1
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
Mickey ?
2
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
Mickey ?
3
00:00:37,495 --> 00:00:38,496
Au secours.
4
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
Vite, une ambulance
Envoyez quelqu'un, vite !
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,131
À l'aide !
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,384
Je reste avec toi. Je suis là.
Je ne pars pas.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
Un homme, dans la trentaine.
8
00:00:53,511 --> 00:00:57,307
Surveillez le volet costal.
Grave contusion au foie.
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,767
Bras gauche déformé.
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Un scanner, vite !
11
00:01:01,478 --> 00:01:03,104
Dégagez la zone !
12
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Un, deux...
13
00:01:05,690 --> 00:01:07,901
- Putain !
- Morphine, 20 mg.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Oui, docteur.
15
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Où est ce scanner ?
16
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
J'arrive.
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,285
Compris. Continuez.
18
00:01:29,964 --> 00:01:31,091
Mickey, attention !
19
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
Je ne veux pas que tu tombes.
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
Il est comme son père.
21
00:01:37,555 --> 00:01:40,642
Il n'est jamais satisfait.
Il en veut toujours plus.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Regarde ! Maman !
23
00:01:46,189 --> 00:01:47,357
Maman !
24
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
Hé. Mick.
25
00:01:56,282 --> 00:01:57,158
Hé.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
Tu es à l'hôpital.
27
00:02:00,161 --> 00:02:01,913
Selon le docteur, ça va aller.
28
00:02:01,913 --> 00:02:06,292
Ils t'ont cassé le bras, quatre côtes,
et ils ont ravagé ton foie.
29
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
C'est tout ?
30
00:02:08,837 --> 00:02:11,047
- Je peux avoir de l'eau ?
- Oui.
31
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
Tu veux...
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
- Voilà.
- Merci.
33
00:02:20,390 --> 00:02:22,725
Selon le docteur, t'as eu de la chance.
34
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
J'ai eu vraiment peur.
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,188
Je sais, mais je suis là.
36
00:02:28,815 --> 00:02:30,150
Tu sais qui c'était ?
37
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
J'ai ma petite idée, oui.
38
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
La cafétéria est ouverte...
39
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Oh, je vous laisse.
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,995
Non, c'est bon.
Je vais lui trouver un truc à manger.
41
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
Je t'aime, chérie.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,498
Moi aussi.
43
00:02:50,295 --> 00:02:51,880
Izzy a passé la nuit ici.
44
00:02:52,881 --> 00:02:54,215
C'est elle qui t'a trouvé.
45
00:02:56,551 --> 00:02:57,886
Je reviens, d'accord ?
46
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
Merci.
47
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
Je sais ce que tu penses.
48
00:03:08,521 --> 00:03:11,441
Ce parking, encore ?
49
00:03:11,441 --> 00:03:12,483
Pas vrai ?
50
00:03:13,443 --> 00:03:15,445
Ouf, les parcmètres acceptent Apple Pay.
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Comment tu m'as trouvé ?
52
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Je m'inquiétais.
53
00:03:24,204 --> 00:03:25,788
Tu ne répondais pas.
54
00:03:26,372 --> 00:03:30,627
J'ai fait localiser toutes les Lincoln.
Tu étais par terre près de la voiture.
55
00:03:32,587 --> 00:03:35,048
À l'arrivée des secours, tu t'es réveillé
56
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
et tu m'as dit : "N'appelle pas ma mère."
57
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
Tu m'as écouté ?
58
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Tant mieux.
59
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Tu as mal ?
60
00:03:46,726 --> 00:03:48,478
Pas vraiment, avec ça.
61
00:03:49,729 --> 00:03:52,065
Je vais leur demander d'arrêter.
62
00:03:53,316 --> 00:03:54,817
Je ne veux pas replonger.
63
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
Il y a une limite
à la douleur supportable.
64
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Ils arrêteront le moment venu.
65
00:04:01,491 --> 00:04:03,993
Non, je ne prendrai pas le risque.
66
00:04:04,911 --> 00:04:06,287
Je peux encaisser.
67
00:04:08,539 --> 00:04:13,253
Izzy, je suis navré
que tu aies dû me trouver comme ça.
68
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
Je sais que ça a dû être dur.
69
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
Ce n'est pas ça. Tu es...
70
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Tu es la seule
à avoir les clés de ma voiture.
71
00:04:25,056 --> 00:04:26,015
Je sais.
72
00:04:27,058 --> 00:04:28,726
Je n'ai pas dormi depuis.
73
00:04:29,894 --> 00:04:33,982
Laisse-moi deviner.
Ray a payé l'acompte pour le studio ?
74
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
Je n'ai pas compris, au début.
75
00:04:38,027 --> 00:04:39,070
Et puis,
76
00:04:40,571 --> 00:04:43,366
j'ai garé la Lincoln chez moi
la semaine passée.
77
00:04:44,659 --> 00:04:46,160
Les clés étaient sur le comptoir.
78
00:04:47,745 --> 00:04:50,081
On a dû la payer pour voler ce contrat.
79
00:04:52,375 --> 00:04:55,169
C'est fini. Je l'ai foutue dehors, et...
80
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
Je suis désolée.
81
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
Ce n'était pas ta faute, Izzy.
82
00:05:01,884 --> 00:05:03,136
Bien sûr que si.
83
00:05:03,136 --> 00:05:05,555
Tu m'avais prévenue, je n'ai rien vu.
84
00:05:06,097 --> 00:05:09,392
- Je n'ai pas voulu.
- Ray a peut-être volé le contrat...
85
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
Mais c'est Henry Dahl qui l'a incitée.
86
00:05:14,105 --> 00:05:15,189
Dahl ?
87
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Tu es sûr ?
88
00:05:17,942 --> 00:05:19,777
Il est le seul à en profiter.
89
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
Tu as encore l'argent de Ray ?
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,533
Oui, mais je ne le garderai pas.
91
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
C'est pas ce que je voulais dire.
J'en aurais besoin.
92
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Donc, garde-le.
93
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Je dois vérifier ses constantes.
94
00:05:34,500 --> 00:05:36,002
Je reviendrai plus tard.
95
00:05:47,680 --> 00:05:52,268
LA DÉFENSE LINCOLN
96
00:05:59,400 --> 00:06:00,860
Pas de repos pour les braves ?
97
00:06:01,486 --> 00:06:04,364
Pas le temps, j'ai un procès à venir.
98
00:06:05,073 --> 00:06:09,160
Il y a un tas d'autres affaires
qui s'accumulent.
99
00:06:09,160 --> 00:06:12,622
Lorna a demandé à Tony Walsh
d'en prendre quelques-unes.
100
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
- En voilà d'autres pour lui.
- Oui.
101
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
- Il sera ravi.
- Oui.
102
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Il me harcèle depuis l'affaire Elliott.
103
00:06:21,089 --> 00:06:24,050
Au moins, tu ressembles enfin
à Mickey Haller
104
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
et plus à un rebut de Fight Club.
105
00:06:27,053 --> 00:06:29,889
Dis-le à mon médecin,
qu'elle me laisse sortir.
106
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
Je vais devenir fou, sinon.
107
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
Mick, je ferais tout pour toi,
108
00:06:33,893 --> 00:06:37,647
mais ce docteur
me rappelle mon instit de CE2.
109
00:06:38,272 --> 00:06:41,150
On l'appelait Mlle Leavel la Diabolique.
110
00:06:41,150 --> 00:06:42,860
On en est où, avec Grant ?
111
00:06:42,860 --> 00:06:45,613
Nulle part, mais j'ai réfléchi.
112
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
Tes agresseurs
113
00:06:46,823 --> 00:06:50,868
savaient qu'on avait fait installer
des caméras de surveillance.
114
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Les flics avancent ?
115
00:06:52,912 --> 00:06:54,038
C'est pas prévu.
116
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
Deux inspecteurs sont venus me voir.
Des amis de Lankford.
117
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Ils n'essayeront pas
de résoudre l'enquête.
118
00:07:00,586 --> 00:07:02,547
Ces gars étaient des pros, Cisco.
119
00:07:03,214 --> 00:07:06,634
Ils n'ont ni touché à mon nez
ni à mes couilles.
120
00:07:06,634 --> 00:07:09,637
Ils n'ont pas voulu me tuer.
C'est forcément Grant.
121
00:07:09,637 --> 00:07:13,141
Si tu dis partout
qu'on veut le citer à comparaître,
122
00:07:13,141 --> 00:07:15,476
il a dû faire le lien facilement.
123
00:07:15,476 --> 00:07:18,062
Il ne veut pas être lié
au meurtre de Bondurant.
124
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
C'est logique.
125
00:07:19,730 --> 00:07:21,899
Le truc bizarre, c'est l'embuscade.
126
00:07:21,899 --> 00:07:25,445
Ils sont arrivés quand je cherchais
le contrat que Dahl m'a volé.
127
00:07:25,445 --> 00:07:28,614
Tu crois que Dahl
et Alex Grant sont liés ?
128
00:07:29,198 --> 00:07:30,491
Et tu vas le prouver.
129
00:07:30,491 --> 00:07:34,495
Salut ! Je ramène des sandwichs
de chez Philippe.
130
00:07:35,746 --> 00:07:38,040
Bien sûr, j'ai pris agneau, pour toi.
131
00:07:40,710 --> 00:07:41,544
Super.
132
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
Merci, Lorna.
133
00:07:43,921 --> 00:07:46,257
La bouffe ici peut t'envoyer à l'hosto
134
00:07:46,257 --> 00:07:48,384
si tu n'y es pas déjà.
135
00:07:48,384 --> 00:07:51,929
Les hôpitaux me stressent.
Ça sent bizarre, y a des fantômes partout.
136
00:07:52,597 --> 00:07:55,766
Je t'ai aussi pris
de l'agua fresca sur Sunset
137
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
et un cannoli de chez Pinocchio.
138
00:07:59,145 --> 00:08:02,857
Tu mérites une augmentation.
Et des excuses, aussi.
139
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
J'ai dit des choses horribles, ce soir-là.
140
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
On a tous les deux été horribles, Mickey.
141
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
- Tu as été assez puni.
- Oui.
142
00:08:10,281 --> 00:08:13,284
Pour la promotion, par contre,
tu pensais à quoi ?
143
00:08:13,284 --> 00:08:17,705
Tu pourras rajouter un zéro
quand tu verras mon autre cadeau.
144
00:08:17,705 --> 00:08:19,999
Tu as un homard dans ton sac ?
145
00:08:19,999 --> 00:08:21,125
Encore mieux.
146
00:08:21,125 --> 00:08:24,921
Tu sais que Cisco a dit
qu'Alex Grant pouvait rester caché
147
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
grâce à sa fortune ?
148
00:08:26,297 --> 00:08:29,675
Il a des propriétés partout.
Il bouge tout le temps,
149
00:08:29,675 --> 00:08:31,135
c'est facile.
150
00:08:31,135 --> 00:08:34,889
Je me suis dit que son argent
était aussi sa faiblesse.
151
00:08:34,889 --> 00:08:37,058
Donc, j'ai fouillé sa vie privée.
152
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
Même les gangsters sont sur les réseaux.
153
00:08:39,101 --> 00:08:40,019
Et ?
154
00:08:40,019 --> 00:08:43,731
Et Alex Grant est collectionneur d'art.
155
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
Ne sois pas surpris.
L'art ne fait pas de distinction.
156
00:08:46,734 --> 00:08:48,694
Non, tu es sur ma jambe.
157
00:08:48,694 --> 00:08:49,612
Oups.
158
00:08:49,612 --> 00:08:53,449
Bref, Grant adore un artiste européen
159
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
qui s'appelle Tinto.
160
00:08:54,992 --> 00:08:58,955
À tel point qu'il a quatre
des cinq tableaux
161
00:08:58,955 --> 00:09:01,374
qu'il a peints sur les étapes du deuil.
162
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
Il meurt d'envie de trouver le dernier.
163
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
- On sait où il est ?
- Non.
164
00:09:05,670 --> 00:09:06,837
Personne ne le sait.
165
00:09:06,837 --> 00:09:09,549
Ça s'appelle Acceptation.
Il l'a peint pour sa copine
166
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
après une grosse dispute en signe...
167
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
D'acceptation.
168
00:09:20,226 --> 00:09:23,145
Qu'est-ce que ça nous apporte ?
169
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
Rien, encore.
170
00:09:27,149 --> 00:09:28,693
On va avoir besoin d'aide.
171
00:09:29,277 --> 00:09:34,323
Des études ont montré que la zoothérapie
est un outil essentiel
172
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
pour aider les vétérans comme moi
173
00:09:36,534 --> 00:09:40,913
à surmonter leur SSPT
ou à s'adapter aux handicaps.
174
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
On accepte toutes les cartes de crédit,
175
00:09:43,374 --> 00:09:46,836
Venmo, PayPal, les espèces, bien sûr.
176
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Je ferai un don pour vous.
177
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
Hé, ho ! Trouvez-vous un endroit !
178
00:09:54,760 --> 00:09:57,513
C'est pathétique, Sam, même pour toi.
179
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
Mes options sont limitées pour le moment.
180
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
Le chien sait qu'il arnaque les gens ?
181
00:10:03,144 --> 00:10:06,480
Il est à ma cousine !
Elle touche 10 % de mes gains.
182
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
Vous voulez quoi ?
183
00:10:09,317 --> 00:10:12,737
On est venus te rappeler ta dette.
184
00:10:12,737 --> 00:10:14,697
25 000, plus les intérêts.
185
00:10:15,281 --> 00:10:18,659
Si vous pouviez facturer mes respirations,
vous le feriez.
186
00:10:18,659 --> 00:10:22,246
Je suis entre deux missions, là,
mais j'y travaille !
187
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Dites à Mickey que ça avance.
188
00:10:24,373 --> 00:10:26,834
Si on te disait qu'on effaçait l'ardoise ?
189
00:10:28,002 --> 00:10:31,255
Je répondrais : "Que dois-je faire ?"
190
00:10:31,255 --> 00:10:32,381
Bonne réponse.
191
00:10:33,591 --> 00:10:37,011
Tu dois nous créer un site.
Mais pas n'importe lequel.
192
00:10:41,432 --> 00:10:43,893
CARRINGTON PEPPERIDGE
BEAUX-ARTS
193
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
NOM D'UTILISATEUR
194
00:10:50,232 --> 00:10:51,525
0 NOUVEAUX MESSAGES
195
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Quand j'étais petite,
196
00:11:12,338 --> 00:11:16,425
j'attendais que le pop-corn éclate
pour regarder un film.
197
00:11:18,427 --> 00:11:22,056
Ma mère me disait :
"Tout vient à point à qui sait attendre."
198
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
J'ai jamais compris.
199
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Ça va marcher.
200
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
Ce n'est pas ta faute, tu sais.
201
00:11:37,154 --> 00:11:39,490
Les relations, c'est compliqué.
202
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
Je pensais rester avec Mickey
pour toujours.
203
00:11:46,497 --> 00:11:49,041
Je crois que j'ai besoin d'être seule.
204
00:11:51,335 --> 00:11:53,713
Je dois régler mes propres problèmes
205
00:11:54,714 --> 00:11:56,090
avant ceux d'une autre.
206
00:11:56,924 --> 00:11:59,677
C'est peut-être une bonne chose, tu sais ?
207
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
On est au 21e siècle.
208
00:12:02,304 --> 00:12:05,391
On n'a pas besoin du couple
pour vivre pleinement.
209
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
La vie est pleine de surprises.
210
00:12:13,399 --> 00:12:14,316
C'est juste...
211
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
1 NOUVEAU MESSAGE
212
00:12:31,542 --> 00:12:32,585
J'écoute.
213
00:12:32,585 --> 00:12:35,337
Ça a marché. C'est pour demain soir.
214
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
- Tout est prêt ?
- Ça le sera.
215
00:12:38,591 --> 00:12:39,550
D'accord. Bien.
216
00:12:40,050 --> 00:12:42,136
Merci à vous deux, c'est...
217
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
Écoutez, je vous rappelle.
218
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
- Hé.
- Salut.
219
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Je t'ai fait de la soupe au poulet.
220
00:12:51,937 --> 00:12:54,940
Merci. C'est ce que le médecin a prescrit.
221
00:12:55,441 --> 00:12:57,067
J'étais morte d'inquiétude.
222
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
- C'est un peu de ma faute.
- Non.
223
00:12:59,779 --> 00:13:03,449
Tout le monde s'accuse.
Tu n'as rien à voir là-dedans.
224
00:13:03,449 --> 00:13:04,825
Tu sais qui c'était ?
225
00:13:05,618 --> 00:13:09,538
J'ai ma petite idée.
Peu importe. Merci d'être venue.
226
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
Désolée d'avoir traîné.
227
00:13:11,457 --> 00:13:15,044
J'étais là il y a quelques jours,
mais ton ex-femme aussi.
228
00:13:16,045 --> 00:13:18,255
- Elle était juste...
- Je sais.
229
00:13:18,255 --> 00:13:20,966
C'est normal, c'est ta famille, Mickey.
230
00:13:20,966 --> 00:13:22,760
Je suis contente pour toi.
231
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
- Ça va aller ?
- Absolument.
232
00:13:27,890 --> 00:13:32,019
Dès que je sortirai d'ici.
Je déteste rester inactif.
233
00:13:32,603 --> 00:13:36,398
Cette soupe va accélérer le processus.
234
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
Promis.
235
00:13:38,150 --> 00:13:39,109
Oh !
236
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
M. Grant, je présume ?
237
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
Je m'appelle Thomas Carrington.
238
00:14:01,757 --> 00:14:06,262
Mon cabinet représente Tinto
dans cette offre très spéciale.
239
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
D'ailleurs,
240
00:14:07,304 --> 00:14:10,474
notre invité précédent
est déjà très intéressé
241
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
et nous sommes plutôt pressés,
242
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
donc ne tardons pas.
243
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
Par ici.
244
00:14:25,322 --> 00:14:28,284
M. Grant, bienvenue. Champagne ?
245
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
C'est un Krug Grande Cuvée de 2008.
246
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
Oui.
247
00:14:38,252 --> 00:14:41,046
Toutes les informations
sur le tableau sont ici.
248
00:14:41,046 --> 00:14:42,506
Si c'est un vrai, je le veux.
249
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
Et voici.
250
00:14:46,886 --> 00:14:47,845
Suivez-moi.
251
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
C'est sa meilleure œuvre à ce jour.
252
00:15:02,610 --> 00:15:04,236
Le travail du pinceau est divin.
253
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
Vous auriez pu éviter la mise en scène.
254
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
Vos désirs sont des ordres.
255
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Donnez-moi votre verre,
je vous laisse faire.
256
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
CITATION À COMPARAITRE
257
00:15:28,302 --> 00:15:29,762
C'est quoi, ce bordel ?
258
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Vous êtes cité à comparaître.
259
00:15:31,430 --> 00:15:34,975
Vos empreintes sont partout,
et vous avez été filmé.
260
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
Votre patron est sûr de son coup, là ?
261
00:15:37,311 --> 00:15:40,981
- C'est un piège !
- Uniquement pour la police.
262
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
Gardez-le, il y a l'adresse du tribunal.
263
00:15:45,277 --> 00:15:48,781
- Vous aurez des nouvelles de mon avocat.
- J'espère !
264
00:15:50,449 --> 00:15:51,867
Oh.
265
00:15:51,867 --> 00:15:53,869
Park Place, où j'ai un hôtel.
266
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
- C'est ta...
- Allez.
267
00:15:56,497 --> 00:15:57,456
Combien je...
268
00:15:57,456 --> 00:15:59,959
- Arrête, t'as pas les moyens.
- Quoi ?
269
00:16:01,126 --> 00:16:03,587
J'ai jamais gagné depuis que je suis là.
270
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
- C'est la douleur, ça.
- C'est rien,
271
00:16:05,881 --> 00:16:09,426
- je te laisserai gagner.
- Tu es ma fille préférée.
272
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
SECONDE ÉPOUSE
ON A RÉUSSI !
273
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Une seconde, d'accord ?
274
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Ça a marché ?
275
00:16:17,893 --> 00:16:22,940
Oui, même si son avocat déposera sûrement
une requête en annulation.
276
00:16:22,940 --> 00:16:24,608
On verra ça demain.
277
00:16:24,608 --> 00:16:28,195
C'est le cadet de tes soucis.
Il t'a envoyé à l'hôpital.
278
00:16:28,195 --> 00:16:30,197
Chaque chose en son temps.
279
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
- Sam est avec vous ?
- Oui, il est là.
280
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
Passe-le-moi.
281
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
C'était un plaisir.
282
00:16:37,371 --> 00:16:38,914
Merci de ton aide, Sam.
283
00:16:38,914 --> 00:16:41,834
Encore une chose. Supprime le site.
284
00:16:41,834 --> 00:16:43,585
Attends un peu, Mick.
285
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Tu ne comprends pas bien
l'ampleur de l'opportunité, là.
286
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
Sam, supprime-le ce soir
ou tu devras me payer.
287
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
D'accord !
288
00:16:54,596 --> 00:16:55,848
Comme tu veux.
289
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Merci.
290
00:16:56,849 --> 00:16:58,475
C'était quoi, ça ?
291
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Je défends ma cliente.
292
00:17:00,310 --> 00:17:02,104
Je veux pas savoir.
293
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
- J'ai loupé un truc ?
- Non, rien.
294
00:17:05,357 --> 00:17:09,069
Je crois que ton père va mieux.
Il redevient lui-même.
295
00:17:10,696 --> 00:17:13,449
Allez. Encore une partie. Je le sens bien.
296
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
- Sûr ?
- Oui.
297
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
Je ne quitterai pas l'hôpital
avant d'avoir gagné.
298
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
HÔPITAL DU BON SAMARITAIN
299
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
- Hé.
- Salut.
300
00:17:24,501 --> 00:17:28,297
- Ils te libèrent enfin ?
- Après ces mille formulaires !
301
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
En voilà un de plus.
302
00:17:30,049 --> 00:17:33,385
Comme prévu, l'avocat de Grant
a déposé une requête en annulation.
303
00:17:33,385 --> 00:17:37,097
- Il a pris son temps.
- Tu es sûr d'être prêt, Mick ?
304
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
L'audience est lundi.
305
00:17:38,849 --> 00:17:41,351
Heureusement que je sors aujourd'hui.
306
00:17:41,351 --> 00:17:43,896
On devrait demander un ajournement.
307
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
Je vais bien.
Je dois me remettre au travail.
308
00:17:47,399 --> 00:17:48,484
D'accord.
309
00:17:53,405 --> 00:17:54,490
Quel est le plan ?
310
00:17:55,407 --> 00:17:56,325
Eh bien...
311
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
C'est bon ?
312
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
Oui, merci.
313
00:18:38,951 --> 00:18:39,827
Doucement.
314
00:18:43,163 --> 00:18:44,790
T'es sûr d'être prêt ?
315
00:18:45,374 --> 00:18:47,876
Si tu n'es pas prudent,
tu vas y retourner.
316
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
J'ai cédé.
317
00:18:52,714 --> 00:18:55,676
Garde-les. Je ne veux pas en prendre trop.
318
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
- Tu es sûr ?
- Si ça te gêne, je comprends.
319
00:19:02,641 --> 00:19:04,726
Non, ce n'est pas ça. Je...
320
00:19:06,728 --> 00:19:08,480
Tu veux me faire confiance ?
321
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
À 100 %. Viens.
322
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Tu as mes clés ?
323
00:19:19,449 --> 00:19:20,409
Enfin !
324
00:19:20,409 --> 00:19:22,744
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Entre.
325
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
Salut !
326
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
On n'allait pas te laisser seul ici.
327
00:19:34,715 --> 00:19:36,592
On reste jusqu'à ta guérison.
328
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
T'es entre de bonnes mains.
329
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
Tu veux rester ? J'ai fait des lasagnes.
330
00:19:41,221 --> 00:19:45,809
Merci, mais je vous laisse.
Appelle si tu as besoin de quelque chose.
331
00:19:46,310 --> 00:19:47,269
Merci, Izzy.
332
00:19:47,769 --> 00:19:48,604
Hé.
333
00:19:49,688 --> 00:19:52,024
On peut manger ? Je meurs de faim.
334
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
- Pardon !
- Doucement.
335
00:19:54,693 --> 00:19:55,569
Ça va ?
336
00:19:56,111 --> 00:19:57,613
J'espère que tu as faim.
337
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
J'hallucine encore ?
338
00:20:00,449 --> 00:20:01,658
Pincez-moi.
339
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
Oh !
340
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Où as-tu trouvé ça ?
341
00:20:10,209 --> 00:20:13,003
Je cherchais des oreillers
dans le placard.
342
00:20:13,003 --> 00:20:15,881
C'était dans une grosse boîte
de vieux trucs.
343
00:20:15,881 --> 00:20:18,634
C'est la bague
de la fac de droit de mon père.
344
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
Tu devrais la porter.
345
00:20:22,179 --> 00:20:24,598
Non, ce n'est pas trop mon style.
346
00:20:25,933 --> 00:20:30,896
Je suis pas d'accord, c'est trop cool.
Genre vieille école. Littéralement.
347
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Bon allez, j'ai cuisiné, quand même.
348
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
Ça sent bon.
349
00:20:35,275 --> 00:20:37,778
Papa, on rajoute du fromage, tu crois ?
350
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Franchement.
351
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Tu crois ? Du fromage sur les lasagnes ?
352
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
- Encore ?
- J'adore le parmesan.
353
00:20:49,873 --> 00:20:53,001
M. Zimmer, vous avez déposé
une requête en annulation
354
00:20:53,001 --> 00:20:54,836
contre la citation de M. Grant.
355
00:20:56,338 --> 00:20:57,464
Je vous écoute.
356
00:21:00,300 --> 00:21:01,510
Quel est le plan ?
357
00:21:02,594 --> 00:21:07,182
Grant va se payer un gros bonnet
qui demande mille dollars de l'heure.
358
00:21:07,182 --> 00:21:09,559
Il va tenter de faire clore l'audience.
359
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
Dans ces circonstances,
360
00:21:13,188 --> 00:21:16,191
l'audience devrait se tenir à huis clos.
361
00:21:16,191 --> 00:21:17,442
Pourquoi ça ?
362
00:21:17,442 --> 00:21:20,279
Ces procédures sont toujours publiques,
363
00:21:20,279 --> 00:21:24,199
d'autant plus que M. Bondurant
était une personnalité publique.
364
00:21:24,199 --> 00:21:27,077
J'aimerais savoir
ce que M. Grant a à cacher.
365
00:21:27,077 --> 00:21:29,705
Mme la juge, la défense essaye d'insinuer
366
00:21:29,705 --> 00:21:32,582
que mon client est impliqué
dans cette tragédie,
367
00:21:32,582 --> 00:21:34,209
ce qui est faux.
368
00:21:34,209 --> 00:21:36,461
M. Grant est aussi un personnage public.
369
00:21:36,461 --> 00:21:38,005
Il a le droit à...
370
00:21:38,005 --> 00:21:40,632
Il mérite un traitement de faveur
371
00:21:40,632 --> 00:21:42,134
parce qu'il est connu ?
372
00:21:42,134 --> 00:21:45,137
Si votre client est innocent, M. Zimmer,
373
00:21:45,137 --> 00:21:48,223
il sera ravi que le monde entier le sache.
374
00:21:54,062 --> 00:21:54,896
Continuons.
375
00:21:58,608 --> 00:22:02,112
L'audience doit être publique.
Contacte mes amis du Times.
376
00:22:02,112 --> 00:22:04,823
Dis-leur de se pointer à plusieurs.
377
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
On leur donne l'exclusivité.
378
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
M. Zimmer.
379
00:22:18,462 --> 00:22:20,005
Oui. Mme la juge,
380
00:22:20,005 --> 00:22:24,301
Alex Grant est un membre respecté
du milieu des affaires de Los Angeles.
381
00:22:24,301 --> 00:22:29,222
Il n'a rien à voir avec ce crime
et n'a aucun témoignage à fournir.
382
00:22:29,222 --> 00:22:32,976
Il est clair que M. Haller
veut partir à la pêche aux infos
383
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
pour détourner l'attention
sur son affaire.
384
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
- Objection.
- Retenue.
385
00:22:37,522 --> 00:22:42,569
M. Zimmer, il va me falloir
un peu plus de matière.
386
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
Si je peux me permettre,
j'aimerais ajouter
387
00:22:45,489 --> 00:22:48,075
que le procureur se joint à M. Zimmer.
388
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
- Évidemment.
- M. Haller...
389
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
La défense ne peut rien faire.
Elle veut juste brouiller les pistes.
390
00:22:54,122 --> 00:22:57,959
Mes excuses, Mme la juge.
Si la cour veut bien me laisser
391
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
cinq minutes,
392
00:22:59,086 --> 00:23:02,005
je lui prouverais
que le témoignage du témoin
393
00:23:02,005 --> 00:23:04,466
est très pertinent en l'espèce.
394
00:23:05,092 --> 00:23:08,345
Appelez votre témoin, M. Haller.
Votre temps est compté.
395
00:23:10,514 --> 00:23:13,016
On va mettre
la réputation de Grant en jeu.
396
00:23:13,016 --> 00:23:15,310
Il doit se sentir observé.
397
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
M. Grant, vous êtes entrepreneur, exact ?
398
00:23:19,815 --> 00:23:20,982
Oui.
399
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
Tout le monde en ville a déjà vu votre nom
400
00:23:23,777 --> 00:23:26,488
sur d'innombrables grues et remorques.
401
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
- Vous avez réussi.
- Je me débrouille.
402
00:23:29,116 --> 00:23:32,869
Le boom de l'immobilier commercial
vous a-t-il été bénéfique ?
403
00:23:32,869 --> 00:23:35,872
- Mme la juge...
- Venez-en au fait, M. Haller.
404
00:23:37,666 --> 00:23:41,253
Pour le faire suer,
on doit s'attaquer à son plus gros projet.
405
00:23:41,253 --> 00:23:45,340
Est-il vrai que vous êtes en lice
pour construire le village olympique
406
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
des JO de Los Angeles en 2028 ?
407
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Je n'aime pas m'avancer,
408
00:23:50,220 --> 00:23:53,432
mais nous sommes
à la dernière étape de l'appel d'offres.
409
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
Bonne chance.
410
00:23:54,933 --> 00:23:59,604
Pour ce projet, vous n'étiez pas associé
avec la victime, M. Bondurant ?
411
00:23:59,604 --> 00:24:00,647
Non.
412
00:24:00,647 --> 00:24:04,734
Mais vous aviez une relation d'affaires
de longue date avec lui.
413
00:24:04,734 --> 00:24:07,988
Il a engagé mon cabinet
pour plusieurs projets.
414
00:24:07,988 --> 00:24:11,908
Vous avez construit plus
d'une douzaine de propriétés pour lui.
415
00:24:12,409 --> 00:24:13,743
Commerciales, résidentielles...
416
00:24:13,743 --> 00:24:16,621
Objection ! M. Bondurant
avait beaucoup d'associés.
417
00:24:16,621 --> 00:24:18,498
Je ne vois pas le rapport.
418
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Accordez-moi un instant,
je vais vous l'expliquer.
419
00:24:21,668 --> 00:24:24,463
M. Grant, voici un e-mail
420
00:24:24,463 --> 00:24:28,258
que Mitchell Bondurant
vous a envoyé le 10 janvier dernier.
421
00:24:28,758 --> 00:24:30,969
Pourriez-vous lire la partie surlignée ?
422
00:24:33,346 --> 00:24:35,474
"Sans accord de notre part,
423
00:24:35,474 --> 00:24:38,768
"je n'aurais d'autre choix
que de vous poursuivre
424
00:24:38,768 --> 00:24:41,104
"de manière légale,
425
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
"en le signalant
à nos prêteurs fiduciaires
426
00:24:43,565 --> 00:24:47,152
"qui sont tenus par la loi
427
00:24:48,778 --> 00:24:50,864
"de signaler toute activité suspecte."
428
00:24:51,615 --> 00:24:53,074
Pouvez-vous expliquer
429
00:24:53,074 --> 00:24:56,369
à quelle activité suspecte
M. Bondurant faisait allusion ?
430
00:25:01,124 --> 00:25:02,751
Quand il aura lu l'e-mail,
431
00:25:02,751 --> 00:25:05,629
le juge le fera témoigner
et rejettera la requête.
432
00:25:05,629 --> 00:25:09,299
J'espère, mais Grant peut encore
invoquer le 5e amendement.
433
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
- Et s'il le fait ?
- On est foutus.
434
00:25:11,635 --> 00:25:13,011
C'est notre homme de paille.
435
00:25:13,011 --> 00:25:16,056
Sans lui, on est cuits.
On n'a personne d'autre.
436
00:25:16,056 --> 00:25:19,726
On ne peut pas le perdre avant le procès.
Je dois le présenter au jury.
437
00:25:21,603 --> 00:25:24,064
Dois- je répéter la question ?
438
00:25:30,570 --> 00:25:34,824
J'aimerais demander une suspension
pour discuter avec mon client.
439
00:25:36,451 --> 00:25:38,370
Soyez bref, M. Zimmer.
440
00:25:44,793 --> 00:25:48,255
Tu paries toute l'affaire
sur cet éventuel 5e amendement ?
441
00:25:48,255 --> 00:25:49,381
Tu es fou ?
442
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Arrêtez !
443
00:25:55,136 --> 00:25:57,055
C'est comme faire tapis avec deux deux !
444
00:25:57,055 --> 00:25:58,890
Parfois, ça fonctionne.
445
00:25:58,890 --> 00:26:02,018
Et bien souvent, ça ne marche pas.
446
00:26:02,018 --> 00:26:04,646
Ce type veut le chantier des JO.
447
00:26:04,646 --> 00:26:08,108
S'il invoque le 5e amendement,
les gens vont s'interroger.
448
00:26:08,108 --> 00:26:09,317
Que cache-t-il ?
449
00:26:09,317 --> 00:26:11,027
Quel secret le pousse
450
00:26:11,027 --> 00:26:15,699
à refuser de témoigner à un procès
qui n'a rien à voir avec lui ?
451
00:26:16,283 --> 00:26:18,994
C'est l'une des raisons
de la présence de la presse.
452
00:26:19,703 --> 00:26:20,662
Et l'autre ?
453
00:26:21,246 --> 00:26:22,497
Les murs ont des oreilles.
454
00:26:23,456 --> 00:26:25,667
Parfois, je me dis que tu es timbré.
455
00:26:36,761 --> 00:26:40,599
M. Zimmer, avez-vous assez
discuté avec votre client ?
456
00:26:44,477 --> 00:26:45,562
Oui.
457
00:26:45,562 --> 00:26:48,648
Mme la juge, contre l'avis de son avocat,
458
00:26:48,648 --> 00:26:51,026
M. Grant souhaite retirer sa requête.
459
00:26:51,026 --> 00:26:54,321
Bien qu'il n'ait rien à voir
avec la mort de M. Bondurant,
460
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
il sait que cela sera parfaitement clair
461
00:26:56,948 --> 00:26:59,826
quand M. Haller l'interrogera
lors du procès.
462
00:27:00,577 --> 00:27:02,954
Excusez-nous
d'avoir fait perdre du temps à la cour.
463
00:27:02,954 --> 00:27:06,458
J'en parlerai aux autres membres
de mon équipe de bowling.
464
00:27:07,250 --> 00:27:08,668
La séance est suspendue.
465
00:27:11,212 --> 00:27:12,922
Je suis perdue. C'est bien ?
466
00:27:12,922 --> 00:27:14,049
Très.
467
00:27:15,133 --> 00:27:17,302
M. Haller, Mlle Freemann, venez.
468
00:27:21,097 --> 00:27:24,809
Félicitations, M. Haller.
Vous avez eu votre voiture !
469
00:27:25,393 --> 00:27:27,270
Je vous demande pardon ?
470
00:27:27,771 --> 00:27:31,191
Comme un chien
qui attrape la voiture qu'il poursuivait.
471
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
Que va-t-il en faire ?
472
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
Merci de votre aide, Mlle Freemann.
473
00:27:34,736 --> 00:27:38,531
Ce que je veux dire,
c'est que si cet e-mail a été suffisant
474
00:27:38,531 --> 00:27:40,909
pour pousser M. Grant à témoigner,
475
00:27:40,909 --> 00:27:44,746
il ne suffit pas à prouver
son rôle dans cette affaire.
476
00:27:44,746 --> 00:27:47,832
Et avant que Mlle Freemann
ne réclame l'attention,
477
00:27:47,832 --> 00:27:49,876
sachez que je serai plus encline
478
00:27:49,876 --> 00:27:52,921
à d'accepter ses objections
lors du procès,
479
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
à moins que vous ne soyez plus clair.
480
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
"Plus clair" ?
481
00:27:56,341 --> 00:28:00,136
Trouvez autre chose qui suggère
l'implication d'Alex Grant
482
00:28:00,136 --> 00:28:03,556
si vous comptez vous en servir
au procès. Compris ?
483
00:28:03,556 --> 00:28:06,726
Oui. Il a une histoire à raconter au jury.
484
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
- Vous avez ma parole.
- J'espère qu'elle sera intéressante.
485
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
Maintenant, si vous permettez...
486
00:28:12,565 --> 00:28:13,942
Merci, Mme la juge.
487
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Mme la juge.
488
00:28:21,449 --> 00:28:22,534
Alors ? Ç'a été ?
489
00:28:22,534 --> 00:28:25,203
On a gagné la bataille,
mais sans un autre élément,
490
00:28:25,203 --> 00:28:28,456
- on va perdre la guerre.
- J'ai peut-être un truc.
491
00:28:28,456 --> 00:28:33,461
Tu avais raison. Il y a un lien
entre Henry Dahl et Alex Grant.
492
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
Je t'écoute.
493
00:28:34,629 --> 00:28:37,674
Grant a un tas de sociétés-écrans.
494
00:28:37,674 --> 00:28:43,138
Parmi elles, PanMedia, principalement
tournée vers le divertissement.
495
00:28:43,138 --> 00:28:46,933
Et ce type en est le président
David Webber.
496
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
Qui est-ce ?
497
00:28:48,059 --> 00:28:51,438
Le producteur exécutif
du dernier podcast d'Henry Dahl.
498
00:28:51,980 --> 00:28:53,690
"Bas-fonds-dation", je crois.
499
00:28:53,690 --> 00:28:56,401
Bas-fonds... Bon sang. Beau travail, Cisco.
500
00:28:56,401 --> 00:28:57,694
Et maintenant ?
501
00:28:57,694 --> 00:28:59,362
On s'en sert ! Viens.
502
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
Allô, Izzy ?
503
00:29:04,617 --> 00:29:06,578
Voilà l'argent que Ray m'a donné.
504
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
J'ai bien mis des gants, sans comprendre.
505
00:29:09,622 --> 00:29:13,001
Si j'ai raison, les empreintes
d'Henry Dahl sont partout,
506
00:29:13,001 --> 00:29:16,504
ce qui prouvera qu'il a payé Ray
pour voler ce contrat.
507
00:29:16,504 --> 00:29:17,839
Cisco peut vérifier ?
508
00:29:17,839 --> 00:29:21,926
On n'en arrivera pas là.
Et cet argent est toujours à toi.
509
00:29:21,926 --> 00:29:23,261
Je n'en veux pas.
510
00:29:23,261 --> 00:29:25,305
Je ne le rendrai pas à Henry.
511
00:29:26,431 --> 00:29:27,766
Tu n'as rien fait.
512
00:29:27,766 --> 00:29:30,226
Tu n'as pas à payer pour les autres.
513
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
ALARME
514
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Tu as de l'eau ?
515
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
Salut. Des nouvelles de l'affaire ?
516
00:30:03,301 --> 00:30:05,637
J'ai l'impression d'être chez le dirlo.
517
00:30:05,637 --> 00:30:07,847
C'est une façon de voir les choses.
518
00:30:07,847 --> 00:30:11,559
Combien Alex Grant vous a payé
pour me faire tabasser ?
519
00:30:11,559 --> 00:30:12,727
Pardon ?
520
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
Je ne connais pas Alex Grant.
Je n'y suis pour rien.
521
00:30:16,314 --> 00:30:18,399
- Vous plaisantez ?
- Non, enfin.
522
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
Vous avez payé l'ex de mon chauffeur
pour 5 min dans ma voiture.
523
00:30:22,403 --> 00:30:23,988
Et devinez quoi, Henry ?
524
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
J'ai vos empreintes pour le prouver.
525
00:30:28,368 --> 00:30:29,828
Oh, putain.
526
00:30:32,247 --> 00:30:36,376
J'ai pris le contrat, c'est vrai.
Mais c'était pour pouvoir avancer
527
00:30:36,376 --> 00:30:40,505
sur cette très grosse affaire,
qui nous est tous bénéfique !
528
00:30:40,505 --> 00:30:41,548
Enfoiré.
529
00:30:41,548 --> 00:30:44,968
Mais je jure que votre passage à tabac,
ce n'est pas moi.
530
00:30:44,968 --> 00:30:47,554
- La violence, j'aime pas.
- Peut-être.
531
00:30:48,513 --> 00:30:50,056
Ou peut-être pas.
532
00:30:51,057 --> 00:30:53,685
Vous ignorez peut-être
qu'on vous manipule.
533
00:30:54,686 --> 00:30:55,854
Qui est David Webber ?
534
00:30:57,313 --> 00:31:00,108
- Un de mes investisseurs.
- Le plus gros, même.
535
00:31:00,108 --> 00:31:02,193
- Je vois pas le rapport.
- Et pourtant !
536
00:31:02,861 --> 00:31:06,990
C'est lui qui vous a donné l'argent
pour payer Ray, n'est-ce pas ?
537
00:31:06,990 --> 00:31:10,577
Je parie même que c'est lui
qui vous a donné les 200 000 $
538
00:31:10,577 --> 00:31:12,161
pour libérer Lisa.
539
00:31:12,161 --> 00:31:15,707
Et en échange, quoi ?
Vous l'informez sur l'affaire.
540
00:31:15,707 --> 00:31:17,000
C'est vrai ?
541
00:31:18,126 --> 00:31:19,043
Henry.
542
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
C'est vrai ?
543
00:31:22,547 --> 00:31:26,843
Lisa, 200 000 $, c'est une sacrée somme.
544
00:31:27,343 --> 00:31:29,637
J'essayais de t'aider, ce n'est rien.
545
00:31:29,637 --> 00:31:31,890
- Il y a pas mort d'homme.
- Ah ?
546
00:31:31,890 --> 00:31:35,685
Pour votre gouverne,
David Webber travaille pour Alex Grant.
547
00:31:35,685 --> 00:31:38,313
- Quoi ?
- Oui, donc vous aussi.
548
00:31:39,397 --> 00:31:41,107
Peu importe le podcast,
549
00:31:41,649 --> 00:31:44,986
ils veulent que Lisa soit accusée
du meurtre de Bondurant.
550
00:31:44,986 --> 00:31:47,864
Ces types l'ont piégée depuis le début,
551
00:31:47,864 --> 00:31:49,616
en se servant de vous.
552
00:31:53,870 --> 00:31:56,247
- Je n'en savais rien...
- Arrête.
553
00:31:56,247 --> 00:31:59,292
Quoi qu'il en soit, c'est fini.
Vous bossez pour moi.
554
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Vous allez nous aider
à faire tomber Grant.
555
00:32:05,048 --> 00:32:06,966
- Comment ?
- Laissez-moi faire.
556
00:32:06,966 --> 00:32:10,470
Mais quand je vous appelle,
vous avez intérêt à répondre.
557
00:32:11,679 --> 00:32:13,389
Dégagez d'ici.
558
00:32:27,070 --> 00:32:28,321
C'est incroyable.
559
00:32:33,826 --> 00:32:35,286
Tu as raison.
560
00:32:38,164 --> 00:32:39,207
Je suis désolée.
561
00:32:40,750 --> 00:32:43,336
Je vois les menteurs venir de loin.
562
00:32:43,920 --> 00:32:46,798
J'y vais. On a encore beaucoup de travail.
563
00:33:02,397 --> 00:33:03,314
Hayley dort ?
564
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
Oui, elle a un devoir à rendre lundi,
565
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
alors elle voulait se lever tôt
pour commencer.
566
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Ouah. Ça me rappelle des souvenirs.
567
00:33:14,993 --> 00:33:17,161
Certaines choses ne changent jamais.
568
00:33:18,997 --> 00:33:20,873
Tu te souviens de sa pièce de CE2 ?
569
00:33:20,873 --> 00:33:23,209
Avec Mlle Ramini. Hayley l'adorait.
570
00:33:23,209 --> 00:33:26,921
Oui, elle jouait Perséphone.
Et ce garçon... Comment, déjà ?
571
00:33:26,921 --> 00:33:28,965
Son père était décorateur ?
572
00:33:28,965 --> 00:33:31,926
Oui, Charlie. Avec les cheveux longs.
573
00:33:31,926 --> 00:33:34,512
Son père lui avait fait ces énormes ailes.
574
00:33:34,512 --> 00:33:36,764
Le pauvre ne passait pas les portes.
575
00:33:46,482 --> 00:33:48,693
Ils auraient pu te tuer, Mickey.
576
00:33:51,654 --> 00:33:53,698
Ce n'était pas prévu, non.
577
00:33:54,449 --> 00:33:55,533
Et si c'était le cas ?
578
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
- Maggie.
- Je suis sérieuse.
579
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
On en a déjà parlé cent fois.
580
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
Tu te crois invincible, mais c'est faux.
581
00:34:05,501 --> 00:34:09,464
Maggie, je n'ai rien demandé.
Je faisais juste mon boulot.
582
00:34:11,174 --> 00:34:13,384
Il y a sûrement une autre façon.
583
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
Plus sûre. Plus conventionnelle.
584
00:34:18,639 --> 00:34:22,310
On peut m'accuser de tout,
mais pas d'être conventionnel.
585
00:34:25,146 --> 00:34:26,773
À chaque appel du genre,
586
00:34:26,773 --> 00:34:29,400
je me demande si tu es allé trop loin.
587
00:34:31,402 --> 00:34:33,362
Je ne le supporterai pas.
588
00:34:52,298 --> 00:34:54,342
Je peux être plus conventionnel.
589
00:34:57,303 --> 00:35:00,306
Pas trop conventionnel non plus.
590
00:35:16,114 --> 00:35:17,073
- Aïe !
- Oh !
591
00:35:18,157 --> 00:35:20,493
- Hayley est au bout du couloir.
- Eh bien...
592
00:35:28,876 --> 00:35:31,921
- Tu dois te mettre au-dessus.
- Ça me va.
593
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
- Hé.
- Hé.
594
00:36:36,194 --> 00:36:37,403
Hayley dort encore ?
595
00:36:37,904 --> 00:36:40,072
Elle qui voulait se lever tôt...
596
00:36:40,072 --> 00:36:41,532
Ah, les ados.
597
00:36:42,033 --> 00:36:47,371
Je sais qu'elle a un devoir à écrire,
mais elle doit manger, aussi.
598
00:36:47,371 --> 00:36:52,210
Je me disais qu'on pourrait peut-être
aller manger des pancakes...
599
00:36:58,382 --> 00:37:00,426
On m'a proposé un travail, Mickey.
600
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Tu quittes le bureau du procureur ?
601
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
Pas exactement.
602
00:37:05,097 --> 00:37:09,894
C'est le bureau du procureur de San Diego.
603
00:37:11,062 --> 00:37:12,897
Responsable des crimes graves.
604
00:37:14,482 --> 00:37:16,192
C'est une grande opportunité.
605
00:37:16,192 --> 00:37:19,946
J'ai repoussé ma réponse
des semaines durant,
606
00:37:19,946 --> 00:37:23,407
mais c'est trop beau pour passer à côté.
607
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
Je ne comprends pas. San Diego ?
Hier soir, c'était si bien.
608
00:37:28,287 --> 00:37:30,665
Merveilleux. Oui, je sais.
609
00:37:34,168 --> 00:37:35,878
C'est pour ça que je pars.
610
00:37:35,878 --> 00:37:36,921
Non, tu...
611
00:37:39,006 --> 00:37:40,633
Tu n'es pas sensée.
612
00:37:40,633 --> 00:37:44,470
Non, en fait,
je suis plus sensée que jamais.
613
00:37:47,556 --> 00:37:49,392
Je t'aime, Mickey.
614
00:37:49,392 --> 00:37:52,603
- Alors...
- Et je t'aimerais toujours.
615
00:37:53,604 --> 00:37:54,939
Mais ça ne marche pas.
616
00:37:57,817 --> 00:37:59,568
Je ne vais nulle part avec toi.
617
00:37:59,568 --> 00:38:04,323
Et je ne vais nulle part sans toi.
Alors, autant avancer.
618
00:38:04,323 --> 00:38:05,908
C'est à propos d'hier ?
619
00:38:05,908 --> 00:38:08,911
Je ne veux pas te changer.
620
00:38:09,578 --> 00:38:13,291
D'accord ? Et certains
aspects de ta vie me déplaisent.
621
00:38:13,291 --> 00:38:17,628
Mais si je reste,
on va se tourner autour sans arrêt !
622
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
Mais c'est bien, non ?
623
00:38:19,130 --> 00:38:24,260
Oui, c'est génial. Et puis non.
En boucle !
624
00:38:25,177 --> 00:38:29,640
Ce n'est pas sain pour nous deux.
Et surtout pas pour Hayley.
625
00:38:30,599 --> 00:38:34,729
Ma seule solution
pour court-circuiter tout ça,
626
00:38:35,771 --> 00:38:37,606
c'est de m'en éloigner.
627
00:38:39,900 --> 00:38:41,319
Et Hayley, alors ?
628
00:38:42,945 --> 00:38:45,406
- Que dira-t-elle, quand elle saura ?
- Elle sait.
629
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
Elle sait.
630
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
Elle peut rester avec toi
jusqu'à ta guérison, si tu veux.
631
00:38:58,836 --> 00:39:00,671
Oui, bien sûr. C'est...
632
00:39:03,591 --> 00:39:05,468
Elle va à l'école à South Bay.
633
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
Elle peut y rester.
Je pourrais faire la navette.
634
00:39:10,056 --> 00:39:12,641
Tu pourras la voir autant que tu veux.
635
00:39:14,685 --> 00:39:16,062
On peut y arriver.
636
00:39:19,732 --> 00:39:23,027
J'ai déjà quelqu'un
pour vendre la maison.
637
00:39:24,695 --> 00:39:27,698
Je vais chercher près de la plage.
Hayley va adorer.
638
00:39:31,160 --> 00:39:33,954
Oui. Ça va lui plaire, c'est sûr.
639
00:39:38,376 --> 00:39:41,796
J'y vais aujourd'hui.
Je vous appellerai plus tard.
640
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
Je crois que tu fais une erreur.
641
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Je sais.
642
00:39:58,771 --> 00:39:59,939
Au revoir, Mick.
643
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
NONCOUPABLE
644
00:40:43,774 --> 00:40:45,151
- Allô, Izz.
- Hé.
645
00:40:45,151 --> 00:40:47,736
J'ai eu ton message.
T'es sûr de pouvoir conduire ?
646
00:40:47,736 --> 00:40:50,573
Bien sûr. On m'a enlevé mon plâtre hier.
647
00:40:51,073 --> 00:40:53,659
- Je suis un homme nouveau.
- T'as pris la décapotable ?
648
00:40:53,659 --> 00:40:55,828
Ta Navi est toujours dans l'allée.
649
00:40:55,828 --> 00:40:59,582
Parfois, on a envie de sentir
le soleil sur son visage.
650
00:41:00,124 --> 00:41:02,460
Tes cachets sont dans l'autre voiture.
651
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
Je n'en veux plus.
652
00:41:03,711 --> 00:41:07,131
- Tu vas prendre sur toi ?
- Je fais mon boulot.
653
00:41:07,131 --> 00:41:09,425
J'ai un procès à préparer.
Pas de distractions.
654
00:41:09,425 --> 00:41:11,218
Merci. Je te rappelle.
655
00:41:17,600 --> 00:41:19,935
ARRÊTÉ ?
APPELEZ J. MICHAEL HALLER.
656
00:41:28,611 --> 00:41:30,029
Foutu Kyle.
657
00:41:39,246 --> 00:41:41,415
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
658
00:43:20,055 --> 00:43:25,060
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani