09,894
Меня позвали в прокуратуру Сан-Диего.
601
00:37:11,062 --> 00:37:12,772
Главной по особо тяжким.
602
00:37:14,482 --> 00:37:20,029
Я не могу упустить такую возможность.
Я долго им не отвечала,
603
00:37:20,029 --> 00:37:23,407
но отказаться будет глупо.
604
00:37:24,784 --> 00:37:28,204
Не понимаю. Сан-Диего?
Мэгги, ночью нам было хорошо.
605
00:37:28,204 --> 00:37:30,665
Чудесно. Да, знаю.
606
00:37:34,252 --> 00:37:35,461
Поэтому я и уезжаю.
607
00:37:35,962 --> 00:37:36,921
Нет, ты...
608
00:37:39,006 --> 00:37:40,633
Но это же бред какой-то.
609
00:37:40,633 --> 00:37:44,470
Нет, я впервые за много лет
поступаю очень разумно.
610
00:37:47,598 --> 00:37:49,392
Я люблю тебя, Микки.
611
00:37:49,392 --> 00:37:52,603
- Тогда что...
- Всегда любила. И буду любить.
612
00:37:53,604 --> 00:37:55,106
Но у нас не складывается.
613
00:37:57,900 --> 00:38:01,195
Я не могу двигаться дальше с тобой.
И без тебя не могу.
614
00:38:01,195 --> 00:38:04,323
Так что просто двигаюсь дальше.
615
00:38:04,323 --> 00:38:05,908
Это из-за вчерашнего?
616
00:38:05,908 --> 00:38:08,911
Я не хочу, чтобы ты
становился другим человеком.
617
00:38:09,578 --> 00:38:13,291
Ясно? И меня не устраивает то,
что ты делаешь со своей жизнью.
618
00:38:13,291 --> 00:38:17,628
Но если я останусь, мы так и будем
падать друг друга в объятия.
619
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
Разве это плохо?
620
00:38:19,130 --> 00:38:24,260
Это прекрасно. Но недолго.
А потом снова то же самое.
621
00:38:25,261 --> 00:38:29,640
Это плохо для нас обоих.
И видит бог, и для Хэйли тоже.
622
00:38:30,683 --> 00:38:34,687
И единственный способ
разорвать этот замкнутый круг -
623
00:38:35,813 --> 00:38:37,565
это выйти из него.
624
00:38:39,942 --> 00:38:41,319
А как же Хэйли?
625
00:38:43,029 --> 00:38:45,323
- Что она скажет, когда узнает?
- Она знает.
626
00:38:49,618 --> 00:38:50,661
Она знает.
627
00:38:53,956 --> 00:38:57,209
Она может остаться с тобой,
пока не оклемаешься, если хочешь.
628
00:38:58,919 --> 00:39:00,671
Да, конечно. Это...
629
00:39:03,632 --> 00:39:05,468
Она учится в Саут-Бэй.
630
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
Может и дальше там учиться.
Я буду ездить на работу.
631
00:39:10,056 --> 00:39:12,641
Можете видеться сколько угодно.
632
00:39:14,727 --> 00:39:16,062
Мы справимся.
633
00:39:19,815 --> 00:39:23,027
Я уже обсудила
с риелтором продажу дома.
634
00:39:24,779 --> 00:39:27,698
Поищу новый где-нибудь
на пляже, Хэйли понравится.
635
00:39:31,243 --> 00:39:33,954
Да. Ей понравится.
636
00:39:38,459 --> 00:39:41,796
Мне нужно быть там сегодня.
Я вам потом позвоню.
637
00:39:46,801 --> 00:39:48,677
Я думаю, ты совершаешь ошибку.
638
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Естественно.
639
00:39:58,771 --> 00:39:59,939
Прощай, Мик.
640
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
{\an8}НВНОВЕН
641
00:40:43,732 --> 00:40:45,151
- Привет, Иззи.
- Привет.
642
00:40:45,151 --> 00:40:47,736
Я прочла сообщение.
Ты в состоянии водить?
643
00:40:47,736 --> 00:40:50,573
Еще как! Гипс вчера сняли.
644
00:40:51,073 --> 00:40:53,659
- Как новенький.
- Ты взял кабриолет?
645
00:40:53,659 --> 00:40:55,828
Я была у твоего дома,
внедорожник стоит там.
646
00:40:55,828 --> 00:40:59,582
Да, хочется почувствовать
на лице солнечные лучи.
647
00:41:00,124 --> 00:41:02,460
Да, но таблетки в другой машине.
648
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
Я их больше не пью.
649
00:41:04,628 --> 00:41:07,131
- Опять терпеть будешь?
- Делаю то, что должен.
650
00:41:07,131 --> 00:41:09,425
Впереди суд, нельзя отвлекаться.
651
00:41:09,425 --> 00:41:11,218
Спасибо. Я перезвоню.
652
00:41:17,600 --> 00:41:19,935
ВАС АРЕСТОВАЛИ?
АДВОКАТ ДЖЕЙ МАЙКЛ ХОЛЛЕР
653
00:41:28,611 --> 00:41:30,029
Вот же сука Кайл.
654
00:41:39,246 --> 00:41:41,248
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
655
00:43:23,767 --> 00:43:28,063
Перевод субтитров: Заира Озова