1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,976 --> 00:01:00,859 Cum am discutat și ieri, 4 00:01:00,894 --> 00:01:05,831 Îmi doresc să vă concentrați mai mult pe tema tezei. 5 00:01:05,866 --> 00:01:08,339 Prea mulți se grăbesc să dea exemple 6 00:01:08,374 --> 00:01:09,934 în paragrafele principale. 7 00:01:09,969 --> 00:01:11,804 Ar fi bine pentru toți să revedeți 8 00:01:11,839 --> 00:01:13,740 structura paragrafului PDF ce v-am trimis-o 9 00:01:13,775 --> 00:01:15,280 acum câteva săptămâni. 10 00:01:15,315 --> 00:01:18,877 Știu că aceste reguli pot părea restrictive. 11 00:01:18,912 --> 00:01:22,221 Însă, rețineți, că obiectivul acestui curs 12 00:01:22,256 --> 00:01:26,390 e de a învăța cum se scrie clar și convingător. 13 00:01:26,425 --> 00:01:29,723 În felul acesta vă puteți transmite eficient ideile. 14 00:01:32,425 --> 00:01:35,498 Chris, presupun că asta ar fi trebuit să fie o conversație privată 15 00:01:35,533 --> 00:01:38,336 pe care tu ai trimis-o tuturor colegilor. Bravo. 16 00:01:38,371 --> 00:01:42,538 Și, da, camera laptopului meu tot nu funcționează. 17 00:01:42,573 --> 00:01:44,240 Credeți-mă că nu pierdeți mare lucru. 18 00:01:44,275 --> 00:01:47,378 A, și pentru cei care nu mi-au trimis încă lucrarea a treia, 19 00:01:47,413 --> 00:01:50,283 vreau s-o faceți până miercuri, fără excepții. 20 00:01:51,352 --> 00:01:53,119 Rețineți, 21 00:01:53,154 --> 00:01:56,355 cu cât revizuiți mai mult aceste eseuri, cu atât mai bine. 22 00:01:56,390 --> 00:01:57,917 Cu cât modificați mai mult, 23 00:01:57,952 --> 00:02:00,788 șansele ca să vă exprimați gândurile și ideile 24 00:02:00,823 --> 00:02:02,427 mai clar și mai convingător. 25 00:02:03,364 --> 00:02:04,396 Bine? 26 00:02:05,920 --> 00:02:11,920 BALENA 27 00:02:12,244 --> 00:02:18,044 Traducere și adaptare: Polux 28 00:02:32,393 --> 00:02:33,524 Oh! 29 00:02:54,547 --> 00:02:59,451 "Moby Dick... În minunata carte, Moby..." 30 00:02:59,486 --> 00:03:01,486 Liz? 31 00:03:03,050 --> 00:03:06,051 Foloseşte-ţi cheia ca să deschizi ușa! 32 00:03:08,022 --> 00:03:09,956 Doamne. 33 00:03:09,991 --> 00:03:11,991 Cine ești? 34 00:03:12,026 --> 00:03:15,093 Te simți bine? Vrei să chem ambulanța? Pot să chem... 35 00:03:18,967 --> 00:03:20,340 Citește-mi asta. Ai un telefon? 36 00:03:20,375 --> 00:03:21,407 Telefonul meu e mort, trebuie să... 37 00:03:21,442 --> 00:03:22,936 Te rog să citești! Bine?! 38 00:03:24,137 --> 00:03:25,609 Bine. 39 00:03:27,180 --> 00:03:29,108 "În această carte minunată, Moby Dick, scrisă de Herman Melville, 40 00:03:29,143 --> 00:03:31,583 "autorul își relatează povestea de pe mare. 41 00:03:31,618 --> 00:03:34,014 "În prima parte a cărții, autorul, care-și spune Ishmael, 42 00:03:34,049 --> 00:03:35,115 "se află într-o mică așezare de la malul mării, 43 00:03:35,150 --> 00:03:37,919 "și împarte un pat cu un om pe nume Queequeg." 44 00:03:37,954 --> 00:03:39,118 Ce e asta? De ce citesc așa ceva? 45 00:03:39,153 --> 00:03:41,560 Am nevoie să... Citește orice! 46 00:03:41,595 --> 00:03:43,859 "Și m-am simțit cel mai trist când am citit capitolele plictisitoare 47 00:03:43,894 --> 00:03:45,160 "unde nu era altceva decât descrieri ale balenelor, 48 00:03:45,196 --> 00:03:47,467 "deoarece știam că autorul doar încerca să ne salveze 49 00:03:47,502 --> 00:03:48,535 "de la afla propria sa poveste tristă..." 50 00:03:48,570 --> 00:03:50,371 Poveste tristă. "...doar pentru puțin timp." 51 00:03:50,406 --> 00:03:51,572 Doar pentru puțin timp. 52 00:03:51,607 --> 00:03:53,605 "Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață... 53 00:03:53,640 --> 00:03:55,475 "...și pe urmă m-a făcut fericit pentru..." 54 00:03:57,875 --> 00:04:00,546 Te-a ajutat? 55 00:04:00,581 --> 00:04:02,449 Uite, ai un telefon? Al meu e mort. 56 00:04:02,484 --> 00:04:04,077 Trebuie să chem ambulanța. 57 00:04:04,112 --> 00:04:07,080 - Ai nevoie de ajutor. - Nu merg la spitale. 58 00:04:07,115 --> 00:04:10,050 - Nu pot să te ajut, nu... - Nu merg la spitale. 59 00:04:11,460 --> 00:04:15,055 - Îmi pare rău... - Poți să pleci. 60 00:04:15,090 --> 00:04:16,694 Mulțumesc că mi-ai citit. 61 00:04:22,768 --> 00:04:23,965 Ești sigur că ești bine? 62 00:04:26,167 --> 00:04:27,870 Scuză-mă, tu cine ești? 63 00:04:29,544 --> 00:04:31,038 Cunoști Evanghelia lui IIsus Hristos? 64 00:04:31,073 --> 00:04:34,140 - Poftim? - Transmit mesajul de iubire al lui Hristos, 65 00:04:34,175 --> 00:04:36,010 - și îl prezint oamenilor... - Oh. 66 00:04:36,045 --> 00:04:37,550 Cred c-ar trebui să-mi sun prietena. 67 00:04:37,585 --> 00:04:40,685 Este asistentă medicală și are grijă de mine. 68 00:04:40,720 --> 00:04:44,051 - Am înţeles, plec. Scuze de deranj. - Așteaptă. 69 00:04:45,593 --> 00:04:46,988 Telefonul meu e pe undeva dedesubt, ai putea... 70 00:04:50,664 --> 00:04:51,795 Sigur. 71 00:05:02,743 --> 00:05:03,874 Poftim. 72 00:05:10,652 --> 00:05:12,454 Ascultă, nu știu ce se va întâmpla 73 00:05:12,489 --> 00:05:14,115 în următoarele minute. 74 00:05:14,150 --> 00:05:16,854 Dacă nu te superi, ai putea... 75 00:05:16,889 --> 00:05:18,988 - Da, desigur. - Mulțumesc. 76 00:05:24,666 --> 00:05:26,897 Aici e. Nu sunt prin preajmă. Lasă un mesaj. 77 00:05:29,264 --> 00:05:31,638 Ce-a fost chestia aia pe care m+ai pu să ţi-o citesc? 78 00:05:33,169 --> 00:05:34,168 Este un eseu. 79 00:05:35,039 --> 00:05:36,445 Asta e slujba mea. 80 00:05:37,272 --> 00:05:39,613 Predau online cursuri pentru liceu. 81 00:05:39,648 --> 00:05:41,010 Dar, de ce m-ai pus să-ți citesc? 82 00:05:45,280 --> 00:05:46,686 Pentru că am crezut c-o să mor. 83 00:05:46,721 --> 00:05:48,919 Și am vrut s-o mai aud o dată. 84 00:05:55,059 --> 00:05:56,927 Ar fi trebuit să suni la ambulanță. 85 00:05:56,962 --> 00:05:58,962 Fără asigurare medicală? 86 00:05:58,997 --> 00:06:00,898 Să fii dator e mai bine decât să fii mort. 87 00:06:01,703 --> 00:06:02,702 Ce probleme ai? 88 00:06:03,903 --> 00:06:05,738 De ce e un misionar aici? 89 00:06:06,807 --> 00:06:09,170 Cineva a lăsat ușa descuiată. 90 00:06:09,205 --> 00:06:10,842 Am plecat după ce-ai adormit mai devreme, 91 00:06:12,010 --> 00:06:13,108 probabil c-am uitat. 92 00:06:14,881 --> 00:06:16,914 E un lucru bun, totuși. Dacă n-aș fi făcut-o, probabil că... 93 00:06:16,949 --> 00:06:18,278 Liz, nu-mi place când... 94 00:06:18,313 --> 00:06:20,522 Bine, bine. Doar că urăsc ideea că 95 00:06:20,557 --> 00:06:22,986 ai putea fi blocat în locul ăsta când nu sunt aici. 96 00:06:23,021 --> 00:06:25,153 Și acum taci, încerc să... 97 00:06:34,670 --> 00:06:35,900 - Ce? - Șșș. 98 00:06:40,908 --> 00:06:42,039 Spune-mi ce-ai simțit. 99 00:06:42,778 --> 00:06:44,844 Durere, în piept. 100 00:06:44,879 --> 00:06:45,977 Mi-e greu să respir. 101 00:06:46,947 --> 00:06:48,111 N-am putut să inspir. 102 00:06:51,347 --> 00:06:53,985 - Cum mai dormi? - Nu prea dorm. 103 00:06:57,254 --> 00:06:58,594 Întinde-te. 104 00:07:06,131 --> 00:07:07,801 Respiri șuierat. 105 00:07:07,836 --> 00:07:09,770 Tot timpul respir așa, Liz. 106 00:07:09,805 --> 00:07:11,002 Acum, mai mult ca de obicei. 107 00:07:11,609 --> 00:07:12,905 Inspiră adânc. 108 00:07:16,911 --> 00:07:18,713 Doare? 109 00:07:18,748 --> 00:07:19,813 Ce tensiune am avut? 110 00:07:22,015 --> 00:07:24,081 Două sute treizeci și opt cu 134. 111 00:07:29,990 --> 00:07:31,594 Oh. 112 00:07:31,629 --> 00:07:32,727 Da. "Oh." 113 00:07:36,194 --> 00:07:37,460 Auzi, poți să... 114 00:07:37,496 --> 00:07:39,833 N-am fost la baie azi, simt că explodez. 115 00:08:18,743 --> 00:08:20,611 Ai nevoie de ajutor? 116 00:08:21,680 --> 00:08:23,240 Nu, sunt bine. Scuze. 117 00:08:24,045 --> 00:08:25,649 De ce îți ceri scuze? 118 00:08:25,684 --> 00:08:28,850 Îmi pare rău. Nu știu. Doar scuze. 119 00:08:28,885 --> 00:08:30,214 - Ar trebui să plec. - Mulțumesc. 120 00:08:31,283 --> 00:08:33,283 Trebuie să fii de la Viața Nouă. 121 00:08:33,318 --> 00:08:35,153 Îl știi pe Doug, de la consiliul bisericii? 122 00:08:36,321 --> 00:08:38,057 Da, așa cred? 123 00:08:38,092 --> 00:08:39,388 Nu sunt prea sigur. 124 00:08:39,423 --> 00:08:40,664 Sunt nou pe aici, așa că... 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,127 E tatăl meu. 126 00:08:44,098 --> 00:08:46,329 Doug și Cindy m-au adoptat când eram bebeluș. 127 00:08:46,364 --> 00:08:47,902 Asta-i grozav. 128 00:08:47,937 --> 00:08:49,838 Nu te-am văzut niciodată înainte, dar, 129 00:08:49,873 --> 00:08:51,136 revin, sunt cam nou, așa că... 130 00:08:51,171 --> 00:08:53,710 Urăsc Viața Nouă. 131 00:08:53,745 --> 00:08:55,045 Tata m-a forțat să merg când eram copil. 132 00:08:55,080 --> 00:08:59,012 A fost groaznic să trăiesc cu tot rahatul ăla cu "sfârșitul lumii". 133 00:09:00,246 --> 00:09:02,246 Erai tânără. 134 00:09:03,315 --> 00:09:04,446 De ce naiba ai vrea să crezi 135 00:09:04,481 --> 00:09:06,052 că lumea e pe cale să se termine? 136 00:09:07,418 --> 00:09:09,858 Eu cred că atunci când Hristos va reveni, 137 00:09:09,893 --> 00:09:11,123 va fi minunat. 138 00:09:14,898 --> 00:09:16,029 Știi ce, poți să pleci. 139 00:09:17,494 --> 00:09:19,362 Știu că Charlie a apreciat tot ajutorul, 140 00:09:19,397 --> 00:09:22,035 dar dacă ești aici ca să-l convertești... 141 00:09:22,070 --> 00:09:23,267 Nu, noi nu convertim, 142 00:09:23,302 --> 00:09:24,268 mesajul nostru e un mesaj de speranță 143 00:09:24,303 --> 00:09:27,304 - pentru oamenii de toate... - Oamenii de toate credințele. 144 00:09:27,339 --> 00:09:30,813 - Știu. Ești un drăguț. - Dar... 145 00:09:34,953 --> 00:09:37,017 Crede-mă, nu vrea să audă despre Noua Viață. 146 00:09:38,251 --> 00:09:40,251 De ce? 147 00:09:40,286 --> 00:09:41,923 Pentru că i-a cauzat multă durere. 148 00:09:42,959 --> 00:09:43,958 Cum? 149 00:09:47,766 --> 00:09:48,765 I-a ucis iubitul. 150 00:09:54,466 --> 00:09:56,466 Vrei să spui că biserica... 151 00:09:57,535 --> 00:10:00,074 L-a ucis pe iubitul lui Charlie, da. 152 00:10:01,242 --> 00:10:03,110 Și-ar trebui să spun că Viața Nouă 153 00:10:03,145 --> 00:10:05,343 mi-a cauzat multă durere în viață. 154 00:10:05,378 --> 00:10:07,983 Așa că nu avem nevoie de tine să vii aici, 155 00:10:08,018 --> 00:10:10,150 mai ales acum, nu în această săptămână. 156 00:10:11,384 --> 00:10:13,054 De ce? 157 00:10:13,089 --> 00:10:15,023 Deoarece nu va mai fi aici săptămâna viitoare. 158 00:10:15,894 --> 00:10:17,322 Unde pleacă? 159 00:10:17,357 --> 00:10:19,456 Îmi pare rău c-a trebuit să vii, Liz. 160 00:10:20,833 --> 00:10:22,096 Nu, e în regulă. 161 00:10:22,131 --> 00:10:25,000 Îmi pare rău că nu mă gândesc decât la moarte. 162 00:10:25,035 --> 00:10:28,168 Charlie, tensiunea ta e 238 cu 134. 163 00:10:28,203 --> 00:10:30,269 - Îmi pare rău. - Mergi la spital. 164 00:10:30,304 --> 00:10:32,073 - Îmi pare rău. - Nu mai spune că-ți pare rău. 165 00:10:32,108 --> 00:10:33,305 Du-te la spital. 166 00:10:34,407 --> 00:10:36,011 Ai insuficiență cardiacă congestivă. 167 00:10:36,046 --> 00:10:37,309 Dacă nu mergi la spital, 168 00:10:37,344 --> 00:10:38,376 o să mori într-o săptămână. 169 00:10:40,149 --> 00:10:42,017 O să mori. 170 00:10:44,021 --> 00:10:45,284 Ei bine, atunci, mai bine m-aș întoarce la muncă 171 00:10:45,319 --> 00:10:46,890 pentru că am o mulțime de eseuri săptămâna asta. 172 00:10:46,925 --> 00:10:48,353 Dă-o naibii! 173 00:10:48,388 --> 00:10:51,796 Știu. Îmi pare rău. Sunt o persoană groaznică. Știu. 174 00:10:53,228 --> 00:10:54,458 Îmi pare rău. 175 00:10:55,995 --> 00:10:58,198 Mai vrei să auzi mesajul lui Hristos despre dragoste și mântuire? 176 00:10:58,233 --> 00:10:59,331 Nu, nu vrea! 177 00:10:59,366 --> 00:11:00,365 Bine. Bine. 178 00:11:01,203 --> 00:11:02,202 Plec. 179 00:11:04,437 --> 00:11:05,303 Tot nu înțeleg 180 00:11:05,338 --> 00:11:06,976 de ce m-ai pus să-ți citesc acel eseu. 181 00:11:08,210 --> 00:11:09,814 E un eseu foarte bun. 182 00:11:12,082 --> 00:11:13,983 La revedere. 183 00:11:16,251 --> 00:11:18,856 Charlie, trebuie să mergi la spital. E prea mult. 184 00:11:18,891 --> 00:11:22,156 Și să cheltui zeci de mii de dolari pe facturile spitalicești 185 00:11:22,191 --> 00:11:24,521 pe care nu voi fi în stare să le plătesc niciodată. 186 00:11:24,556 --> 00:11:26,457 Asta mă afectează și pe mine, știi? 187 00:11:29,562 --> 00:11:30,561 Ești prietenul meu. 188 00:11:32,268 --> 00:11:33,267 Știu. 189 00:11:35,106 --> 00:11:36,138 Îmi pare rău. 190 00:11:36,173 --> 00:11:37,306 Dacă mai spui o dată că îți pare rău, 191 00:11:37,341 --> 00:11:39,504 o să înfig un cuțit în tine, jur! 192 00:11:39,539 --> 00:11:41,880 Dă-i drumul, ce-o să-mi facă? 193 00:11:41,915 --> 00:11:43,376 Organele mele interne sunt la cel puțin 10 cm în interior. 194 00:11:59,966 --> 00:12:01,559 Tot îți spun că asta se va întâmpla. 195 00:12:01,594 --> 00:12:02,901 Știu. 196 00:12:05,499 --> 00:12:07,466 - Nu ți-am spus eu? - Ba da. 197 00:12:17,676 --> 00:12:20,083 ...o nouă cursă de alegeri prezidențiale GOP. 198 00:12:20,118 --> 00:12:21,818 Totuși, se spune că buletinele de vot pentru cei absenți 199 00:12:21,853 --> 00:12:24,318 sunt cele mai puține din istoria recentă. Asta nu-i bine. 200 00:12:24,353 --> 00:12:26,419 Nu, nu este. Mergeți și votați mâine. 201 00:12:26,454 --> 00:12:28,487 Dacă vreți să votați la alegerile principale Republicane. 202 00:12:28,522 --> 00:12:30,896 Sondajele noastre arată, printre Republicani, 203 00:12:30,931 --> 00:12:33,228 30% în favoarea lui Trump... Liz. 204 00:12:33,263 --> 00:12:34,629 ...senatorul Ted Cruz, 205 00:12:34,665 --> 00:12:38,167 17% ar vota pentru senatorul din Florida, Marco Rubio, 206 00:12:38,202 --> 00:12:41,005 și 5% pentru senatorul de Ohio John Kasich. 207 00:12:41,040 --> 00:12:42,306 Liz. 208 00:12:42,342 --> 00:12:43,407 ...pentru altcineva, dacă ar vrea. 209 00:12:43,443 --> 00:12:45,977 Sub un procent asta nu știm. 210 00:12:46,012 --> 00:12:47,578 Între timp, senatorul de Vermont, Bernie Sanders 211 00:12:47,614 --> 00:12:50,916 ar trebui să câștige în Idaho (Gem State) din partea Democraților... 212 00:12:50,951 --> 00:12:51,817 Te rog. 213 00:13:19,343 --> 00:13:20,342 Mulțumesc! 214 00:13:45,171 --> 00:13:47,435 L-am văzut pe ăsta, e bun. 215 00:14:38,323 --> 00:14:42,359 În prima parte a cărții, autorul, 216 00:14:44,330 --> 00:14:46,066 care-și spune Ishmael, 217 00:14:47,102 --> 00:14:52,501 se află într-o mică așezare de la malul mării 218 00:14:54,307 --> 00:15:00,738 și împarte un pat cu un om 219 00:15:02,612 --> 00:15:04,117 pe nume Queequeg. 220 00:15:08,453 --> 00:15:11,454 Autorul și Queequeg merg la biserică, 221 00:15:12,457 --> 00:15:15,128 și mai târziu, urcă pe o corabie 222 00:15:15,163 --> 00:15:16,624 condusă de un pirat ce se numește 223 00:15:18,397 --> 00:15:19,462 Ahab, 224 00:15:22,302 --> 00:15:24,467 căruia îi lipsește un picior, 225 00:15:24,502 --> 00:15:27,338 și care își dorește foarte mult să ucidă balena 226 00:15:29,606 --> 00:15:31,408 cu numele Moby Dick, 227 00:15:32,510 --> 00:15:33,641 și care e albă. 228 00:15:35,117 --> 00:15:37,513 În timp ce citești cartea, 229 00:15:37,548 --> 00:15:40,153 piratul Ahab are parte de multe greutăți. 230 00:15:41,321 --> 00:15:44,454 Toată viața lui se desfășoară 231 00:15:44,489 --> 00:15:47,094 în încercarea de a ucide o anume balenă. 232 00:15:47,129 --> 00:15:48,788 Eu cred că ăsta e un lucru trist 233 00:15:49,791 --> 00:15:53,199 deoarece balena nu are niciun fel de sentimente. 234 00:15:56,831 --> 00:15:58,072 Este doar 235 00:15:59,438 --> 00:16:00,767 un animal sărman și mare. 236 00:16:03,277 --> 00:16:07,741 Și îmi pare rău și pentru Ahab 237 00:16:10,812 --> 00:16:16,288 ... pentru că el crede că viața lui va fi mai bună 238 00:16:16,323 --> 00:16:19,457 doar pentru că va putea ucide balena. 239 00:16:22,660 --> 00:16:24,792 Dar în realitate, 240 00:16:28,270 --> 00:16:29,632 nu-l va ajuta cu nimic. 241 00:16:31,636 --> 00:16:36,375 Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață. 242 00:16:39,875 --> 00:16:42,348 Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață. 243 00:16:45,452 --> 00:16:49,355 Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață. 244 00:20:37,015 --> 00:20:38,619 Asta înseamnă că o să încep să mă îngraș? 245 00:20:39,688 --> 00:20:42,590 Nu, deloc. 246 00:20:43,725 --> 00:20:45,054 Eu am fost mare întotdeauna. 247 00:20:45,089 --> 00:20:46,121 Eu doar... 248 00:20:47,025 --> 00:20:48,530 Am pierdut controlul. 249 00:20:53,504 --> 00:20:56,769 Deci, nu sunt probleme cu mama ta că vii aici? 250 00:20:57,739 --> 00:20:58,870 Nu i-am spus. 251 00:21:01,908 --> 00:21:03,380 Mă bucur să te văd. 252 00:21:05,516 --> 00:21:06,614 Arăți minunat. 253 00:21:09,587 --> 00:21:10,784 Cum e la școală? 254 00:21:11,622 --> 00:21:13,424 Ești la liceu, nu? 255 00:21:13,459 --> 00:21:14,854 Chiar îți pasă? 256 00:21:14,889 --> 00:21:16,889 Păi, sigur că-mi pasă. 257 00:21:16,924 --> 00:21:18,594 Am bătut-o la cap pe maică-ta pentru informații 258 00:21:18,629 --> 00:21:19,859 cât de des e ea dispusă mi le dea. 259 00:21:28,507 --> 00:21:30,837 Deci... 260 00:21:30,872 --> 00:21:33,444 De ce ești... Vreau să zic, nu ai ore? 261 00:21:33,479 --> 00:21:34,907 Am fost suspendată de dimineață. 262 00:21:37,483 --> 00:21:38,649 De ce? 263 00:21:38,684 --> 00:21:40,847 Am postat ceva despre jigodia de partener de laborator 264 00:21:40,882 --> 00:21:43,113 lucru pe care Directorul adjunct a zis că e "Vag amenințător." 265 00:21:46,888 --> 00:21:48,019 Nu-ți place școala? 266 00:21:48,054 --> 00:21:49,526 Numai proștilor le place liceul. 267 00:21:50,925 --> 00:21:53,431 Dar ești pe cale să termini, nu? 268 00:21:55,259 --> 00:21:56,599 Consilierul zice că s-ar putea să nu. 269 00:21:58,163 --> 00:21:59,437 Nu sunt îngrijorată. 270 00:22:00,968 --> 00:22:01,967 Sunt o persoană deșteaptă. 271 00:22:02,871 --> 00:22:04,035 Nu uit niciodată nimic. 272 00:22:05,236 --> 00:22:06,972 Liceul e doar o mare prostie. 273 00:22:07,007 --> 00:22:08,875 Dar, Ellie, e important. 274 00:22:08,910 --> 00:22:09,943 Dacă nu iei bacalaureatul, atunci... 275 00:22:09,978 --> 00:22:11,680 Tu chiar încerci să faci educație parentală cu mine acum? 276 00:22:12,881 --> 00:22:14,584 Nu, Îmi pare... rău. 277 00:22:14,883 --> 00:22:16,652 Doar... 278 00:22:16,687 --> 00:22:18,786 Mă gândeam că poate am petrece ceva timp împreună. 279 00:22:19,756 --> 00:22:20,986 Nu-mi pierd timpul cu tine. 280 00:22:21,758 --> 00:22:22,757 Ești dezgustător. 281 00:22:28,226 --> 00:22:30,094 Sunt mult mai mare decât eram 282 00:22:30,129 --> 00:22:31,195 ultima oară când m-ai văzut. 283 00:22:31,230 --> 00:22:33,768 Nu, nu vorbesc des cum arăți. 284 00:22:33,803 --> 00:22:35,704 Ești dezgustător chiar și dacă n-ai fi așa gras. 285 00:22:36,938 --> 00:22:38,905 Tot nenorocitul ăla de tată 286 00:22:38,940 --> 00:22:40,236 care m-a părăsit când aveam opt ani. 287 00:22:41,745 --> 00:22:43,746 Și numai din cauză că-și dorea să i-o tragă uneia dintre studente. 288 00:22:43,781 --> 00:22:44,813 Pot să iau una? 289 00:22:46,245 --> 00:22:47,044 Da. 290 00:22:50,887 --> 00:22:52,557 Uite, e... a trecut multă vreme. 291 00:22:52,592 --> 00:22:56,853 Mă gândeam că poate am putea să încercăm să ne cunoaștem puțin. 292 00:22:58,631 --> 00:22:59,762 Nici nu știu de ce sunt aici. 293 00:23:00,732 --> 00:23:01,731 Aș putea să te plătesc. 294 00:23:06,606 --> 00:23:08,265 Vrei să-mi dai bani ca să stau cu tine? 295 00:23:08,300 --> 00:23:10,300 Și pot să te ajut cu temele. 296 00:23:10,335 --> 00:23:12,071 Asta-i slujba mea. 297 00:23:13,844 --> 00:23:15,140 Pot să te ajut să treci examenele. 298 00:23:16,847 --> 00:23:18,880 - Predai online? - Da. 299 00:23:18,915 --> 00:23:20,684 Studenții tăi știu cum arăți? 300 00:23:20,719 --> 00:23:22,620 Țin camera oprită. 301 00:23:22,655 --> 00:23:24,083 Da, probabil că-i o idee bună. 302 00:23:31,224 --> 00:23:33,257 Consilierul meu spune că dacă voi prezenta o îmbunătățire majoră 303 00:23:33,292 --> 00:23:34,698 la o materie, 304 00:23:34,733 --> 00:23:35,732 aș putea să fiu în stare să fiu absolventă. 305 00:23:36,966 --> 00:23:39,230 Poți să rescrii eseurile astea la engleză. 306 00:23:39,265 --> 00:23:40,803 Trebuie să fie foarte bune, totuși. 307 00:23:44,644 --> 00:23:45,973 Păi, uite... 308 00:23:46,008 --> 00:23:47,777 Nu știu dacă ar trebui să le scriu eu pentru tine, 309 00:23:47,812 --> 00:23:48,877 dar aș putea să lucrez cu tine pentru ele. 310 00:23:48,912 --> 00:23:50,043 Cât poți să mă plătești? 311 00:23:51,178 --> 00:23:52,144 Tot ce am. 312 00:23:52,179 --> 00:23:54,553 - Toți banii pe care-i am în bancă. - Cât? 313 00:23:56,689 --> 00:23:59,954 120,000 de dolari? Cam așa ceva. Trebuie să verific. 314 00:24:01,661 --> 00:24:02,957 Nu ies niciodată. 315 00:24:02,992 --> 00:24:06,125 Tot ce plătesc se duce pe mâncare, chirie, internet. 316 00:24:06,897 --> 00:24:08,600 Și lucrez tot timpul. 317 00:24:09,966 --> 00:24:11,064 Și mi i-ai da mie pe toți? 318 00:24:12,672 --> 00:24:13,671 Nu mamei, mie? 319 00:24:15,301 --> 00:24:17,301 Da. Doar... 320 00:24:18,370 --> 00:24:19,876 să nu-i spui mamei tale, 321 00:24:20,307 --> 00:24:21,306 bine? 322 00:24:22,947 --> 00:24:26,850 Și poate c-ai putea să-mi scrii câte ceva pentru mine. 323 00:24:27,655 --> 00:24:28,951 De ce? 324 00:24:28,986 --> 00:24:31,789 Pentru că ești o persoană deșteaptă. 325 00:24:31,824 --> 00:24:33,923 Și pun pariu c-ai putea fi o scriitoare bună. 326 00:24:36,158 --> 00:24:37,861 În plus, sunt profesor. Vreau să mă asigur 327 00:24:37,896 --> 00:24:39,731 c-o să te alegi cu ceva din asta. 328 00:24:42,835 --> 00:24:45,132 Nici măcar nu te înțeleg. 329 00:24:56,079 --> 00:24:57,309 Ridică-te și mergi spre mine. 330 00:24:58,785 --> 00:24:59,916 Poftim? 331 00:24:59,951 --> 00:25:01,786 Vino aici. Mișcă-te spre mine. 332 00:25:05,385 --> 00:25:07,154 Nu. Nu. Fără chestia asta. 333 00:25:08,861 --> 00:25:10,762 Ridică-te și mișcă-te până aici. 334 00:25:13,195 --> 00:25:14,634 - Ellie, nu pot... - Taci! 335 00:25:16,330 --> 00:25:17,703 Vino aici. 336 00:26:21,132 --> 00:26:23,000 "...sărbătorește-mi sufletul. 337 00:26:24,135 --> 00:26:25,838 "Vinde-mi sufletul." 338 00:26:27,534 --> 00:26:28,775 Gambino! 339 00:26:29,536 --> 00:26:30,843 Da, poți... 340 00:26:31,978 --> 00:26:33,406 Am lăsat 20 de dolari în cutia poștală. 341 00:26:34,882 --> 00:26:35,914 Sigur. 342 00:26:39,513 --> 00:26:41,986 Poți să lași pe... 343 00:26:42,021 --> 00:26:44,252 Da,... îmi amintesc. 344 00:26:46,388 --> 00:26:47,728 E totul în regulă acolo? 345 00:26:52,361 --> 00:26:53,360 Da. 346 00:26:55,166 --> 00:26:56,198 Ești sigur? 347 00:26:57,003 --> 00:26:58,002 Da. 348 00:26:58,873 --> 00:26:59,905 Sunt bine. 349 00:27:02,338 --> 00:27:03,337 Mulțumesc. 350 00:27:47,021 --> 00:27:48,856 Respiră încet. 351 00:27:50,222 --> 00:27:51,254 Relaxează-te. 352 00:27:52,424 --> 00:27:55,555 Măsoară transpiraţia. E un indicator de stres. 353 00:27:55,590 --> 00:27:56,996 Stabilește relația 354 00:27:57,031 --> 00:27:58,261 dintre creierul și corpul tău. 355 00:27:58,296 --> 00:27:59,834 Dacă știi cum să te calmezi singur, 356 00:27:59,869 --> 00:28:01,000 atunci tensiunea arterială va... 357 00:28:01,035 --> 00:28:03,101 Poftim. 358 00:28:03,136 --> 00:28:05,136 N-am nevoie de-o jucărie să-mi spună 359 00:28:05,171 --> 00:28:07,600 cum să respir adânc de câteva ori să să nu mai transpir. 360 00:28:07,635 --> 00:28:09,976 Ei bine, aparent, chiar o faci. 361 00:28:10,011 --> 00:28:12,605 Mai inspiră adânc o dată. 362 00:28:15,346 --> 00:28:16,411 Mulțumesc! 363 00:28:22,287 --> 00:28:26,355 O să încercăm diferite metode sau cum vrei. 364 00:28:26,390 --> 00:28:29,996 Dacă refuzi să mergi la spital, atunci o să... 365 00:28:31,131 --> 00:28:32,196 Nu știu. 366 00:28:40,305 --> 00:28:41,469 De unde a apărut asta? 367 00:28:50,920 --> 00:28:51,919 A fost aici? 368 00:28:55,122 --> 00:28:57,122 Nu, nu-mi place. 369 00:28:57,157 --> 00:28:59,289 Nu e o idee bună. 370 00:28:59,324 --> 00:29:01,258 Știi că se presupune că n-ar trebui să fii prin preajma ei. 371 00:29:02,558 --> 00:29:03,898 Mama ei știe de asta? 372 00:29:03,933 --> 00:29:05,328 Nu vreau decât s-o văd. 373 00:29:05,363 --> 00:29:07,363 Mary a ținut-o departe de mine tot timpul. 374 00:29:07,398 --> 00:29:10,070 De unde nevoia asta urgentă de a o vedea, de ce acum? 375 00:29:10,105 --> 00:29:11,104 Liz. 376 00:29:18,278 --> 00:29:20,146 Și de ce naiba ai temele ei? 377 00:29:21,050 --> 00:29:24,546 Uite, n-am planificat nimic. 378 00:29:24,581 --> 00:29:26,284 Are nevoie de ajutor cu școala, 379 00:29:26,319 --> 00:29:28,649 așa c-o s-o ajut cu niște eseuri. 380 00:29:29,852 --> 00:29:31,927 N-ai mai văzut-o de când avea opt ani, 381 00:29:31,962 --> 00:29:33,060 și vrei să te reconectezi cu ea 382 00:29:33,095 --> 00:29:34,655 făcându-i temele? 383 00:29:34,690 --> 00:29:36,195 - E în regulă. - Nu, nu este. 384 00:29:39,068 --> 00:29:40,903 N-ar trebui să fie pe lângă tine când arăți în felul ăsta. 385 00:29:42,170 --> 00:29:44,698 Dacă se întâmplă ceva și ai nevoie de ajutor? 386 00:29:46,273 --> 00:29:47,437 Charlie, liniștește-te. 387 00:29:48,440 --> 00:29:50,110 Nu. 388 00:29:52,642 --> 00:29:54,081 Bine. Las-o baltă. 389 00:29:55,381 --> 00:29:57,414 - Îmi fac griji pentru ea. - De ce? 390 00:30:00,155 --> 00:30:01,616 O spionezi acum? 391 00:30:03,356 --> 00:30:05,224 Nu pare să aibă vreun prieten. 392 00:30:09,395 --> 00:30:10,427 Nu cred că ăsta e... 393 00:30:15,236 --> 00:30:17,401 Haide, un câine mort? 394 00:30:24,014 --> 00:30:27,375 Sunt îngrijorat că a uitat ce persoană uimitoare este. 395 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 E doar adolescentă. 396 00:30:34,453 --> 00:30:36,486 Toți sunt nebuni când sunt adolescenți. 397 00:30:36,521 --> 00:30:39,220 La vârsta ei, când tata mă supăra cu adevărat... 398 00:30:41,097 --> 00:30:43,196 Sunt norocoasă că n-am fost arestată, asta-i tot ce spun. 399 00:30:46,598 --> 00:30:52,130 Treaba e că, s-o aduci pe aici e o idee proastă. 400 00:30:52,175 --> 00:30:54,175 Ai destule pe cap acum, mă înțelegi? 401 00:30:55,706 --> 00:30:57,343 N-o mai aduce pe aici din nou. 402 00:30:58,115 --> 00:30:59,213 Bine. 403 00:31:00,579 --> 00:31:01,578 Bine. 404 00:31:06,684 --> 00:31:09,190 Nu e ca și cum ar fi singură. O are pe mama ei. 405 00:31:15,264 --> 00:31:17,594 La naiba. Trebuie să plec în curând. 406 00:31:19,070 --> 00:31:21,268 Urăsc turele de noapte. 407 00:31:21,303 --> 00:31:25,338 E doar o parada constantă de copii de facultate, proști și beți. 408 00:31:27,672 --> 00:31:31,441 Ți-am spus de fata asta de-acum câteva nopți? 409 00:31:31,478 --> 00:31:34,050 Ce-a vomitat era violet strălucitor, îți jur. 410 00:31:36,549 --> 00:31:37,548 Adică, ce e asta? 411 00:31:37,584 --> 00:31:40,419 De ce nu mai beau doar bere copii ăștia? Știi ce zic? 412 00:31:41,818 --> 00:31:44,126 Te îneci? 413 00:31:44,161 --> 00:31:46,359 O, Doamne! Bine, întoarce-te pe partea asta. 414 00:31:47,131 --> 00:31:48,130 Sprijină-te pe brațul ăla! 415 00:31:49,100 --> 00:31:50,462 Bina, vreau să lupți cu mine. 416 00:32:04,841 --> 00:32:06,478 Sunt bine. 417 00:32:07,613 --> 00:32:11,417 Sunt bine. 418 00:32:11,452 --> 00:32:14,090 La naiba, Charlie, ce ai? 419 00:32:15,060 --> 00:32:17,258 Mestecă-ți mâncarea ca o persoană normală! 420 00:32:17,293 --> 00:32:19,194 Ai fi putut să mori în fața mea! 421 00:32:19,229 --> 00:32:20,228 Îmi pare rău! 422 00:32:26,303 --> 00:32:27,335 Îmi pare rău, Liz! 423 00:32:55,596 --> 00:32:56,595 E bine. 424 00:33:20,687 --> 00:33:22,819 Am citit câteva postări 425 00:33:22,854 --> 00:33:25,789 din forumul clasei în această dimineață. 426 00:33:25,824 --> 00:33:28,330 În special, o postare 427 00:33:28,365 --> 00:33:32,598 despre elaborarea unei teze bune, și citez, 428 00:33:32,633 --> 00:33:34,798 "Alege o propoziție din ceea ce citești 429 00:33:34,833 --> 00:33:37,339 "și spune, ' E bun, ' sau ceva asemănător." 430 00:33:37,374 --> 00:33:40,408 Ascultați, în acest moment al cursului, 431 00:33:40,443 --> 00:33:43,477 eu v-am oferit tot ce pot, 432 00:33:43,512 --> 00:33:46,843 în termeni de structură, construire a tezelor, 433 00:33:46,878 --> 00:33:48,482 organizarea paragrafelor. 434 00:33:49,683 --> 00:33:52,552 Dar, dacă astea nu sunt construite 435 00:33:52,587 --> 00:33:55,423 pe baza propriilor voastre idei și analize adevărate, 436 00:33:55,458 --> 00:33:56,754 nu înseamnă nimic. 437 00:33:58,494 --> 00:34:00,693 Gândiți-vă la asta ca și cum ați scrie și ați revizui. 438 00:34:00,728 --> 00:34:03,366 Gândiți-vă la adevărul conținut în raționamentul vostru. 439 00:34:04,831 --> 00:34:08,800 Știu că sună prostesc, dar e important. 440 00:34:10,441 --> 00:34:12,870 Vă jur că e important. 441 00:35:31,951 --> 00:35:34,589 Asta e... 442 00:35:34,624 --> 00:35:37,263 Spui că Walt Whitman a scris Cântec pentru Mine. 443 00:35:37,595 --> 00:35:38,792 Da? 444 00:35:38,827 --> 00:35:40,563 Se numește Cântec despre mine. 445 00:35:42,402 --> 00:35:43,434 Titlul meu e mai bun. 446 00:35:45,603 --> 00:35:46,602 Da. 447 00:35:47,638 --> 00:35:48,637 Ei bine... 448 00:35:49,574 --> 00:35:50,606 Bine, o să-l schimb. 449 00:35:52,412 --> 00:35:54,775 "Poemul Cântec despre mine 450 00:35:54,810 --> 00:35:56,777 "este într-o carte ce se numește Fire de iarbă. 451 00:35:56,812 --> 00:35:58,482 "A fost scrisă de Walt Whitman 452 00:35:58,517 --> 00:36:00,682 "și a fost publicată în 1855. 453 00:36:00,717 --> 00:36:02,651 "A plătit singur pentru prima ediție." 454 00:36:02,686 --> 00:36:05,687 Nu trebuie să citești cu voce tare. Doar rescrie. 455 00:36:05,722 --> 00:36:07,755 Se presupune c-ar fi trebuit să analizezi poemul. 456 00:36:07,790 --> 00:36:09,328 Asta nu-i decât o listă de fapte. 457 00:36:09,363 --> 00:36:11,528 Mda. Mulțumesc, Wikipedia. 458 00:36:14,830 --> 00:36:16,632 Să știi că, e chiar o poezie minunată. 459 00:36:16,667 --> 00:36:20,438 Whitman folosește metafora lui "EU" nu ca să se reprezinte pe sine însuși, 460 00:36:20,473 --> 00:36:24,035 ci ca să distrugă adevărata definiție a sinelui 461 00:36:24,070 --> 00:36:26,543 în favoarea unei mult mai atotcuprinzătoare... 462 00:36:26,578 --> 00:36:27,874 Sincer, nu-mi pasă deloc. 463 00:36:32,551 --> 00:36:34,782 Știi, cred că s-ar putea să-ți placă dacă l-ai citi. 464 00:36:35,917 --> 00:36:38,555 Ești la fel ca profesorii mei. 465 00:36:38,590 --> 00:36:40,953 Ai impresia că dacă poemul ăsta nu mă dă pe spate, 466 00:36:40,988 --> 00:36:42,427 e din cauză că nu l-am citit. 467 00:36:42,462 --> 00:36:43,428 Chiar l-am citit. 468 00:36:43,463 --> 00:36:46,090 E scris exagerat, și prost, și repetitiv. 469 00:36:46,125 --> 00:36:48,763 Și chiar dacă el crede că metafora cu "EU" e profundă, 470 00:36:48,798 --> 00:36:50,666 nu e de fapt altceva decât o grămadă de prostii. 471 00:36:50,701 --> 00:36:51,634 Și, în realitate, 472 00:36:51,669 --> 00:36:54,901 e doar un căcănar din secolul 19 fără valoare. 473 00:36:57,444 --> 00:36:59,873 Asta-i o perspectivă interesantă. 474 00:36:59,908 --> 00:37:01,644 Ar putea deveni un eseu interesant. 475 00:37:04,044 --> 00:37:07,111 Scrie, pur și simplu, despre distrugerea definiției sinelui. 476 00:37:07,146 --> 00:37:08,585 Profesorul meu de engleză va fi încântat. 477 00:37:17,058 --> 00:37:19,894 - Deci, ce mai face mama ta? - Dumnezeule. 478 00:37:21,634 --> 00:37:23,898 Uite, dacă n-ai de gând să-mi scrii eseurile alea, atunci... 479 00:37:23,933 --> 00:37:27,671 Ellie, n-am nevoie de tine aici ca să le scriu. 480 00:37:27,706 --> 00:37:29,376 Dacă vrei să pleci, pleacă. 481 00:37:30,709 --> 00:37:31,807 Tot o să-ți primești banii. 482 00:37:34,647 --> 00:37:36,977 - Am crezut că vrei să mă cunoști mai bine. - Așa e, 483 00:37:37,012 --> 00:37:38,616 dar nu vreau să te forțez să stai aici. 484 00:37:40,455 --> 00:37:41,520 E cum vrei tu. 485 00:37:47,627 --> 00:37:48,626 Este bine. 486 00:37:49,596 --> 00:37:50,694 Mama. Cred. 487 00:37:51,829 --> 00:37:54,093 - E fericită? - Când bea. 488 00:37:56,031 --> 00:37:58,636 Tot în duplexul ăla din Orchard locuiți? 489 00:37:59,738 --> 00:38:00,803 Nu știi nici măcar unde stăm? 490 00:38:03,775 --> 00:38:04,774 Nu ai rămas în legătură cu mama? 491 00:38:04,810 --> 00:38:08,448 Vorbesc cu ea ori de câte ori are ea chef. 492 00:38:08,483 --> 00:38:09,911 Nu-mi spune decât lucruri despre tine. 493 00:38:10,881 --> 00:38:12,144 De ce? 494 00:38:12,179 --> 00:38:13,948 Deoarece asta-i tot ce vreau să știu. 495 00:38:20,220 --> 00:38:21,461 Când am împlinit 11 ani, 496 00:38:21,496 --> 00:38:22,858 ne-am mutat în celălalt capăt al orașului, 497 00:38:23,729 --> 00:38:24,827 lângă Walmart. 498 00:38:25,533 --> 00:38:29,632 - Se vede cu cineva, acum? - Nu. 499 00:38:30,505 --> 00:38:32,197 De ce, ești interesat? 500 00:38:32,232 --> 00:38:34,804 Nu, sigur că nu. 501 00:38:42,715 --> 00:38:44,110 Cum de te-ai îngrășat așa? 502 00:38:44,145 --> 00:38:45,411 Nu... 503 00:38:45,447 --> 00:38:47,685 Dacă mă interoghezi, o să fac și eu același lucru. 504 00:38:50,119 --> 00:38:51,217 Cum de te-ai îngrășat așa? 505 00:38:55,663 --> 00:38:59,027 Cineva apropiat s-a stins, și... 506 00:38:59,865 --> 00:39:02,063 a avut un impact asupra mea. 507 00:39:02,098 --> 00:39:03,097 Iubitul tău. 508 00:39:04,232 --> 00:39:06,936 - Partenerul meu. - Studentul tău. 509 00:39:06,971 --> 00:39:09,103 Nu era așa de tânăr. Urma cursurile serale. 510 00:39:09,138 --> 00:39:10,170 Îmi amintesc de el. 511 00:39:11,712 --> 00:39:12,810 Ai venit cu el la cină odată 512 00:39:12,845 --> 00:39:14,779 când mama era în Montana, s-o viziteze pe bunica. 513 00:39:16,618 --> 00:39:17,716 Ai făcut friptură de vită. 514 00:39:18,719 --> 00:39:20,213 De-aia bună. 515 00:39:20,248 --> 00:39:23,183 Mâncare mai bună decât făceai pentru mine și mama. 516 00:39:23,218 --> 00:39:25,724 Îmi aduc aminte că vă auzeam pe voi doi vorbind după ce m-am dus la culcare. 517 00:39:29,026 --> 00:39:30,795 Cum de-ți amintești toate astea? 518 00:39:30,830 --> 00:39:33,094 Ți-am spus, nu uit nimic niciodată. 519 00:39:43,271 --> 00:39:44,270 Cum a murit? 520 00:39:46,274 --> 00:39:48,582 Eu... nu... 521 00:39:48,617 --> 00:39:50,881 Nu prea vreau să vorbesc despre asta acum, 522 00:39:52,148 --> 00:39:53,653 dacă nu te deranjează. 523 00:40:05,293 --> 00:40:06,765 O să-ți scriu eseurile alea. 524 00:40:08,670 --> 00:40:11,836 Aș vrea să scrii ceva pentru mine. 525 00:40:12,872 --> 00:40:14,707 Urăsc să scriu eseuri. 526 00:40:14,742 --> 00:40:16,302 Doar gândește-te puțin la poem 527 00:40:17,305 --> 00:40:18,304 și scrie ceva. 528 00:40:21,012 --> 00:40:22,913 Fii sinceră. 529 00:40:22,948 --> 00:40:25,015 Povestește ceea ce crezi cu adevărat. 530 00:40:25,050 --> 00:40:26,753 Vrei să scriu ceea ce gândesc cu adevărat? 531 00:40:28,251 --> 00:40:29,316 Mă întorc imediat. 532 00:40:30,660 --> 00:40:32,693 Scrie ce vrei tu. 533 00:41:34,185 --> 00:41:36,658 Te simți bine? 534 00:41:36,693 --> 00:41:38,319 Doar dacă mori, altfel n-o să mă vezi intrând acolo. 535 00:41:39,927 --> 00:41:42,158 Da. Sunt bine. Sunt bine. 536 00:42:06,988 --> 00:42:08,317 Bună. 537 00:42:08,352 --> 00:42:09,890 Îl căutam pe Charlie? 538 00:42:10,486 --> 00:42:11,727 E în baie. 539 00:42:12,389 --> 00:42:13,795 Pot să revin. 540 00:42:19,198 --> 00:42:21,033 Ești prietena lui, sau... 541 00:42:21,068 --> 00:42:22,364 Sunt fiica lui. 542 00:42:22,399 --> 00:42:24,905 - Oh. - Ești surprins? 543 00:42:25,908 --> 00:42:27,007 Da, așa cred. 544 00:42:27,043 --> 00:42:29,008 Ce-i mai surprinzător? Că un homosexual are o fată, 545 00:42:29,043 --> 00:42:30,680 sau că cineva chiar i-a găsit penisul? 546 00:42:33,344 --> 00:42:34,343 Glumesc. 547 00:42:35,412 --> 00:42:36,444 Iisuse. 548 00:42:38,616 --> 00:42:41,449 Charlie era interesat să afle mai multe despre biserica mea, 549 00:42:41,484 --> 00:42:42,350 ți am adus ceva literatură... 550 00:42:42,385 --> 00:42:45,057 Ești Mormon? Nu, sunt cu Viața Nouă. 551 00:42:45,092 --> 00:42:47,763 Cultul ăla cu sfârșitul zilelor. 552 00:42:47,798 --> 00:42:49,732 Nu e un cult. 553 00:42:49,767 --> 00:42:51,459 Să-ți spun un lucru care-mi place despre religie. 554 00:42:51,494 --> 00:42:52,933 Ceea ce-mi place despre religii 555 00:42:52,968 --> 00:42:55,067 e că presupune că toți oamenii sunt idioți 556 00:42:55,102 --> 00:42:57,036 și că nu sunt capabili să se salveze singuri. 557 00:42:57,071 --> 00:42:58,774 Cred c-au dreptate cumva cu asta. 558 00:42:58,809 --> 00:42:59,940 Nu-mi place asta... 559 00:42:59,975 --> 00:43:01,810 Ceea ce nu-mi place despre religii 560 00:43:01,845 --> 00:43:04,274 e că atunci când oamenii îl acceptă pe Iisus sau chestii, 561 00:43:04,309 --> 00:43:05,946 deodată, au impresia că sunt mai buni 562 00:43:05,981 --> 00:43:07,047 decât oricine altcineva. 563 00:43:07,082 --> 00:43:09,246 Prin faptul că acceptă că sunt niște păcătoși proști, 564 00:43:09,281 --> 00:43:12,480 într-un fel devin mai buni, și se transformă în niște ticăloși. 565 00:43:15,056 --> 00:43:16,286 Nu prea știu ce să spun. 566 00:43:16,321 --> 00:43:18,288 Am niște broșuri pe care cred c-ar... 567 00:43:18,323 --> 00:43:20,158 De ce faci asta? 568 00:43:20,193 --> 00:43:21,863 Mai vii și mâine? 569 00:43:21,898 --> 00:43:23,293 - Nu știu sigur... - Vino mâine din nou. 570 00:43:23,328 --> 00:43:25,328 O să fiu aici cam pe la aceeași oră. 571 00:43:25,363 --> 00:43:26,967 Îmi pare rău, ce se întâmplă? 572 00:43:29,367 --> 00:43:30,938 Oh! 573 00:43:30,973 --> 00:43:32,907 Bună. Am trecut doar 574 00:43:32,942 --> 00:43:34,106 să vă aduc broșurile astea. 575 00:43:34,141 --> 00:43:35,239 Termini astea până mâine? 576 00:43:36,110 --> 00:43:37,109 Sigur. 577 00:43:37,882 --> 00:43:39,211 Minim cinci pagini. 578 00:43:39,246 --> 00:43:40,476 O să fie bine, promit. 579 00:43:43,822 --> 00:43:45,415 - Eu sunt Ellie. - Thomas. 580 00:43:54,360 --> 00:43:55,393 Deci... 581 00:43:55,428 --> 00:43:57,999 Întoarcerea lui Hristos e promisă de secole. 582 00:43:58,034 --> 00:44:00,596 Există o mulțime de indicii în Scriptură ce sugerează că e iminentă. 583 00:44:00,632 --> 00:44:03,004 Asta înseamnă că nu avem timp să negăm Evanghelia, 584 00:44:03,039 --> 00:44:04,203 - nu avem... - Tu chiar crezi 585 00:44:04,238 --> 00:44:06,436 că lumea va sfârși în curând? 586 00:44:06,471 --> 00:44:08,438 Ei bine, Biblia spune că nimeni nu va ști ziua 587 00:44:08,473 --> 00:44:09,978 sau ora, dar, 588 00:44:10,013 --> 00:44:11,441 cred că probabil trăim aproape de sfârșitul timpului. 589 00:44:12,609 --> 00:44:14,015 Și asta nu te frământă? 590 00:44:14,050 --> 00:44:15,412 Nu. E idea 591 00:44:15,447 --> 00:44:18,085 că o lume mai bună o să vină ca s-o înlocuiască pe asta. 592 00:44:18,120 --> 00:44:20,483 Că tot ce e groaznic despre țara asta, 593 00:44:20,518 --> 00:44:22,353 despre planeta asta, o să fie curăţat complet, 594 00:44:22,388 --> 00:44:25,257 și înlocuit cu ceva pur și sfânt, și... 595 00:44:25,292 --> 00:44:27,193 Îmi pare rău. Nu vreau să par nepoliticoasă, 596 00:44:27,228 --> 00:44:29,096 dar știu toate astea. 597 00:44:29,901 --> 00:44:31,164 Ce vrei să spui? 598 00:44:31,199 --> 00:44:33,430 Cred, probabil, c-am citit tot 599 00:44:33,465 --> 00:44:36,400 ce s-a scris despre biserica Vieții Noi. 600 00:44:36,435 --> 00:44:39,436 Probabil orice broșură pe care-au publicat-o vreodată. 601 00:44:39,471 --> 00:44:41,944 Asta-i grozav, 602 00:44:41,979 --> 00:44:43,946 dar cărțuliile astea sunt doar începutul. 603 00:44:43,981 --> 00:44:46,179 - E mult mai mult în Biblie ce... - Am citit Biblia. 604 00:44:47,182 --> 00:44:48,511 Serios? 605 00:44:48,546 --> 00:44:50,480 Sigur. De vreo două ori. 606 00:44:52,022 --> 00:44:53,483 Ți-a plăcut? 607 00:44:53,518 --> 00:44:56,024 Cred c-a fost devastatoare. 608 00:44:56,059 --> 00:44:58,895 Dumnezeu ne-a creat, ne-a dat afară din paradis. 609 00:44:58,930 --> 00:45:01,898 Am cutreierat primprejur de mii de ani omorându-ne unii pe alții, 610 00:45:01,933 --> 00:45:04,934 înainte ca El să revină și să salveze 144,000 dintre noi. 611 00:45:04,969 --> 00:45:08,168 Între timp, șapte miliarde jumătate dintre noi se vor duce în iad. 612 00:45:10,469 --> 00:45:12,502 Da. 613 00:45:12,537 --> 00:45:14,505 Nu e cum aș interpreta eu, dar... 614 00:45:16,146 --> 00:45:17,948 Charlie, trebuie să înțelegi, 615 00:45:19,017 --> 00:45:21,413 că Dumnezeu nu și-a întors spatele la tine. 616 00:45:21,448 --> 00:45:24,284 Dacă Îl accepți, Te va mântui. 617 00:45:24,319 --> 00:45:25,648 O să-ți ia sufletul 618 00:45:25,683 --> 00:45:28,024 din acest trup și îți va da un trup nou. 619 00:45:28,059 --> 00:45:30,191 Unul făcut din lumină pură. Nu vrei așa ceva? 620 00:45:30,226 --> 00:45:33,293 Nu sunt interesat să fiu mântuit. 621 00:45:33,328 --> 00:45:37,165 Apreciez ce-ai făcut alaltăieri dar, poți să pleci. 622 00:45:37,167 --> 00:45:38,661 Asta nu sună ca ceva ce aș... 623 00:45:38,696 --> 00:45:41,433 Uite, chiar cred că Dumnezeu m-a adus aici cu un motiv. 624 00:45:41,468 --> 00:45:43,435 E un motiv pentru care ți-am bătut la ușă 625 00:45:43,470 --> 00:45:45,470 exact când cineva avea nevoie mai mult. 626 00:45:45,505 --> 00:45:48,506 Nu e nicio cale să ajut? 627 00:45:48,541 --> 00:45:51,640 Vreau să zic, ăsta-i motivul pentru care am devenit misionar, nu? 628 00:45:51,709 --> 00:45:53,346 E ceva ce-ai putea să faci pentru mine. 629 00:45:57,583 --> 00:46:00,584 - Ce? - Nimic, doar... 630 00:46:00,619 --> 00:46:04,995 Sper că știi că n-am vorbit despre... 631 00:46:05,558 --> 00:46:07,690 - Ce? - Nu sunt... 632 00:46:07,725 --> 00:46:09,659 O, Doamne. Îmi pare rău. Doar... 633 00:46:09,694 --> 00:46:12,167 Nu. Cu ceea ce-ai văzut prima dată când am venit aici, doar... 634 00:46:12,202 --> 00:46:14,301 Nu sunt atras de tine. 635 00:46:14,336 --> 00:46:17,535 Te rog să mă crezi când îți spun că nu sunt atras de tine. 636 00:46:17,570 --> 00:46:18,602 Ești un făt. 637 00:46:21,409 --> 00:46:22,606 Îmi pare rău. 638 00:46:29,450 --> 00:46:31,450 Thomas, spune-mi adevărul. 639 00:46:34,455 --> 00:46:35,553 Crezi că sunt dezgustător? 640 00:46:38,998 --> 00:46:39,997 Nu. 641 00:46:42,562 --> 00:46:43,693 Vreau doar să ajut. 642 00:46:44,729 --> 00:46:46,630 Te rog, lasă-mă să ajut. 643 00:46:58,414 --> 00:47:00,480 Mulțumesc. Asta e de mare ajutor. 644 00:47:07,423 --> 00:47:10,028 Ce s-a întâmplat cu... Scuze. Prietena ta, Liz, 645 00:47:10,063 --> 00:47:12,492 zicea că iubitul tău, 646 00:47:12,527 --> 00:47:14,428 obișnuia să meargă la Viața Nouă? 647 00:47:17,037 --> 00:47:18,267 - Charlie? - Da. 648 00:47:19,138 --> 00:47:21,105 Ți-am adus asta. 649 00:47:21,140 --> 00:47:22,601 M-am interesat primprejur, și... 650 00:47:24,803 --> 00:47:26,605 Ce naiba face ăsta aici? 651 00:47:26,640 --> 00:47:28,343 Mă ajuta cu ceva. 652 00:47:28,378 --> 00:47:29,707 Ia-o ușor, Liz. 653 00:47:29,742 --> 00:47:32,116 Bine, poți să pleci acum. 654 00:47:32,547 --> 00:47:35,746 - Liz. - Pleacă acasă! 655 00:47:37,057 --> 00:47:38,518 - Scuze. Îmi pare rău. - Pleacă. 656 00:47:38,553 --> 00:47:40,553 Am zis să pleci! 657 00:47:40,588 --> 00:47:42,522 Liz, vrei să termini? 658 00:47:44,460 --> 00:47:47,593 Mai bine, stai. Să avem o mică discuție. 659 00:47:51,632 --> 00:47:52,631 Ce e ăsta? 660 00:47:54,107 --> 00:47:55,205 Ce naiba crezi c-arată? 661 00:47:57,638 --> 00:47:59,638 E un scaun pentru grași. 662 00:47:59,673 --> 00:48:01,640 Și de ce-aș avea nevoie de un scaun cu rotile? 663 00:48:01,675 --> 00:48:04,775 Am vorbit cu un doctor de la urgențe, 664 00:48:04,810 --> 00:48:08,119 și mi-a zis că o activitate moderată ar fi o idee bună. 665 00:48:08,154 --> 00:48:09,714 Simțul independenței te-ar putea ajuta să ieși. 666 00:48:09,749 --> 00:48:10,915 Și ce-ai plătit pentru asta? 667 00:48:10,950 --> 00:48:13,355 Nimic. L-am comandat pentru un pacient acum câteva luni. 668 00:48:13,390 --> 00:48:14,488 Stătea pe acolo. 669 00:48:14,523 --> 00:48:15,555 Ce s-a întâmplat cu pacientul? 670 00:48:17,097 --> 00:48:20,130 Încearcă-l. Te rog. 671 00:48:30,408 --> 00:48:33,805 Beep. Beep. Beep. 672 00:48:39,681 --> 00:48:41,285 - Pot să stau? - Te-am prins. 673 00:48:49,526 --> 00:48:51,526 - Bine? - Da, de fapt, chiar e drăguț. 674 00:48:54,168 --> 00:48:55,431 Da. 675 00:48:55,466 --> 00:48:57,169 Lasă-mă să fac un pic de spațiu pentru tine. 676 00:49:00,339 --> 00:49:01,438 Hei? 677 00:49:06,477 --> 00:49:07,608 Uite, fără mâini. 678 00:49:09,579 --> 00:49:11,513 Mulțumesc, Liz. E grozav, minunat. 679 00:49:11,548 --> 00:49:14,747 - Vezi? Ți-am zis eu. - Știu. 680 00:49:14,782 --> 00:49:16,518 - Ar trebui să plec. - Ah-pap-pap. 681 00:49:16,553 --> 00:49:17,750 Nu până nu avem mica noastră discuție. 682 00:49:19,226 --> 00:49:20,753 - Ce? - Vino. 683 00:49:27,465 --> 00:49:28,596 Liz. 684 00:49:28,631 --> 00:49:30,235 Lasă-mă un minut cu el. 685 00:49:57,759 --> 00:49:58,758 De unde ești? 686 00:50:00,267 --> 00:50:01,300 Poftim? 687 00:50:01,335 --> 00:50:03,169 Ai spus că ești aici doar de puțină vreme. 688 00:50:06,373 --> 00:50:07,834 De unde ești? 689 00:50:07,869 --> 00:50:11,211 Iowa. Un oraș ce se numește Waterloo? 690 00:50:11,840 --> 00:50:12,872 Mă întrebi pe mine? 691 00:50:13,776 --> 00:50:15,248 Nu. Sunt din Waterloo. 692 00:50:15,679 --> 00:50:17,283 Bine. 693 00:50:17,318 --> 00:50:19,384 Toată familia ta s-a mutat aici pentru Viața Nouă? 694 00:50:20,387 --> 00:50:21,848 Nu, doar eu. 695 00:50:21,883 --> 00:50:24,389 Am vrut să fac muncă de misionar înainte de școală. 696 00:50:25,821 --> 00:50:28,228 Ești din Iowa, 697 00:50:28,263 --> 00:50:31,528 și ai venit în Idaho ca să faci muncă de misionar? 698 00:50:31,563 --> 00:50:33,398 De ce nu ești în Africa sau ceva asemănător? 699 00:50:33,433 --> 00:50:35,235 Idaho are nevoie ca cineva să-I transmită Mesajul la fel ca orice alt loc. 700 00:50:42,310 --> 00:50:43,903 Bine, ascultă. 701 00:50:43,938 --> 00:50:45,542 Știu că e amuzat pentru voi. 702 00:50:45,577 --> 00:50:46,741 Apuci să călătorești, 703 00:50:46,776 --> 00:50:48,380 să te porți ca și când ai fi mai superior decât oricine altcineva, 704 00:50:49,515 --> 00:50:50,811 și într-un final, pleci acasă, 705 00:50:50,846 --> 00:50:52,945 te angajezi într-un loc plictisitor, și ai mult prea mulți copii. 706 00:50:52,980 --> 00:50:53,812 E planul lui Dumnezeu. 707 00:50:53,848 --> 00:50:57,224 Dar există și altfel de oameni. 708 00:50:57,259 --> 00:50:58,489 Oameni de tipul lui Charlie, 709 00:50:58,524 --> 00:51:01,723 unde, planul ăsta minunat nu se potrivește. 710 00:51:02,792 --> 00:51:05,925 Așa că, nu mai te apropia de el. 711 00:51:05,960 --> 00:51:07,399 N-are nevoie de asta acum. 712 00:51:09,733 --> 00:51:11,469 Nu sunt de acord. 713 00:51:11,504 --> 00:51:14,241 - Poftim? - Scuze, doar... 714 00:51:14,276 --> 00:51:15,638 E pe moarte. 715 00:51:15,673 --> 00:51:17,277 Refuză să meargă la spital. 716 00:51:17,312 --> 00:51:18,839 Ceea ce are nevoie e îndrumare spirituală. 717 00:51:18,874 --> 00:51:20,346 Și tu o să i-o oferi? 718 00:51:20,381 --> 00:51:22,381 Nu. Dumnezeu o va face. 719 00:51:25,012 --> 00:51:26,220 Înțeleg. 720 00:51:45,341 --> 00:51:47,440 Fratele meu mai mare a făcut muncă de misionar pentru Viața Nouă. 721 00:51:49,510 --> 00:51:50,740 A fost în America de Sud. 722 00:51:53,745 --> 00:51:54,711 Eu am fost oaia neagră. 723 00:51:54,746 --> 00:51:57,351 Am refuzat să merg la biserică după ce-am împlinit 12 ani. 724 00:51:58,387 --> 00:51:59,782 Tata știa că sunt o cauză pierdută, 725 00:52:02,325 --> 00:52:06,327 dar nu și fratele meu, el iubea Viața Nouă. 726 00:52:06,362 --> 00:52:08,428 Mi-a scris o scrisoare la câteva luni după ce-a plecat, 727 00:52:08,463 --> 00:52:10,562 spunându-mi că e obosit, 728 00:52:10,597 --> 00:52:12,025 și singur, dar că nu vrea să vină acasă 729 00:52:12,060 --> 00:52:13,499 pentru că nu vroia să se căsătorească. 730 00:52:14,535 --> 00:52:15,699 Nu vroia să fie însurat? 731 00:52:15,734 --> 00:52:17,503 Tata aranjase totul. 732 00:52:17,538 --> 00:52:18,504 Îl punea să se căsătorească 733 00:52:18,539 --> 00:52:21,903 cu fata asta de la biserică pe care de abia o cunoștea. 734 00:52:21,938 --> 00:52:24,477 Dar când s-a întors, a cunoscut pe altcineva. 735 00:52:24,512 --> 00:52:26,512 S-a îndrăgostit și a început o viață complet nouă. 736 00:52:26,547 --> 00:52:29,581 Și tata la dat afară din biserică. 737 00:52:30,485 --> 00:52:31,517 Și din familie. 738 00:52:33,389 --> 00:52:34,619 Am crezut că va fi în stare 739 00:52:34,654 --> 00:52:36,687 să treacă peste toată treaba asta cu religia, 740 00:52:36,722 --> 00:52:39,987 dar era ca un cancer. 741 00:52:40,022 --> 00:52:42,561 N-a putut să se scuture. 742 00:52:42,596 --> 00:52:44,398 S-a retras în turnul lui de sticlă, 743 00:52:44,433 --> 00:52:45,861 n-a mai dormit, n-a mai mâncat. 744 00:52:45,896 --> 00:52:47,027 A slăbit îngrozitor. 745 00:52:48,734 --> 00:52:50,602 Într-o noapte, n-a mai venit acasă. 746 00:52:52,738 --> 00:52:54,639 Câteva săptămâni mai târziu, un tip ce făcea alergări 747 00:52:54,674 --> 00:52:56,476 pe un traseu folosit de bicicliști în apropiere de un râu în Lewiston, 748 00:52:56,511 --> 00:52:58,071 a văzut ceva ce se legăna în valuri lângă mal, 749 00:52:58,106 --> 00:52:59,908 și acel ceva era Alan. 750 00:53:02,385 --> 00:53:04,550 Dragostea vieții lui Charlie, și fratele meu. 751 00:53:06,048 --> 00:53:08,488 - Oh. - Da. "Oh." 752 00:53:08,523 --> 00:53:11,018 Până în ziua asta, tata n-a vrut să recunoască lucrul ăsta. 753 00:53:11,053 --> 00:53:13,559 A spus întregii congregații că moartea lui Alan a fost... 754 00:53:15,497 --> 00:53:17,531 doar un accident nefericit. 755 00:53:20,162 --> 00:53:22,932 Fără să recunoască ce a fost până la sfârșit. 756 00:53:31,943 --> 00:53:34,911 Știu că n-ai încredere în mine. 757 00:53:34,946 --> 00:53:37,584 Și mai știu și că nu-l cunosc de prea mult timp, 758 00:53:37,619 --> 00:53:40,554 dar, eu chiar cred că Dumnezeu m-a adus aici, 759 00:53:40,589 --> 00:53:42,754 exact când Charlie avea mai multă nevoie. 760 00:53:42,789 --> 00:53:45,625 - Nu vreau decât ca el să fie mântuit, - Ascultă-mă! 761 00:53:45,660 --> 00:53:46,989 N-are nevoie de mântuire! 762 00:53:48,157 --> 00:53:50,663 În câteva zile, probabil că va fi mort, 763 00:53:50,698 --> 00:53:53,127 așa că ceea ce are nevoie e ca tu să-l lași în pace. 764 00:53:53,162 --> 00:53:54,799 Sunt singura care-l poate ajuta. 765 00:53:54,834 --> 00:53:56,130 - M-ai înțeles? - Liz. 766 00:54:24,193 --> 00:54:27,062 Vrei să ne uităm la ceva Maury? 767 00:54:28,637 --> 00:54:30,065 Sună bine, nu-i așa? 768 00:54:33,642 --> 00:54:35,169 De fapt, am iară o tură de noapte. 769 00:54:35,204 --> 00:54:36,808 Mai bine... 770 00:54:36,843 --> 00:54:37,742 O să fii bine în seara asta? 771 00:54:39,846 --> 00:54:42,143 Îți las telecomanda aici. 772 00:56:13,611 --> 00:56:15,006 Gambino! 773 00:56:15,041 --> 00:56:17,041 Da. Poți... 774 00:56:17,076 --> 00:56:19,274 Banii sunt în cutia poștală, las-o pe bancă. 775 00:56:20,585 --> 00:56:21,881 Da. Mersi. 776 00:56:23,951 --> 00:56:24,950 Eu sunt Dan. 777 00:56:27,691 --> 00:56:28,888 Poftim? 778 00:56:28,923 --> 00:56:31,859 Doar... Numele meu, e Dan. 779 00:56:33,764 --> 00:56:36,226 Vin aici de ceva vreme, acum. 780 00:56:36,261 --> 00:56:38,261 Mă gândeam c-ai vrea să știi cum mă cheamă. 781 00:56:40,903 --> 00:56:41,935 Charlie. 782 00:56:43,235 --> 00:56:44,740 Salut, Charlie. 783 00:56:47,107 --> 00:56:48,304 Să ai o noapte bună, bine? 784 00:56:56,919 --> 00:56:58,152 ...cu siguranță. 785 00:56:58,187 --> 00:57:00,723 Mai mulți republicani din Idaho vor să-l vadă pe senatorul Ted Cruz 786 00:57:00,758 --> 00:57:02,659 la Casa Albă mai mult decât pe orice alt candidat. 787 00:57:02,694 --> 00:57:05,629 Cruz va împărți cei 32 de delegați de Idaho 788 00:57:05,664 --> 00:57:06,964 cu Donald Trump, 789 00:57:06,999 --> 00:57:10,227 celălalt candidat care poate depăși acel prag de 20%. 790 00:57:10,262 --> 00:57:13,296 A fost o noapte dezamăgitoare pentru senatorul Marco Rubio 791 00:57:13,331 --> 00:57:15,199 ce n-a reușit să obțină votul niciunui delegat 792 00:57:15,234 --> 00:57:17,938 în cele patru state unde s-au desfășurat alegerile primare... 793 00:57:45,099 --> 00:57:46,934 "Apartamentul ăsta miroase. 794 00:57:46,969 --> 00:57:51,004 "Jurnalul ăsta e retardat. Îi urăsc pe toți." 795 00:58:00,246 --> 00:58:03,082 Apartamentul ăsta miroase. 796 00:58:03,117 --> 00:58:07,219 Jurnalul ăsta e retardat. 797 00:58:07,254 --> 00:58:10,189 Îi urăsc pe toți. 798 00:58:23,776 --> 00:58:25,369 Și mă simt cea mai tristă 799 00:58:26,405 --> 00:58:28,273 atunci când citesc capitolele plicticoase 800 00:58:29,474 --> 00:58:31,683 unde nu sunt decât descrieri ale balenelor 801 00:58:32,477 --> 00:58:34,147 pentru că știu 802 00:58:35,953 --> 00:58:38,756 pentru că știu că autorul încearcă să nu ne supere 803 00:58:38,791 --> 00:58:40,285 cu propria sa poveste tristă, 804 00:58:41,486 --> 00:58:42,925 doar pentru un timp limitat. 805 00:58:46,227 --> 00:58:47,699 Apartamentul ăsta miroase. 806 00:58:50,033 --> 00:58:52,264 Apartamentul ăsta miroase. 807 00:58:55,302 --> 00:58:57,038 autorul încearcă să nu ne supere 808 00:58:57,073 --> 00:58:58,303 cu propria sa poveste tristă. 809 00:58:59,977 --> 00:59:01,141 Îi urăsc pe toți. 810 00:59:05,477 --> 00:59:06,685 Îi urăsc pe toți. 811 00:59:12,418 --> 00:59:13,417 L-ai terminat? 812 00:59:14,354 --> 00:59:15,386 E aproape gata. 813 00:59:17,863 --> 00:59:20,831 Poți să aștepți până îl termin, 814 00:59:23,297 --> 00:59:24,329 și îl tipăresc. 815 00:59:27,169 --> 00:59:29,169 Poate că în timp ce aștepți, 816 00:59:29,204 --> 00:59:32,073 scrii ceva mai mult în jurnal. Doamne. 817 00:59:32,108 --> 00:59:34,273 N-ai scris decât câteva propoziții până acum. 818 00:59:34,308 --> 00:59:35,140 Nu poți să scrii mai mult? 819 00:59:35,176 --> 00:59:37,177 - Te cam urăsc. - Mda. 820 00:59:37,212 --> 00:59:39,817 Păi, urăști toată lumea. 821 00:59:40,853 --> 00:59:42,446 Ascultă, continuă pur și simplu. 822 00:59:43,384 --> 00:59:44,383 Nu te mai gândi la poem. 823 00:59:44,419 --> 00:59:47,320 Scrie orice vrei, orice gândești. 824 00:59:47,355 --> 00:59:48,959 Bine. Liniște... 825 01:00:05,846 --> 01:00:08,979 Știi, ajunsesem într-o fază ciudată a vieții 826 01:00:09,014 --> 01:00:10,948 - atunci când m-am căsătorit cu mama ta. - Te-a întrebat cineva? 827 01:00:12,149 --> 01:00:13,852 Îmi doresc... 828 01:00:13,887 --> 01:00:15,084 Îmi... Îmi pare rău. 829 01:00:25,492 --> 01:00:27,261 Pot să înțeleg că ești furioasă. 830 01:00:29,595 --> 01:00:30,836 Dar... 831 01:00:33,434 --> 01:00:37,942 nu trebuie să fii furioasă pe întreaga lume. 832 01:00:41,343 --> 01:00:43,915 Poți să fii supărată doar pe mine. 833 01:00:43,950 --> 01:00:45,180 Bine, știi ceva? 834 01:00:45,215 --> 01:00:47,446 Nu poți să mă dai la o parte ca pe-un gunoi, 835 01:00:47,481 --> 01:00:50,889 și după, dintr-odată să vrei să-mi fii tată opt ani mai târziu. 836 01:00:50,924 --> 01:00:53,826 M-ai părăsit pentru iubit. 837 01:00:53,861 --> 01:00:55,828 E simplu. 838 01:00:55,863 --> 01:00:57,423 Și dacă-ți spui altceva, 839 01:00:57,458 --> 01:00:58,897 înseamnă că te minți singur. 840 01:01:03,167 --> 01:01:04,366 Și totuși, știi ceva? Sunt mulțumită. 841 01:01:04,402 --> 01:01:07,433 Sunt mulțumită pentru că te gândești la mine ca la ceva foarte important. 842 01:01:08,172 --> 01:01:10,942 Oamenii sunt niște jigodii. 843 01:01:12,011 --> 01:01:13,505 Cei mai mulți învață asta mult prea târziu. 844 01:01:14,640 --> 01:01:16,981 Tu,... tu m-ai învățat asta când aveam opt ani. 845 01:01:19,448 --> 01:01:20,821 Mulțumesc pentru asta. 846 01:01:31,262 --> 01:01:32,360 Știi, ai fi putut... 847 01:01:33,594 --> 01:01:35,462 Ce? 848 01:01:35,497 --> 01:01:36,903 Ai fi putut să ne trimiți bani. 849 01:01:39,072 --> 01:01:41,006 Dacă ai toți banii ăia economisiți, 850 01:01:41,041 --> 01:01:42,271 și ai fi vrut să faci parte din viața mea așa de tare, 851 01:01:42,306 --> 01:01:44,042 ai fi putut să-i trimiți bani mamei. 852 01:01:44,077 --> 01:01:45,043 Am făcut-o. 853 01:01:45,078 --> 01:01:47,078 Da, vreau să zic, mai mult decât pensia alimentară. 854 01:01:58,058 --> 01:01:59,090 Am făcut-o. 855 01:02:01,028 --> 01:02:04,491 Când am părăsit-o pe mama ta, nu m-a mai vrut să-ți stau prin preajmă. 856 01:02:05,395 --> 01:02:06,999 Am sperat 857 01:02:07,034 --> 01:02:09,969 că se va răzgândi până la urmă, dar ea... 858 01:02:10,004 --> 01:02:11,597 Ai fi putut să mă suni, în puii mei. 859 01:02:13,139 --> 01:02:14,237 Tot timpul ăsta, tu... 860 01:02:15,537 --> 01:02:17,273 Ai fi putut face parte din viața mea. 861 01:02:19,145 --> 01:02:20,243 Ellie. 862 01:02:22,115 --> 01:02:23,180 Uită-te la mine. 863 01:02:29,353 --> 01:02:31,925 Cine și-ar dori să fiu parte din viața lor? 864 01:02:44,071 --> 01:02:45,169 Mi-e foame. 865 01:02:47,239 --> 01:02:49,338 Sunt niște mezeluri pentru sendvișuri în frigider. 866 01:02:54,477 --> 01:02:56,313 Îți fac și ție unul, dar o să fie mic. 867 01:03:00,649 --> 01:03:02,352 Și nu folosesc decât curcan, 868 01:03:03,190 --> 01:03:04,354 fără maioneză. 869 01:03:09,724 --> 01:03:11,427 - Ce? - Nimic. 870 01:03:12,694 --> 01:03:14,595 Ești o persoană uimitoare, Ellie. 871 01:03:14,630 --> 01:03:18,368 Sper că știi cât de uimitoare ești. 872 01:03:18,403 --> 01:03:21,569 N-aș fi putut spera la o fiică mai incredibilă. 873 01:03:24,607 --> 01:03:26,277 O să tipăresc asta acum. 874 01:05:20,823 --> 01:05:22,559 Da? 875 01:05:22,594 --> 01:05:24,297 Bună? 876 01:05:27,269 --> 01:05:28,598 Bună. 877 01:05:30,371 --> 01:05:31,370 Intră. 878 01:05:32,637 --> 01:05:33,768 Cum e... 879 01:05:33,803 --> 01:05:34,902 - Se simte bine? - Nu știu. 880 01:05:34,938 --> 01:05:37,376 Am pisat niște Ambien (somnifer) și i l-am pus în sendviș. 881 01:05:37,411 --> 01:05:38,476 Poftim? 882 01:05:38,511 --> 01:05:40,181 I-am dat doar două pastile. O să fie bine. 883 01:05:40,216 --> 01:05:41,347 Eu pot să iau cam trei odată. 884 01:05:41,382 --> 01:05:42,546 De unde ai tu Ambien? 885 01:05:42,581 --> 01:05:43,712 Am făcut sex cu farmacistul. 886 01:05:45,716 --> 01:05:47,518 Glumesc. Scârbos. 887 01:05:47,553 --> 01:05:49,256 Mama le ia ca pe Tic Tac. 888 01:05:49,291 --> 01:05:51,159 Nu știu dacă el poate să ia Ambien. 889 01:05:53,625 --> 01:05:56,164 Te sperie chestia asta? Nu-i decât iarbă. 890 01:05:56,199 --> 01:05:57,891 E nu ca și când ai fuma metamfetamină sau ceva asemănător. 891 01:05:57,926 --> 01:05:59,794 Știu... Știu ce-i iarba, bine? 892 01:05:59,829 --> 01:06:01,763 Nu. Doar crezi că știi ce este 893 01:06:01,798 --> 01:06:03,897 pentru că părinții tăi ți-au spus niște minciuni despre asta. 894 01:06:03,932 --> 01:06:05,569 Nu. Chiar știu ce sunt drogurile. 895 01:06:05,604 --> 01:06:08,474 - Am mai fumat iarbă înainte. - Sunt impresionată. 896 01:06:08,509 --> 01:06:10,278 Nu încercam să te impresionez. 897 01:06:10,313 --> 01:06:12,577 - N-ai fumat iarbă înainte. - Ba da. A... 898 01:06:14,581 --> 01:06:15,712 A fost un fel de problemă. 899 01:06:16,880 --> 01:06:18,286 Ăsta-i cel mai stupid lucru 900 01:06:18,321 --> 01:06:19,153 pe care l-am auzit în viața mea. 901 01:06:19,189 --> 01:06:21,817 Fumam în fiecare zi. Am avut o problemă. 902 01:06:21,852 --> 01:06:24,919 Erai un drogat. Aveai un hobby. 903 01:06:24,954 --> 01:06:26,888 Bine, o să plec. Spune-i c-am fost pe aici și că... 904 01:06:26,923 --> 01:06:29,330 Dacă pleci, îi dau și restul de pastile din flacon. 905 01:06:29,365 --> 01:06:30,925 - Poftim? - Da. 906 01:06:30,960 --> 01:06:33,697 Mai sunt cam 20, 30 aici. 907 01:06:34,634 --> 01:06:37,897 Le pisez, și i le pun în apă 908 01:06:37,967 --> 01:06:39,340 și i-o torn pe gât. 909 01:06:40,277 --> 01:06:41,408 N-ai face așa ceva, 910 01:06:41,443 --> 01:06:42,574 - nu-i așa? - Stai jos. 911 01:06:49,649 --> 01:06:50,813 Așa, de ce te tot întorci pe aici? 912 01:06:52,982 --> 01:06:54,223 Are nevoie de ajutor. 913 01:06:55,358 --> 01:06:56,390 Are nevoie de Dumnezeu în viața sa în acest moment. 914 01:06:56,425 --> 01:06:57,490 Ăsta-i un motiv prostesc. 915 01:06:58,724 --> 01:07:00,889 Crezi că vrea să facă sex cu tine? 916 01:07:00,924 --> 01:07:03,298 - Ce scârboșenie, Dumnezeule. - Ia un fum. 917 01:07:03,333 --> 01:07:04,695 - Nu vreau... - Dacă nu iei un fum, 918 01:07:04,730 --> 01:07:07,230 sun la poliție și le spun c-ai vrut să mă violezi. 919 01:07:07,246 --> 01:07:09,451 Ia un fum. 920 01:07:10,670 --> 01:07:11,900 Nu te înțeleg deloc. 921 01:07:12,540 --> 01:07:13,539 Dumnezeule. 922 01:07:14,872 --> 01:07:16,377 Are cărbune? 923 01:07:16,412 --> 01:07:17,807 Sunt impresionată. 924 01:07:17,842 --> 01:07:19,545 N-am încercat să te impresionez. 925 01:07:19,580 --> 01:07:20,612 N-are cărbuni. 926 01:07:32,626 --> 01:07:33,725 Liniștește-te. 927 01:07:33,761 --> 01:07:35,429 Ce faci cu poza aia? 928 01:07:35,464 --> 01:07:36,793 Mă masturbez. 929 01:07:36,828 --> 01:07:37,926 E ceea ce vrei să-mi ceri să zic? 930 01:07:37,961 --> 01:07:39,334 - Ești o perversă. - Mai ia un fum. 931 01:07:41,338 --> 01:07:43,437 Uite, fac mișto de tine, bine? 932 01:07:43,472 --> 01:07:44,901 N-am de gând să omor pe nimeni, 933 01:07:44,936 --> 01:07:47,937 n-am de gând să spun cuiva c-ai încercat să mă violezi. 934 01:07:47,972 --> 01:07:49,543 Nu-i mai dai Ambien în plus, nu? 935 01:07:49,578 --> 01:07:50,841 Nu. 936 01:07:52,614 --> 01:07:54,284 Tu de ce te tot întorci aici? 937 01:07:56,684 --> 01:07:58,420 Nu știu. 938 01:07:58,455 --> 01:07:59,949 Serios, dacă-l urăști așa mult, de ce... 939 01:07:59,984 --> 01:08:01,522 Am terminat cu răspunsurile la întrebări. 940 01:08:07,794 --> 01:08:08,892 Pot să mai iau un fum? 941 01:08:10,698 --> 01:08:11,928 E împotriva religiei tale, 942 01:08:13,404 --> 01:08:14,568 și te face un ipocrit. 943 01:08:16,572 --> 01:08:17,571 Dă-i drumul. 944 01:08:28,617 --> 01:08:29,814 Mi-aș dori să nu mai faci asta. 945 01:08:29,849 --> 01:08:31,453 Da, știu. Te-am auzit din prima. 946 01:08:32,654 --> 01:08:33,653 Mă găsești atractivă? 947 01:08:35,723 --> 01:08:37,624 Pentru că eu nu sunt atrasă de tine, deloc, 948 01:08:38,396 --> 01:08:40,330 ca să știi. 949 01:08:40,365 --> 01:08:41,529 Nu încerc să fiu rea sau ceva. 950 01:08:41,564 --> 01:08:44,860 Doar că nu cred că ești foarte arătos, sau interesant. 951 01:08:45,601 --> 01:08:46,600 Sau inteligent. 952 01:08:49,033 --> 01:08:50,472 Doamne, maturizează-te. 953 01:08:50,507 --> 01:08:52,803 - Poate că altcineva te găsește atractiv. - Poate că tata te găsește atractiv. 954 01:08:52,839 --> 01:08:54,905 - Chiar mi-aș dori... - Știi, e atât de ușor 955 01:08:54,940 --> 01:08:55,972 să te fac să te simți inconfortabil. 956 01:08:56,007 --> 01:08:57,644 Sincer... E puțin cam trist. 957 01:08:58,548 --> 01:08:59,547 Poți să profiți de asta. 958 01:09:13,629 --> 01:09:16,531 Dacă părinții mei ar ști că mă droghez, 959 01:09:16,566 --> 01:09:17,961 că m-am drogat în timp ce propovăduiesc pentru biserică... 960 01:09:17,996 --> 01:09:18,995 Tu nu ești din Viața Nouă. 961 01:09:20,801 --> 01:09:21,868 Poftim? 962 01:09:21,903 --> 01:09:24,705 E un puști dintr-o clasă mai mică care merge acolo. 963 01:09:24,740 --> 01:09:25,838 Mi-a spus c-au încetat să mai facă 964 01:09:25,873 --> 01:09:27,708 treaba asta din ușă în ușă de anul trecut 965 01:09:27,743 --> 01:09:29,941 când o femeie era la propovăduit sau cam așa ceva, 966 01:09:29,976 --> 01:09:32,075 și un tip a deschis ușa în pielea goală. 967 01:09:33,518 --> 01:09:35,518 - Trebuie să plec. - Deci, cine ești, de fapt? 968 01:09:37,049 --> 01:09:38,521 Hai, spune-mi! 969 01:09:39,755 --> 01:09:41,557 - De ce ți-ar păsa? - Pentru că eu cred c-avem 970 01:09:41,592 --> 01:09:42,789 o prietenie înfloritoare. 971 01:09:44,496 --> 01:09:45,660 Faci mișto de mine. 972 01:09:47,059 --> 01:09:48,366 Nu, nu fac. 973 01:09:49,567 --> 01:09:53,398 - N-o să spui nimănui? - Cui să spun? 974 01:10:01,711 --> 01:10:02,776 Am fost într-un grup misionar. 975 01:10:06,485 --> 01:10:08,485 Cu un grup de la mine de la biserica, în Waterloo, 976 01:10:09,719 --> 01:10:10,982 orașul meu natal din Iowa. 977 01:10:12,458 --> 01:10:13,985 Atunci când tata m-a prins că fumam iarbă, 978 01:10:14,020 --> 01:10:16,691 a crezut că o misiune ar putea fi o idee bună. 979 01:10:16,726 --> 01:10:19,826 Adică, adevărul e că, e doar jenat cu mine 980 01:10:19,861 --> 01:10:22,059 și nu vroia decât să mă vadă plecat pentru o vreme. 981 01:10:22,930 --> 01:10:25,062 Oricum, am plecat pur și simplu. 982 01:10:28,507 --> 01:10:29,605 Nu mai pot s-o fac. 983 01:10:31,642 --> 01:10:32,641 De ce? 984 01:10:33,776 --> 01:10:37,508 Conducătorul misiunii, tipul ăsta, Jerry, 985 01:10:37,615 --> 01:10:39,175 tot ce ne pune să facem e să stăm pe la intersecții 986 01:10:39,210 --> 01:10:41,144 și să dăm broșuri. 987 01:10:41,179 --> 01:10:42,618 La sfârșitul fiecărei zile parcă zice, 988 01:10:42,653 --> 01:10:44,147 "Uite câți oameni am ajutat," dar... 989 01:10:45,018 --> 01:10:46,083 Am încercat să vorbesc cu el 990 01:10:46,118 --> 01:10:47,484 despre modalități diverse prin care putem sluji. 991 01:10:47,520 --> 01:10:50,824 Adică, alte metode prin care chiar putem ajuta oamenii. Însă... 992 01:10:52,124 --> 01:10:54,597 Poți să-ți dai seama că nu are nevoie nici să câștige 993 01:10:54,632 --> 01:10:55,994 nici să-și dovedească credința în niciun fel. 994 01:10:59,132 --> 01:11:02,606 După o vreme, eram doar, știi, "Chiar ajut?" 995 01:11:03,840 --> 01:11:05,675 Nu. Nu ajuți. 996 01:11:07,239 --> 01:11:08,909 Da, am început să simt și eu în acel fel. 997 01:11:10,946 --> 01:11:11,845 Eu nu simt în felul ăsta, 998 01:11:11,881 --> 01:11:14,145 știu că nu ajuți oamenii. 999 01:11:14,180 --> 01:11:15,553 Nu ajută oamenii să le spui 1000 01:11:15,588 --> 01:11:16,785 că trebuie să creadă în Dumnezeu. 1001 01:11:16,820 --> 01:11:17,885 De ce i-ar ajuta asta pe oameni? 1002 01:11:18,888 --> 01:11:20,657 M-am gândit... 1003 01:11:20,692 --> 01:11:22,626 mi-am văzut toată familia, prietenii, 1004 01:11:24,157 --> 01:11:25,563 sun, toți pur și simplu, fericiți. 1005 01:11:30,603 --> 01:11:31,800 Vreau să fiu și eu la fel. 1006 01:11:34,035 --> 01:11:35,100 Și de ce-ai plecat, atunci? 1007 01:11:36,807 --> 01:11:39,170 Mi-a fost teamă că voi fi arestat. 1008 01:11:40,107 --> 01:11:41,106 Pentru c-ai fumat iarbă? 1009 01:11:42,813 --> 01:11:44,010 Pentru c-am furat de la misiune. 1010 01:11:52,053 --> 01:11:54,988 Într-o zi, am aruncat broșurile. 1011 01:11:55,023 --> 01:11:55,922 Am mers din ușă-n-ușă. 1012 01:11:55,958 --> 01:11:57,925 Am început să interacționez cu oamenii. 1013 01:11:57,960 --> 01:12:00,829 În sfârșit. Adică, am simțit ca și cum fac ceva, 1014 01:12:00,864 --> 01:12:01,929 ajutând pe cineva. 1015 01:12:05,671 --> 01:12:08,606 Și în seara aia, mă întorceam la întâlnirea misiunii, 1016 01:12:08,641 --> 01:12:10,069 și spuneam tuturor ce-am făcut în ziua aia, 1017 01:12:10,104 --> 01:12:12,005 și Jerry zicea, "Asta nu e ceea ce facem, amice." 1018 01:12:12,040 --> 01:12:13,340 Și eu am zis, "Păi, de ce nu?" 1019 01:12:13,375 --> 01:12:15,613 Și-am ajuns să ne certăm rău în fața tuturor, și... 1020 01:12:20,554 --> 01:12:23,720 Și în noaptea aia am decis să plec. 1021 01:12:23,755 --> 01:12:25,788 Când toată lumea a adormit... 1022 01:12:25,823 --> 01:12:26,921 Am luat mărunțișul. 1023 01:12:28,892 --> 01:12:29,957 Cât de mult? 1024 01:12:33,600 --> 01:12:35,634 2436 de dolari. 1025 01:12:37,836 --> 01:12:39,165 Oh. 1026 01:12:39,200 --> 01:12:40,573 Da. "Oh." 1027 01:12:42,610 --> 01:12:43,409 M-am urcat într-un autobuz. 1028 01:12:44,909 --> 01:12:46,777 Jerry și părinții mei m-au sunat 1029 01:12:46,812 --> 01:12:48,042 din nou și din nou. 1030 01:12:49,815 --> 01:12:51,177 Am aruncat telefonul. 1031 01:12:53,852 --> 01:12:56,622 După o vreme, m-am trezit aici. 1032 01:13:00,760 --> 01:13:02,694 M-am gândit c-aș putea folosi banii 1033 01:13:02,729 --> 01:13:03,860 pentru propria mea misiune. 1034 01:13:05,666 --> 01:13:08,227 Știi tu, să văd că prin credință pot să salvez măcar o persoană. 1035 01:13:09,967 --> 01:13:12,000 Însă acum, aproape c-am rămas fără bani. Doar... 1036 01:13:13,366 --> 01:13:15,641 Nu pot să mă întorc acasă, și... 1037 01:13:15,676 --> 01:13:17,203 Părinții mei, probabil că mă vor renega. 1038 01:13:23,046 --> 01:13:24,210 Nu știu ce să fac. 1039 01:13:35,157 --> 01:13:36,761 Îmi pari mult mai interesat acum. 1040 01:13:39,799 --> 01:13:40,831 Mersi. 1041 01:13:53,648 --> 01:13:55,043 Deci, de-aia vrei să-l mântuiești pe tata. 1042 01:14:16,034 --> 01:14:17,198 Mamă? 1043 01:14:17,233 --> 01:14:18,771 - Nu te speria. - Taci. 1044 01:14:21,237 --> 01:14:22,269 Tu, din nou? 1045 01:14:23,140 --> 01:14:24,304 Charlie? 1046 01:14:24,845 --> 01:14:25,844 Charlie? 1047 01:14:27,980 --> 01:14:29,045 Charlie? 1048 01:14:30,345 --> 01:14:31,784 Charlie. 1049 01:14:46,460 --> 01:14:47,734 Nu, când avem butelia de oxigen. 1050 01:14:49,969 --> 01:14:50,968 O să stau la fereastră. 1051 01:14:57,977 --> 01:15:01,077 Ellie ți-a zis că vine pe aici? 1052 01:15:01,112 --> 01:15:02,815 Nu. Eu i-am zis. 1053 01:15:02,850 --> 01:15:04,146 Și chiar la timp, se pare. 1054 01:15:05,314 --> 01:15:07,083 Mai ai vreo durere? 1055 01:15:08,823 --> 01:15:10,284 Cât de ușor îți vine să te miști? 1056 01:15:11,155 --> 01:15:12,352 Nu prea. 1057 01:15:12,387 --> 01:15:14,926 Te simți confuz? Sau dezorientat, 1058 01:15:14,961 --> 01:15:16,356 uiți unde ești sau ceea ce faci? 1059 01:15:16,391 --> 01:15:19,997 - Sunt bine? - Nu, nu ești bine. 1060 01:15:20,032 --> 01:15:21,460 Dar, în afară de somnifere, ești bine. 1061 01:15:21,495 --> 01:15:22,868 Nu cred că ți-a dat prea multe. 1062 01:15:22,903 --> 01:15:24,034 Da, asta-i ce ți-am zis. 1063 01:15:26,236 --> 01:15:27,774 Știi, am fost o foarte supărată, 1064 01:15:27,809 --> 01:15:28,975 foarte proastă fetiță, odată, și eu, 1065 01:15:29,010 --> 01:15:30,711 însă dacă i-ai fi dat mult mai multe pastile... 1066 01:15:30,746 --> 01:15:32,141 Da, dar nu i-am dat, 1067 01:15:32,176 --> 01:15:33,846 - i-am dat două pastile. - Ellie? 1068 01:15:35,047 --> 01:15:36,277 Câți bani ți-a oferit? 1069 01:15:42,285 --> 01:15:44,285 - Pe toți? - De unde știi de bani? 1070 01:15:45,090 --> 01:15:47,255 Crezi că sunt o proastă? 1071 01:15:47,291 --> 01:15:49,159 Tu crezi c-aș fi putut crede că vii pe aici 1072 01:15:49,194 --> 01:15:50,424 doar din bunătatea sufletului tău? 1073 01:15:51,526 --> 01:15:54,901 Charlie nu are niciun ban. 1074 01:15:56,938 --> 01:15:58,773 - Nu știe? - Mary. 1075 01:15:58,808 --> 01:15:59,840 Unde crezi că se duc toți banii 1076 01:15:59,875 --> 01:16:00,874 din profesorat? 1077 01:16:02,075 --> 01:16:03,239 În contul lui Ellie? 1078 01:16:03,274 --> 01:16:05,307 Până acum, trebuie să fie imens. 1079 01:16:05,342 --> 01:16:06,979 Peste 100,000 de dolari, cel puțin, nu-i așa? 1080 01:16:12,547 --> 01:16:13,953 Nu-i adevărat, nu-i așa? 1081 01:16:17,893 --> 01:16:19,024 Charlie. 1082 01:16:20,390 --> 01:16:22,390 Ți-am fi putut furniza tot ce ai nevoie. 1083 01:16:23,866 --> 01:16:25,294 Paturi speciale, fizioterapeut, 1084 01:16:25,329 --> 01:16:27,362 asigurare de sănătate! 1085 01:16:29,905 --> 01:16:31,300 Iarna trecută, când mi s-a stricat mașina 1086 01:16:31,335 --> 01:16:32,532 și a trebuit să merg prin ninsoare 1087 01:16:32,567 --> 01:16:33,907 să-ți iau alimentele... 1088 01:16:33,942 --> 01:16:35,337 m-am oferit să-ți repar camionul. 1089 01:16:35,372 --> 01:16:38,208 Da, și am refuzat pentru că am crezut că ai 700 de dolari 1090 01:16:38,243 --> 01:16:40,441 - în contul bancar. - Banii sunt pentru Ellie. 1091 01:16:41,851 --> 01:16:43,851 Întotdeauna au fost pentru Ellie. 1092 01:16:43,886 --> 01:16:46,249 Dacă ar fi fost vreo urgență de vreun fel, 1093 01:16:46,284 --> 01:16:48,152 - ți-aș fi dat banii. - Sigur? 1094 01:16:52,125 --> 01:16:53,157 Stai. 1095 01:16:57,064 --> 01:16:58,393 Stai. 1096 01:17:01,497 --> 01:17:03,002 Mamă, n-o să iei niciun ban de la mine. 1097 01:17:03,037 --> 01:17:04,036 Taci, Ellie. 1098 01:17:05,875 --> 01:17:07,468 Pleacă, acum. 1099 01:17:10,880 --> 01:17:12,213 Așteaptă. 1100 01:17:12,248 --> 01:17:15,311 Ellie, știu că n-ai vrut să mă rănești. Știu că n-ai vrut... 1101 01:17:15,346 --> 01:17:16,950 - Bine, știi ce? - Ascultă-mă. Ascultă. 1102 01:17:16,985 --> 01:17:18,820 Nu-mi pasă de tine! 1103 01:17:18,855 --> 01:17:20,382 Bagă-ți asta în cap. 1104 01:17:20,417 --> 01:17:22,824 - Ellie, te rog. - Mori, naibii odată! 1105 01:17:23,354 --> 01:17:24,794 Destul! 1106 01:17:28,228 --> 01:17:29,491 Ellie,... Eseul tău. 1107 01:17:37,908 --> 01:17:40,370 E... prea... 1108 01:17:43,342 --> 01:17:44,847 E un eseu foarte bun! 1109 01:18:12,470 --> 01:18:14,503 Iisuse, Charlie. 1110 01:18:22,447 --> 01:18:23,512 Mai ai ceva? 1111 01:18:27,925 --> 01:18:29,353 E deasupra chiuvetei, 1112 01:18:29,388 --> 01:18:31,322 pe blatul de bucătărie în stânga. 1113 01:18:33,392 --> 01:18:35,326 - Celălalt. - Da. 1114 01:18:39,596 --> 01:18:41,464 Înțelegerea noastră era 1115 01:18:41,499 --> 01:18:43,433 să aștepți până pleacă de acasă ca să-i dai banii. 1116 01:18:44,370 --> 01:18:46,007 Care-i diferența? 1117 01:18:46,042 --> 01:18:50,011 Diferența e că are 17 ani și e încă la liceu. 1118 01:18:50,046 --> 01:18:52,948 O să-i cheltuiască pe tatuaje sau ponei, ceva de genul ăsta. 1119 01:18:52,983 --> 01:18:55,247 Cred că-i mult mai deșteaptă de atât. 1120 01:18:58,483 --> 01:18:59,482 Deci... 1121 01:19:02,587 --> 01:19:03,386 Cum a fost? 1122 01:19:05,029 --> 01:19:06,897 Să ajungi s-o cunoști. 1123 01:19:07,999 --> 01:19:10,329 E minunată. 1124 01:19:10,364 --> 01:19:12,364 Încă faci asta. 1125 01:19:14,203 --> 01:19:15,202 Ce? 1126 01:19:16,139 --> 01:19:17,567 Pozitivitatea asta. 1127 01:19:19,307 --> 01:19:20,306 E așa de enervant. 1128 01:19:21,342 --> 01:19:22,539 Ești complet cinică. 1129 01:19:24,147 --> 01:19:26,015 Cum încerci să ne cântărești. 1130 01:19:26,050 --> 01:19:28,050 Da. Cred că-mi lipsește asta. 1131 01:19:29,251 --> 01:19:30,283 Acest unic lucru. 1132 01:19:31,715 --> 01:19:32,923 Doar asta? 1133 01:19:34,751 --> 01:19:37,026 Ăsta, și gătitul. 1134 01:19:37,061 --> 01:19:40,029 - Luna trecută, am încercat să prăjesc ceva. - Da? 1135 01:19:40,064 --> 01:19:41,723 Aproape c-am dat foc la apartament. 1136 01:20:03,087 --> 01:20:04,713 N-am știut că-ți faci asta singur. 1137 01:20:06,321 --> 01:20:08,420 Păi, n-ai întrebat niciodată ce fac. 1138 01:20:09,753 --> 01:20:11,522 Nici tu n-ai întrebat ce fac eu. 1139 01:20:12,756 --> 01:20:14,723 În fiecare lună, doar, 1140 01:20:14,758 --> 01:20:17,594 "Câți bani ai nevoie?" sau, "Cum mai e Ellie?" 1141 01:20:17,629 --> 01:20:20,663 Nu mi-ai spus că dă rasol la școală. 1142 01:20:20,698 --> 01:20:22,302 Cred că n-am simțit nevoia de un discurs 1143 01:20:22,337 --> 01:20:24,040 despre implicarea în educație. 1144 01:20:24,075 --> 01:20:26,537 Nu asta am... 1145 01:20:32,578 --> 01:20:34,182 Ce mai faci, Mary? 1146 01:20:39,718 --> 01:20:43,126 Știu că se presupune că n-ar trebui să fiu prin preajma ei. 1147 01:20:43,161 --> 01:20:46,723 - Ar trebui să suni poliția, dacă vrei. - Doamne. 1148 01:20:46,758 --> 01:20:48,263 Chiar crezi c-aș face asta? 1149 01:20:48,298 --> 01:20:51,068 Te-ai luptat din greu pentru custodia deplină. 1150 01:20:51,103 --> 01:20:53,334 Nu te învinuiesc c-ai ținut-o departe de mine. 1151 01:20:53,369 --> 01:20:57,503 Charlie, trebuie să-ți reamintesc că tu ne-ai părăsit. 1152 01:20:58,275 --> 01:20:59,406 Știu. 1153 01:20:59,441 --> 01:21:01,342 Și-am fost lăsată cu un copil de crescut 1154 01:21:01,377 --> 01:21:04,675 explicând tuturor că soțul meu m-a părăsit pentru un alt bărbat. 1155 01:21:04,710 --> 01:21:07,249 Nu trebuia să mă scoți din viața ei în felul ăsta. 1156 01:21:07,284 --> 01:21:08,417 Te rog! 1157 01:21:08,452 --> 01:21:10,582 Ai fost mai mult decât fericit să uiți de noi un pic. 1158 01:21:10,617 --> 01:21:11,616 Știi asta. 1159 01:21:13,554 --> 01:21:15,521 Știu c-am făcut o mulțime de greșeli. 1160 01:21:17,756 --> 01:21:20,691 Nu vroiam decât s-o văd, Mary. 1161 01:21:20,726 --> 01:21:23,199 Întotdeauna, doar... Vroiam doar s-o văd. 1162 01:21:24,598 --> 01:21:25,663 E numai despre tine. 1163 01:21:27,502 --> 01:21:29,238 Chiar și acum? 1164 01:21:31,671 --> 01:21:33,341 Acum știi de ce o țin departe de tine. 1165 01:21:34,410 --> 01:21:35,409 Poftim? 1166 01:21:37,149 --> 01:21:40,084 E groaznică. Nu-i așa? 1167 01:21:40,119 --> 01:21:43,417 E de groază. Și tu crezi că-i vina mea. 1168 01:21:43,452 --> 01:21:48,257 Stai, din cauza asta ai ținut-o departe de mine tot timpul ăsta? 1169 01:21:48,292 --> 01:21:52,459 Deoarece ai crezut că eu o să cred că ești o mamă rea? 1170 01:21:53,561 --> 01:21:54,560 La început. 1171 01:21:55,827 --> 01:21:58,828 Însă mai târziu, când împlinise 15, 16, 1172 01:22:01,173 --> 01:22:02,601 mi-a fost frică c-o să te rănească. 1173 01:22:03,241 --> 01:22:04,240 Să-mi facă rău? 1174 01:22:05,474 --> 01:22:06,572 E ridicol. 1175 01:22:06,607 --> 01:22:08,409 Nu-mi face nicio plăcere să recunosc asta. 1176 01:22:08,444 --> 01:22:10,840 Sunt maică-sa, pentru Dumnezeu. 1177 01:22:10,875 --> 01:22:13,679 Știu, am petrecut mult prea mult timp spunându-mi, 1178 01:22:13,714 --> 01:22:16,121 știi tu, "E doar o fire rebelă, 1179 01:22:16,156 --> 01:22:17,287 "e doar dificilă." 1180 01:22:19,654 --> 01:22:22,292 Charlie, e diabolică. 1181 01:22:23,658 --> 01:22:24,822 Nu e diabolică. 1182 01:22:31,567 --> 01:22:32,599 Ce faci? 1183 01:22:38,541 --> 01:22:40,145 Crezi că e doar părerea mea? 1184 01:22:51,851 --> 01:22:55,193 "O să fie un foc plin de grăsime în iad când va începe să ardă." 1185 01:23:02,631 --> 01:23:03,630 Nu te simți prost. 1186 01:23:05,205 --> 01:23:07,337 Mi-am făcut tot felul de gânduri pe tema asta. 1187 01:23:10,969 --> 01:23:12,342 E o scriitoare foarte puternică. 1188 01:23:14,511 --> 01:23:16,280 Ăsta e răspunsul tău? 1189 01:23:16,315 --> 01:23:17,380 Nu e ceva diabolic. 1190 01:23:17,877 --> 01:23:19,481 Nu decât onestitate. 1191 01:23:19,516 --> 01:23:21,912 Știi cât de multe prostii am citit în viața mea? 1192 01:23:21,947 --> 01:23:24,783 Dumnezeule, nu te înțeleg, Charlie! 1193 01:23:24,818 --> 01:23:26,818 De câte ori te sun și te întreb ce mai face, 1194 01:23:26,853 --> 01:23:28,193 spui, "E bine." 1195 01:23:28,855 --> 01:23:30,426 Dacă nu e diabolică, atunci... 1196 01:23:30,461 --> 01:23:31,955 Și ce-ar fi trebuit să-ți spun? 1197 01:23:31,990 --> 01:23:34,661 Că-și face colegii de clasă să plângă 1198 01:23:34,696 --> 01:23:36,234 sau că taie cauciucurile mașinilor profesorilor? 1199 01:23:36,269 --> 01:23:37,532 Nu aveai nevoie să auzi așa ceva! 1200 01:23:37,567 --> 01:23:38,666 Aș fi putut s-o ajut! 1201 01:23:38,702 --> 01:23:42,240 Nu are nevoie de ajutorul tău! Nu mai vrea pe nimeni! 1202 01:23:42,275 --> 01:23:44,242 Crezi că n-am vrut să aibă un tată? 1203 01:23:44,937 --> 01:23:46,607 Te-a adorat! 1204 01:23:46,642 --> 01:23:48,477 Singurul lucru pentru care te-ai căsătorit cu mine 1205 01:23:48,512 --> 01:23:50,315 a fost ca să ai un copil, știu asta! 1206 01:23:50,350 --> 01:23:51,514 Mary, te rog! 1207 01:23:57,390 --> 01:24:00,589 Asta zgândăre niște amintiri, nu-i așa? 1208 01:24:19,775 --> 01:24:20,774 Ascultă. 1209 01:24:23,614 --> 01:24:25,548 N-am apucat niciodată să spun că-mi pare rău. 1210 01:24:27,453 --> 01:24:29,816 De ce-ar trebui să-ți ceri scuze? 1211 01:24:29,851 --> 01:24:30,916 Nu asta e ceea ce vroiam să zic. 1212 01:24:32,590 --> 01:24:33,589 Adică... 1213 01:24:38,365 --> 01:24:40,662 Despre prietenul tău. 1214 01:24:46,769 --> 01:24:47,834 Îl chema Alan. 1215 01:24:47,869 --> 01:24:49,539 Știu cum îl chema, ce naiba, Charlie. 1216 01:24:54,315 --> 01:24:58,314 L-am văzut odată, în parcare la Walmart. 1217 01:24:59,320 --> 01:25:00,186 Nu arăta prea bine, 1218 01:25:00,221 --> 01:25:02,255 și cred că nu era cu mult timp înainte să... 1219 01:25:04,490 --> 01:25:06,919 Oricum, am toate lucrurile astea pe care... 1220 01:25:06,954 --> 01:25:07,953 am vrut să i le spun, 1221 01:25:07,989 --> 01:25:09,856 știi tu, să țip la el ca o nebună. 1222 01:25:10,628 --> 01:25:12,595 Dar eu... 1223 01:25:12,630 --> 01:25:14,267 L-am întrebat dacă n-are nevoie de ajutor. 1224 01:25:16,733 --> 01:25:18,733 M-a lăsat să-i car niște bagaje până la mașină, 1225 01:25:20,033 --> 01:25:23,940 și mi-a zis, mulțumesc, și am plecat. 1226 01:25:27,778 --> 01:25:29,382 Nu i-am spus cine sunt. 1227 01:25:38,492 --> 01:25:39,524 Ai început să șuieri. 1228 01:25:40,890 --> 01:25:43,627 Da, se face mai rău. 1229 01:25:44,531 --> 01:25:45,662 Vrei să chem pe cineva? 1230 01:25:46,401 --> 01:25:48,434 Nu... 1231 01:25:53,705 --> 01:25:54,803 Vrei să mă ajuți să aud? 1232 01:26:19,731 --> 01:26:20,796 Cum sună? 1233 01:26:28,740 --> 01:26:31,070 Asta a fost prima dată când am fost toți împreună 1234 01:26:31,105 --> 01:26:33,875 în aproape nouă ani. Îți dai seama? 1235 01:26:43,656 --> 01:26:45,590 Când era mică Ellie, 1236 01:26:45,625 --> 01:26:49,363 și ne-am dus în excursie pe coasta Oregonului împreună, 1237 01:26:50,432 --> 01:26:52,498 Ellie se juca în nisip, și... 1238 01:26:53,996 --> 01:26:55,864 ...ne-am întins pe plajă. 1239 01:26:57,197 --> 01:26:58,834 m-am dus să înot în ocean. 1240 01:27:01,509 --> 01:27:04,005 De fapt, asta a fost ultima dată când am înotat. 1241 01:27:07,076 --> 01:27:09,516 M-am tăiat în pietre. 1242 01:27:13,082 --> 01:27:15,082 Apa era așa de rece. 1243 01:27:26,799 --> 01:27:30,603 Și tu erai așa de supărat că m-am tăiat la picioare și-mi curgea sângele 1244 01:27:30,638 --> 01:27:32,902 și pătam scaunele din microbuz. 1245 01:27:34,205 --> 01:27:38,809 Și mi-ai zis, zile în șir după, că miros ca apa de mare. 1246 01:27:40,813 --> 01:27:42,516 Îți amintești? 1247 01:27:50,086 --> 01:27:51,426 Te auzi rău. 1248 01:27:52,924 --> 01:27:55,122 Mor, Mary. 1249 01:27:59,194 --> 01:28:00,193 Să te fut. 1250 01:28:02,131 --> 01:28:03,471 Îmi pare rău. 1251 01:28:04,936 --> 01:28:06,034 Să te fut. 1252 01:28:08,940 --> 01:28:10,071 Ești sigur? 1253 01:28:10,942 --> 01:28:13,580 Da. Sunt sigur. 1254 01:28:15,749 --> 01:28:16,946 Ascultă-mă. 1255 01:28:19,951 --> 01:28:22,490 Vreau să mă asigur că va fi bine. 1256 01:28:23,592 --> 01:28:24,789 Nu trebuie să cedăm în privința ei. 1257 01:28:25,627 --> 01:28:27,253 Tu deja renunțat! 1258 01:28:27,288 --> 01:28:29,222 Ai renunțat când avea opt ani! 1259 01:28:29,257 --> 01:28:32,258 Îmi doresc să fi putut fi parte din viața ei, Mary, 1260 01:28:32,293 --> 01:28:34,161 parte din viața voastră. 1261 01:28:34,196 --> 01:28:35,195 Du-te la spital. 1262 01:28:36,572 --> 01:28:38,803 Ai bani, așa că du-te la spital! 1263 01:28:39,873 --> 01:28:44,205 Amândoi știm că banii ăia sunt ai lui Ellie. 1264 01:28:45,208 --> 01:28:49,584 Dar, trecând peste asta, 1265 01:28:49,619 --> 01:28:53,687 trebuie să știu c-o să aibă o viață decentă. 1266 01:28:54,822 --> 01:28:57,020 Acolo unde îi pasă de oameni 1267 01:28:57,055 --> 01:28:59,154 și altor oameni le pasă de ea. 1268 01:29:00,663 --> 01:29:02,663 Și c-o să fie bine. 1269 01:29:03,666 --> 01:29:04,632 - Trebuie să plec. - Mary. 1270 01:29:04,667 --> 01:29:08,196 - Nu are pe altcineva! - Trebuie să plec. 1271 01:29:08,231 --> 01:29:13,769 Trebuie să știu c-am făcut un singur lucru bun în viața mea! 1272 01:29:17,273 --> 01:29:18,679 Amândoi ne-am făcut datoria. 1273 01:29:20,177 --> 01:29:22,716 Eu am crescut-o și tu i-ai dat banii. 1274 01:29:23,345 --> 01:29:24,652 E tot ce-am putut face. 1275 01:29:30,726 --> 01:29:34,225 Mai ai nevoie de ceva înainte să plec? 1276 01:29:35,192 --> 01:29:36,532 Apă sau ceva. 1277 01:30:47,331 --> 01:30:48,968 Gambino! 1278 01:30:49,003 --> 01:30:51,102 Da. 1279 01:30:51,137 --> 01:30:52,236 Charlie? 1280 01:30:53,337 --> 01:30:54,436 Te simți bine? 1281 01:30:56,142 --> 01:30:58,010 Da. 1282 01:30:59,684 --> 01:31:01,211 Banii sunt în... 1283 01:31:02,786 --> 01:31:03,818 Sigur. 1284 01:31:07,890 --> 01:31:09,252 Ești sigur că te simți bine? 1285 01:31:11,355 --> 01:31:13,355 Da. Mulțumesc, Dan. 1286 01:31:13,390 --> 01:31:15,192 O seară frumoasă, da? 1287 01:32:35,473 --> 01:32:37,110 La naiba cu toate eseurile astea. 1288 01:32:38,179 --> 01:32:39,343 La naiba cu toate lecturile. 1289 01:32:41,919 --> 01:32:46,020 Scrieți naibii ceva onest. 1290 01:34:17,081 --> 01:34:18,410 Liz? 1291 01:34:22,350 --> 01:34:23,481 Pot să intru? 1292 01:34:25,254 --> 01:34:26,286 Nu e încuiat. 1293 01:34:28,554 --> 01:34:29,861 - Bună. - Ce s-a întâmplat? 1294 01:34:30,523 --> 01:34:32,028 - Mulțumesc. - Pentru ce? 1295 01:34:32,063 --> 01:34:34,932 Uite, nu sunt exact cine am zis că sunt. 1296 01:34:34,967 --> 01:34:36,560 Nu sunt de la Viața Nouă. 1297 01:34:36,595 --> 01:34:38,166 Ce? Nu... am... 1298 01:34:38,201 --> 01:34:40,135 Am fost într-o pasă foarte proastă în ultima vreme. 1299 01:34:40,170 --> 01:34:41,532 Am... am furat niște bani, 1300 01:34:41,567 --> 01:34:43,567 și am fugit de acasă acum câteva luni. 1301 01:34:43,602 --> 01:34:46,438 Și fiica ta, mi-a făcut niște poze când fumam iarbă, 1302 01:34:46,473 --> 01:34:48,880 și un video sau ceva de genul ăsta, 1303 01:34:48,915 --> 01:34:51,080 și mi-a găsit biserica din Waterloo cumva, 1304 01:34:51,115 --> 01:34:52,279 și l-a trimis acolo, 1305 01:34:52,314 --> 01:34:54,017 - și ei l-au trimis părinților mei... - Stai. 1306 01:34:54,052 --> 01:34:55,249 ...și știi ce au zis? 1307 01:34:56,186 --> 01:34:57,218 "Nu sunt decât bani." 1308 01:34:58,320 --> 01:35:00,221 Și m-au iertat. 1309 01:35:00,256 --> 01:35:03,026 Și mă iubesc, și vor să mă întorc acasă. 1310 01:35:04,623 --> 01:35:06,162 Cât de groaznic să fie? 1311 01:35:07,264 --> 01:35:09,935 Ellie, ea... A făcut ea, toate astea? 1312 01:35:09,970 --> 01:35:14,203 Nu pot să spun dacă a încercat să mă ajute sau să-mi facă rău sau... 1313 01:35:14,238 --> 01:35:15,534 Ai simțit vreodată asta din partea ei? 1314 01:35:15,569 --> 01:35:17,206 Cum de a... Ea... 1315 01:35:19,078 --> 01:35:21,947 Ți-a găsit biserica, ți-a găsit părinții. 1316 01:35:23,280 --> 01:35:24,576 Chiar a făcut toate astea? 1317 01:35:24,611 --> 01:35:26,314 Da, Adică, plec acasă mâine. 1318 01:35:27,416 --> 01:35:29,053 Dar, Charlie, înainte să plec... 1319 01:35:29,088 --> 01:35:30,483 ...trebuie să-ți arăt asta. 1320 01:35:32,454 --> 01:35:34,058 Ce e.... Ce nu în regulă? 1321 01:35:34,093 --> 01:35:35,323 Stai, te simți bine? 1322 01:35:35,358 --> 01:35:37,358 - Doare. - Charlie, 1323 01:35:37,393 --> 01:35:39,624 Vreau să te ajut. Știu că pot să te ajut. 1324 01:35:39,659 --> 01:35:41,560 Nu merg la spital. 1325 01:35:41,595 --> 01:35:43,100 Nu, știu. N-o să te oblig să mergi. 1326 01:35:43,135 --> 01:35:44,398 Dar, pot să te ajut. 1327 01:35:46,369 --> 01:35:47,973 - "Aşadar, fraţilor și surorilor..." - Ce faci? 1328 01:35:48,008 --> 01:35:49,304 "...noi nu mai datorăm nimic firii pământeşti, 1329 01:35:49,339 --> 01:35:51,537 "ca să trăim după îndemnurile ei. 1330 01:35:51,572 --> 01:35:54,309 "Dacă trăiţi după îndemnurile ei, veţi muri, 1331 01:35:54,344 --> 01:35:56,674 "dar, dacă, prin Duhul, faceţi să moară 1332 01:35:56,709 --> 01:35:59,281 "faptele trupului, veţi trăi." 1333 01:35:59,316 --> 01:36:01,184 Nu... Nu înțeleg. 1334 01:36:01,219 --> 01:36:04,121 Charlie, când am citit asta, am înțeles în sfârșit. 1335 01:36:04,156 --> 01:36:07,487 Am înțeles de ce ma adus Dumnezeu aici, la tine. 1336 01:36:07,522 --> 01:36:09,654 Ca să te ajut să înțelegi ce s-a întâmplat cu Alan, 1337 01:36:09,689 --> 01:36:11,194 ca să nu ți se întâmple și ție, la fel. 1338 01:36:14,232 --> 01:36:15,165 De unde ai asta? 1339 01:36:15,200 --> 01:36:18,597 Charlie, Alan a încercat să scape de voia lui Dumnezeu. 1340 01:36:18,632 --> 01:36:21,006 A ales viața cu tine în loc de Dumnezeu. 1341 01:36:21,041 --> 01:36:24,603 Dar de asta era așa de obsedat cu acest verset. 1342 01:36:24,638 --> 01:36:26,407 Știa că trăiește după firea pământească, 1343 01:36:26,442 --> 01:36:27,675 și nu după Duh. 1344 01:36:27,710 --> 01:36:31,049 Nu s-a rugat niciodată pentru mântuire dar asta nu e prea târziu pentru tine. 1345 01:36:31,084 --> 01:36:32,644 Dacă, prin Duh, vei face să moară 1346 01:36:32,679 --> 01:36:35,020 faptele trupului, vei trăi. 1347 01:36:36,617 --> 01:36:39,156 Crezi că Alan a murit din cauză c-a ales să fie cu mine? 1348 01:36:41,457 --> 01:36:43,095 Crezi că Dumnezeu i-a întors spatele 1349 01:36:43,130 --> 01:36:44,294 pentru că noi doi eram îndrăgostiți? 1350 01:36:48,531 --> 01:36:49,530 Da. 1351 01:36:58,145 --> 01:37:00,442 Știi ceva? N-am fost așa mare întotdeauna. 1352 01:37:01,808 --> 01:37:04,083 Da, știu. 1353 01:37:04,118 --> 01:37:06,415 Adică, nu eram cel mai arătos bărbat din zonă, dar... 1354 01:37:08,122 --> 01:37:09,121 Alan m-a iubit. 1355 01:37:12,192 --> 01:37:13,290 Credea că sunt frumos. 1356 01:37:17,824 --> 01:37:19,032 Bine. 1357 01:37:21,234 --> 01:37:23,003 La jumătatea semestrului, 1358 01:37:24,435 --> 01:37:28,074 a început să se întâlnească cu mine când eram la muncă. 1359 01:37:28,109 --> 01:37:32,276 Și eram... Eram nebuni unul după altul. 1360 01:37:32,311 --> 01:37:34,344 Dar am așteptat 1361 01:37:34,379 --> 01:37:37,116 până când orele sau terminat înainte... 1362 01:37:37,151 --> 01:37:38,184 Asta nu e... 1363 01:37:38,219 --> 01:37:41,549 Doar după ce s-au terminat orele din acel an. 1364 01:37:41,584 --> 01:37:43,485 Temperatura de afară era perfectă. 1365 01:37:44,554 --> 01:37:46,455 Ne-am dus la plimbare prin parcul dendrologic, 1366 01:37:49,097 --> 01:37:50,129 și ne-am sărutat. 1367 01:37:50,626 --> 01:37:52,395 Charlie, oprește. 1368 01:37:52,430 --> 01:37:55,761 Ne-am petrecut toate nopțile întinși, dezbrăcați. 1369 01:37:58,370 --> 01:37:59,468 Am făcut dragoste. 1370 01:38:05,179 --> 01:38:06,277 Am făcut dragoste. 1371 01:38:09,546 --> 01:38:11,216 Ți se pare dezgustător? 1372 01:38:11,251 --> 01:38:12,844 Charlie, Dumnezeu e gata să te ajute. 1373 01:38:12,879 --> 01:38:16,419 Sper că nu există vreun Dumnezeu, 1374 01:38:16,454 --> 01:38:19,159 pentru că aș urî să știu că există o viață de apoi, 1375 01:38:19,194 --> 01:38:22,657 și că Alan ar vedea ce mi-am făcut. 1376 01:38:22,692 --> 01:38:25,759 - Charlie... - Că mi-ar vede picioarele umflate 1377 01:38:25,794 --> 01:38:27,662 și rănile de pe piele, 1378 01:38:27,697 --> 01:38:29,136 și ciupercile 1379 01:38:29,171 --> 01:38:30,434 - dintre degete. - Stop. 1380 01:38:30,469 --> 01:38:32,502 Abcesele infectate de pe fund 1381 01:38:32,537 --> 01:38:36,209 și bucata ai de grăsime de pe spate ce s-a maronit anul trecut. 1382 01:38:36,244 --> 01:38:38,211 - Bine, stop! - E dezgustător? 1383 01:38:38,246 --> 01:38:40,312 - Da! - Sunt dezgustător? 1384 01:38:40,347 --> 01:38:42,215 Da, ești dezgustător! Ești... 1385 01:38:53,657 --> 01:38:55,426 Îmi pare rău. 1386 01:38:59,234 --> 01:39:00,233 Ce? 1387 01:39:03,568 --> 01:39:05,568 Du-te acasă la familia ta. 1388 01:39:54,785 --> 01:39:57,654 Ei bine, plângerile voastre s-au făcut auzite. 1389 01:39:58,492 --> 01:39:59,656 Am fost înlocuit 1390 01:39:59,691 --> 01:40:01,823 cu cineva care vă va, fără îndoială, 1391 01:40:01,858 --> 01:40:05,299 face să rescrieți, și să rescrieți și să rescrieți, 1392 01:40:05,763 --> 01:40:08,269 să fiți mult mai obiectivi, 1393 01:40:08,931 --> 01:40:10,337 mai puțin originali, 1394 01:40:10,372 --> 01:40:12,867 mai puțin voi, cu fiecare versiune. 1395 01:40:15,839 --> 01:40:19,544 Unii dintre voi mi-ați văzut postarea 1396 01:40:19,579 --> 01:40:22,514 despre scriere, despre onestitate. 1397 01:40:25,849 --> 01:40:26,848 Și... 1398 01:40:30,392 --> 01:40:32,194 ...lucrurile pe care unii dintre voi le-au scrise... 1399 01:40:34,022 --> 01:40:35,461 Kristy, tu ai scris, 1400 01:40:36,563 --> 01:40:39,630 "Părinții mei vor să fiu radiolog, 1401 01:40:39,665 --> 01:40:42,270 "dar nici măcar nu știu ce e asta." 1402 01:40:48,806 --> 01:40:50,344 Julian, tu ai scris, 1403 01:40:50,379 --> 01:40:53,677 "M-am săturat de oamenii ce-mi spun că promit." 1404 01:41:01,489 --> 01:41:02,554 Adam, tu ai scris, 1405 01:41:03,722 --> 01:41:05,623 "Cred că trebuie să accept că viața mea 1406 01:41:05,658 --> 01:41:07,988 "nu va fi foarte captivantă." 1407 01:41:11,334 --> 01:41:15,699 Cu toții ați scris aceste lucruri minunate, oneste, și... 1408 01:41:17,835 --> 01:41:19,934 ați fost atât de onești cu mine că eu... eu... 1409 01:41:25,612 --> 01:41:26,941 ...vreau doar să fiu... 1410 01:41:28,516 --> 01:41:29,911 onest cu voi, de asemenea. 1411 01:42:12,121 --> 01:42:13,824 Aceste sarcini nu contează. 1412 01:42:15,630 --> 01:42:16,860 Acest curs nu contează. 1413 01:42:18,996 --> 01:42:20,336 Facultatea nu contează. 1414 01:42:22,670 --> 01:42:25,605 Aceste lucruri minunate, oneste pe care le-ați scris, 1415 01:42:29,644 --> 01:42:30,742 acestea contează. 1416 01:43:12,182 --> 01:43:13,819 - Îmi pare rău. - Nu. 1417 01:43:30,442 --> 01:43:32,871 Te urăsc că m-ai făcut să trec prin asta din nou, știi asta, da? 1418 01:43:36,008 --> 01:43:37,546 În aceste luni, înainte ca Alan... 1419 01:43:39,044 --> 01:43:41,550 Am venit aici, l-am scuturat, am țipat la el, 1420 01:43:41,585 --> 01:43:43,585 am încercat să-l fac să mănânce ceva. 1421 01:43:43,620 --> 01:43:46,148 - Doamne, a fost îngrozitor! - Și pentru mine a fost îngrozitor. 1422 01:43:46,183 --> 01:43:47,556 Da? Ei bine, nu tu ai fost acela 1423 01:43:47,591 --> 01:43:48,986 care a trebuit să-i identifice corpul, 1424 01:43:49,021 --> 01:43:50,724 - tot umflat... - N-au vrut să mă lase pe mine. 1425 01:43:52,189 --> 01:43:53,595 Nu făceam parte din familie. 1426 01:44:07,743 --> 01:44:09,842 Ți-am adus un sendviș cu chiftele. Cu mult cașcaval. 1427 01:44:16,983 --> 01:44:18,114 Nu știu ce să fac. 1428 01:44:26,861 --> 01:44:28,993 Nu mă duc la spital. 1429 01:44:29,028 --> 01:44:30,566 Nu ți-am cerut s-o faci. 1430 01:44:35,969 --> 01:44:37,804 Nu mai pot să fac asta. 1431 01:44:40,908 --> 01:44:42,644 Am încercat să-l salvez, Liz. 1432 01:44:45,914 --> 01:44:47,848 Am crezut că dacă îl iubesc, 1433 01:44:50,787 --> 01:44:52,589 n-o să mai aibă nevoie de nimeni altcineva. 1434 01:44:55,561 --> 01:44:56,989 I-am spus că n-are nevoie de Dumnezeu, 1435 01:44:58,289 --> 01:45:01,631 că n-are nevoie de nimeni în afara mea. 1436 01:45:03,536 --> 01:45:04,535 Charlie, 1437 01:45:06,000 --> 01:45:07,802 tot ce știu e că i-ai dat lui Alan 1438 01:45:07,837 --> 01:45:09,067 cei mai frumoși ani din viața lui. 1439 01:45:09,102 --> 01:45:10,673 Dacă n-ai fi fost tu ar fi sărit 1440 01:45:10,708 --> 01:45:12,675 de pe podul ăla cu ani mai devreme. 1441 01:45:13,271 --> 01:45:14,644 Nimeni n-ar fi putut să-l salveze. 1442 01:45:14,679 --> 01:45:16,547 Crede-mă, am petrecut ani încercând. 1443 01:45:20,586 --> 01:45:23,180 Nu cred că cineva ar putea salva pe altcineva. 1444 01:45:29,661 --> 01:45:30,726 Ea l-a salvat. 1445 01:45:33,192 --> 01:45:37,293 Nu a încercat să-l rănească. A încercat să-l ajute. 1446 01:45:37,328 --> 01:45:39,262 Despre cine vorbești? 1447 01:45:39,297 --> 01:45:41,737 El pleacă acasă. E a făcut asta. 1448 01:45:43,004 --> 01:45:45,103 - Charlie... - N-a făcut-o ca să-l rănească, 1449 01:45:45,908 --> 01:45:48,139 a făcut-o ca să-l trimită acasă. 1450 01:45:49,714 --> 01:45:52,044 Te simți amețit? Charlie, uită-te la mine. 1451 01:45:52,079 --> 01:45:54,684 - A încercat să-l ajute. - Cine? 1452 01:45:55,753 --> 01:45:59,282 Ellie. A încercat să-l ajute. 1453 01:45:59,317 --> 01:46:01,218 A vrut doar să-l trimită acasă. 1454 01:46:03,926 --> 01:46:07,763 Ai vreodată sentimentul că... 1455 01:46:09,668 --> 01:46:13,032 oamenii sunt incapabili să nu le pese? 1456 01:46:18,611 --> 01:46:20,039 Oamenii sunt uimitori. 1457 01:46:23,749 --> 01:46:24,814 Ce naiba ai făcut? 1458 01:46:27,951 --> 01:46:28,983 Ce-a pățit? 1459 01:46:31,152 --> 01:46:32,151 Moare. 1460 01:46:34,056 --> 01:46:35,726 Atunci, cheamă pe cineva. 1461 01:46:35,761 --> 01:46:37,596 - Nu. - Cheamă naibii o ambulanță! 1462 01:46:38,225 --> 01:46:39,224 Liz. 1463 01:46:40,227 --> 01:46:41,633 Trebuie să vorbesc cu el. 1464 01:46:41,668 --> 01:46:42,898 Nu te las singură cu el. 1465 01:46:42,933 --> 01:46:44,361 Trebuie să vorbesc singură cu el. 1466 01:46:44,396 --> 01:46:45,604 Liz. 1467 01:46:48,400 --> 01:46:49,641 Te rog. 1468 01:46:54,208 --> 01:46:55,207 Bine. 1469 01:47:12,963 --> 01:47:14,094 O să chem pe cineva. 1470 01:47:17,033 --> 01:47:18,032 Charlie. 1471 01:47:21,169 --> 01:47:22,773 Aștept jos. 1472 01:47:30,244 --> 01:47:32,244 - De ce ai făcut asta? - Ce? 1473 01:47:34,688 --> 01:47:35,687 Am căzut. 1474 01:47:36,316 --> 01:47:37,920 E un eseu foarte bun. 1475 01:47:37,955 --> 01:47:40,890 Vrei să-ncerci să-mi dai țeapă încă o dată? 1476 01:47:40,925 --> 01:47:42,925 Nu-mi pasă de tine! Nu-mi pasă că mori. 1477 01:47:42,960 --> 01:47:44,289 Vrei s-o dau în bară la liceu? 1478 01:47:44,324 --> 01:47:46,291 - De asta ai făcut asta? - Nu eu l-am scris. 1479 01:47:46,326 --> 01:47:48,832 Ăsta e eseul pe care mi l-ai dat ieri. 1480 01:47:48,867 --> 01:47:50,702 - Nu l-ai citit. - Nu am nevoie să-l citesc. 1481 01:47:51,166 --> 01:47:52,265 Citește-l. 1482 01:48:03,784 --> 01:48:04,883 Asta e... 1483 01:48:06,182 --> 01:48:07,720 Știu ce este. 1484 01:48:07,755 --> 01:48:09,821 Știam c-o să știi. 1485 01:48:10,890 --> 01:48:11,889 Am scris asta. 1486 01:48:14,157 --> 01:48:15,893 Nu uiți nimic niciodată. 1487 01:48:15,928 --> 01:48:18,797 Am scris asta în clasa a opta la limba engleză. De unde... 1488 01:48:18,832 --> 01:48:20,898 "Și m-am simțit cea mai tristă 1489 01:48:20,933 --> 01:48:23,164 "când am citit capitolele plictisitoare 1490 01:48:23,199 --> 01:48:26,035 "care n-aveau decât descrieri ale balenelor, 1491 01:48:26,070 --> 01:48:29,071 "deoarece știam că 1492 01:48:29,106 --> 01:48:32,745 "autorul încerca să ne salveze 1493 01:48:32,780 --> 01:48:35,044 "în a afla propria sa poveste tristă, 1494 01:48:37,048 --> 01:48:38,916 "doar pentru încă puțin timp." 1495 01:48:40,755 --> 01:48:43,415 - De unde ai asta? - Mama ta, 1496 01:48:43,450 --> 01:48:45,483 mi-a trimis-o acum patru ani. 1497 01:48:45,518 --> 01:48:48,255 Vroiam să știu cum o duci la școală, 1498 01:48:48,290 --> 01:48:50,059 și ea mi-a trimis-o. 1499 01:48:50,094 --> 01:48:53,326 Și este cel mai bun eseu pe care l-am citit vreodată. 1500 01:48:53,361 --> 01:48:55,064 De ce-ți bați joc de mine în felul ăsta? 1501 01:48:56,034 --> 01:48:57,033 Nu o fac. 1502 01:48:58,102 --> 01:49:01,466 Îmi pare rău că te-am părăsit. 1503 01:49:03,811 --> 01:49:07,208 Eram îndrăgostit, și... 1504 01:49:07,243 --> 01:49:09,111 te-am lăsat în urmă. 1505 01:49:11,049 --> 01:49:14,413 - N-ai meritat asta. - Nu... 1506 01:49:14,448 --> 01:49:16,888 Nu știu cum 1507 01:49:16,923 --> 01:49:18,824 am putut să fac așa ceva. 1508 01:49:18,859 --> 01:49:21,123 Ești așa de frumoasă. 1509 01:49:21,158 --> 01:49:23,059 - Ești minunată. - Oprește. 1510 01:49:25,360 --> 01:49:28,097 Ești minunată. 1511 01:49:28,935 --> 01:49:31,067 Acest eseu este minunat. 1512 01:49:32,840 --> 01:49:35,303 Acest eseu ești tu. 1513 01:49:35,338 --> 01:49:36,469 Oprește-te să mai zici asta. 1514 01:49:36,504 --> 01:49:40,110 - Acest eseu ești tu. - Nu mai zice asta! 1515 01:49:40,145 --> 01:49:43,245 Ești cel mai bun lucru pe care l-am făcut vreodată. 1516 01:49:44,853 --> 01:49:46,952 Ce s-a întâmplat? 1517 01:49:46,987 --> 01:49:48,019 Ellie! 1518 01:49:48,054 --> 01:49:49,988 Nu. Nu pot să stau aici acum. 1519 01:49:50,023 --> 01:49:51,385 - Trebuie să plec. - Ești perfectă. 1520 01:49:51,992 --> 01:49:53,123 O să fii fericită. 1521 01:49:54,456 --> 01:49:57,325 Îți pasă de oameni. 1522 01:49:57,360 --> 01:49:58,997 Sosește ambulanța, or să aibă grijă de tine. 1523 01:49:59,032 --> 01:50:00,460 Nu. N-o vor face. 1524 01:50:00,495 --> 01:50:03,364 - O să mergi la spital. - Nu. 1525 01:50:03,399 --> 01:50:05,432 Ai nevoie de operație sau cam așa ceva! 1526 01:50:05,467 --> 01:50:09,403 - Citește-mi. - Ce? 1527 01:50:09,438 --> 01:50:12,945 Dacă vrei să mă ajuți, citește-mi. 1528 01:50:13,948 --> 01:50:16,916 Ajuți dacă îmi citești. 1529 01:50:16,951 --> 01:50:19,215 Nenorocitule. Gras nenorocit! 1530 01:50:19,250 --> 01:50:20,282 - Ajuți... - Să ți-o trag. 1531 01:50:20,317 --> 01:50:21,580 - Te rog. - Du-te naibii! 1532 01:50:21,615 --> 01:50:22,800 Ellie! 1533 01:50:25,994 --> 01:50:27,206 Tati, te rog. 1534 01:50:46,431 --> 01:50:50,082 "În această carte minunată, Moby Dick, scrisă de Herman Melville, 1535 01:50:50,117 --> 01:50:53,056 "autorul își relatează povestea de pe mare. 1536 01:50:53,091 --> 01:50:54,437 "În prima parte a cărții, 1537 01:50:54,472 --> 01:50:56,497 "autorul, care-și spune Ishmael, 1538 01:50:56,533 --> 01:50:58,290 "se află într-o mică așezare de la malul mării, 1539 01:50:58,326 --> 01:51:01,398 "și împarte un pat cu un om pe nume Queequeg 1540 01:51:01,433 --> 01:51:03,759 "Autorul și Queequeg merg la biserică, 1541 01:51:03,794 --> 01:51:05,251 "și mai târziu, urcă pe o corabie 1542 01:51:05,286 --> 01:51:06,732 "condusă de un pirat ce se numește Ahab 1543 01:51:06,768 --> 01:51:08,191 "căruia îi lipsește un picior, 1544 01:51:09,240 --> 01:51:10,853 "și care își dorește foarte mult să ucidă balena 1545 01:51:10,889 --> 01:51:14,172 "cu numele Moby Dick, și care e albă. 1546 01:51:14,208 --> 01:51:16,232 "Pe parcursul cărții, 1547 01:51:16,268 --> 01:51:18,660 "piratul Ahab are parte de multe greutăți." 1548 01:51:18,696 --> 01:51:22,247 "Toată viața lui se desfășoară în încercarea de a ucide o anume balenă." 1549 01:51:22,282 --> 01:51:23,828 "Eu cred că ăsta e un lucru trist 1550 01:51:23,864 --> 01:51:25,554 "deoarece balena nu are niciun fel de sentimente, 1551 01:51:25,590 --> 01:51:28,016 "și nu știe cât de mult își dorește Ahab s-o omoare. 1552 01:51:28,051 --> 01:51:29,408 "Este doar 1553 01:51:29,945 --> 01:51:32,615 "un animal sărman și mare." 1554 01:51:35,691 --> 01:51:37,783 "Și îmi pare rău și pentru Ahab 1555 01:51:37,819 --> 01:51:39,476 "pentru că el crede că viața lui va fi mai bună 1556 01:51:39,512 --> 01:51:41,058 "doar pentru că va putea ucide balena, 1557 01:51:41,093 --> 01:51:42,951 "dar în realitate, nu-l va ajuta cu nimic." 1558 01:51:46,673 --> 01:51:49,232 "Am fost foarte întristată de această carte, 1559 01:51:49,268 --> 01:51:51,293 "și am avut multe sentimente pentru personaje. 1560 01:51:54,168 --> 01:51:55,692 "Și m-am simțit cea mai tristă 1561 01:51:55,727 --> 01:51:56,939 "când am citit capitolele plictisitoare 1562 01:51:56,975 --> 01:51:59,033 "unde nu era altceva decât descrieri ale balenelor, 1563 01:51:59,069 --> 01:52:01,227 "deoarece știam că autorul doar încerca 1564 01:52:01,263 --> 01:52:03,121 "să ne salveze de la afla propria sa poveste tristă, 1565 01:52:04,003 --> 01:52:05,114 "doar pentru puțin timp." 1566 01:52:13,258 --> 01:52:15,182 "Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață, 1567 01:52:16,565 --> 01:52:19,103 "și pe urmă m-a făcut să mă simt fericită pentru..." 1568 01:52:19,532 --> 01:52:25,607 Traducere și adaptare: Polux