1 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Mickey ? 2 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Mickey ? 3 00:00:37,495 --> 00:00:38,496 Au secours. 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Vite, une ambulance Envoyez quelqu'un, vite ! 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,131 À l'aide ! 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,384 Je reste avec toi. Je suis là. Je ne pars pas. 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 Un homme, dans la trentaine. 8 00:00:53,511 --> 00:00:57,307 Surveillez le volet costal. Grave contusion au foie. 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Bras gauche déformé. 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Un scanner, vite ! 11 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Dégagez la zone ! 12 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Un, deux... 13 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 - Putain ! - Morphine, 20 mg. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Oui, docteur. 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Où est ce scanner ? 16 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 J'arrive. 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 Compris. Continuez. 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,091 Mickey, attention ! 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Je ne veux pas que tu tombes. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 Il est comme son père. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,642 Il n'est jamais satisfait. Il en veut toujours plus. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Regarde ! Maman ! 23 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Maman ! 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 Hé. Mick. 25 00:01:56,282 --> 00:01:57,158 Hé. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 Tu es à l'hôpital. 27 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 Selon le docteur, ça va aller. 28 00:02:01,913 --> 00:02:06,292 Ils t'ont cassé le bras, quatre côtes, et ils ont ravagé ton foie. 29 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 C'est tout ? 30 00:02:08,837 --> 00:02:11,047 - Je peux avoir de l'eau ? - Oui. 31 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tu veux... 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 - Voilà. - Merci. 33 00:02:20,390 --> 00:02:22,725 Selon le docteur, t'as eu de la chance. 34 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 J'ai eu vraiment peur. 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 Je sais, mais je suis là. 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,150 Tu sais qui c'était ? 37 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 J'ai ma petite idée, oui. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 La cafétéria est ouverte... 39 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Oh, je vous laisse. 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,995 Non, c'est bon. Je vais lui trouver un truc à manger. 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Je t'aime, chérie. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 Moi aussi. 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 Izzy a passé la nuit ici. 44 00:02:52,881 --> 00:02:54,215 C'est elle qui t'a trouvé. 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,886 Je reviens, d'accord ? 46 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Merci. 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Je sais ce que tu penses. 48 00:03:08,521 --> 00:03:11,441 Ce parking, encore ? 49 00:03:11,441 --> 00:03:12,483 Pas vrai ? 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,445 Ouf, les parcmètres acceptent Apple Pay. 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Comment tu m'as trouvé ? 52 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Je m'inquiétais. 53 00:03:24,204 --> 00:03:25,788 Tu ne répondais pas. 54 00:03:26,372 --> 00:03:30,627 J'ai fait localiser toutes les Lincoln. Tu étais par terre près de la voiture. 55 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 À l'arrivée des secours, tu t'es réveillé 56 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 et tu m'as dit : "N'appelle pas ma mère." 57 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 Tu m'as écouté ? 58 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Tant mieux. 59 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Tu as mal ? 60 00:03:46,726 --> 00:03:48,478 Pas vraiment, avec ça. 61 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 Je vais leur demander d'arrêter. 62 00:03:53,316 --> 00:03:54,817 Je ne veux pas replonger. 63 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 Il y a une limite à la douleur supportable. 64 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Ils arrêteront le moment venu. 65 00:04:01,491 --> 00:04:03,993 Non, je ne prendrai pas le risque. 66 00:04:04,911 --> 00:04:06,287 Je peux encaisser. 67 00:04:08,539 --> 00:04:13,253 Izzy, je suis navré que tu aies dû me trouver comme ça. 68 00:04:14,712 --> 00:04:16,422 Je sais que ça a dû être dur. 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 Ce n'est pas ça. Tu es... 70 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Tu es la seule à avoir les clés de ma voiture. 71 00:04:25,056 --> 00:04:26,015 Je sais. 72 00:04:27,058 --> 00:04:28,726 Je n'ai pas dormi depuis. 73 00:04:29,894 --> 00:04:33,982 Laisse-moi deviner. Ray a payé l'acompte pour le studio ? 74 00:04:35,525 --> 00:04:37,318 Je n'ai pas compris, au début. 75 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 Et puis, 76 00:04:40,571 --> 00:04:43,366 j'ai garé la Lincoln chez moi la semaine passée. 77 00:04:44,659 --> 00:04:46,160 Les clés étaient sur le comptoir. 78 00:04:47,745 --> 00:04:50,081 On a dû la payer pour voler ce contrat. 79 00:04:52,375 --> 00:04:55,169 C'est fini. Je l'ai foutue dehors, et... 80 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 Je suis désolée. 81 00:04:59,465 --> 00:05:01,384 Ce n'était pas ta faute, Izzy. 82 00:05:01,884 --> 00:05:03,136 Bien sûr que si. 83 00:05:03,136 --> 00:05:05,555 Tu m'avais prévenue, je n'ai rien vu. 84 00:05:06,097 --> 00:05:09,392 - Je n'ai pas voulu. - Ray a peut-être volé le contrat... 85 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 Mais c'est Henry Dahl qui l'a incitée. 86 00:05:14,105 --> 00:05:15,189 Dahl ? 87 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Tu es sûr ? 88 00:05:17,942 --> 00:05:19,777 Il est le seul à en profiter. 89 00:05:21,696 --> 00:05:23,531 Tu as encore l'argent de Ray ? 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,533 Oui, mais je ne le garderai pas. 91 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 C'est pas ce que je voulais dire. J'en aurais besoin. 92 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Donc, garde-le. 93 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Je dois vérifier ses constantes. 94 00:05:34,500 --> 00:05:36,002 Je reviendrai plus tard. 95 00:05:47,680 --> 00:05:52,268 LA DÉFENSE LINCOLN 96 00:05:59,400 --> 00:06:00,860 Pas de repos pour les braves ? 97 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 Pas le temps, j'ai un procès à venir. 98 00:06:05,073 --> 00:06:09,160 Il y a un tas d'autres affaires qui s'accumulent. 99 00:06:09,160 --> 00:06:12,622 Lorna a demandé à Tony Walsh d'en prendre quelques-unes. 100 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 - En voilà d'autres pour lui. - Oui. 101 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 - Il sera ravi. - Oui. 102 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Il me harcèle depuis l'affaire Elliott. 103 00:06:21,089 --> 00:06:24,050 Au moins, tu ressembles enfin à Mickey Haller 104 00:06:24,550 --> 00:06:26,552 et plus à un rebut de Fight Club. 105 00:06:27,053 --> 00:06:29,889 Dis-le à mon médecin, qu'elle me laisse sortir. 106 00:06:29,889 --> 00:06:31,682 Je vais devenir fou, sinon. 107 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Mick, je ferais tout pour toi, 108 00:06:33,893 --> 00:06:37,647 mais ce docteur me rappelle mon instit de CE2. 109 00:06:38,272 --> 00:06:41,150 On l'appelait Mlle Leavel la Diabolique. 110 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 On en est où, avec Grant ? 111 00:06:42,860 --> 00:06:45,613 Nulle part, mais j'ai réfléchi. 112 00:06:45,613 --> 00:06:46,823 Tes agresseurs 113 00:06:46,823 --> 00:06:50,868 savaient qu'on avait fait installer des caméras de surveillance. 114 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Les flics avancent ? 115 00:06:52,912 --> 00:06:54,038 C'est pas prévu. 116 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 Deux inspecteurs sont venus me voir. Des amis de Lankford. 117 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Ils n'essayeront pas de résoudre l'enquête. 118 00:07:00,586 --> 00:07:02,547 Ces gars étaient des pros, Cisco. 119 00:07:03,214 --> 00:07:06,634 Ils n'ont ni touché à mon nez ni à mes couilles. 120 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 Ils n'ont pas voulu me tuer. C'est forcément Grant. 121 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 Si tu dis partout qu'on veut le citer à comparaître, 122 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 il a dû faire le lien facilement. 123 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 Il ne veut pas être lié au meurtre de Bondurant. 124 00:07:18,062 --> 00:07:19,730 C'est logique. 125 00:07:19,730 --> 00:07:21,899 Le truc bizarre, c'est l'embuscade. 126 00:07:21,899 --> 00:07:25,445 Ils sont arrivés quand je cherchais le contrat que Dahl m'a volé. 127 00:07:25,445 --> 00:07:28,614 Tu crois que Dahl et Alex Grant sont liés ? 128 00:07:29,198 --> 00:07:30,491 Et tu vas le prouver. 129 00:07:30,491 --> 00:07:34,495 Salut ! Je ramène des sandwichs de chez Philippe. 130 00:07:35,746 --> 00:07:38,040 Bien sûr, j'ai pris agneau, pour toi. 131 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 Super. 132 00:07:42,795 --> 00:07:43,921 Merci, Lorna. 133 00:07:43,921 --> 00:07:46,257 La bouffe ici peut t'envoyer à l'hosto 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,384 si tu n'y es pas déjà. 135 00:07:48,384 --> 00:07:51,929 Les hôpitaux me stressent. Ça sent bizarre, y a des fantômes partout. 136 00:07:52,597 --> 00:07:55,766 Je t'ai aussi pris de l'agua fresca sur Sunset 137 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 et un cannoli de chez Pinocchio. 138 00:07:59,145 --> 00:08:02,857 Tu mérites une augmentation. Et des excuses, aussi. 139 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 J'ai dit des choses horribles, ce soir-là. 140 00:08:05,568 --> 00:08:08,237 On a tous les deux été horribles, Mickey. 141 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 - Tu as été assez puni. - Oui. 142 00:08:10,281 --> 00:08:13,284 Pour la promotion, par contre, tu pensais à quoi ? 143 00:08:13,284 --> 00:08:17,705 Tu pourras rajouter un zéro quand tu verras mon autre cadeau. 144 00:08:17,705 --> 00:08:19,999 Tu as un homard dans ton sac ? 145 00:08:19,999 --> 00:08:21,125 Encore mieux. 146 00:08:21,125 --> 00:08:24,921 Tu sais que Cisco a dit qu'Alex Grant pouvait rester caché 147 00:08:24,921 --> 00:08:26,297 grâce à sa fortune ? 148 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Il a des propriétés partout. Il bouge tout le temps, 149 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 c'est facile. 150 00:08:31,135 --> 00:08:34,889 Je me suis dit que son argent était aussi sa faiblesse. 151 00:08:34,889 --> 00:08:37,058 Donc, j'ai fouillé sa vie privée. 152 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 Même les gangsters sont sur les réseaux. 153 00:08:39,101 --> 00:08:40,019 Et ? 154 00:08:40,019 --> 00:08:43,731 Et Alex Grant est collectionneur d'art. 155 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Ne sois pas surpris. L'art ne fait pas de distinction. 156 00:08:46,734 --> 00:08:48,694 Non, tu es sur ma jambe. 157 00:08:48,694 --> 00:08:49,612 Oups. 158 00:08:49,612 --> 00:08:53,449 Bref, Grant adore un artiste européen 159 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 qui s'appelle Tinto. 160 00:08:54,992 --> 00:08:58,955 À tel point qu'il a quatre des cinq tableaux 161 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 qu'il a peints sur les étapes du deuil. 162 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 Il meurt d'envie de trouver le dernier. 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,670 - On sait où il est ? - Non. 164 00:09:05,670 --> 00:09:06,837 Personne ne le sait. 165 00:09:06,837 --> 00:09:09,549 Ça s'appelle Acceptation. Il l'a peint pour sa copine 166 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 après une grosse dispute en signe... 167 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 D'acceptation. 168 00:09:20,226 --> 00:09:23,145 Qu'est-ce que ça nous apporte ? 169 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Rien, encore. 170 00:09:27,149 --> 00:09:28,693 On va avoir besoin d'aide. 171 00:09:29,277 --> 00:09:34,323 Des études ont montré que la zoothérapie est un outil essentiel 172 00:09:34,323 --> 00:09:36,534 pour aider les vétérans comme moi 173 00:09:36,534 --> 00:09:40,913 à surmonter leur SSPT ou à s'adapter aux handicaps. 174 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 On accepte toutes les cartes de crédit, 175 00:09:43,374 --> 00:09:46,836 Venmo, PayPal, les espèces, bien sûr. 176 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Je ferai un don pour vous. 177 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 Hé, ho ! Trouvez-vous un endroit ! 178 00:09:54,760 --> 00:09:57,513 C'est pathétique, Sam, même pour toi. 179 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 Mes options sont limitées pour le moment. 180 00:10:00,766 --> 00:10:03,144 Le chien sait qu'il arnaque les gens ? 181 00:10:03,144 --> 00:10:06,480 Il est à ma cousine ! Elle touche 10 % de mes gains. 182 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 Vous voulez quoi ? 183 00:10:09,317 --> 00:10:12,737 On est venus te rappeler ta dette. 184 00:10:12,737 --> 00:10:14,697 25 000, plus les intérêts. 185 00:10:15,281 --> 00:10:18,659 Si vous pouviez facturer mes respirations, vous le feriez. 186 00:10:18,659 --> 00:10:22,246 Je suis entre deux missions, là, mais j'y travaille ! 187 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Dites à Mickey que ça avance. 188 00:10:24,373 --> 00:10:26,834 Si on te disait qu'on effaçait l'ardoise ? 189 00:10:28,002 --> 00:10:31,255 Je répondrais : "Que dois-je faire ?" 190 00:10:31,255 --> 00:10:32,381 Bonne réponse. 191 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 Tu dois nous créer un site. Mais pas n'importe lequel. 192 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 CARRINGTON PEPPERIDGE BEAUX-ARTS 193 00:10:43,893 --> 00:10:45,603 NOM D'UTILISATEUR 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 0 NOUVEAUX MESSAGES 195 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Quand j'étais petite, 196 00:11:12,338 --> 00:11:16,425 j'attendais que le pop-corn éclate pour regarder un film. 197 00:11:18,427 --> 00:11:22,056 Ma mère me disait : "Tout vient à point à qui sait attendre." 198 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 J'ai jamais compris. 199 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Ça va marcher. 200 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Ce n'est pas ta faute, tu sais. 201 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 Les relations, c'est compliqué. 202 00:11:40,616 --> 00:11:43,160 Je pensais rester avec Mickey pour toujours. 203 00:11:46,497 --> 00:11:49,041 Je crois que j'ai besoin d'être seule. 204 00:11:51,335 --> 00:11:53,713 Je dois régler mes propres problèmes 205 00:11:54,714 --> 00:11:56,090 avant ceux d'une autre. 206 00:11:56,924 --> 00:11:59,677 C'est peut-être une bonne chose, tu sais ? 207 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 On est au 21e siècle. 208 00:12:02,304 --> 00:12:05,391 On n'a pas besoin du couple pour vivre pleinement. 209 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 La vie est pleine de surprises. 210 00:12:13,399 --> 00:12:14,316 C'est juste... 211 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 1 NOUVEAU MESSAGE 212 00:12:31,542 --> 00:12:32,585 J'écoute. 213 00:12:32,585 --> 00:12:35,337 Ça a marché. C'est pour demain soir. 214 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 - Tout est prêt ? - Ça le sera. 215 00:12:38,591 --> 00:12:39,550 D'accord. Bien. 216 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Merci à vous deux, c'est... 217 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 Écoutez, je vous rappelle. 218 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 - Hé. - Salut. 219 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 Je t'ai fait de la soupe au poulet. 220 00:12:51,937 --> 00:12:54,940 Merci. C'est ce que le médecin a prescrit. 221 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 J'étais morte d'inquiétude. 222 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 - C'est un peu de ma faute. - Non. 223 00:12:59,779 --> 00:13:03,449 Tout le monde s'accuse. Tu n'as rien à voir là-dedans. 224 00:13:03,449 --> 00:13:04,825 Tu sais qui c'était ? 225 00:13:05,618 --> 00:13:09,538 J'ai ma petite idée. Peu importe. Merci d'être venue. 226 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Désolée d'avoir traîné. 227 00:13:11,457 --> 00:13:15,044 J'étais là il y a quelques jours, mais ton ex-femme aussi. 228 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 - Elle était juste... - Je sais. 229 00:13:18,255 --> 00:13:20,966 C'est normal, c'est ta famille, Mickey. 230 00:13:20,966 --> 00:13:22,760 Je suis contente pour toi. 231 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 - Ça va aller ? - Absolument. 232 00:13:27,890 --> 00:13:32,019 Dès que je sortirai d'ici. Je déteste rester inactif. 233 00:13:32,603 --> 00:13:36,398 Cette soupe va accélérer le processus. 234 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Promis. 235 00:13:38,150 --> 00:13:39,109 Oh ! 236 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 M. Grant, je présume ? 237 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Je m'appelle Thomas Carrington. 238 00:14:01,757 --> 00:14:06,262 Mon cabinet représente Tinto dans cette offre très spéciale. 239 00:14:06,262 --> 00:14:07,304 D'ailleurs, 240 00:14:07,304 --> 00:14:10,474 notre invité précédent est déjà très intéressé 241 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 et nous sommes plutôt pressés, 242 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 donc ne tardons pas. 243 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 Par ici. 244 00:14:25,322 --> 00:14:28,284 M. Grant, bienvenue. Champagne ? 245 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 C'est un Krug Grande Cuvée de 2008. 246 00:14:31,412 --> 00:14:32,371 Oui. 247 00:14:38,252 --> 00:14:41,046 Toutes les informations sur le tableau sont ici. 248 00:14:41,046 --> 00:14:42,506 Si c'est un vrai, je le veux. 249 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 Et voici. 250 00:14:46,886 --> 00:14:47,845 Suivez-moi. 251 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 C'est sa meilleure œuvre à ce jour. 252 00:15:02,610 --> 00:15:04,236 Le travail du pinceau est divin. 253 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 Vous auriez pu éviter la mise en scène. 254 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 Vos désirs sont des ordres. 255 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Donnez-moi votre verre, je vous laisse faire. 256 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 CITATION À COMPARAITRE 257 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 C'est quoi, ce bordel ? 258 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Vous êtes cité à comparaître. 259 00:15:31,430 --> 00:15:34,975 Vos empreintes sont partout, et vous avez été filmé. 260 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 Votre patron est sûr de son coup, là ? 261 00:15:37,311 --> 00:15:40,981 - C'est un piège ! - Uniquement pour la police. 262 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Gardez-le, il y a l'adresse du tribunal. 263 00:15:45,277 --> 00:15:48,781 - Vous aurez des nouvelles de mon avocat. - J'espère ! 264 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 Oh. 265 00:15:51,867 --> 00:15:53,869 Park Place, où j'ai un hôtel. 266 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 - C'est ta... - Allez. 267 00:15:56,497 --> 00:15:57,456 Combien je... 268 00:15:57,456 --> 00:15:59,959 - Arrête, t'as pas les moyens. - Quoi ? 269 00:16:01,126 --> 00:16:03,587 J'ai jamais gagné depuis que je suis là. 270 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 - C'est la douleur, ça. - C'est rien, 271 00:16:05,881 --> 00:16:09,426 - je te laisserai gagner. - Tu es ma fille préférée. 272 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 SECONDE ÉPOUSE ON A RÉUSSI ! 273 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Une seconde, d'accord ? 274 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Ça a marché ? 275 00:16:17,893 --> 00:16:22,940 Oui, même si son avocat déposera sûrement une requête en annulation. 276 00:16:22,940 --> 00:16:24,608 On verra ça demain. 277 00:16:24,608 --> 00:16:28,195 C'est le cadet de tes soucis. Il t'a envoyé à l'hôpital. 278 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Chaque chose en son temps. 279 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 - Sam est avec vous ? - Oui, il est là. 280 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 Passe-le-moi. 281 00:16:35,744 --> 00:16:37,371 C'était un plaisir. 282 00:16:37,371 --> 00:16:38,914 Merci de ton aide, Sam. 283 00:16:38,914 --> 00:16:41,834 Encore une chose. Supprime le site. 284 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 Attends un peu, Mick. 285 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Tu ne comprends pas bien l'ampleur de l'opportunité, là. 286 00:16:47,881 --> 00:16:51,468 Sam, supprime-le ce soir ou tu devras me payer. 287 00:16:52,845 --> 00:16:53,721 D'accord ! 288 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 Comme tu veux. 289 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Merci. 290 00:16:56,849 --> 00:16:58,475 C'était quoi, ça ? 291 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Je défends ma cliente. 292 00:17:00,310 --> 00:17:02,104 Je veux pas savoir. 293 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 - J'ai loupé un truc ? - Non, rien. 294 00:17:05,357 --> 00:17:09,069 Je crois que ton père va mieux. Il redevient lui-même. 295 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 Allez. Encore une partie. Je le sens bien. 296 00:17:14,116 --> 00:17:15,200 - Sûr ? - Oui. 297 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 Je ne quitterai pas l'hôpital avant d'avoir gagné. 298 00:17:19,288 --> 00:17:21,331 HÔPITAL DU BON SAMARITAIN 299 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 - Hé. - Salut. 300 00:17:24,501 --> 00:17:28,297 - Ils te libèrent enfin ? - Après ces mille formulaires ! 301 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 En voilà un de plus. 302 00:17:30,049 --> 00:17:33,385 Comme prévu, l'avocat de Grant a déposé une requête en annulation. 303 00:17:33,385 --> 00:17:37,097 - Il a pris son temps. - Tu es sûr d'être prêt, Mick ? 304 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 L'audience est lundi. 305 00:17:38,849 --> 00:17:41,351 Heureusement que je sors aujourd'hui. 306 00:17:41,351 --> 00:17:43,896 On devrait demander un ajournement. 307 00:17:44,480 --> 00:17:47,399 Je vais bien. Je dois me remettre au travail. 308 00:17:47,399 --> 00:17:48,484 D'accord. 309 00:17:53,405 --> 00:17:54,490 Quel est le plan ? 310 00:17:55,407 --> 00:17:56,325 Eh bien... 311 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 C'est bon ? 312 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 Oui, merci. 313 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Doucement. 314 00:18:43,163 --> 00:18:44,790 T'es sûr d'être prêt ? 315 00:18:45,374 --> 00:18:47,876 Si tu n'es pas prudent, tu vas y retourner. 316 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 J'ai cédé. 317 00:18:52,714 --> 00:18:55,676 Garde-les. Je ne veux pas en prendre trop. 318 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 - Tu es sûr ? - Si ça te gêne, je comprends. 319 00:19:02,641 --> 00:19:04,726 Non, ce n'est pas ça. Je... 320 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 Tu veux me faire confiance ? 321 00:19:08,981 --> 00:19:11,150 À 100 %. Viens. 322 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Tu as mes clés ? 323 00:19:19,449 --> 00:19:20,409 Enfin ! 324 00:19:20,409 --> 00:19:22,744 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Entre. 325 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Salut ! 326 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 On n'allait pas te laisser seul ici. 327 00:19:34,715 --> 00:19:36,592 On reste jusqu'à ta guérison. 328 00:19:36,592 --> 00:19:38,135 T'es entre de bonnes mains. 329 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 Tu veux rester ? J'ai fait des lasagnes. 330 00:19:41,221 --> 00:19:45,809 Merci, mais je vous laisse. Appelle si tu as besoin de quelque chose. 331 00:19:46,310 --> 00:19:47,269 Merci, Izzy. 332 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 Hé. 333 00:19:49,688 --> 00:19:52,024 On peut manger ? Je meurs de faim. 334 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 - Pardon ! - Doucement. 335 00:19:54,693 --> 00:19:55,569 Ça va ? 336 00:19:56,111 --> 00:19:57,613 J'espère que tu as faim. 337 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 J'hallucine encore ? 338 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 Pincez-moi. 339 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Oh ! 340 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Où as-tu trouvé ça ? 341 00:20:10,209 --> 00:20:13,003 Je cherchais des oreillers dans le placard. 342 00:20:13,003 --> 00:20:15,881 C'était dans une grosse boîte de vieux trucs. 343 00:20:15,881 --> 00:20:18,634 C'est la bague de la fac de droit de mon père. 344 00:20:19,801 --> 00:20:21,053 Tu devrais la porter. 345 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 Non, ce n'est pas trop mon style. 346 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Je suis pas d'accord, c'est trop cool. Genre vieille école. Littéralement. 347 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Bon allez, j'ai cuisiné, quand même. 348 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 Ça sent bon. 349 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Papa, on rajoute du fromage, tu crois ? 350 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Franchement. 351 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Tu crois ? Du fromage sur les lasagnes ? 352 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 - Encore ? - J'adore le parmesan. 353 00:20:49,873 --> 00:20:53,001 M. Zimmer, vous avez déposé une requête en annulation 354 00:20:53,001 --> 00:20:54,836 contre la citation de M. Grant. 355 00:20:56,338 --> 00:20:57,464 Je vous écoute. 356 00:21:00,300 --> 00:21:01,510 Quel est le plan ? 357 00:21:02,594 --> 00:21:07,182 Grant va se payer un gros bonnet qui demande mille dollars de l'heure. 358 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 Il va tenter de faire clore l'audience. 359 00:21:11,603 --> 00:21:13,188 Dans ces circonstances, 360 00:21:13,188 --> 00:21:16,191 l'audience devrait se tenir à huis clos. 361 00:21:16,191 --> 00:21:17,442 Pourquoi ça ? 362 00:21:17,442 --> 00:21:20,279 Ces procédures sont toujours publiques, 363 00:21:20,279 --> 00:21:24,199 d'autant plus que M. Bondurant était une personnalité publique. 364 00:21:24,199 --> 00:21:27,077 J'aimerais savoir ce que M. Grant a à cacher. 365 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 Mme la juge, la défense essaye d'insinuer 366 00:21:29,705 --> 00:21:32,582 que mon client est impliqué dans cette tragédie, 367 00:21:32,582 --> 00:21:34,209 ce qui est faux. 368 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 M. Grant est aussi un personnage public. 369 00:21:36,461 --> 00:21:38,005 Il a le droit à... 370 00:21:38,005 --> 00:21:40,632 Il mérite un traitement de faveur 371 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 parce qu'il est connu ? 372 00:21:42,134 --> 00:21:45,137 Si votre client est innocent, M. Zimmer, 373 00:21:45,137 --> 00:21:48,223 il sera ravi que le monde entier le sache. 374 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Continuons. 375 00:21:58,608 --> 00:22:02,112 L'audience doit être publique. Contacte mes amis du Times. 376 00:22:02,112 --> 00:22:04,823 Dis-leur de se pointer à plusieurs. 377 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 On leur donne l'exclusivité. 378 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 M. Zimmer. 379 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 Oui. Mme la juge, 380 00:22:20,005 --> 00:22:24,301 Alex Grant est un membre respecté du milieu des affaires de Los Angeles. 381 00:22:24,301 --> 00:22:29,222 Il n'a rien à voir avec ce crime et n'a aucun témoignage à fournir. 382 00:22:29,222 --> 00:22:32,976 Il est clair que M. Haller veut partir à la pêche aux infos 383 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 pour détourner l'attention sur son affaire. 384 00:22:35,771 --> 00:22:37,522 - Objection. - Retenue. 385 00:22:37,522 --> 00:22:42,569 M. Zimmer, il va me falloir un peu plus de matière. 386 00:22:42,569 --> 00:22:45,489 Si je peux me permettre, j'aimerais ajouter 387 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 que le procureur se joint à M. Zimmer. 388 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 - Évidemment. - M. Haller... 389 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 La défense ne peut rien faire. Elle veut juste brouiller les pistes. 390 00:22:54,122 --> 00:22:57,959 Mes excuses, Mme la juge. Si la cour veut bien me laisser 391 00:22:57,959 --> 00:22:59,086 cinq minutes, 392 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 je lui prouverais que le témoignage du témoin 393 00:23:02,005 --> 00:23:04,466 est très pertinent en l'espèce. 394 00:23:05,092 --> 00:23:08,345 Appelez votre témoin, M. Haller. Votre temps est compté. 395 00:23:10,514 --> 00:23:13,016 On va mettre la réputation de Grant en jeu. 396 00:23:13,016 --> 00:23:15,310 Il doit se sentir observé. 397 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 M. Grant, vous êtes entrepreneur, exact ? 398 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 Oui. 399 00:23:20,982 --> 00:23:23,777 Tout le monde en ville a déjà vu votre nom 400 00:23:23,777 --> 00:23:26,488 sur d'innombrables grues et remorques. 401 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 - Vous avez réussi. - Je me débrouille. 402 00:23:29,116 --> 00:23:32,869 Le boom de l'immobilier commercial vous a-t-il été bénéfique ? 403 00:23:32,869 --> 00:23:35,872 - Mme la juge... - Venez-en au fait, M. Haller. 404 00:23:37,666 --> 00:23:41,253 Pour le faire suer, on doit s'attaquer à son plus gros projet. 405 00:23:41,253 --> 00:23:45,340 Est-il vrai que vous êtes en lice pour construire le village olympique 406 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 des JO de Los Angeles en 2028 ? 407 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Je n'aime pas m'avancer, 408 00:23:50,220 --> 00:23:53,432 mais nous sommes à la dernière étape de l'appel d'offres. 409 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 Bonne chance. 410 00:23:54,933 --> 00:23:59,604 Pour ce projet, vous n'étiez pas associé avec la victime, M. Bondurant ? 411 00:23:59,604 --> 00:24:00,647 Non. 412 00:24:00,647 --> 00:24:04,734 Mais vous aviez une relation d'affaires de longue date avec lui. 413 00:24:04,734 --> 00:24:07,988 Il a engagé mon cabinet pour plusieurs projets. 414 00:24:07,988 --> 00:24:11,908 Vous avez construit plus d'une douzaine de propriétés pour lui. 415 00:24:12,409 --> 00:24:13,743 Commerciales, résidentielles... 416 00:24:13,743 --> 00:24:16,621 Objection ! M. Bondurant avait beaucoup d'associés. 417 00:24:16,621 --> 00:24:18,498 Je ne vois pas le rapport. 418 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Accordez-moi un instant, je vais vous l'expliquer. 419 00:24:21,668 --> 00:24:24,463 M. Grant, voici un e-mail 420 00:24:24,463 --> 00:24:28,258 que Mitchell Bondurant vous a envoyé le 10 janvier dernier. 421 00:24:28,758 --> 00:24:30,969 Pourriez-vous lire la partie surlignée ? 422 00:24:33,346 --> 00:24:35,474 "Sans accord de notre part, 423 00:24:35,474 --> 00:24:38,768 "je n'aurais d'autre choix que de vous poursuivre 424 00:24:38,768 --> 00:24:41,104 "de manière légale, 425 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 "en le signalant à nos prêteurs fiduciaires 426 00:24:43,565 --> 00:24:47,152 "qui sont tenus par la loi 427 00:24:48,778 --> 00:24:50,864 "de signaler toute activité suspecte." 428 00:24:51,615 --> 00:24:53,074 Pouvez-vous expliquer 429 00:24:53,074 --> 00:24:56,369 à quelle activité suspecte M. Bondurant faisait allusion ? 430 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 Quand il aura lu l'e-mail, 431 00:25:02,751 --> 00:25:05,629 le juge le fera témoigner et rejettera la requête. 432 00:25:05,629 --> 00:25:09,299 J'espère, mais Grant peut encore invoquer le 5e amendement. 433 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 - Et s'il le fait ? - On est foutus. 434 00:25:11,635 --> 00:25:13,011 C'est notre homme de paille. 435 00:25:13,011 --> 00:25:16,056 Sans lui, on est cuits. On n'a personne d'autre. 436 00:25:16,056 --> 00:25:19,726 On ne peut pas le perdre avant le procès. Je dois le présenter au jury. 437 00:25:21,603 --> 00:25:24,064 Dois- je répéter la question ? 438 00:25:30,570 --> 00:25:34,824 J'aimerais demander une suspension pour discuter avec mon client. 439 00:25:36,451 --> 00:25:38,370 Soyez bref, M. Zimmer. 440 00:25:44,793 --> 00:25:48,255 Tu paries toute l'affaire sur cet éventuel 5e amendement ? 441 00:25:48,255 --> 00:25:49,381 Tu es fou ? 442 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 Arrêtez ! 443 00:25:55,136 --> 00:25:57,055 C'est comme faire tapis avec deux deux ! 444 00:25:57,055 --> 00:25:58,890 Parfois, ça fonctionne. 445 00:25:58,890 --> 00:26:02,018 Et bien souvent, ça ne marche pas. 446 00:26:02,018 --> 00:26:04,646 Ce type veut le chantier des JO. 447 00:26:04,646 --> 00:26:08,108 S'il invoque le 5e amendement, les gens vont s'interroger. 448 00:26:08,108 --> 00:26:09,317 Que cache-t-il ? 449 00:26:09,317 --> 00:26:11,027 Quel secret le pousse 450 00:26:11,027 --> 00:26:15,699 à refuser de témoigner à un procès qui n'a rien à voir avec lui ? 451 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 C'est l'une des raisons de la présence de la presse. 452 00:26:19,703 --> 00:26:20,662 Et l'autre ? 453 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 Les murs ont des oreilles. 454 00:26:23,456 --> 00:26:25,667 Parfois, je me dis que tu es timbré. 455 00:26:36,761 --> 00:26:40,599 M. Zimmer, avez-vous assez discuté avec votre client ? 456 00:26:44,477 --> 00:26:45,562 Oui. 457 00:26:45,562 --> 00:26:48,648 Mme la juge, contre l'avis de son avocat, 458 00:26:48,648 --> 00:26:51,026 M. Grant souhaite retirer sa requête. 459 00:26:51,026 --> 00:26:54,321 Bien qu'il n'ait rien à voir avec la mort de M. Bondurant, 460 00:26:54,321 --> 00:26:56,948 il sait que cela sera parfaitement clair 461 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 quand M. Haller l'interrogera lors du procès. 462 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Excusez-nous d'avoir fait perdre du temps à la cour. 463 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 J'en parlerai aux autres membres de mon équipe de bowling. 464 00:27:07,250 --> 00:27:08,668 La séance est suspendue. 465 00:27:11,212 --> 00:27:12,922 Je suis perdue. C'est bien ? 466 00:27:12,922 --> 00:27:14,049 Très. 467 00:27:15,133 --> 00:27:17,302 M. Haller, Mlle Freemann, venez. 468 00:27:21,097 --> 00:27:24,809 Félicitations, M. Haller. Vous avez eu votre voiture ! 469 00:27:25,393 --> 00:27:27,270 Je vous demande pardon ? 470 00:27:27,771 --> 00:27:31,191 Comme un chien qui attrape la voiture qu'il poursuivait. 471 00:27:31,191 --> 00:27:32,567 Que va-t-il en faire ? 472 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Merci de votre aide, Mlle Freemann. 473 00:27:34,736 --> 00:27:38,531 Ce que je veux dire, c'est que si cet e-mail a été suffisant 474 00:27:38,531 --> 00:27:40,909 pour pousser M. Grant à témoigner, 475 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 il ne suffit pas à prouver son rôle dans cette affaire. 476 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 Et avant que Mlle Freemann ne réclame l'attention, 477 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 sachez que je serai plus encline 478 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 à d'accepter ses objections lors du procès, 479 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 à moins que vous ne soyez plus clair. 480 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 "Plus clair" ? 481 00:27:56,341 --> 00:28:00,136 Trouvez autre chose qui suggère l'implication d'Alex Grant 482 00:28:00,136 --> 00:28:03,556 si vous comptez vous en servir au procès. Compris ? 483 00:28:03,556 --> 00:28:06,726 Oui. Il a une histoire à raconter au jury. 484 00:28:06,726 --> 00:28:09,604 - Vous avez ma parole. - J'espère qu'elle sera intéressante. 485 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 Maintenant, si vous permettez... 486 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Merci, Mme la juge. 487 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Mme la juge. 488 00:28:21,449 --> 00:28:22,534 Alors ? Ç'a été ? 489 00:28:22,534 --> 00:28:25,203 On a gagné la bataille, mais sans un autre élément, 490 00:28:25,203 --> 00:28:28,456 - on va perdre la guerre. - J'ai peut-être un truc. 491 00:28:28,456 --> 00:28:33,461 Tu avais raison. Il y a un lien entre Henry Dahl et Alex Grant. 492 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Je t'écoute. 493 00:28:34,629 --> 00:28:37,674 Grant a un tas de sociétés-écrans. 494 00:28:37,674 --> 00:28:43,138 Parmi elles, PanMedia, principalement tournée vers le divertissement. 495 00:28:43,138 --> 00:28:46,933 Et ce type en est le président David Webber. 496 00:28:46,933 --> 00:28:48,059 Qui est-ce ? 497 00:28:48,059 --> 00:28:51,438 Le producteur exécutif du dernier podcast d'Henry Dahl. 498 00:28:51,980 --> 00:28:53,690 "Bas-fonds-dation", je crois. 499 00:28:53,690 --> 00:28:56,401 Bas-fonds... Bon sang. Beau travail, Cisco. 500 00:28:56,401 --> 00:28:57,694 Et maintenant ? 501 00:28:57,694 --> 00:28:59,362 On s'en sert ! Viens. 502 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 Allô, Izzy ? 503 00:29:04,617 --> 00:29:06,578 Voilà l'argent que Ray m'a donné. 504 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 J'ai bien mis des gants, sans comprendre. 505 00:29:09,622 --> 00:29:13,001 Si j'ai raison, les empreintes d'Henry Dahl sont partout, 506 00:29:13,001 --> 00:29:16,504 ce qui prouvera qu'il a payé Ray pour voler ce contrat. 507 00:29:16,504 --> 00:29:17,839 Cisco peut vérifier ? 508 00:29:17,839 --> 00:29:21,926 On n'en arrivera pas là. Et cet argent est toujours à toi. 509 00:29:21,926 --> 00:29:23,261 Je n'en veux pas. 510 00:29:23,261 --> 00:29:25,305 Je ne le rendrai pas à Henry. 511 00:29:26,431 --> 00:29:27,766 Tu n'as rien fait. 512 00:29:27,766 --> 00:29:30,226 Tu n'as pas à payer pour les autres. 513 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 ALARME 514 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Tu as de l'eau ? 515 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 Salut. Des nouvelles de l'affaire ? 516 00:30:03,301 --> 00:30:05,637 J'ai l'impression d'être chez le dirlo. 517 00:30:05,637 --> 00:30:07,847 C'est une façon de voir les choses. 518 00:30:07,847 --> 00:30:11,559 Combien Alex Grant vous a payé pour me faire tabasser ? 519 00:30:11,559 --> 00:30:12,727 Pardon ? 520 00:30:12,727 --> 00:30:16,314 Je ne connais pas Alex Grant. Je n'y suis pour rien. 521 00:30:16,314 --> 00:30:18,399 - Vous plaisantez ? - Non, enfin. 522 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 Vous avez payé l'ex de mon chauffeur pour 5 min dans ma voiture. 523 00:30:22,403 --> 00:30:23,988 Et devinez quoi, Henry ? 524 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 J'ai vos empreintes pour le prouver. 525 00:30:28,368 --> 00:30:29,828 Oh, putain. 526 00:30:32,247 --> 00:30:36,376 J'ai pris le contrat, c'est vrai. Mais c'était pour pouvoir avancer 527 00:30:36,376 --> 00:30:40,505 sur cette très grosse affaire, qui nous est tous bénéfique ! 528 00:30:40,505 --> 00:30:41,548 Enfoiré. 529 00:30:41,548 --> 00:30:44,968 Mais je jure que votre passage à tabac, ce n'est pas moi. 530 00:30:44,968 --> 00:30:47,554 - La violence, j'aime pas. - Peut-être. 531 00:30:48,513 --> 00:30:50,056 Ou peut-être pas. 532 00:30:51,057 --> 00:30:53,685 Vous ignorez peut-être qu'on vous manipule. 533 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 Qui est David Webber ? 534 00:30:57,313 --> 00:31:00,108 - Un de mes investisseurs. - Le plus gros, même. 535 00:31:00,108 --> 00:31:02,193 - Je vois pas le rapport. - Et pourtant ! 536 00:31:02,861 --> 00:31:06,990 C'est lui qui vous a donné l'argent pour payer Ray, n'est-ce pas ? 537 00:31:06,990 --> 00:31:10,577 Je parie même que c'est lui qui vous a donné les 200 000 $ 538 00:31:10,577 --> 00:31:12,161 pour libérer Lisa. 539 00:31:12,161 --> 00:31:15,707 Et en échange, quoi ? Vous l'informez sur l'affaire. 540 00:31:15,707 --> 00:31:17,000 C'est vrai ? 541 00:31:18,126 --> 00:31:19,043 Henry. 542 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 C'est vrai ? 543 00:31:22,547 --> 00:31:26,843 Lisa, 200 000 $, c'est une sacrée somme. 544 00:31:27,343 --> 00:31:29,637 J'essayais de t'aider, ce n'est rien. 545 00:31:29,637 --> 00:31:31,890 - Il y a pas mort d'homme. - Ah ? 546 00:31:31,890 --> 00:31:35,685 Pour votre gouverne, David Webber travaille pour Alex Grant. 547 00:31:35,685 --> 00:31:38,313 - Quoi ? - Oui, donc vous aussi. 548 00:31:39,397 --> 00:31:41,107 Peu importe le podcast, 549 00:31:41,649 --> 00:31:44,986 ils veulent que Lisa soit accusée du meurtre de Bondurant. 550 00:31:44,986 --> 00:31:47,864 Ces types l'ont piégée depuis le début, 551 00:31:47,864 --> 00:31:49,616 en se servant de vous. 552 00:31:53,870 --> 00:31:56,247 - Je n'en savais rien... - Arrête. 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,292 Quoi qu'il en soit, c'est fini. Vous bossez pour moi. 554 00:31:59,292 --> 00:32:02,045 Vous allez nous aider à faire tomber Grant. 555 00:32:05,048 --> 00:32:06,966 - Comment ? - Laissez-moi faire. 556 00:32:06,966 --> 00:32:10,470 Mais quand je vous appelle, vous avez intérêt à répondre. 557 00:32:11,679 --> 00:32:13,389 Dégagez d'ici. 558 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 C'est incroyable. 559 00:32:33,826 --> 00:32:35,286 Tu as raison. 560 00:32:38,164 --> 00:32:39,207 Je suis désolée. 561 00:32:40,750 --> 00:32:43,336 Je vois les menteurs venir de loin. 562 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 J'y vais. On a encore beaucoup de travail. 563 00:33:02,397 --> 00:33:03,314 Hayley dort ? 564 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 Oui, elle a un devoir à rendre lundi, 565 00:33:06,484 --> 00:33:09,862 alors elle voulait se lever tôt pour commencer. 566 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Ouah. Ça me rappelle des souvenirs. 567 00:33:14,993 --> 00:33:17,161 Certaines choses ne changent jamais. 568 00:33:18,997 --> 00:33:20,873 Tu te souviens de sa pièce de CE2 ? 569 00:33:20,873 --> 00:33:23,209 Avec Mlle Ramini. Hayley l'adorait. 570 00:33:23,209 --> 00:33:26,921 Oui, elle jouait Perséphone. Et ce garçon... Comment, déjà ? 571 00:33:26,921 --> 00:33:28,965 Son père était décorateur ? 572 00:33:28,965 --> 00:33:31,926 Oui, Charlie. Avec les cheveux longs. 573 00:33:31,926 --> 00:33:34,512 Son père lui avait fait ces énormes ailes. 574 00:33:34,512 --> 00:33:36,764 Le pauvre ne passait pas les portes. 575 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 Ils auraient pu te tuer, Mickey. 576 00:33:51,654 --> 00:33:53,698 Ce n'était pas prévu, non. 577 00:33:54,449 --> 00:33:55,533 Et si c'était le cas ? 578 00:33:56,492 --> 00:33:58,202 - Maggie. - Je suis sérieuse. 579 00:33:59,328 --> 00:34:01,581 On en a déjà parlé cent fois. 580 00:34:01,581 --> 00:34:04,125 Tu te crois invincible, mais c'est faux. 581 00:34:05,501 --> 00:34:09,464 Maggie, je n'ai rien demandé. Je faisais juste mon boulot. 582 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 Il y a sûrement une autre façon. 583 00:34:13,885 --> 00:34:16,054 Plus sûre. Plus conventionnelle. 584 00:34:18,639 --> 00:34:22,310 On peut m'accuser de tout, mais pas d'être conventionnel. 585 00:34:25,146 --> 00:34:26,773 À chaque appel du genre, 586 00:34:26,773 --> 00:34:29,400 je me demande si tu es allé trop loin. 587 00:34:31,402 --> 00:34:33,362 Je ne le supporterai pas. 588 00:34:52,298 --> 00:34:54,342 Je peux être plus conventionnel. 589 00:34:57,303 --> 00:35:00,306 Pas trop conventionnel non plus. 590 00:35:16,114 --> 00:35:17,073 - Aïe ! - Oh ! 591 00:35:18,157 --> 00:35:20,493 - Hayley est au bout du couloir. - Eh bien... 592 00:35:28,876 --> 00:35:31,921 - Tu dois te mettre au-dessus. - Ça me va. 593 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 - Hé. - Hé. 594 00:36:36,194 --> 00:36:37,403 Hayley dort encore ? 595 00:36:37,904 --> 00:36:40,072 Elle qui voulait se lever tôt... 596 00:36:40,072 --> 00:36:41,532 Ah, les ados. 597 00:36:42,033 --> 00:36:47,371 Je sais qu'elle a un devoir à écrire, mais elle doit manger, aussi. 598 00:36:47,371 --> 00:36:52,210 Je me disais qu'on pourrait peut-être aller manger des pancakes... 599 00:36:58,382 --> 00:37:00,426 On m'a proposé un travail, Mickey. 600 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Tu quittes le bureau du procureur ? 601 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Pas exactement. 602 00:37:05,097 --> 00:37:09,894 C'est le bureau du procureur de San Diego. 603 00:37:11,062 --> 00:37:12,897 Responsable des crimes graves. 604 00:37:14,482 --> 00:37:16,192 C'est une grande opportunité. 605 00:37:16,192 --> 00:37:19,946 J'ai repoussé ma réponse des semaines durant, 606 00:37:19,946 --> 00:37:23,407 mais c'est trop beau pour passer à côté. 607 00:37:24,784 --> 00:37:28,287 Je ne comprends pas. San Diego ? Hier soir, c'était si bien. 608 00:37:28,287 --> 00:37:30,665 Merveilleux. Oui, je sais. 609 00:37:34,168 --> 00:37:35,878 C'est pour ça que je pars. 610 00:37:35,878 --> 00:37:36,921 Non, tu... 611 00:37:39,006 --> 00:37:40,633 Tu n'es pas sensée. 612 00:37:40,633 --> 00:37:44,470 Non, en fait, je suis plus sensée que jamais. 613 00:37:47,556 --> 00:37:49,392 Je t'aime, Mickey. 614 00:37:49,392 --> 00:37:52,603 - Alors... - Et je t'aimerais toujours. 615 00:37:53,604 --> 00:37:54,939 Mais ça ne marche pas. 616 00:37:57,817 --> 00:37:59,568 Je ne vais nulle part avec toi. 617 00:37:59,568 --> 00:38:04,323 Et je ne vais nulle part sans toi. Alors, autant avancer. 618 00:38:04,323 --> 00:38:05,908 C'est à propos d'hier ? 619 00:38:05,908 --> 00:38:08,911 Je ne veux pas te changer. 620 00:38:09,578 --> 00:38:13,291 D'accord ? Et certains aspects de ta vie me déplaisent. 621 00:38:13,291 --> 00:38:17,628 Mais si je reste, on va se tourner autour sans arrêt ! 622 00:38:17,628 --> 00:38:19,130 Mais c'est bien, non ? 623 00:38:19,130 --> 00:38:24,260 Oui, c'est génial. Et puis non. En boucle ! 624 00:38:25,177 --> 00:38:29,640 Ce n'est pas sain pour nous deux. Et surtout pas pour Hayley. 625 00:38:30,599 --> 00:38:34,729 Ma seule solution pour court-circuiter tout ça, 626 00:38:35,771 --> 00:38:37,606 c'est de m'en éloigner. 627 00:38:39,900 --> 00:38:41,319 Et Hayley, alors ? 628 00:38:42,945 --> 00:38:45,406 - Que dira-t-elle, quand elle saura ? - Elle sait. 629 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Elle sait. 630 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 Elle peut rester avec toi jusqu'à ta guérison, si tu veux. 631 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 Oui, bien sûr. C'est... 632 00:39:03,591 --> 00:39:05,468 Elle va à l'école à South Bay. 633 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 Elle peut y rester. Je pourrais faire la navette. 634 00:39:10,056 --> 00:39:12,641 Tu pourras la voir autant que tu veux. 635 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 On peut y arriver. 636 00:39:19,732 --> 00:39:23,027 J'ai déjà quelqu'un pour vendre la maison. 637 00:39:24,695 --> 00:39:27,698 Je vais chercher près de la plage. Hayley va adorer. 638 00:39:31,160 --> 00:39:33,954 Oui. Ça va lui plaire, c'est sûr. 639 00:39:38,376 --> 00:39:41,796 J'y vais aujourd'hui. Je vous appellerai plus tard. 640 00:39:46,675 --> 00:39:48,677 Je crois que tu fais une erreur. 641 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Je sais. 642 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 Au revoir, Mick. 643 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 NONCOUPABLE 644 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 - Allô, Izz. - Hé. 645 00:40:45,151 --> 00:40:47,736 J'ai eu ton message. T'es sûr de pouvoir conduire ? 646 00:40:47,736 --> 00:40:50,573 Bien sûr. On m'a enlevé mon plâtre hier. 647 00:40:51,073 --> 00:40:53,659 - Je suis un homme nouveau. - T'as pris la décapotable ? 648 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 Ta Navi est toujours dans l'allée. 649 00:40:55,828 --> 00:40:59,582 Parfois, on a envie de sentir le soleil sur son visage. 650 00:41:00,124 --> 00:41:02,460 Tes cachets sont dans l'autre voiture. 651 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 Je n'en veux plus. 652 00:41:03,711 --> 00:41:07,131 - Tu vas prendre sur toi ? - Je fais mon boulot. 653 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 J'ai un procès à préparer. Pas de distractions. 654 00:41:09,425 --> 00:41:11,218 Merci. Je te rappelle. 655 00:41:17,600 --> 00:41:19,935 ARRÊTÉ ? APPELEZ J. MICHAEL HALLER. 656 00:41:28,611 --> 00:41:30,029 Foutu Kyle. 657 00:41:39,246 --> 00:41:41,415 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 658 00:43:20,055 --> 00:43:25,060 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani