1 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Микки? 2 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Микки? 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,912 Помогите! 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Срочно, скорую помощь сюда, пожалуйста! 5 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 Помогите! 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,384 Я тебя не брошу. Я здесь, я с тобой. 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 Мужчина, лет 35-40. 8 00:00:53,511 --> 00:00:57,307 Aлотирующие переломы ребер. Серьезное повреждение печени. 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 - Переломы. - Зрачки расширены. 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 На томографию, срочно! 11 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Разойдитесь! 12 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Раз, два... 13 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 - Чёрт! - Дайте 20 мг морфина. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Да, доктор. 15 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Где томограф? 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,197 Везу! 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 Так, приступаем. 18 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Микки, осторожно! 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Я не хочу, чтобы ты упал. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 Прямо как его отец. 21 00:01:37,597 --> 00:01:40,642 Ему вечно мало, всегда подавай еще. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Смотри! Мама! 23 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Мама! 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 Эй, Мик! 25 00:01:56,282 --> 00:01:57,158 Привет. 26 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 Ты в больнице. 27 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 Врач говорит, будешь жить. 28 00:02:02,497 --> 00:02:06,292 Тебе сломали руку, четыре ребра. Отбили печень. 29 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 И всё? 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 Можно мне воды? 31 00:02:10,171 --> 00:02:11,172 Да. 32 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Хочешь? 33 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 - Вот. - Спасибо. 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,725 Врач сказала, тебе крупно повезло. 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Я очень испугалась. 36 00:02:25,436 --> 00:02:27,188 Я знаю, но я жив-здоров. 37 00:02:28,815 --> 00:02:30,024 Знаешь, кто это был? 38 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 Ну, догадываюсь, да. 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 Кафе открыто, если тебе... 40 00:02:36,656 --> 00:02:38,408 А, я вас оставлю на минутку. 41 00:02:38,408 --> 00:02:41,995 Нет, ничего. Мне нужно ее покормить. 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Я люблю тебя, милая. 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 И я тебя тоже. 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 Иззи тут всю ночь сидела. 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 Это она тебя нашла. 46 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Я скоро вернусь. 47 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Спасибо. 48 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Я знаю, о чём ты думаешь. 49 00:03:08,521 --> 00:03:11,441 Подземная парковка. Опять. 50 00:03:11,441 --> 00:03:12,483 Вот, скажи? 51 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Хорошо, паркоматы принимают Apple Pay. 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Как ты меня нашла? 53 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Я заволновалась. 54 00:03:24,245 --> 00:03:25,830 Ты не отвечал на звонки. 55 00:03:26,456 --> 00:03:30,627 Я нашла тебя по трекеру на «Линкольне». Ты лежал рядом с машиной. 56 00:03:32,670 --> 00:03:34,005 Когда прибыла скорая, 57 00:03:34,005 --> 00:03:37,717 ты на секунду очнулся, но сказал только: «Маме не звони». 58 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 Ты ведь не позвонила? 59 00:03:42,764 --> 00:03:43,723 Слава богу. 60 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Больно? 61 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 Под этим - не очень. 62 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 Надо попросить убрать капельницу. 63 00:03:53,358 --> 00:03:54,734 Не хочу снова подсесть. 64 00:03:55,902 --> 00:03:58,071 Не всякую боль можно вынести. 65 00:03:59,656 --> 00:04:01,157 Когда надо будет, уберут. 66 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 Нет уж, не хочу рисковать. 67 00:04:04,869 --> 00:04:06,412 Небольшую боль я вытерплю. 68 00:04:08,539 --> 00:04:13,253 Иззи, мне жаль, что ты нашла меня в таком состоянии. 69 00:04:14,712 --> 00:04:16,506 Представляю, каково тебе было. 70 00:04:16,506 --> 00:04:18,049 Дело не в этом. Просто... 71 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 Ключи от моей машины есть только у тебя. 72 00:04:25,056 --> 00:04:26,015 Знаю. 73 00:04:27,058 --> 00:04:28,726 Я с тех пор не спала. 74 00:04:29,936 --> 00:04:33,982 Дай угадаю. Рэй нашла деньги на взнос за студию? 75 00:04:35,608 --> 00:04:37,235 Не знаю, где она их взяла. 76 00:04:38,111 --> 00:04:39,070 А на прошлой неделе 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 я припарковала «Линкольн» у своего дома. 78 00:04:44,659 --> 00:04:46,160 Положила ключи на столик. 79 00:04:47,829 --> 00:04:50,039 Кто-то заплатил ей, чтоб она украла договор. 80 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 Всё кончено. Я ее выгнала и... 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,465 Прости. 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Ты не виновата, Иззи. 83 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 Конечно, виновата. 84 00:05:03,136 --> 00:05:05,555 Ты предупреждал. Ты всё понял, а я могла понять. 85 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Не хотела. 86 00:05:06,931 --> 00:05:09,267 Может, Рэй и украла договор, но... 87 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 ...наверняка Генри Даль ее подбил. 88 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Даль? 89 00:05:16,357 --> 00:05:17,358 Ты уверен? 90 00:05:18,359 --> 00:05:19,777 Ему одному это выгодно. 91 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 Деньги от Рэй еще у тебя? 92 00:05:24,115 --> 00:05:25,533 Да, но я их не оставлю. 93 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Я не об этом. Они могут пригодиться мне. 94 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Ты придержи их пока. 95 00:05:33,082 --> 00:05:34,500 Мне нужно его осмотреть. 96 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Я зайду попозже. 97 00:05:48,348 --> 00:05:52,268 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 98 00:05:59,400 --> 00:06:00,860 Трудоголики не отдыхают? 99 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 Некогда мне отдыхать. У меня суд скоро. 100 00:06:05,156 --> 00:06:09,202 Да и другие дела накопились. 101 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 Лорна по твоей просьбе поговорила с Тони Уолшем. 102 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 - Придется часть дел отдать ему. - Да. 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 - Не беда. Он только рад. - Да. 104 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Он еще с дела Эллиотта просит работу. 105 00:06:21,130 --> 00:06:24,050 Вот теперь ты снова похож на Микки Холлера. 106 00:06:24,550 --> 00:06:26,552 А не на члена «Бойцовского клуба». 107 00:06:27,053 --> 00:06:29,597 Скажи об этом врачу. Может, меня выпишут. 108 00:06:30,098 --> 00:06:31,724 Иначе я тут сойду с ума. 109 00:06:31,724 --> 00:06:33,976 Мик, ради тебя я готов на многое, 110 00:06:33,976 --> 00:06:37,647 но эта врач напоминает мне мою училку из третьего класса. 111 00:06:38,272 --> 00:06:41,150 Мы звали её «Визгливая Ливел». 112 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 Ага. Что у нас с Грантом? 113 00:06:42,860 --> 00:06:46,823 Пока ничего, но я тут подумал. Тот, кто на тебя напал, 114 00:06:46,823 --> 00:06:50,868 наверняка знал о новых камерах наблюдения на парковке. 115 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Копы что-нибудь нашли? 116 00:06:52,912 --> 00:06:54,038 Они и не ищут. 117 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 Ко мне приходили два детектива. Друзья Лэнкфорда. 118 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Они не очень-то стремятся раскрыть дело. 119 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 Сиско, работали профессионалы. 120 00:07:03,172 --> 00:07:06,634 Они не трогали мой нос, не били по яйцам. 121 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 Не хотели убить. Это послание. Видимо, от Гранта. 122 00:07:09,637 --> 00:07:12,849 Если голосить, что мы хотим вызвать его в суд, 123 00:07:13,349 --> 00:07:15,476 ему несложно сложить два и два. 124 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 Он не хочет быть связанным с убийством Бондюранта. 125 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 Это логично. 126 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 Странно, что на меня напали, 127 00:07:21,899 --> 00:07:25,528 когда я искал договор, который у меня украл Генри Даль. 128 00:07:25,528 --> 00:07:28,614 Думаешь, Даль и Алекс Грант как-то связаны? 129 00:07:29,198 --> 00:07:30,491 И ты это докажешь. 130 00:07:30,491 --> 00:07:34,495 Привет! Я принесла сэндвичи из кафе «Филипп». 131 00:07:35,746 --> 00:07:38,040 Не переживай, тебе - с ягнятиной. 132 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 Отлично. 133 00:07:43,296 --> 00:07:46,257 Спасибо, Лорна. Местная еда сама в больницу сложит. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,384 Если ты еще не в больнице. 135 00:07:48,384 --> 00:07:50,094 В больницах я нервничаю. 136 00:07:50,094 --> 00:07:52,513 Здесь странный запах и повсюду призраки. 137 00:07:52,513 --> 00:07:55,766 Еще я принесла сок из фургона на бульваре Сансет 138 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 и канноли из «Пиноккио». 139 00:07:59,228 --> 00:08:02,857 Я подниму тебе зарплату. И еще я должен извиниться. 140 00:08:03,483 --> 00:08:05,568 Я наговорил тебе лишнего. 141 00:08:05,568 --> 00:08:08,237 Нет, Микки, мы оба наговорили лишнего. 142 00:08:08,237 --> 00:08:10,364 - Ты свое наказание получил. - Да. 143 00:08:10,364 --> 00:08:13,284 А насчет прибавки. На сколько конкретно? 144 00:08:13,284 --> 00:08:17,705 Припишешь ноль, когда узнаешь, какой подарок я тебе принесла. 145 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 Что, у тебя в сумочке омар? 146 00:08:20,166 --> 00:08:21,125 Даже лучше. 147 00:08:21,125 --> 00:08:26,297 Помнишь, Сиско говорил, что Алекс Грант мог залечь на дно из-за денег? 148 00:08:26,297 --> 00:08:29,342 У него везде недвижимость. Переезжает с места на место. 149 00:08:29,842 --> 00:08:31,135 Нигде не светится. 150 00:08:31,135 --> 00:08:35,014 Я подумала, может, деньги - его Ахиллесова пята? 151 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 И покопалась в его личной жизни. 152 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 Даже гангстеры сидят в соцсетях. 153 00:08:39,101 --> 00:08:40,019 И что? 154 00:08:40,019 --> 00:08:43,731 И то, что Алекс Грант собирает произведения искусства. 155 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Почему ты шокирован? Все могут любить искусство. 156 00:08:46,734 --> 00:08:48,694 Просто ты села мне на ногу. 157 00:08:48,694 --> 00:08:49,612 Ой! 158 00:08:49,612 --> 00:08:53,449 В общем, Грант - большой поклонник одного европейского художника 159 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 по имени Тинто. 160 00:08:54,992 --> 00:08:58,955 Настолько, что у него есть четыре из пяти картин, 161 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 написанных Тинто о стадиях горя. 162 00:09:01,499 --> 00:09:03,709 И ему не терпится получить последнюю. 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,670 - Мы знаем, где она? - Нет. 164 00:09:05,670 --> 00:09:06,837 Никто не знает. 165 00:09:06,837 --> 00:09:09,549 Называется «Принятие», он написал ее для подружки, 166 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 когда они крупно поссорились, в качестве жеста... 167 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 ...принятия. 168 00:09:20,268 --> 00:09:23,145 И что это нам дает? 169 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Пока ничего. 170 00:09:27,191 --> 00:09:28,693 Нам понадобится помощь. 171 00:09:29,277 --> 00:09:34,323 Исследования показали, что животная терапия очень помогает 172 00:09:34,323 --> 00:09:38,744 таким ветеранам, как я, пережить посттравматический синдром 173 00:09:38,744 --> 00:09:40,913 или смириться с инвалидностью. 174 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Мы принимаем все основные кредитки, 175 00:09:43,374 --> 00:09:46,836 Venmo, PayPal и, конечно, наличные. 176 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Я сделаю за вас пожертвование. 177 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 Вы чего? Найдите свое место. 178 00:09:54,760 --> 00:09:57,513 Это же жалко, Сэм. Даже для тебя. 179 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 У меня сейчас не так много вариантов. 180 00:10:00,766 --> 00:10:03,144 А собачка согласилась на твою аферу? 181 00:10:03,144 --> 00:10:06,480 Это собака моей кузины. Я отдаю ей 10% от заработка. 182 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 А вам-то что нужно? 183 00:10:09,317 --> 00:10:12,320 Хотим напомнить тебе о непогашенном долге. 184 00:10:12,820 --> 00:10:14,697 Двадцать пять штук и проценты. 185 00:10:15,364 --> 00:10:18,659 Адвокаты. За каждый чих дерут. 186 00:10:18,659 --> 00:10:22,330 Как видите, я сейчас без работы, но я над этим работаю. 187 00:10:22,330 --> 00:10:24,332 Передайте Микки, я ищу работу. 188 00:10:24,332 --> 00:10:26,834 Что скажешь, если мы готовы простить долг? 189 00:10:28,085 --> 00:10:31,255 Я скажу: «Что я должен сделать?» 190 00:10:31,255 --> 00:10:32,381 Правильный ответ. 191 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 Ты должен сделать сайт. Но не простой сайт. 192 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 КАРРИНГТОН ПЕППЕРИДЖ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО 193 00:10:43,893 --> 00:10:45,603 ВВЕДИТЕ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 0 НОВЫХ СООБЩЕНИЙ 195 00:11:10,920 --> 00:11:12,296 Знаешь, в детстве 196 00:11:12,296 --> 00:11:16,425 я не смотрела фильм, пока не начинал лопаться попкорн. 197 00:11:18,511 --> 00:11:22,056 Мама говорила: «Под надзором кастрюля не закипит». 198 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 Я этого не понимала. 199 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Всё получится. 200 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Иззи, ты не виновата. 201 00:11:37,196 --> 00:11:39,490 Отношения - это всегда сложно. 202 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 Я думала, что наш брак с Микки - это навсегда. 203 00:11:46,997 --> 00:11:49,041 Думаю, мне нужно побыть одной. 204 00:11:51,377 --> 00:11:53,713 Нужно сначала разобраться в своей жизни, 205 00:11:54,714 --> 00:11:56,132 а потом кого-то искать. 206 00:11:56,924 --> 00:11:59,677 Слушай, может, это и к лучшему? 207 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 На дворе XXI век. 208 00:12:02,388 --> 00:12:05,391 Женщинам для полноценной жизни отношения не нужны. 209 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 Может случиться что угодно. 210 00:12:13,399 --> 00:12:14,316 Просто... 211 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 212 00:12:31,542 --> 00:12:32,585 Говори. 213 00:12:32,585 --> 00:12:35,337 Сработало. Договорились на завтрашний вечер. 214 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 - Всё готово? - Будет готово. 215 00:12:38,591 --> 00:12:39,550 Хорошо. Отлично. 216 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Спасибо. Вам обеим. Это... 217 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 Слушай, я тебе перезвоню. 218 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 - Привет. - Привет. 219 00:12:48,976 --> 00:12:52,062 Я приготовила тебе куриный суп. 220 00:12:52,062 --> 00:12:54,940 О, спасибо. То, что доктор прописал. 221 00:12:55,524 --> 00:12:57,067 Я за тебя переживала. 222 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 - Как будто это моя вина. - Нет. 223 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 Почему все винят себя? Ты, Лиза, тут ни при чём. 224 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 Знаешь, кто это был? 225 00:13:05,618 --> 00:13:09,538 Подозреваю. Но неважно. Я рад, что ты пришла. 226 00:13:10,080 --> 00:13:11,415 Прости, что не сразу. 227 00:13:11,415 --> 00:13:15,044 Я пришла пару дней назад, но тут была твоя бывшая жена... 228 00:13:16,128 --> 00:13:18,255 - Она просто... - Я всё понимаю. 229 00:13:18,255 --> 00:13:20,966 Естественно, Микки, она же твоя семья. 230 00:13:20,966 --> 00:13:22,760 Я рада, что ты не один. 231 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 - Ты же поправишься? - Как новенький. 232 00:13:27,890 --> 00:13:32,019 Как только меня выпишут, я не буду сидеть сложа руки. 233 00:13:32,686 --> 00:13:36,398 Что ж, мой суп ускорит выздоровление. 234 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Обещаю. 235 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 Мистер Грант, как я понимаю? 236 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Меня зовут Томас Кэррингтон. 237 00:14:01,757 --> 00:14:06,262 Моя фирма представляет Тинто в этом очень особенном предложении. 238 00:14:06,262 --> 00:14:10,474 Имейте в виду, предыдущий гость уже проявил значительный интерес, 239 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 и у нас крайне плотный график. 240 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 Так что давайте сразу к делу. 241 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 Пройдемте. 242 00:14:25,322 --> 00:14:28,284 Мистер Грант, добро пожаловать! Шампанского? 243 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Это «Круг Гранд Кюве» 2008 года. 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,371 Да. 245 00:14:38,335 --> 00:14:41,046 Здесь вся необходимая информация о картине. 246 00:14:41,046 --> 00:14:43,090 Если это подлинник, она моя. 247 00:14:43,591 --> 00:14:44,550 Прошу. 248 00:14:46,886 --> 00:14:47,845 Пройдемте. 249 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Должна сказать, это его лучшая работа. 250 00:15:02,610 --> 00:15:04,236 Мазки невероятные. 251 00:15:04,862 --> 00:15:07,489 Могли бы и пропустить драматическую часть. 252 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 Желания наших клиентов - закон. 253 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Проходите, а я подержу ваш бокал. 254 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 ПОВЕСТКА В СУД 255 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 Это что за херня? 256 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Это повестка в суд. 257 00:15:31,430 --> 00:15:34,975 Здесь повсюду ваши отпечатки, и всё снято на камеры. 258 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 Ваш шеф точно этого хочет? 259 00:15:37,311 --> 00:15:40,981 - Это провокация. - Провокации запрещены только полиции. 260 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Возьмите повестку, там указания для суда. 261 00:15:45,277 --> 00:15:48,781 - Я пришлю к вам адвоката! - Ждем с нетерпением. 262 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Парк-плейс с моим отелем. 263 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 - Это твое... - Плати. 264 00:15:56,497 --> 00:15:58,749 - Сколько там? - Не трудись. 265 00:15:58,749 --> 00:15:59,959 У тебя столько нет. 266 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Я здесь еще ни разу не выиграл. 267 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 - Это из-за боли. - Ничего, пап. 268 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 В следующий раз поддамся. 269 00:16:07,299 --> 00:16:10,260 - Поэтому ты моя любимая дочь. - Ага. 270 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 ВТОРАЯ ЖЕНА УСПЕХ! 271 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Секундочку, ладно? 272 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Ну что, получилось? 273 00:16:17,893 --> 00:16:23,023 О да. Хотя его адвокат в любой момент подаст ходатайство об отмене. 274 00:16:23,023 --> 00:16:24,608 Это проблема на завтра. 275 00:16:24,608 --> 00:16:28,195 И не самая большая. Ты из-за него в больнице оказался. 276 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Будем решать их по очереди. 277 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 - Сэм всё еще с тобой? - Да, он здесь. 278 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 Дай ему трубку. 279 00:16:35,786 --> 00:16:37,371 С вами приятно иметь дело. 280 00:16:37,371 --> 00:16:38,914 Спасибо за помощь, Сэм. 281 00:16:38,914 --> 00:16:41,834 У меня еще одна просьба. Закрой сайт. 282 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 Эй, Мик, погоди! 283 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Мне кажется, ты недооцениваешь возможности. 284 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 Сэм, закрой его сегодня же, или я не спишу твой долг. 285 00:16:52,928 --> 00:16:53,804 Ладно! 286 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 Как скажешь. 287 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Спасибо. 288 00:16:56,849 --> 00:16:59,893 - Что это было? - Защищаю своего клиента. 289 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Хотя не хочу знать. 290 00:17:03,188 --> 00:17:05,357 - Я чего-то не знаю? - Ничего. 291 00:17:05,357 --> 00:17:09,069 Похоже, твоему папе лучше. Он всё больше похож на себя. 292 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 Сыграем еще партию. В этот раз я выиграю. 293 00:17:14,116 --> 00:17:15,200 - Точно? - Да. 294 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 Я не выйду из больницы, пока не выиграю. 295 00:17:19,288 --> 00:17:21,331 БОЛЬНИЦА ДОБРОГО САМАРИТЯНИНА 296 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 - Привет. - Привет. 297 00:17:24,501 --> 00:17:28,297 - Наконец выходишь из тюрьмы? - Только заполню миллион бланков. 298 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 Вот тебе еще один. 299 00:17:30,049 --> 00:17:33,385 Адвокат Гранта подал ходатайство об отмене повестки. 300 00:17:33,385 --> 00:17:36,764 - Странно, что так долго тянул. - Ты точно к этому готов? 301 00:17:37,264 --> 00:17:38,849 Слушание в понедельник. 302 00:17:38,849 --> 00:17:41,351 Хорошо, что я сегодня выписываюсь. 303 00:17:41,351 --> 00:17:43,896 Серьезно, может, попросить отложить? 304 00:17:44,521 --> 00:17:47,399 Я здоров, Лорна. Пора возвращаться к работе. 305 00:17:47,399 --> 00:17:48,484 Ладно. 306 00:17:53,405 --> 00:17:54,490 И какой план? 307 00:17:55,407 --> 00:17:56,325 Ну... 308 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Выйдешь? 309 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 Выйду. Спасибо. 310 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Спокойно. 311 00:18:43,288 --> 00:18:44,790 Ты точно готов? 312 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Смотри, а то снова окажешься в больнице. 313 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 Я всё же сдался. 314 00:18:52,714 --> 00:18:55,676 Подержи пока у себя, чтобы я дозу не превысил. 315 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 - Уверен? - Если тебе не по себе, я пойму. 316 00:19:02,641 --> 00:19:04,726 Нет, дело не в этом. Просто... 317 00:19:06,812 --> 00:19:08,480 Ты правда мне доверяешь? 318 00:19:08,981 --> 00:19:11,150 Я никому так не доверяю, как тебе. 319 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Мои ключи у тебя? 320 00:19:19,575 --> 00:19:20,409 Наконец-то. 321 00:19:20,409 --> 00:19:22,744 - Что ты здесь делаешь? - Заходи. 322 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Привет. 323 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 Ты же не думал, что мы тебя бросим одного. 324 00:19:34,840 --> 00:19:36,592 Поживем тут, пока не поправишься. 325 00:19:36,592 --> 00:19:38,135 Смотрю, ты в хороших руках. 326 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 Да. Хочешь остаться? Я сделала лазанью. Всем хватит. 327 00:19:41,221 --> 00:19:45,809 Спасибо, но я пойду. Звони, если что-то надо. 328 00:19:46,393 --> 00:19:47,269 Спасибо, Иззи. 329 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 Пока. 330 00:19:49,771 --> 00:19:52,024 Можно уже поесть? Умираю с голоду! 331 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 - Прости! - Осторожно. 332 00:19:54,693 --> 00:19:55,569 Ты как? 333 00:19:56,111 --> 00:19:57,613 Надеюсь, ты голоден. 334 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 У меня всё еще галлюцинации? 335 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 Ущипни меня. 336 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Где ты это нашла? 337 00:20:10,209 --> 00:20:13,003 Искала подушки в шкафу. 338 00:20:13,003 --> 00:20:15,881 Она была в большой коробке со старыми вещами. 339 00:20:15,881 --> 00:20:18,634 Это кольцо с юрфака моего отца. 340 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Надень. 341 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 Нет, это совсем не мой стиль. 342 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Ну, не знаю. По-моему, это круто. Старая школа. Буквально. 343 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Так. Ну всё, народ, я приготовила еду. 344 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 О, пахнет восхитительно! 345 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Пап, ты думаешь, тут сыра не хватает? 346 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Честно. 347 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Думаешь? Посыпать лазанью сыром? 348 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 - Куда больше? - Нет, я обожаю пармезан. 349 00:20:49,873 --> 00:20:51,917 Мистер Циммер, вы ходатайствуете 350 00:20:51,917 --> 00:20:54,836 об отмене повестки в суд мистера Гранта? 351 00:20:56,338 --> 00:20:57,464 Я вас слушаю. 352 00:21:00,300 --> 00:21:01,510 И какой план? 353 00:21:02,594 --> 00:21:07,182 Ну, Грант наймет какого-нибудь тяжеловеса за тысячу долларов в час. 354 00:21:07,182 --> 00:21:09,518 Сначала он попробует закрыть слушание. 355 00:21:11,687 --> 00:21:13,188 В данных обстоятельствах 356 00:21:13,188 --> 00:21:16,191 мы полагаем, что слушание должно быть закрытым. 357 00:21:16,191 --> 00:21:17,442 Не вижу причин. 358 00:21:17,442 --> 00:21:20,279 Судебные споры по умолчанию открыты, 359 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 тем более что жертва - Митчелл Бондюрант - 360 00:21:22,489 --> 00:21:24,199 известный публичный человек. 361 00:21:24,199 --> 00:21:27,077 Что же такое хочет скрыть от нас мистер Грант? 362 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 Ваша честь, адвокат явно пытается намекнуть, 363 00:21:29,705 --> 00:21:32,582 что мой клиент как-то связан с этой трагедией, 364 00:21:32,582 --> 00:21:34,209 а это, разумеется, неправда. 365 00:21:34,209 --> 00:21:38,005 Мистер Грант - тоже публичный человек, и его частная жизнь... 366 00:21:38,005 --> 00:21:40,632 Значит, ваш клиент требует особого отношения 367 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 из-за своего положения? 368 00:21:42,134 --> 00:21:45,137 Если ваш клиент не связан с этим делом, мистер Циммер, 369 00:21:45,137 --> 00:21:48,223 он должен быть рад всем открыто об этом заявить. 370 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Приступим? 371 00:21:58,608 --> 00:22:02,112 Нужна максимальная огласка. Свяжись с ребятами из «Таймс». 372 00:22:02,112 --> 00:22:04,823 Пусть приведут как можно больше друзей. 373 00:22:04,823 --> 00:22:06,491 Пообещай им эксклюзив. 374 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Мистер Циммер. 375 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 Да. Ваша честь, 376 00:22:20,005 --> 00:22:24,301 Алекс Грант - уважаемый член делового сообщества Лос-Анджелеса. 377 00:22:24,301 --> 00:22:29,222 Он никак не связан с этим убийством и не может дать никаких показаний. 378 00:22:29,222 --> 00:22:32,976 Мистер Холлер, очевидно, хочет поймать рыбу в мутной воде 379 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 и отвлечь всех от этого, уверен, сильного дела. 380 00:22:35,771 --> 00:22:37,522 - Протестую. - Поддерживаю. 381 00:22:37,522 --> 00:22:42,569 Мистер Циммер, вам нужно меньше слов, больше фактов. 382 00:22:42,569 --> 00:22:45,489 Ваша честь, позвольте добавить, 383 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 что обвинение солидарно с мистером Циммером. 384 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 - Еще бы. - Не надо, мистер Холлер. 385 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 Адвокат ничего не добьется, он лишь зря мутит воду. 386 00:22:54,122 --> 00:22:55,665 Простите, Ваша честь, 387 00:22:56,541 --> 00:22:59,086 но если суд выделит мне всего пять минут, 388 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 я объясню, что может сообщить этот свидетель 389 00:23:02,005 --> 00:23:04,466 и как это связано с данным делом. 390 00:23:05,092 --> 00:23:08,303 Свидетель ваш, мистер Холлер. Я засекла время. 391 00:23:10,514 --> 00:23:13,016 Наша задача - поставить на кон репутацию Гранта. 392 00:23:13,016 --> 00:23:15,310 Пусть чувствует, что все смотрят на него. 393 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 Мистер Грант, вы подрядчик, я прав? 394 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 Да. 395 00:23:20,982 --> 00:23:23,777 Все, кто едет по Лос-Анджелесу, видят ваше имя 396 00:23:23,777 --> 00:23:26,488 на бесчисленных кранах и вагончиках. 397 00:23:26,488 --> 00:23:28,073 Вы успешный человек. 398 00:23:28,073 --> 00:23:29,116 Не жалуюсь. 399 00:23:29,116 --> 00:23:32,828 Бум на рынке коммерческой недвижимости был вам на руку? 400 00:23:32,828 --> 00:23:35,872 - Ваша честь... - Побыстрее, мистер Холлер. 401 00:23:37,666 --> 00:23:41,253 Чтобы он вспотел, нужно наехать на его крупнейший проект. 402 00:23:41,253 --> 00:23:45,340 Правда ли, что вы хотите строить Олимпийскую деревню 403 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 к Олимпиаде 2028 года в Лос-Анджелесе? 404 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Что ж, не хочу забегать вперед, 405 00:23:50,220 --> 00:23:53,432 но да, мы дошли до финального раунда торгов. 406 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 Что ж, удачи вам. 407 00:23:54,933 --> 00:23:59,604 Но с жертвой, мистером Бондюрантом, вы над этим проектом не работали? 408 00:23:59,604 --> 00:24:00,647 Нет, не работал. 409 00:24:00,647 --> 00:24:04,734 Но у вас были давние деловые отношения с мистером Бондюрантом? 410 00:24:04,734 --> 00:24:07,779 Он много раз обращался к моей компании. 411 00:24:07,779 --> 00:24:11,908 Вы построили десятка полтора зданий для мистера Бондюранта. 412 00:24:12,492 --> 00:24:13,743 Коммерческих, жилых... 413 00:24:13,743 --> 00:24:16,788 Протестую! Многие работали с Митчеллом Бондюрантом. 414 00:24:16,788 --> 00:24:18,498 При чём тут вообще это? 415 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Минутку, Ваша честь, я покажу связь. 416 00:24:21,668 --> 00:24:24,463 Итак, Мистер Грант, вот электронное письмо 417 00:24:24,463 --> 00:24:28,258 которое Митчелл Бондюрант отправил вам 10 января этого года. 418 00:24:28,758 --> 00:24:30,927 Можете прочитать выделенную часть? 419 00:24:33,346 --> 00:24:35,474 «Если условия неприемлемы, 420 00:24:35,474 --> 00:24:41,104 мне придется обратиться в соответствующие инстанции 421 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 а также к кредиторам, 422 00:24:43,565 --> 00:24:47,152 которые как поручители обязаны сообщать o... 423 00:24:48,778 --> 00:24:50,906 ...любой подозрительной деятельности». 424 00:24:51,615 --> 00:24:52,866 Можете пояснить суду, 425 00:24:52,866 --> 00:24:56,369 о какой подозрительной деятельности писал мистер Бондюрант? 426 00:25:01,041 --> 00:25:02,751 Как только он прочтет письмо, 427 00:25:02,751 --> 00:25:05,629 судья велит ему дать показания и отклонит ходатайство. 428 00:25:05,629 --> 00:25:09,299 Надеюсь, но Грант может прибегнуть к пятой поправке. 429 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 - И что тогда? - Тогда нам крышка. 430 00:25:11,635 --> 00:25:13,011 Это наше чучелко. 431 00:25:13,011 --> 00:25:16,056 Без него мы проиграем. Не на кого повесить вину. 432 00:25:16,056 --> 00:25:19,851 Нельзя потерять его до суда. Он должен выйти к присяжным. 433 00:25:21,728 --> 00:25:24,064 Мне повторить вопрос, мистер Грант? 434 00:25:30,570 --> 00:25:34,824 Ваша честь, я прошу сделать перерыв, чтобы поговорить с моим клиентом. 435 00:25:36,451 --> 00:25:38,370 Только быстро, мистер Циммер. 436 00:25:44,876 --> 00:25:48,380 Ты ставишь всё на то, что Грант не возьмет пятую поправку? 437 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Ты спятил? 438 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 Хватит! 439 00:25:55,303 --> 00:25:57,097 Мы идем ва-банк с парой двоек. 440 00:25:57,097 --> 00:25:58,890 Иногда и двойки выигрывают. 441 00:25:58,890 --> 00:26:02,018 Иногда двойки проигрывают сотне других раскладов. 442 00:26:02,018 --> 00:26:04,729 Ему нужна Олимпиада, Лорна. 443 00:26:04,729 --> 00:26:08,066 Пятая поправка на досудебном слушании вызовет вопросы. 444 00:26:08,066 --> 00:26:09,317 Что он скрывает? 445 00:26:09,317 --> 00:26:11,027 Что там за компромат, 446 00:26:11,027 --> 00:26:15,699 раз он отказался выступить на суде, который якобы с ним не связан? 447 00:26:16,324 --> 00:26:18,994 Вот зачем нам нужна пресса. Это одна причина. 448 00:26:19,703 --> 00:26:20,662 А другая? 449 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 У стен есть уши. 450 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Порой мне кажется, 451 00:26:24,165 --> 00:26:25,667 что ты чокнутый. 452 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 Мистер Циммер, вы наговорились с клиентом? 453 00:26:44,477 --> 00:26:45,562 Да. 454 00:26:45,562 --> 00:26:48,648 Ваша честь, вопреки совету адвоката, 455 00:26:48,648 --> 00:26:51,026 мистер Грант решил отозвать ходатайство. 456 00:26:51,026 --> 00:26:54,321 Хотя он не имеет отношения к смерти мистера Бондюранта, 457 00:26:54,321 --> 00:26:56,948 он понимает, что это станет очевидным, 458 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 когда мистер Холлер допросит его в суде. 459 00:27:00,619 --> 00:27:02,537 Мы извиняемся за потраченное время суда. 460 00:27:03,038 --> 00:27:06,458 Я обязательно передам это своим сокомандникам по боулингу. 461 00:27:07,292 --> 00:27:08,668 Заседание окончено. 462 00:27:11,212 --> 00:27:12,922 Я запуталась. Это хорошо? 463 00:27:12,922 --> 00:27:14,049 Очень. 464 00:27:15,258 --> 00:27:17,886 Мистер Холлер, мисс Фриманн. Зайдите. 465 00:27:21,139 --> 00:27:24,809 Поздравляю, мистер Холлер, вы догнали машину. 466 00:27:25,393 --> 00:27:27,270 Прошу прощения, Ваша честь? 467 00:27:27,771 --> 00:27:31,191 Собака бежит за машиной и догоняет её. 468 00:27:31,191 --> 00:27:32,567 И что дальше-то? 469 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Спасибо за помощь, мисс Фриманн. 470 00:27:34,736 --> 00:27:38,531 Суть в том, мистер Холлер, что письма, может, и достаточно, 471 00:27:38,531 --> 00:27:40,909 чтобы допросить мистера Гранта, 472 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 но этого мало, чтобы доказать его причастность. 473 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 И пока мисс Фриманн снова не начала говорить, 474 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 замечу, что я буду склонна 475 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 соглашаться с ее протестами насчет этого свидетеля, 476 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 пока вы более явно не покажете связь. 477 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 «Более явно»? 478 00:27:56,341 --> 00:28:00,136 Найдите что-нибудь еще, чтобы доказать его причастность. 479 00:28:00,136 --> 00:28:03,556 Есть вы хотите использовать это в качестве защиты. Ясно? 480 00:28:03,556 --> 00:28:06,726 Да, Ваша честь. Эта история присяжным понравится. 481 00:28:06,726 --> 00:28:09,604 - Обещаю. - Надеюсь, она их убедит. 482 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 Что ж, если на этом всё... 483 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Спасибо, Ваша честь. 484 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Ваша честь. 485 00:28:21,449 --> 00:28:22,534 Привет. Ну как? 486 00:28:22,534 --> 00:28:23,576 Битву выиграли. 487 00:28:23,576 --> 00:28:26,454 Если я не придумаю что-то еще, войну проиграем. 488 00:28:26,454 --> 00:28:28,039 Ну, может, это поможет. 489 00:28:28,540 --> 00:28:33,461 Ты был прав. Есть связь между Генри Далем и Алексом Грантом. 490 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Что ты нашел? 491 00:28:34,629 --> 00:28:37,674 Ты знаешь, что у Гранта есть подставные компании. 492 00:28:37,674 --> 00:28:43,138 Есть контора, называется «ПанМедиа», инвестирует в развлекательные проекты. 493 00:28:43,138 --> 00:28:46,933 А вот это - президент этой конторы, Дэвид Уэббер. 494 00:28:46,933 --> 00:28:48,059 И кто это такой? 495 00:28:48,059 --> 00:28:51,438 Исполнительный продюсер последнего подкаста Генри Даля. 496 00:28:52,063 --> 00:28:53,690 Называется «Скид-Роу-манс». 497 00:28:53,690 --> 00:28:56,401 «Скид...» Елки! Молодец, Сиско. 498 00:28:56,401 --> 00:28:57,360 Что теперь? 499 00:28:57,861 --> 00:28:59,362 Мы это используем. Идем. 500 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 Привет, Иззи! 501 00:29:04,617 --> 00:29:06,578 Вот деньги от Рэй. 502 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Я надела перчатки, как ты просил. Не понимаю зачем. 503 00:29:09,622 --> 00:29:13,001 Если я прав, они все в отпечатках Генри Даля, 504 00:29:13,001 --> 00:29:16,504 а значит, он заплатил Рэй за кражу договора. 505 00:29:16,504 --> 00:29:17,839 Сиско пробьет отпечатки? 506 00:29:17,839 --> 00:29:21,926 Вряд ли до этого дойдет. Так что эти деньги все еще твои. 507 00:29:21,926 --> 00:29:23,261 Они мне не нужны. 508 00:29:23,261 --> 00:29:25,305 Не возвращать же их Генри. 509 00:29:26,431 --> 00:29:27,766 Ты не виновата, Иззи. 510 00:29:27,766 --> 00:29:30,226 Не надо расплачиваться за чужие ошибки. 511 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 НАПОМИНАНИЕ 512 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Вода есть? 513 00:30:00,215 --> 00:30:02,592 Привет. Есть новости по делу? 514 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 Меня словно вызвали к директору. 515 00:30:05,595 --> 00:30:07,847 Да, Генри, можно и так сказать. 516 00:30:07,847 --> 00:30:11,559 Сколько тебе дал Алекс Грант, чтобы меня избили на парковке? 517 00:30:11,559 --> 00:30:12,727 Что? 518 00:30:12,727 --> 00:30:16,314 Микки, я не знаю Алекса Гранта. Я тут вообще ни при чём. 519 00:30:16,314 --> 00:30:18,399 - Издеваешься? - Он бы не стал... 520 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 Ты дал девушке моего водителя две штуки за пять минут в машине. 521 00:30:22,403 --> 00:30:23,988 И знаешь что, Генри? 522 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 У меня есть твои отпечатки на деньгах. 523 00:30:28,368 --> 00:30:29,828 Твою мать. 524 00:30:32,247 --> 00:30:34,999 Ладно, я взял договор. Признаю. 525 00:30:34,999 --> 00:30:40,505 Но только для того, чтобы продолжить наше общее важное и полезное дело. 526 00:30:40,505 --> 00:30:41,548 Сукин ты сын. 527 00:30:41,548 --> 00:30:44,968 Но я не имею отношения к твоему избиению, богом клянусь! 528 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Я не люблю насилие. 529 00:30:46,344 --> 00:30:47,554 Может, и так. 530 00:30:48,513 --> 00:30:50,056 А может, ты сам не знаешь. 531 00:30:51,057 --> 00:30:53,685 Может, ты не знаешь, что тебя использовали. 532 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 Кто такой Дэвид Уэббер? 533 00:30:57,438 --> 00:31:00,108 - Один из инвесторов. - Твой крупнейший инвестор. 534 00:31:00,108 --> 00:31:02,193 - Он-то здесь при чём? - При всём. 535 00:31:02,861 --> 00:31:06,990 Спорим, это Уэббер дал тебе две штуки, чтобы Рэй украла договор? 536 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 И он же наверняка дал тебе двести штук 537 00:31:10,785 --> 00:31:12,161 на залог за Лизу. 538 00:31:12,161 --> 00:31:15,707 И за что? За то, чтобы ты держал его в курсе дела. 539 00:31:15,707 --> 00:31:17,000 Это правда? 540 00:31:18,209 --> 00:31:19,085 Генри. 541 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Это правда? 542 00:31:22,547 --> 00:31:26,843 Лиза, $200 000 - это большие деньги. 543 00:31:27,343 --> 00:31:29,637 Я хотел тебе помочь, и это неважно. 544 00:31:29,637 --> 00:31:31,890 - Никто не пострадал. - Серьезно? 545 00:31:31,890 --> 00:31:35,685 Вот тебе новость, Генри. Дэвид Уэббер работает на Алекса Гранта. 546 00:31:35,685 --> 00:31:38,313 - Что? - Да, а значит, и ты тоже. 547 00:31:39,439 --> 00:31:41,107 Суть не в каком-то подкасте. 548 00:31:41,733 --> 00:31:44,986 А в том, чтобы свалить на Лизу вину за убийство Бондюранта. 549 00:31:44,986 --> 00:31:47,947 Они ее пытались подставить. 550 00:31:47,947 --> 00:31:49,616 И ты им в этом помогал. 551 00:31:53,953 --> 00:31:56,247 - Клянусь, я ничего не знал... - Брось. 552 00:31:56,247 --> 00:31:59,292 Теперь ты работаешь не на них, а на меня. 553 00:31:59,292 --> 00:32:02,045 Ты повернешь ситуацию с Алексом Грантом. 554 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Как? - Предоставь это мне. 555 00:32:06,966 --> 00:32:10,470 Просто бери трубку, когда я тебе звоню. 556 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 А теперь иди на хрен отсюда! 557 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Поверить не могу. 558 00:32:33,868 --> 00:32:35,286 Ты был прав насчет него. 559 00:32:38,247 --> 00:32:39,207 Прости. 560 00:32:40,833 --> 00:32:43,336 Я врунов за версту чую. 561 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Я пойду. У нас еще много работы. 562 00:33:02,397 --> 00:33:03,314 Хэйли уснула? 563 00:33:04,273 --> 00:33:09,862 Да. Ей в понедельник сочинение сдавать. Хотела встать пораньше и начать писать. 564 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Ого. Какие воспоминания нахлынули, да? 565 00:33:15,118 --> 00:33:17,203 Рада, что хоть что-то не меняется. 566 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 Помнишь пьесу в третьем классе? 567 00:33:20,873 --> 00:33:23,209 Да, мисс Рамини. Хэйли ее обожала. 568 00:33:23,209 --> 00:33:26,921 Да. Она была Персефоной. А тот мальчик... Как его звали? 569 00:33:26,921 --> 00:33:28,965 Его папа еще декорации делал. 570 00:33:28,965 --> 00:33:32,010 Да, Чарли. С длинными волосами. 571 00:33:32,010 --> 00:33:34,512 Отец сделал ему огромные крылья. 572 00:33:34,512 --> 00:33:36,764 Бедный мальчик в дверь не проходил. 573 00:33:46,566 --> 00:33:48,693 Тебя могли убить, Микки. 574 00:33:51,654 --> 00:33:53,698 Вряд ли они этого добивались. 575 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 А если этого? 576 00:33:56,576 --> 00:33:58,202 - Мэгги. - Я серьезно. 577 00:33:59,370 --> 00:34:01,581 Мы столько раз это обсуждали. 578 00:34:01,581 --> 00:34:04,125 Ты думаешь, ты неуязвимый, но это не так. 579 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Мэгги, я не напрашивался. Я просто делал свою работу. 580 00:34:11,257 --> 00:34:13,384 Делать работу можно и по-другому. 581 00:34:13,885 --> 00:34:16,054 Более безопасно, в рамках приличия. 582 00:34:18,723 --> 00:34:22,310 Я много чего делаю, но в рамках я не работаю. 583 00:34:25,188 --> 00:34:26,773 Когда мне так звонят, 584 00:34:26,773 --> 00:34:29,400 я думаю, на сей раз ты зашел слишком далеко. 585 00:34:31,486 --> 00:34:33,362 Я этого не вынесу, Микки. 586 00:34:52,298 --> 00:34:54,300 Постараюсь держать себя в рамках. 587 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 Только в не слишком строгих. 588 00:35:16,114 --> 00:35:17,073 Ай! 589 00:35:18,157 --> 00:35:20,493 - Хэйли в соседней комнате. - Да, я... 590 00:35:28,876 --> 00:35:31,921 - Придется тебе быть сверху. - Это я могу. 591 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 - Привет. - Привет. 592 00:36:36,277 --> 00:36:37,403 Хэйли еще спит? 593 00:36:37,904 --> 00:36:40,072 Да. Рано встать не удалось. 594 00:36:40,072 --> 00:36:41,532 А, подростки. 595 00:36:42,033 --> 00:36:47,371 Слушай, я знаю, что у нее сочинение, но есть-то ей тоже нужно, да? 596 00:36:47,371 --> 00:36:52,210 Я подумал, может, не знаю, сходим куда-нибудь, поедим блинчиков... 597 00:36:58,466 --> 00:37:00,426 Мне предложили работу, Микки. 598 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Ты уходишь из прокуратуры? 599 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Нет, не совсем. 600 00:37:05,097 --> 00:37:09,894 Меня позвали в прокуратуру Сан-Диего. 601 00:37:11,062 --> 00:37:12,772 Главной по особо тяжким. 602 00:37:14,482 --> 00:37:20,029 Я не могу упустить такую возможность. Я долго им не отвечала, 603 00:37:20,029 --> 00:37:23,407 но отказаться будет глупо. 604 00:37:24,784 --> 00:37:28,204 Не понимаю. Сан-Диего? Мэгги, ночью нам было хорошо. 605 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Чудесно. Да, знаю. 606 00:37:34,252 --> 00:37:35,461 Поэтому я и уезжаю. 607 00:37:35,962 --> 00:37:36,921 Нет, ты... 608 00:37:39,006 --> 00:37:40,633 Но это же бред какой-то. 609 00:37:40,633 --> 00:37:44,470 Нет, я впервые за много лет поступаю очень разумно. 610 00:37:47,598 --> 00:37:49,392 Я люблю тебя, Микки. 611 00:37:49,392 --> 00:37:52,603 - Тогда что... - Всегда любила. И буду любить. 612 00:37:53,604 --> 00:37:55,106 Но у нас не складывается. 613 00:37:57,900 --> 00:38:01,195 Я не могу двигаться дальше с тобой. И без тебя не могу. 614 00:38:01,195 --> 00:38:04,323 Так что просто двигаюсь дальше. 615 00:38:04,323 --> 00:38:05,908 Это из-за вчерашнего? 616 00:38:05,908 --> 00:38:08,911 Я не хочу, чтобы ты становился другим человеком. 617 00:38:09,578 --> 00:38:13,291 Ясно? И меня не устраивает то, что ты делаешь со своей жизнью. 618 00:38:13,291 --> 00:38:17,628 Но если я останусь, мы так и будем падать друг друга в объятия. 619 00:38:17,628 --> 00:38:19,130 Разве это плохо? 620 00:38:19,130 --> 00:38:24,260 Это прекрасно. Но недолго. А потом снова то же самое. 621 00:38:25,261 --> 00:38:29,640 Это плохо для нас обоих. И видит бог, и для Хэйли тоже. 622 00:38:30,683 --> 00:38:34,687 И единственный способ разорвать этот замкнутый круг - 623 00:38:35,813 --> 00:38:37,565 это выйти из него. 624 00:38:39,942 --> 00:38:41,319 А как же Хэйли? 625 00:38:43,029 --> 00:38:45,323 - Что она скажет, когда узнает? - Она знает. 626 00:38:49,618 --> 00:38:50,661 Она знает. 627 00:38:53,956 --> 00:38:57,209 Она может остаться с тобой, пока не оклемаешься, если хочешь. 628 00:38:58,919 --> 00:39:00,671 Да, конечно. Это... 629 00:39:03,632 --> 00:39:05,468 Она учится в Саут-Бэй. 630 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 Может и дальше там учиться. Я буду ездить на работу. 631 00:39:10,056 --> 00:39:12,641 Можете видеться сколько угодно. 632 00:39:14,727 --> 00:39:16,062 Мы справимся. 633 00:39:19,815 --> 00:39:23,027 Я уже обсудила с риелтором продажу дома. 634 00:39:24,779 --> 00:39:27,698 Поищу новый где-нибудь на пляже, Хэйли понравится. 635 00:39:31,243 --> 00:39:33,954 Да. Ей понравится. 636 00:39:38,459 --> 00:39:41,796 Мне нужно быть там сегодня. Я вам потом позвоню. 637 00:39:46,801 --> 00:39:48,677 Я думаю, ты совершаешь ошибку. 638 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Естественно. 639 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 Прощай, Мик. 640 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 {\an8}НВНОВЕН 641 00:40:43,732 --> 00:40:45,151 - Привет, Иззи. - Привет. 642 00:40:45,151 --> 00:40:47,736 Я прочла сообщение. Ты в состоянии водить? 643 00:40:47,736 --> 00:40:50,573 Еще как! Гипс вчера сняли. 644 00:40:51,073 --> 00:40:53,659 - Как новенький. - Ты взял кабриолет? 645 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 Я была у твоего дома, внедорожник стоит там. 646 00:40:55,828 --> 00:40:59,582 Да, хочется почувствовать на лице солнечные лучи. 647 00:41:00,124 --> 00:41:02,460 Да, но таблетки в другой машине. 648 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 Я их больше не пью. 649 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 - Опять терпеть будешь? - Делаю то, что должен. 650 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 Впереди суд, нельзя отвлекаться. 651 00:41:09,425 --> 00:41:11,218 Спасибо. Я перезвоню. 652 00:41:17,600 --> 00:41:19,935 ВАС АРЕСТОВАЛИ? АДВОКАТ ДЖЕЙ МАЙКЛ ХОЛЛЕР 653 00:41:28,611 --> 00:41:30,029 Вот же сука Кайл. 654 00:41:39,246 --> 00:41:41,248 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 655 00:43:23,767 --> 00:43:28,063 Перевод субтитров: Заира Озова