1 00:00:26,814 --> 00:00:33,814 この物語は原著 ”白鯨/The Whale” の ストーリーそのものの映像化ではなく、 2 00:00:33,838 --> 00:00:40,838 一人のアメリカ人男性と 周囲の人々の人生群像を元に - 3 00:00:40,862 --> 00:00:46,862 原著に含まれる複雑で不可思議な 物語構成(プロット)の - 4 00:00:46,960 --> 00:00:54,460 意図を独自に解釈し、翻案 意匠化した現代劇(戯曲)である 5 00:00:54,484 --> 00:00:58,484 ダーレン・アロノフスキー(監) サミュエル・ハンター(戯曲2012) 6 00:00:58,910 --> 00:01:00,811 昨日 話したように - 7 00:01:00,846 --> 00:01:04,783 皆さんには 是非 要約を頼むよ 8 00:01:04,818 --> 00:01:08,291 たいていの人が 説明に片寄り過ぎている 9 00:01:08,326 --> 00:01:09,886 本文の中でもね 10 00:01:09,921 --> 00:01:11,756 覚えておくといい 11 00:01:11,791 --> 00:01:13,692 段落構成のpdfを送った 12 00:01:13,727 --> 00:01:15,232 数週間前にね 13 00:01:15,267 --> 00:01:18,829 このルールは 絶対法則じゃないんだ 14 00:01:18,864 --> 00:01:22,873 覚えておくのは このコースの目的は - 15 00:01:23,208 --> 00:01:26,242 つまり ここで学ぶのは 16 00:01:26,377 --> 00:01:29,075 自分の考えを伝える事 17 00:01:31,777 --> 00:01:35,450 クリス(中央左)... プライベートチャットじゃない 18 00:01:35,485 --> 00:01:38,288 クラス全員に送ったのか? まあいい 19 00:01:38,323 --> 00:01:42,490 そう、私のノートPCのカメラは 壊れてるんだ(中央) 20 00:01:42,525 --> 00:01:44,192 大した事はないがね 21 00:01:44,227 --> 00:01:47,330 それと、各自 またレポートを3枚頼む 22 00:01:47,365 --> 00:01:50,234 水曜日までに頼む 全員だ 23 00:01:51,303 --> 00:01:53,070 忘れないでくれ 24 00:01:53,105 --> 00:01:55,433 改訂すればする程 素晴らしくなる 25 00:01:56,341 --> 00:01:57,868 突き詰めればそれだけ - 26 00:01:57,903 --> 00:02:00,739 自分の考えや感情に 幅ができる 27 00:02:00,774 --> 00:02:02,378 より説得力のある 表現になる 28 00:02:03,315 --> 00:02:04,347 いいかい? 29 00:02:05,000 --> 00:02:11,500 - THE WHALE -  ( 白鯨:別名 /or Moby-Dick 1851 ) 30 00:02:11,524 --> 00:02:14,924 https://www.concordtheatricals.com/ p/12562/the-whale 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,900 - 月曜日 - 32 00:02:25,240 --> 00:02:28,240 (ゲイビデオ) 33 00:02:32,344 --> 00:02:33,475 オゥ! 34 00:02:54,498 --> 00:02:59,402 ”モビー・ディック”... 驚異の書 ”モビー..." 35 00:02:59,437 --> 00:03:01,437 リズ? 36 00:03:03,001 --> 00:03:06,002 鍵で開けてくれ! 37 00:03:07,973 --> 00:03:09,907 何てこと... 38 00:03:09,942 --> 00:03:11,942 お前は誰だ? 39 00:03:11,977 --> 00:03:15,044 大丈夫? 救急車を呼ぼうか? 40 00:03:18,918 --> 00:03:20,302 これを読んでくれ 電話は? 41 00:03:20,326 --> 00:03:21,369 壊れてる... 42 00:03:21,393 --> 00:03:22,887 頼むから読んで! - オーケイ! 43 00:03:24,088 --> 00:03:25,560 オーケイ... 44 00:03:27,130 --> 00:03:29,069 名著 "モビーディック" "ハーマン・メルヴィル著” 45 00:03:29,093 --> 00:03:31,533 ”大海原の物語だ” 46 00:03:31,568 --> 00:03:33,975 ”冒頭では著者自ら イシュマエルと名乗り -” 47 00:03:33,999 --> 00:03:35,076 "海辺の小さな町にいる” 48 00:03:35,100 --> 00:03:37,869 ”彼はクィークェグという男と 同棲している" 49 00:03:37,904 --> 00:03:39,079 何だ? 何で読ませる? 50 00:03:39,103 --> 00:03:41,510 僕は... - いいから読め! 51 00:03:41,545 --> 00:03:43,820 "最も悲しいのは 退屈な章を読むと -” 52 00:03:43,844 --> 00:03:45,122 ”鯨の描写ばかりで” 53 00:03:45,146 --> 00:03:47,427 ”それは著者が 我々を救う為の章” 54 00:03:47,452 --> 00:03:48,496 "著者の悲しい過去から..." 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,332 悲しい話だ "少しの時間 -" 56 00:03:50,356 --> 00:03:51,522 ”ほんの少しだけ -” 57 00:03:51,557 --> 00:03:53,566 ”この著書で 私は自分の人生を思った” 58 00:03:53,590 --> 00:03:55,425 ”そして -” 59 00:03:57,825 --> 00:04:00,496 これでいい? 60 00:04:00,531 --> 00:04:02,399 電話は? - 携帯が壊れてる 61 00:04:02,434 --> 00:04:04,027 救急車を呼ばないと 62 00:04:04,062 --> 00:04:07,030 助けが必要だろ - 病院には行かない 63 00:04:07,065 --> 00:04:10,000 僕は... - 病院には行かない 64 00:04:11,410 --> 00:04:15,005 すまない... もう帰ってくれ 65 00:04:15,040 --> 00:04:16,644 読んでくれてありがとう 66 00:04:22,718 --> 00:04:23,915 本当に大丈夫なのか? 67 00:04:26,117 --> 00:04:27,820 君は誰だ? 68 00:04:29,494 --> 00:04:30,999 イエス・キリストの福音は? 69 00:04:31,023 --> 00:04:34,090 何? - キリストの愛を... 70 00:04:34,125 --> 00:04:35,960 全ての人々に... - ああ、 71 00:04:35,995 --> 00:04:37,500 友人に電話する 72 00:04:37,535 --> 00:04:40,635 世話をしてくれる看護士に 73 00:04:40,670 --> 00:04:44,001 わかった 行くよ - ちょっと待って 74 00:04:45,543 --> 00:04:46,983 携帯が落ちた そこに... 75 00:04:50,614 --> 00:04:51,745 わかった 76 00:05:02,692 --> 00:05:03,823 これか... 77 00:05:10,601 --> 00:05:12,403 何が起こるかわからない 78 00:05:12,438 --> 00:05:14,064 あと数分だ 79 00:05:14,099 --> 00:05:16,803 もしよければ... 80 00:05:16,838 --> 00:05:18,937 わかった - ありがとう 81 00:05:24,615 --> 00:05:27,295 ”リズです 伝言を” 82 00:05:29,213 --> 00:05:31,587 あれは何? 読んでよかった? 83 00:05:33,118 --> 00:05:34,118 エッセイだ 84 00:05:34,988 --> 00:05:36,394 仕事なんだ 85 00:05:37,221 --> 00:05:39,562 大学のオンライン講座で 教えている 86 00:05:39,597 --> 00:05:41,117 どうして僕に読ませた? 87 00:05:45,229 --> 00:05:46,635 死ぬかと思った 88 00:05:46,670 --> 00:05:48,868 死ぬ前に一度だけ... 89 00:05:55,008 --> 00:05:56,876 救急車を呼ぶべきだった 90 00:05:56,911 --> 00:05:58,911 健康保険にも入ってないのに? 91 00:05:58,946 --> 00:06:00,847 借金でも 死ぬよりマシでしょ 92 00:06:01,652 --> 00:06:02,652 そうでしょ? 93 00:06:03,852 --> 00:06:05,687 どうして宣教師が? 94 00:06:06,756 --> 00:06:09,119 鍵をかけてなかった 95 00:06:09,154 --> 00:06:10,791 あの後 寝ちゃったのね 96 00:06:11,959 --> 00:06:13,057 忘れてた? 97 00:06:14,830 --> 00:06:16,863 私が来なかったら あなたは... 98 00:06:16,898 --> 00:06:18,227 リズ、僕は... 99 00:06:18,262 --> 00:06:20,471 いいのよ 私はただ... 100 00:06:20,506 --> 00:06:22,935 あなたが一人で 閉じ込められないように... 101 00:06:22,970 --> 00:06:25,330 黙っててね 私は... 102 00:06:34,619 --> 00:06:35,849 どう? - 黙って 103 00:06:40,856 --> 00:06:41,987 どんな感じ? 104 00:06:42,726 --> 00:06:44,792 胸が痛い 105 00:06:44,827 --> 00:06:45,925 息苦しい 106 00:06:46,895 --> 00:06:48,059 呼吸できなかった 107 00:06:51,295 --> 00:06:53,933 よく眠れてる? - 寝てない 本当だ 108 00:06:57,202 --> 00:06:58,542 前傾姿勢を 109 00:07:06,079 --> 00:07:07,749 苦しい? 110 00:07:07,784 --> 00:07:09,718 いつも苦しいさ、リズ 111 00:07:09,753 --> 00:07:10,950 もっと苦しむわ 112 00:07:11,557 --> 00:07:12,853 深呼吸を 113 00:07:16,859 --> 00:07:18,661 痛い? 114 00:07:18,696 --> 00:07:19,776 血圧は? 115 00:07:21,963 --> 00:07:24,029 238/134 以上 116 00:07:29,938 --> 00:07:31,542 オゥ... 117 00:07:36,142 --> 00:07:37,408 ちょっと... 118 00:07:37,444 --> 00:07:39,844 まだトイレに行ってない 爆発しそうだ 119 00:08:18,690 --> 00:08:20,558 手伝いは? 120 00:08:21,627 --> 00:08:23,187 大丈夫だ すまない 121 00:08:23,992 --> 00:08:25,596 何を謝ってるの? 122 00:08:25,631 --> 00:08:28,797 わからないが すまない... 123 00:08:28,832 --> 00:08:30,392 もう行くよ - ありがとう 124 00:08:31,230 --> 00:08:33,230 新しい教区の人ね 125 00:08:33,265 --> 00:08:35,100 評議会のダグを知ってる? 126 00:08:36,268 --> 00:08:38,004 多分知ってるけど、 127 00:08:38,039 --> 00:08:39,335 顔はわからない 128 00:08:39,370 --> 00:08:40,611 新参者なんだ... 129 00:08:41,009 --> 00:08:42,074 私の父よ 130 00:08:44,045 --> 00:08:46,276 ダグとシンディ夫婦が私を 養子にしたの 131 00:08:46,311 --> 00:08:47,849 そうなんだ 132 00:08:47,884 --> 00:08:49,785 お目にかかれて嬉しい 133 00:08:49,820 --> 00:08:51,583 でも、新参者なので... 134 00:08:51,618 --> 00:08:53,657 新人は嫌いよ - オゥ... 135 00:08:53,692 --> 00:08:55,003 私は養子だったから 136 00:08:55,027 --> 00:08:58,959 ひどい話よ "終末論" のせいね... 137 00:09:00,193 --> 00:09:02,193 若いわね 138 00:09:03,262 --> 00:09:04,404 信じられる? 139 00:09:04,428 --> 00:09:05,999 何故 世界が終わるの? 140 00:09:07,365 --> 00:09:09,005 キリストが再臨するとき、 141 00:09:09,040 --> 00:09:11,270 世界はもっと 美しくなるはずだから 142 00:09:14,845 --> 00:09:15,976 もう 行きなさい 143 00:09:17,441 --> 00:09:19,309 チャーリーも感謝してる 144 00:09:19,344 --> 00:09:21,982 でも、あなたの目的が 彼の改宗なら... 145 00:09:22,017 --> 00:09:23,214 改宗じゃない 146 00:09:23,249 --> 00:09:24,815 ”希望”を与える... 147 00:09:25,050 --> 00:09:27,251 信仰を持つ全ての人々にね 148 00:09:27,286 --> 00:09:29,860 わかってる 優しいわね - でも... 149 00:09:33,800 --> 00:09:36,864 チャーリーに ”生まれ変わり”は無意味 150 00:09:38,198 --> 00:09:40,198 どうして? 151 00:09:40,233 --> 00:09:41,870 説法は苦痛になるの 152 00:09:42,906 --> 00:09:43,906 なぜ? 153 00:09:47,713 --> 00:09:48,713 伴侶が殺された 154 00:09:54,412 --> 00:09:56,412 つまり 教会が... 155 00:09:57,481 --> 00:10:00,020 チャーリーの ボーイフレンドを殺した 156 00:10:01,188 --> 00:10:03,056 新しい命も授かったけど、 157 00:10:03,091 --> 00:10:05,289 更に多くの痛みを 受け取った 158 00:10:05,324 --> 00:10:07,929 だから、あなたは来る 必要がないの 159 00:10:07,964 --> 00:10:10,096 特に今はね 今週はダメよ 160 00:10:11,330 --> 00:10:13,000 どうして? 161 00:10:13,035 --> 00:10:14,969 来週までここにいないから 162 00:10:15,840 --> 00:10:17,268 どこに行くの? 163 00:10:17,303 --> 00:10:19,402 すまなかった リズ 164 00:10:20,779 --> 00:10:22,042 いいのよ 165 00:10:22,077 --> 00:10:24,946 いつも 死ぬかと思ってる 166 00:10:24,981 --> 00:10:28,114 チャーリー 血圧が 238/134 それ以上よ 167 00:10:28,149 --> 00:10:30,215 すまない - 病院へ行くの 168 00:10:30,250 --> 00:10:32,019 ごめん - 謝るのはやめて 169 00:10:32,054 --> 00:10:33,251 病院へ行くのよ 170 00:10:34,353 --> 00:10:35,957 あなたは うっ血性心不全よ 171 00:10:35,992 --> 00:10:37,266 病院に行かないと - 172 00:10:37,290 --> 00:10:38,490 週末には死んでる 173 00:10:40,095 --> 00:10:41,963 ”死ぬ”のよ 174 00:10:43,967 --> 00:10:45,241 そろそろ仕事に行くよ 175 00:10:45,265 --> 00:10:46,847 今週はエッセイが多いんだ 176 00:10:46,871 --> 00:10:48,299 何てこと! 177 00:10:48,334 --> 00:10:51,742 わかってる ごめんよ 僕はひどい人間だ 178 00:10:53,174 --> 00:10:54,404 すまない! 179 00:10:55,941 --> 00:10:58,155 あなたはキリストの愛と 救済のメッセージを? 180 00:10:58,179 --> 00:10:59,277 ノー!必要ない! 181 00:10:59,312 --> 00:11:00,312 わかりました... 182 00:11:01,149 --> 00:11:02,149 行きます 183 00:11:04,383 --> 00:11:05,749 わからないんだ... 184 00:11:05,784 --> 00:11:07,422 なぜ僕に あのエッセイを? 185 00:11:08,156 --> 00:11:09,760 いい文章だろ? 186 00:11:12,028 --> 00:11:13,929 グッバイ 187 00:11:16,197 --> 00:11:18,813 チャーリー 病院に行くの 遅過ぎたくらい 188 00:11:18,837 --> 00:11:22,102 そして何万ドルも 入院費を請求される... 189 00:11:22,137 --> 00:11:24,467 一生かかっても 決して返せない 190 00:11:24,502 --> 00:11:26,403 私にも影響するのよ! 191 00:11:29,507 --> 00:11:30,507 あなたは友達 192 00:11:32,213 --> 00:11:33,213 わかってるよ 193 00:11:35,051 --> 00:11:36,083 すまない 194 00:11:36,118 --> 00:11:37,262 ”すまない”って言ったら - 195 00:11:37,286 --> 00:11:39,449 ナイフを突き刺す! 神に誓ってね! 196 00:11:39,484 --> 00:11:41,825 やれよ、できるのか? 197 00:11:41,860 --> 00:11:43,620 僕の内臓は 2フィート下だぞ 198 00:11:59,911 --> 00:12:01,504 だから言ったじゃない? 199 00:12:01,539 --> 00:12:02,846 わかってるよ 200 00:12:05,444 --> 00:12:07,411 言ってなかった? - ああ 201 00:12:17,621 --> 00:12:20,028 [ 共和党の大統領予備選が...] 202 00:12:20,063 --> 00:12:21,763 [ しかし、不在者投票は-] 203 00:12:21,798 --> 00:12:24,274 [ ここ最近で最も低い数字で...] 204 00:12:24,298 --> 00:12:26,375 [ 明日は投票に行きましょう ] 205 00:12:26,399 --> 00:12:28,432 [ 予備選で共和党に 投票するなら ] 206 00:12:28,467 --> 00:12:30,841 [ 現在の世論調査では -] 207 00:12:30,876 --> 00:12:33,173 [ 30%がトランプを支持し...] リズ、 208 00:12:33,208 --> 00:12:34,574 [ テッド・クルーズ上院議員は ] 209 00:12:34,610 --> 00:12:38,112 [ フロリダでは マルコ・ルビオ上院議員が17% ] 210 00:12:38,147 --> 00:12:40,950 [ 5%がオハイオ州知事 ジョン・ケーシックに...] 211 00:12:40,985 --> 00:12:42,251 リズ、 212 00:12:42,287 --> 00:12:43,364 [ 投票に行きましょう ] 213 00:12:43,388 --> 00:12:45,222 [ 99%は投票日を 知っています ] 214 00:12:45,257 --> 00:12:48,635 [ 一方、バーモント州選出の 上院議員バーニー・サンダースが - ] 215 00:12:48,659 --> 00:12:50,861 [ 民主党で勝利する見込みです ] 216 00:12:50,896 --> 00:12:51,896 起きてくれ 217 00:12:51,920 --> 00:12:54,920 (TV選挙速報 続く) 218 00:13:19,287 --> 00:13:20,287 ありがとう 219 00:13:45,115 --> 00:13:47,379 この番組は見た事があるわ 220 00:14:38,267 --> 00:14:46,009 第一巻で、著者は自らを イシュマエル(ナレータ)と名乗り - 221 00:14:47,045 --> 00:14:52,444 New Bedfrodの港町に着く 222 00:14:54,250 --> 00:14:55,381 そして彼は - 223 00:14:57,451 --> 00:15:04,060 ポリネシア人のクィーケグと 寝床を共有する 224 00:15:08,396 --> 00:15:11,397 著者とクィーケグは 朝 教会に行き - 225 00:15:12,400 --> 00:15:15,071 その後 ナンタケットから 捕鯨船で旅立つ 226 00:15:15,106 --> 00:15:19,405 エイハブという海賊が 船長を務めているピーコッド号だ 227 00:15:22,245 --> 00:15:24,410 エイハブには片足がなく - 228 00:15:24,445 --> 00:15:31,351 以前の航海で片足を奪った鯨 (モビーディック)に復讐を誓っていた 229 00:15:32,453 --> 00:15:33,584 白いクジラだ 230 00:15:35,060 --> 00:15:37,456 本編中では - 231 00:15:37,491 --> 00:15:40,096 海賊のエイハブは 多くの苦難に遭遇する 232 00:15:41,264 --> 00:15:44,397 彼の人生の全ては - 233 00:15:44,432 --> 00:15:47,037 その白鯨を殺す事、 234 00:15:47,072 --> 00:15:48,731 これは悲しい事だ 235 00:15:49,734 --> 00:15:53,142 なぜなら、クジラ自体は 感情を持たないから 236 00:15:56,774 --> 00:16:00,710 クジラはただ 大きいだけの悲しい動物 237 00:16:03,220 --> 00:16:07,684 そして 船長のエイハブも 不幸な人物だ 238 00:16:10,755 --> 00:16:16,231 なぜなら 彼は このクジラを殺す事によって - 239 00:16:16,266 --> 00:16:19,399 人生の好転を願っている 240 00:16:22,602 --> 00:16:24,734 しかし 現実は - 241 00:16:28,212 --> 00:16:29,574 救われる事はない 242 00:16:31,578 --> 00:16:36,317 この本を読んで思うのは 自分自身の人生だ 243 00:16:39,817 --> 00:16:43,990 この本は人生について 私に語りかける 244 00:16:45,394 --> 00:16:48,397 そう、人生についてだ... 245 00:16:55,700 --> 00:17:00,700 - 火曜日 - 246 00:18:11,240 --> 00:18:13,240 (循環器系内科) 247 00:18:15,264 --> 00:18:17,264 (死亡率) 248 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 (高血圧の意味するもの) 249 00:18:32,624 --> 00:18:34,624 (救急外来へ) 250 00:20:36,955 --> 00:20:38,559 私も遺伝で太る? 251 00:20:39,628 --> 00:20:42,530 いや、そうじゃない 252 00:20:43,665 --> 00:20:44,994 昔からデカかった 253 00:20:45,029 --> 00:20:46,061 ただ... 254 00:20:46,965 --> 00:20:48,470 暴走させただけだ 255 00:20:53,444 --> 00:20:56,709 それで...ママは? 来てくれたのか? 256 00:20:57,679 --> 00:20:58,810 言ってない 257 00:21:01,848 --> 00:21:03,320 会えて良かった 258 00:21:05,456 --> 00:21:06,554 美人になったな 259 00:21:09,526 --> 00:21:10,723 学校はどうだ? 260 00:21:11,561 --> 00:21:13,363 もうシニアだろ? 261 00:21:13,398 --> 00:21:14,793 心配してる? 262 00:21:14,828 --> 00:21:16,828 もちろんだ 263 00:21:16,863 --> 00:21:18,533 ママに聞いたさ 264 00:21:18,568 --> 00:21:19,848 何度もね 265 00:21:25,773 --> 00:21:26,773 ああ... 266 00:21:28,446 --> 00:21:30,776 それで... 267 00:21:30,811 --> 00:21:33,383 何で... 学校に行かない? 268 00:21:33,418 --> 00:21:34,846 今朝 停学になった 269 00:21:35,585 --> 00:21:36,585 オゥ... 270 00:21:37,422 --> 00:21:38,588 どうして? 271 00:21:38,623 --> 00:21:40,786 相棒のビッチを 学校にチクった 272 00:21:40,821 --> 00:21:43,052 教頭が "漠然とした脅威" だって 273 00:21:46,827 --> 00:21:47,958 学校は嫌いか? 274 00:21:47,993 --> 00:21:49,465 好きなのは馬鹿だけよ 275 00:21:50,864 --> 00:21:53,370 卒業はできるんだろ? 276 00:21:55,198 --> 00:21:56,538 カウンセラーは無理って 277 00:21:58,102 --> 00:21:59,376 心配はしてない 278 00:22:00,907 --> 00:22:01,907 頭はいいから 279 00:22:02,810 --> 00:22:03,974 忘れた事はない 280 00:22:05,175 --> 00:22:06,911 学校なんてクソよ 281 00:22:06,946 --> 00:22:08,814 でも エリー、大事な事だ 282 00:22:08,849 --> 00:22:09,893 卒業できなかったら... 283 00:22:09,917 --> 00:22:11,757 今更 親になろうと? 284 00:22:12,820 --> 00:22:14,523 いや...ごめんよ 285 00:22:14,822 --> 00:22:16,591 俺はただ... 286 00:22:16,626 --> 00:22:19,266 ただ... 一緒にいたいと思ってね 287 00:22:19,695 --> 00:22:20,935 パパとは住まない 288 00:22:21,697 --> 00:22:22,697 気持ち悪い 289 00:22:28,165 --> 00:22:30,033 まあ、昔より多少大きくは... 290 00:22:30,068 --> 00:22:31,145 前回よりはな 291 00:22:31,169 --> 00:22:33,707 容姿の事じゃないの 292 00:22:33,742 --> 00:22:35,162 パパが太ってなくても - 293 00:22:35,977 --> 00:22:38,844 ”あんなゲイ親父と 一緒にって -” 294 00:22:38,879 --> 00:22:40,359 8歳で非難された 295 00:22:41,684 --> 00:22:43,684 ”父親は生徒とヤリたいんだ” 296 00:22:43,719 --> 00:22:44,751 1つもらってもいい? 297 00:22:46,183 --> 00:22:47,183 ああ、 298 00:22:50,825 --> 00:22:52,495 なあ、久しぶりだ... 299 00:22:52,530 --> 00:22:53,991 ただ...もしかしたら - 300 00:22:55,258 --> 00:22:56,730 分かり合えると... 301 00:22:58,569 --> 00:22:59,809 理由がないわ 302 00:23:00,670 --> 00:23:01,670 お金ならやる 303 00:23:06,544 --> 00:23:08,203 お金を払うって? 304 00:23:08,238 --> 00:23:10,238 宿題も手伝ってやる 305 00:23:10,273 --> 00:23:12,009 それがパパの仕事だ 306 00:23:13,782 --> 00:23:15,078 合格に導ける 307 00:23:16,785 --> 00:23:18,818 オンライン授業を? - そうだ 308 00:23:18,853 --> 00:23:20,622 生徒はパパを知ってる? 309 00:23:20,657 --> 00:23:22,558 カメラは閉じてる 310 00:23:22,593 --> 00:23:24,021 きっと そうよね 311 00:23:31,162 --> 00:23:33,206 カウンセラーは 改善できるって言う 312 00:23:33,230 --> 00:23:34,636 1つの科目でも - 313 00:23:34,671 --> 00:23:35,791 卒業はできるって 314 00:23:36,904 --> 00:23:39,168 このエッセイを書き直せばね 315 00:23:39,203 --> 00:23:40,741 本当に改善すればね 316 00:23:44,582 --> 00:23:45,911 ああ... 317 00:23:45,946 --> 00:23:47,715 書いてやろうか? 318 00:23:47,750 --> 00:23:48,826 一緒に考えるのは? 319 00:23:48,850 --> 00:23:49,981 いくら払える? 320 00:23:51,116 --> 00:23:52,182 持っているだけ 321 00:23:52,217 --> 00:23:54,591 銀行の全財産 - いくらなの? 322 00:23:56,627 --> 00:23:59,892 $12万?そんなもんだ 調べてたらいい 323 00:24:01,599 --> 00:24:02,895 外出はできないから 324 00:24:02,930 --> 00:24:06,063 食費だけだ あと家賃とネット代も 325 00:24:06,835 --> 00:24:08,538 一日中働いている 326 00:24:09,904 --> 00:24:11,144 それを全部 私に? 327 00:24:12,610 --> 00:24:13,610 ママじゃなくて? 328 00:24:15,239 --> 00:24:17,239 そうだ ただ... 329 00:24:18,308 --> 00:24:19,813 ママには内緒だ 330 00:24:20,244 --> 00:24:21,244 いいか? 331 00:24:22,884 --> 00:24:26,787 それから... 少し俺の為にも書いてくれ 332 00:24:27,592 --> 00:24:28,888 どうして? 333 00:24:28,923 --> 00:24:31,726 お前は元々頭はいいから - 334 00:24:31,761 --> 00:24:33,860 きっと いい作家になる 335 00:24:36,095 --> 00:24:37,798 それに パパは教師だ 336 00:24:37,833 --> 00:24:39,668 得るものはある 337 00:24:42,772 --> 00:24:45,069 パパの事なんか 理解できない 338 00:24:56,016 --> 00:24:57,246 立ってこっちに来て 339 00:24:58,722 --> 00:24:59,853 何? 340 00:24:59,888 --> 00:25:01,723 こっちに向かって 歩いて 341 00:25:05,322 --> 00:25:07,091 それは使わないで 342 00:25:08,798 --> 00:25:10,699 ちゃんと立ち上がって 343 00:25:13,132 --> 00:25:14,571 エリー、本当に... - 黙って! 344 00:25:16,267 --> 00:25:17,640 こっちへ! 345 00:26:21,068 --> 00:26:22,936 "Celebrate my soul (祝福を)Psalm 103:1-5 346 00:26:24,071 --> 00:26:25,774 "Sell my soul." (黙示録) 347 00:26:27,470 --> 00:26:28,711 ガンビーノだ! 348 00:26:29,472 --> 00:26:30,779 ああ、そうか... 349 00:26:31,914 --> 00:26:33,342 ポストに20ドル入れといた 350 00:26:34,818 --> 00:26:35,850 わかった 351 00:26:39,449 --> 00:26:41,922 そのまま持って行け... 352 00:26:41,957 --> 00:26:44,188 ああ...覚えておくよ 353 00:26:46,324 --> 00:26:47,664 そっちは大丈夫か? 354 00:26:52,297 --> 00:26:53,297 ああ、 355 00:26:55,102 --> 00:26:56,134 いいのか? 356 00:26:56,939 --> 00:26:57,939 ああ 357 00:26:58,809 --> 00:26:59,841 大丈夫だ 358 00:27:02,274 --> 00:27:03,274 サンキュー 359 00:27:46,956 --> 00:27:48,791 ゆっくり呼吸を... 360 00:27:50,157 --> 00:27:51,189 リラックスして 361 00:27:52,359 --> 00:27:55,490 発汗を測定するわ ストレスの指標になる 362 00:27:55,525 --> 00:27:56,942 それは...関係性、 363 00:27:56,966 --> 00:27:58,207 脳と身体のね 364 00:27:58,231 --> 00:27:59,769 リラックスの方法 365 00:27:59,804 --> 00:28:00,946 血圧が... 366 00:28:00,970 --> 00:28:03,036 これだもの 367 00:28:03,071 --> 00:28:05,071 そんな機械に 言われるまでもない 368 00:28:05,106 --> 00:28:07,535 深呼吸しろ? 汗をかかくな? 369 00:28:07,570 --> 00:28:09,911 その通りよ 370 00:28:09,946 --> 00:28:12,540 もう一回深呼吸して 371 00:28:15,281 --> 00:28:16,346 サンキュー 372 00:28:22,222 --> 00:28:26,290 少しだけ 別の方法を試してみる 373 00:28:26,325 --> 00:28:29,931 病院行きを 拒否するのならね 374 00:28:31,066 --> 00:28:32,131 もう知らないわよ 375 00:28:40,240 --> 00:28:41,404 これは誰から? 376 00:28:46,411 --> 00:28:47,411 ヘイ、 377 00:28:50,855 --> 00:28:51,855 あの娘がここに? 378 00:28:55,057 --> 00:28:57,057 いいえ、これはダメよ 379 00:28:57,092 --> 00:28:59,224 良くないわ 380 00:28:59,259 --> 00:29:01,193 あの娘はここに いるべきじゃない 381 00:29:02,493 --> 00:29:03,833 母親は知ってるの? 382 00:29:03,868 --> 00:29:05,163 娘に会いたくて... 383 00:29:05,198 --> 00:29:07,798 メアリーは 僕からエリーを遠ざけた 384 00:29:07,833 --> 00:29:10,004 どうして急に 会えなくなったの? 385 00:29:10,039 --> 00:29:11,039 リズ... 386 00:29:18,212 --> 00:29:20,080 なぜエリーの宿題を? 387 00:29:20,984 --> 00:29:24,480 僕はそんなつもりは なかったんだ 388 00:29:24,515 --> 00:29:26,218 学校のサポートをしようと 389 00:29:26,253 --> 00:29:28,583 だから... エッセイを書いてる 390 00:29:29,786 --> 00:29:31,861 8歳の時以来? 391 00:29:31,896 --> 00:29:33,005 つまり再会したのね 392 00:29:33,029 --> 00:29:34,589 宿題をやってあげる? 393 00:29:34,624 --> 00:29:36,129 そうだ - いいわけがない 394 00:29:39,002 --> 00:29:40,962 そばに置くべきじゃない 395 00:29:42,104 --> 00:29:44,632 何かあったらどうするの? 助けが必要な時は? 396 00:29:46,207 --> 00:29:47,371 落ち着いて... 397 00:29:48,374 --> 00:29:50,044 ヘイ やめなさい 398 00:29:52,576 --> 00:29:54,015 じゃあ...忘れて 399 00:29:55,315 --> 00:29:57,348 エリーが心配なんだ - どうして? 400 00:30:00,089 --> 00:30:01,550 スパイしてるの? 401 00:30:03,290 --> 00:30:05,158 友達もいないみたいだ 402 00:30:09,329 --> 00:30:10,361 これは まさか... 403 00:30:15,170 --> 00:30:17,335 これは...犬の死体か? 404 00:30:23,948 --> 00:30:25,409 忘れられてるのか? 405 00:30:25,444 --> 00:30:27,279 エリーは いい子なんだ 406 00:30:32,517 --> 00:30:34,352 まだ10代なのよ 407 00:30:34,587 --> 00:30:36,420 誰だって10代の頃は... 408 00:30:36,455 --> 00:30:37,554 私が同じ年の頃は - 409 00:30:37,590 --> 00:30:39,326 父親に腹が立った 410 00:30:41,031 --> 00:30:43,312 グレて逮捕 されなかっただけマシ 411 00:30:46,531 --> 00:30:47,563 ポイントは - 412 00:30:49,567 --> 00:30:52,073 ここに連れて来る事でしょ? 413 00:30:52,108 --> 00:30:54,148 もう十分なの いい? 414 00:30:55,639 --> 00:30:57,276 もう呼ばないこと 415 00:30:58,048 --> 00:30:59,146 オーケイ、 416 00:31:00,512 --> 00:31:01,512 オーケイ! 417 00:31:06,617 --> 00:31:09,123 一人じゃない 母親がいるんでしょ? 418 00:31:15,197 --> 00:31:17,527 くそっ... そろそろ行かなきゃ 419 00:31:19,003 --> 00:31:21,201 夜勤は嫌だわ 420 00:31:21,236 --> 00:31:25,271 いつも通りよ 泥酔の大学生ばかりでね 421 00:31:27,605 --> 00:31:29,374 この子の話、したっけ? 422 00:31:29,409 --> 00:31:31,376 数日前の夜? 423 00:31:31,411 --> 00:31:33,983 ゲロが鮮やかな紫色 本当よ 424 00:31:36,482 --> 00:31:37,482 何それ?ってね 425 00:31:37,517 --> 00:31:40,352 どんなビールを飲んだの?って 426 00:31:41,751 --> 00:31:44,059 ヘイ 喉に詰まった?! 427 00:31:44,094 --> 00:31:46,292 もう!私の腕にもたれて! 428 00:31:47,064 --> 00:31:48,064 しがみ付いて! 429 00:31:49,033 --> 00:31:50,395 よしっ!いくわよ! 430 00:32:04,774 --> 00:32:06,411 大丈夫... 431 00:32:07,546 --> 00:32:11,350 もう大丈夫だ 432 00:32:11,385 --> 00:32:14,023 ガッデム、チャーリー どうしたの!? 433 00:32:14,993 --> 00:32:17,191 よく噛んで! 普通の人と同じに! 434 00:32:17,226 --> 00:32:19,127 目の前で死なれたら?! 435 00:32:19,162 --> 00:32:20,162 ごめんよ 436 00:32:26,235 --> 00:32:27,267 ごめんよ リズ 437 00:32:55,528 --> 00:32:56,528 いいのよ 438 00:33:20,619 --> 00:33:22,751 数人の書き込みに 目を通した 439 00:33:22,786 --> 00:33:25,721 今朝はクラス討論だ 440 00:33:25,756 --> 00:33:28,262 特に、ある投稿 441 00:33:28,297 --> 00:33:32,530 ”良い論文を 作るという事について” 442 00:33:32,565 --> 00:33:34,730 読んだ後に文章を選び - 443 00:33:34,765 --> 00:33:37,271 "それはいい" 或いは悪い” と言ってくれ 444 00:33:37,306 --> 00:33:40,340 このコースでは 今時点で - 445 00:33:40,375 --> 00:33:43,409 君達に出来る限りの 事を教えた 446 00:33:43,444 --> 00:33:46,775 論文の構成という点では - 447 00:33:46,810 --> 00:33:48,414 段落の作成だ 448 00:33:49,615 --> 00:33:52,484 それが構築されて (水曜日) いないなら、つまり - 449 00:33:52,519 --> 00:33:55,355 独創的なアイデアと 真実の分析がなければ - 450 00:33:55,390 --> 00:33:56,686 何の意味もない 451 00:33:58,426 --> 00:34:00,624 それを考えて修正して - 452 00:34:00,659 --> 00:34:03,297 君達の主張の 真偽を考えるんだ 453 00:34:04,762 --> 00:34:08,731 くだらないと思うかもしれないが 大事な事だ 454 00:34:10,372 --> 00:34:12,801 約束だ、それが大事な事 455 00:35:31,882 --> 00:35:34,520 これは... 456 00:35:34,555 --> 00:35:37,193 ウォルト・ホイットマン (米詩人)が書いた歌 457 00:35:37,525 --> 00:35:38,722 そうなの? 458 00:35:38,757 --> 00:35:40,493 ”Song of myself” という詩曲 459 00:35:42,332 --> 00:35:43,364 私の詩の方がいい 460 00:35:45,533 --> 00:35:46,533 そうだな 461 00:35:47,568 --> 00:35:48,568 まあ... 462 00:35:49,504 --> 00:35:50,544 じゃあ、変更だ 463 00:35:52,342 --> 00:35:54,705 ”The poem song of myself” で 464 00:35:54,740 --> 00:35:56,707 "草の葉" という 詩本だ 465 00:35:56,742 --> 00:35:58,412 ウォルト・ホイットマンが書いて - 466 00:35:58,447 --> 00:36:00,612 1855年に出版された 467 00:36:00,647 --> 00:36:02,581 彼は初版費用を 自ら負担 468 00:36:02,616 --> 00:36:05,617 読み上げなくていい 書き直すだけ 469 00:36:05,652 --> 00:36:07,685 お前は 詩を分析するんだ 470 00:36:07,720 --> 00:36:09,258 今のは事実の羅列だ 471 00:36:09,293 --> 00:36:11,458 ありがとう、ウィキペディア 472 00:36:14,760 --> 00:36:16,562 素晴らしい詩なんだ 473 00:36:16,597 --> 00:36:20,368 ホイットマンは”私”という メタファーを使うが”自分”じゃない 474 00:36:20,403 --> 00:36:23,965 それを更に 拡大させたもので - 475 00:36:24,000 --> 00:36:26,473 包括的な自己定義なんだ 476 00:36:26,508 --> 00:36:27,804 どうでもいいわ 477 00:36:32,481 --> 00:36:34,841 一度読んだら 気に入るかもしれない 478 00:36:35,847 --> 00:36:38,485 学校の教師と同じ 479 00:36:38,520 --> 00:36:40,883 私がその詩を 読んでないと思ってる? 480 00:36:40,918 --> 00:36:42,357 読んでないから? 481 00:36:42,392 --> 00:36:43,458 読んだわ 482 00:36:43,493 --> 00:36:46,020 ダサい詩で 繰り返しも多い 483 00:36:46,055 --> 00:36:48,693 ホイットマンの "I(私)"の隠喩が深い? 484 00:36:48,728 --> 00:36:50,596 実はデタラメの塊よ 485 00:36:50,631 --> 00:36:51,664 現実的には - 486 00:36:51,699 --> 00:36:54,831 ただの無価値な 19世紀のバイセクシャル 487 00:36:57,374 --> 00:36:59,803 それは面白い視点だ 488 00:36:59,838 --> 00:37:01,574 面白いエッセイになる 489 00:37:03,974 --> 00:37:07,041 とにかく自己の定義を 拡大し過ぎてる 490 00:37:07,076 --> 00:37:08,515 英語の教師が喜びそう 491 00:37:16,987 --> 00:37:19,823 ママはどうしてる? - マイガッド... 492 00:37:21,563 --> 00:37:23,838 教える気がないなら行く 493 00:37:23,862 --> 00:37:27,600 エリー、無理に 書かせようとは思わない 494 00:37:27,635 --> 00:37:29,305 帰りたいならね 495 00:37:30,638 --> 00:37:31,798 お金は まだあるだろ 496 00:37:34,576 --> 00:37:36,906 娘を知りたいんでしょ? - そうだ 497 00:37:36,941 --> 00:37:38,545 でも...無理強いはしない 498 00:37:40,384 --> 00:37:41,449 お前次第だ 499 00:37:47,556 --> 00:37:48,556 ママは大丈夫 500 00:37:49,525 --> 00:37:50,623 そうよ... 501 00:37:51,758 --> 00:37:54,822 幸せにしてるか? - お酒が入るとね 502 00:37:55,960 --> 00:37:58,565 まだあの家? オーチャードの二世帯住宅? 503 00:37:59,667 --> 00:38:00,987 どこに住んでるって? 504 00:38:03,704 --> 00:38:04,715 連絡も取らないの? 505 00:38:04,739 --> 00:38:08,377 ママが許さない限りはな 506 00:38:08,412 --> 00:38:10,052 ママはお前の事しか話さない 507 00:38:10,810 --> 00:38:12,073 どうして? 508 00:38:12,108 --> 00:38:13,877 お前が全てだから 509 00:38:20,149 --> 00:38:21,390 私が11歳の時 510 00:38:21,425 --> 00:38:22,787 町の反対側へ引っ越した 511 00:38:23,658 --> 00:38:24,756 ウォルマートの近くよ 512 00:38:25,462 --> 00:38:26,462 ママは... 513 00:38:27,563 --> 00:38:29,563 誰かと一緒か? - いいえ 514 00:38:30,434 --> 00:38:32,126 興味があるの? 515 00:38:32,161 --> 00:38:33,933 いや、ないさ 516 00:38:41,644 --> 00:38:44,039 何でそんなに太ったの? 517 00:38:44,074 --> 00:38:45,340 パパは... 518 00:38:45,376 --> 00:38:47,736 私に聞くなら 私も聞いていいよね? 519 00:38:50,047 --> 00:38:51,287 何でそんなに? 520 00:38:55,591 --> 00:38:58,955 身近な人が 亡くなったんだ... 521 00:38:59,793 --> 00:39:01,991 その影響さ 522 00:39:02,026 --> 00:39:03,026 パパの彼氏ね 523 00:39:04,160 --> 00:39:06,364 パートナーだった - パパの生徒? 524 00:39:06,399 --> 00:39:09,031 若くはなかった 夜間授業の生徒だ 525 00:39:09,066 --> 00:39:10,106 ええ、覚えてる 526 00:39:11,640 --> 00:39:12,749 一度だけ夕食に来た 527 00:39:12,773 --> 00:39:14,707 ママはモンタナの グランマの家で... 528 00:39:16,546 --> 00:39:17,644 ステーキを焼いてくれた 529 00:39:18,647 --> 00:39:20,141 いい肉でね 530 00:39:20,176 --> 00:39:23,111 今よりマシな食事よ ママのより美味しかった 531 00:39:23,146 --> 00:39:25,652 パパ二人で話してた 寝た後もね 532 00:39:28,954 --> 00:39:30,723 よく覚えてるな? 533 00:39:30,758 --> 00:39:33,022 言ったでしょ? 私は全部 覚えてる 534 00:39:43,199 --> 00:39:44,199 彼の死因は? 535 00:39:46,202 --> 00:39:48,510 俺は...パパは... 536 00:39:48,545 --> 00:39:50,809 今はその話はしたくない 537 00:39:52,076 --> 00:39:54,581 お前が良ければだが... 538 00:40:05,221 --> 00:40:06,693 エッセイはパパが書く 539 00:40:08,598 --> 00:40:11,764 お前はパパの為に 何か書いてくれ 540 00:40:12,800 --> 00:40:14,635 作文は嫌いなの 541 00:40:14,670 --> 00:40:16,230 この詩を考えて - 542 00:40:16,433 --> 00:40:18,233 何か書いてくれ 543 00:40:20,940 --> 00:40:22,841 正直に、 544 00:40:22,876 --> 00:40:24,942 本音を書くんだ 545 00:40:24,977 --> 00:40:26,680 本音を書けって? 546 00:40:28,178 --> 00:40:29,243 すぐ戻る 547 00:40:30,587 --> 00:40:32,620 好きなように書けばいい 548 00:41:34,112 --> 00:41:36,085 大丈夫? 549 00:41:36,120 --> 00:41:38,780 死にそうなら誰か呼ぶ 550 00:41:39,854 --> 00:41:42,085 ああ、大丈夫だ 551 00:42:06,914 --> 00:42:08,243 ハイ、 552 00:42:08,278 --> 00:42:09,816 チャーリーさんは? 553 00:42:10,412 --> 00:42:11,653 今 トイレよ 554 00:42:12,315 --> 00:42:13,721 また 来るよ 555 00:42:13,745 --> 00:42:15,745 (入って) 556 00:42:19,124 --> 00:42:20,959 君は友人?それとも... 557 00:42:20,994 --> 00:42:22,290 娘よ 558 00:42:22,325 --> 00:42:24,831 オゥ、 - 驚いた? 559 00:42:25,834 --> 00:42:26,933 ああ、少し... 560 00:42:26,969 --> 00:42:28,945 ゲイに娘がいるって! 561 00:42:28,969 --> 00:42:30,606 それとも他のペニスとか? 562 00:42:33,270 --> 00:42:34,270 ジョークよ 563 00:42:35,338 --> 00:42:36,370 ジーザス... 564 00:42:37,307 --> 00:42:38,506 あの... 565 00:42:38,542 --> 00:42:41,375 チャーリーさんが教会に 興味を持ったので - 566 00:42:41,410 --> 00:42:42,476 資料も持って来た... 567 00:42:42,511 --> 00:42:45,083 モルモン教徒? - いや ”New Life”だ 568 00:42:45,118 --> 00:42:47,489 ああ... あの終末カルトね 569 00:42:47,724 --> 00:42:49,658 カルトじゃない 570 00:42:49,693 --> 00:42:51,396 宗教の好きなところ、 571 00:42:51,420 --> 00:42:52,859 私自身のね 572 00:42:52,894 --> 00:42:54,993 衆愚を前提にしている事 573 00:42:55,028 --> 00:42:56,973 そして 結局は救われない 574 00:42:56,997 --> 00:42:58,700 そうでしょ? 575 00:42:58,735 --> 00:42:59,866 僕はそう思ってない... 576 00:42:59,901 --> 00:43:01,736 宗教の嫌いなところ 577 00:43:01,771 --> 00:43:04,200 衆愚がイエスや 弟子を受け入れる事 578 00:43:04,235 --> 00:43:05,872 突然 自分が偉くなる 579 00:43:05,907 --> 00:43:06,984 他の誰よりもね 580 00:43:07,008 --> 00:43:09,172 愚かな罪人である事を 認識すれば - 581 00:43:09,207 --> 00:43:12,406 なぜか善人という 馬鹿になる 582 00:43:14,982 --> 00:43:16,223 どう言ったらいいか... 583 00:43:16,247 --> 00:43:18,214 パンフレットがある 584 00:43:18,249 --> 00:43:20,084 なぜ今それを? 585 00:43:20,119 --> 00:43:21,789 明日も来る? 586 00:43:21,824 --> 00:43:23,219 ああ... - 明日も来て 587 00:43:23,254 --> 00:43:25,254 この時間にね 588 00:43:25,289 --> 00:43:26,893 すまない、何で? 589 00:43:29,293 --> 00:43:30,864 オゥ! 590 00:43:30,899 --> 00:43:32,833 ハイ、来てみました 591 00:43:32,868 --> 00:43:34,043 パンフレットを渡しに 592 00:43:34,067 --> 00:43:35,427 明日までに? 593 00:43:36,036 --> 00:43:37,036 だろ? 594 00:43:37,807 --> 00:43:39,136 最低でも5ページね 595 00:43:39,171 --> 00:43:40,401 ああ、約束だ 596 00:43:43,747 --> 00:43:45,340 私はエリー - トーマスだ 597 00:43:54,285 --> 00:43:55,318 それで... 598 00:43:55,353 --> 00:43:57,924 キリストの再臨は 大昔から約束されていた 599 00:43:57,959 --> 00:43:59,332 聖書には多くの ヒントがある 600 00:43:59,356 --> 00:44:00,522 再臨を示唆している 601 00:44:00,557 --> 00:44:02,929 我々には福音を 否定する時間はない 602 00:44:02,964 --> 00:44:04,139 本当にそう思うか? 603 00:44:04,163 --> 00:44:06,361 世界が終わると? 604 00:44:06,396 --> 00:44:08,374 聖書にはこうある ”その日は誰も知らない” 605 00:44:08,398 --> 00:44:09,903 その時を知ることは... 606 00:44:09,938 --> 00:44:11,858 我々は終末の時代に 生きているから 607 00:44:12,534 --> 00:44:13,940 悩むなと? 608 00:44:13,975 --> 00:44:15,337 考え方次第です 609 00:44:15,372 --> 00:44:18,010 より良い世界は必ず 来ると考える 610 00:44:18,045 --> 00:44:20,408 まさにその時 この国の汚いところも - 611 00:44:20,443 --> 00:44:22,278 この地球も一掃される 612 00:44:22,313 --> 00:44:25,182 純粋で神聖なものにが 代わりに... 613 00:44:25,217 --> 00:44:27,118 腰を折ってすまないが - 614 00:44:27,153 --> 00:44:29,021 全部知っているんだ 615 00:44:29,826 --> 00:44:31,089 どんな意味? 616 00:44:31,124 --> 00:44:33,355 全部読んだ 617 00:44:33,390 --> 00:44:36,325 New Life Churchの 書籍全てだ 618 00:44:36,360 --> 00:44:39,361 パンフレットも全部ね 619 00:44:39,396 --> 00:44:41,869 ワォ、それはすごい 全部ですか? 620 00:44:41,904 --> 00:44:43,871 でも、この章は 始まりに過ぎない 621 00:44:43,906 --> 00:44:46,506 聖書にはもっと多くが... - 全部だ 622 00:44:47,107 --> 00:44:48,436 本当に? 623 00:44:48,471 --> 00:44:50,405 ああ、2回ほどね 624 00:44:51,947 --> 00:44:53,408 気に入った? 625 00:44:53,443 --> 00:44:55,949 壊滅的だと思った 626 00:44:55,984 --> 00:44:58,820 神は我々を創り 楽園から追い出した 627 00:44:58,855 --> 00:45:01,823 我々は何千年も彷徨い 殺し合ってきた 628 00:45:01,858 --> 00:45:04,859 彼の再臨までに 144,000人が救われた 629 00:45:04,894 --> 00:45:08,093 同時に70億5千万人が 地獄に堕ちた 630 00:45:10,394 --> 00:45:12,427 そうです 631 00:45:12,462 --> 00:45:14,429 その通りです... 632 00:45:16,070 --> 00:45:17,872 でも、チャーリー 聞いて 633 00:45:18,941 --> 00:45:21,337 神は貴方に 背を向けてはいない 634 00:45:21,372 --> 00:45:24,208 神を受け入れるならば 罪から解放される 635 00:45:24,243 --> 00:45:25,572 神あなたの魂を奪い - 636 00:45:25,607 --> 00:45:27,948 そして、新しい身体を 与えてくれる 637 00:45:27,983 --> 00:45:30,115 純粋な光で作られたもの そうなりたくない? 638 00:45:30,150 --> 00:45:33,217 魂の救済に興味はない 639 00:45:33,252 --> 00:45:34,889 君の説法には感謝するが - 640 00:45:34,924 --> 00:45:37,056 もう 帰っていい 641 00:45:37,091 --> 00:45:38,596 ”そんな事”だ... 642 00:45:38,620 --> 00:45:41,357 本当に...神が... 僕をここに連れて来たと 643 00:45:41,392 --> 00:45:43,359 このドアをノックした理由、 644 00:45:43,394 --> 00:45:45,394 あなたが誰かを 必要としていると... 645 00:45:45,429 --> 00:45:48,430 僕にできることは? 646 00:45:48,465 --> 00:45:49,576 僕の存在理由です 647 00:45:49,600 --> 00:45:51,609 そもそも... なぜ宣教師になったか? 648 00:45:51,633 --> 00:45:53,270 俺のために何を? 649 00:45:57,507 --> 00:46:00,508 何を? - いや、具体的には... 650 00:46:00,543 --> 00:46:04,919 そうじゃなくて... わかって欲しいのですが - 651 00:46:05,482 --> 00:46:07,614 何? - 僕は... 652 00:46:07,649 --> 00:46:09,583 わからないのか? - 僕はただ... 653 00:46:09,618 --> 00:46:10,991 いや 違う 654 00:46:11,026 --> 00:46:12,102 初めて来た時に... 655 00:46:12,126 --> 00:46:14,225 君に興味がないんだ 656 00:46:14,260 --> 00:46:17,459 信じてくれ 君に興味はないんだ 657 00:46:17,494 --> 00:46:18,526 君はまだ胎児だ 658 00:46:21,333 --> 00:46:22,530 すみません 659 00:46:29,374 --> 00:46:31,374 トーマス 言ってくれ 660 00:46:34,379 --> 00:46:35,477 気持ち悪いだろ? 661 00:46:38,922 --> 00:46:39,922 いいえ 662 00:46:42,486 --> 00:46:43,617 ただ...助けたいだけ 663 00:46:44,653 --> 00:46:46,554 お願いです 664 00:46:58,337 --> 00:47:00,403 ありがとう 助かったよ 665 00:47:07,346 --> 00:47:09,951 どうして? 失礼 教会のリズに聞いて... 666 00:47:09,986 --> 00:47:12,415 あなたのパートナーに何が? 667 00:47:12,450 --> 00:47:14,351 ニューライフに通ってた? 668 00:47:16,960 --> 00:47:18,190 チャーリー!? - ああ 669 00:47:19,061 --> 00:47:21,028 持ってきたわ 670 00:47:21,063 --> 00:47:22,524 いろいろ 聞いて回ったの... 671 00:47:24,726 --> 00:47:26,528 この子は誰? 672 00:47:26,563 --> 00:47:28,266 ちょっと 手伝ってもらってる 673 00:47:28,301 --> 00:47:29,630 無理するな、リズ 674 00:47:29,665 --> 00:47:32,039 じゃあ もう行っていいわ 675 00:47:32,470 --> 00:47:33,470 リズ 676 00:47:34,637 --> 00:47:35,637 帰りなさい! 677 00:47:36,980 --> 00:47:38,441 すみません - 行って! 678 00:47:38,476 --> 00:47:40,476 帰れと言ってるの! 679 00:47:40,511 --> 00:47:42,445 リズ、止めてくれ 680 00:47:44,383 --> 00:47:47,516 じゃあ ここで 少しお話でもどう? 681 00:47:51,555 --> 00:47:52,555 これは何だ? 682 00:47:54,030 --> 00:47:55,128 何に見える? 683 00:47:57,561 --> 00:47:59,561 肥満用の車椅子 684 00:47:59,596 --> 00:48:01,563 なぜ車椅子が要る? 685 00:48:01,598 --> 00:48:04,698 専門医と話したら - 686 00:48:04,733 --> 00:48:08,042 適度な運動が必要とね いい考えだわ 687 00:48:08,077 --> 00:48:09,648 自立の意識ができる 688 00:48:09,672 --> 00:48:10,849 いくら払った? 689 00:48:10,873 --> 00:48:13,278 数ヶ月前には もう病院にあった 690 00:48:13,313 --> 00:48:14,422 放置されてたの 691 00:48:14,446 --> 00:48:15,606 その患者は? 692 00:48:17,020 --> 00:48:19,053 とにかく試してみて 693 00:48:19,088 --> 00:48:20,088 お願いよ 694 00:48:30,330 --> 00:48:33,727 ピッ ピッ ピッ(声) 695 00:48:39,603 --> 00:48:41,207 座っても? - どうぞ 696 00:48:49,448 --> 00:48:51,448 いい? - ああ、いい感じだ 697 00:48:54,090 --> 00:48:55,353 そうだ 698 00:48:55,388 --> 00:48:57,091 場所を空ける 699 00:48:57,654 --> 00:48:58,654 ウィー(声) 700 00:49:00,261 --> 00:49:01,261 ほらっ? 701 00:49:06,399 --> 00:49:07,530 持ち手がない 702 00:49:09,501 --> 00:49:11,435 ありがとう リズ 素晴らしい 703 00:49:11,470 --> 00:49:14,669 言ったでしょ? - わかってるよ 704 00:49:14,704 --> 00:49:16,440 帰ります - (待って) 705 00:49:16,475 --> 00:49:17,795 お喋りしましょ 706 00:49:19,148 --> 00:49:20,675 え? - 来て! 707 00:49:27,387 --> 00:49:28,518 リズ... 708 00:49:28,553 --> 00:49:30,157 少しだけよ 709 00:49:57,681 --> 00:49:58,681 どこから来たの? 710 00:50:00,189 --> 00:50:01,222 え? 711 00:50:01,257 --> 00:50:03,217 ここは まだ浅いんでしょ? 712 00:50:06,294 --> 00:50:07,755 出身は? 713 00:50:07,790 --> 00:50:11,132 アイオワ、 ウォータールーという町? 714 00:50:11,761 --> 00:50:12,793 私に聞いてる? 715 00:50:13,697 --> 00:50:15,169 いいえ 僕がウォータールーから 716 00:50:15,600 --> 00:50:17,204 そう... 717 00:50:17,239 --> 00:50:19,305 家族全員で引っ越した? 718 00:50:20,308 --> 00:50:21,769 いいえ、僕一人 719 00:50:21,804 --> 00:50:24,310 大学の前に 布教活動をしたかった 720 00:50:25,742 --> 00:50:28,149 アイオワ州出身って... 721 00:50:28,184 --> 00:50:31,449 宣教師の仕事でアイダホに? 722 00:50:31,484 --> 00:50:33,319 ここをアフリカと? 723 00:50:33,354 --> 00:50:35,156 アイダホに神の言葉を... 724 00:50:42,231 --> 00:50:43,824 そう、聞きなさい 725 00:50:43,859 --> 00:50:45,463 あなたには楽しい事? 726 00:50:45,498 --> 00:50:46,662 旅もできる 727 00:50:46,697 --> 00:50:48,301 偉そうに説教もね 728 00:50:49,436 --> 00:50:50,732 結局は家に帰って - 729 00:50:50,767 --> 00:50:52,866 退屈な仕事に就き 子供をたくさん作る 730 00:50:52,901 --> 00:50:53,933 それが神の思し召し 731 00:50:53,969 --> 00:50:57,145 でも、そこには 違うタイプの人間もいる 732 00:50:57,180 --> 00:50:58,410 チャーリーみたいな人間 733 00:50:58,445 --> 00:51:01,644 その素晴らしい計画が 合わない人もね 734 00:51:02,713 --> 00:51:05,846 だから、 彼には近付かないで 735 00:51:05,881 --> 00:51:07,320 今すぐには必要ない 736 00:51:09,654 --> 00:51:11,390 僕はそう思わない 737 00:51:11,425 --> 00:51:14,162 何て? - 僕はただ... 738 00:51:14,197 --> 00:51:15,559 彼は死が近い 739 00:51:15,594 --> 00:51:17,198 入院も拒否している 740 00:51:17,233 --> 00:51:18,760 必要なのは神の言葉だ 741 00:51:18,795 --> 00:51:20,267 それを彼に与える? 742 00:51:20,302 --> 00:51:22,302 いや 神が与える 743 00:51:24,933 --> 00:51:26,141 なるほどね 744 00:51:45,261 --> 00:51:47,360 私の兄は ニューライフの宣教師で - 745 00:51:49,430 --> 00:51:50,660 南米に行ったの 746 00:51:51,465 --> 00:51:53,630 そうなんだ 747 00:51:53,665 --> 00:51:54,731 私は悪い羊でね 748 00:51:54,766 --> 00:51:57,371 12歳の頃から 教会に行くのを拒んだ 749 00:51:58,307 --> 00:51:59,702 父親は私を迷子と... 750 00:52:02,245 --> 00:52:06,247 でも兄は違う 地域の人々を愛した 751 00:52:06,282 --> 00:52:08,348 でも 兄からの手紙には - 752 00:52:08,383 --> 00:52:09,882 疲れたと書いてあった 753 00:52:09,917 --> 00:52:11,956 寂しいけど 帰りたくないって... 754 00:52:11,980 --> 00:52:13,460 結婚もしなかった 755 00:52:14,455 --> 00:52:15,630 兄さんは結婚も? 756 00:52:15,654 --> 00:52:17,423 父が全部仕組んだの 757 00:52:17,458 --> 00:52:18,524 結婚も - 758 00:52:18,559 --> 00:52:21,823 兄が知らない 教会の女の子と会わせた 759 00:52:21,858 --> 00:52:24,397 でも 家に戻った時 別の人物に出会って - 760 00:52:24,432 --> 00:52:26,432 恋をして 新しい人生を始めた 761 00:52:26,467 --> 00:52:29,501 だから父は兄を 教会から追い出した 762 00:52:30,405 --> 00:52:31,437 家族からも... 763 00:52:33,309 --> 00:52:34,539 それで 兄は - 764 00:52:34,574 --> 00:52:36,607 信仰を捨てたの 765 00:52:36,642 --> 00:52:39,907 それは一時的な癌のような ものだったけど、 766 00:52:39,942 --> 00:52:42,481 兄は信仰を 取り戻せなかった 767 00:52:42,516 --> 00:52:44,318 自分自身を破滅させた 768 00:52:44,353 --> 00:52:45,781 眠れない、 食事もできない 769 00:52:45,816 --> 00:52:46,947 体重が激減した 770 00:52:48,654 --> 00:52:50,522 ある夜、兄は 家に戻らなかった 771 00:52:52,658 --> 00:52:54,559 数週間後 ある人がジョギング中に - 772 00:52:54,594 --> 00:52:56,396 レウィストンの 川沿いの舗道で - 773 00:52:56,431 --> 00:52:58,491 岸辺に打ち上げられた 遺体を発見 774 00:52:58,526 --> 00:52:59,828 それはアランだった 775 00:53:02,305 --> 00:53:04,470 チャーリーの恋人で 私の兄よ 776 00:53:05,968 --> 00:53:08,408 オゥ... - そうよ "オゥ" 777 00:53:08,443 --> 00:53:10,938 今日に至って まだ 父は非を認めてない 778 00:53:10,973 --> 00:53:13,479 会衆に告げた アランの死は... 779 00:53:15,417 --> 00:53:17,450 不幸な事故だと... 780 00:53:20,081 --> 00:53:22,851 最後まで否定した 781 00:53:31,862 --> 00:53:34,830 そうですね、貴方は 僕を信用してない 782 00:53:34,865 --> 00:53:37,503 もちろん 長い 付き合いじゃない 783 00:53:37,538 --> 00:53:40,473 でも、僕は本当に 神がここに連れてきたと... 784 00:53:40,508 --> 00:53:42,673 チャーリーに 必要だと信じてる 785 00:53:42,708 --> 00:53:45,544 僕はただ救いたいだけ... - 聞きなさい! 786 00:53:45,579 --> 00:53:46,908 そんな必要はない! 787 00:53:48,076 --> 00:53:50,582 あと数日で 彼は死ぬの 788 00:53:50,617 --> 00:53:53,046 彼に必要なのは 放っておく それだけよ 789 00:53:53,081 --> 00:53:54,718 救えるのは私だけ 790 00:53:54,753 --> 00:53:56,049 わかってる!? - リズ 791 00:54:24,112 --> 00:54:26,981 ”モーリー”(CBS-60 minutes) でも見る? 792 00:54:28,556 --> 00:54:29,984 いい音でしょ? 793 00:54:33,561 --> 00:54:35,099 今夜も夜勤なの 794 00:54:35,123 --> 00:54:36,727 そうよ... 795 00:54:36,762 --> 00:54:37,762 今夜は? 796 00:54:39,765 --> 00:54:42,062 リモコンはここに置いておく 797 00:56:13,529 --> 00:56:14,924 ガンビーノだ! 798 00:56:14,959 --> 00:56:16,959 ああ いいぞ... 799 00:56:16,994 --> 00:56:19,192 金は郵便箱、 後はベンチに 800 00:56:20,503 --> 00:56:21,799 ああ ありがとう 801 00:56:23,869 --> 00:56:24,869 僕はダンだ 802 00:56:27,609 --> 00:56:28,806 何? 803 00:56:28,841 --> 00:56:31,776 僕の名はダンだ... 804 00:56:33,681 --> 00:56:36,143 しばらく前から来てる 805 00:56:36,178 --> 00:56:38,178 知ってもらいたいと 思って 806 00:56:40,820 --> 00:56:41,852 僕はチャーリー 807 00:56:43,152 --> 00:56:44,657 ヘイ、チャーリー 808 00:56:47,024 --> 00:56:48,221 グッナイ、オーケイ? 809 00:56:56,836 --> 00:56:58,069 [ 確かにそうですね ] 810 00:56:58,104 --> 00:57:00,640 [ アイダホ州 共和党は テッド・クルーズ上院議員を指名 ] 811 00:57:00,675 --> 00:57:02,576 [ どの候補者よりも ホワイトハウスに近く... ] 812 00:57:02,611 --> 00:57:05,546 [ アイダホ州の 32名の候補者では -] 813 00:57:05,581 --> 00:57:06,881 [ ドナルド・トランプと、 ] 814 00:57:06,916 --> 00:57:10,144 [ 他の候補者が 20%を上回っています ] 815 00:57:10,179 --> 00:57:13,213 [マルコ・ルビオ上院議員には 残念な夜でした ] 816 00:57:13,248 --> 00:57:15,116 [ 代理人を獲得できず、] 817 00:57:15,151 --> 00:57:17,855 [ 予備選が行われた 4つの州では...] 818 00:57:45,016 --> 00:57:46,851 (エリーの作文:) ”このアパートは臭う” 819 00:57:46,886 --> 00:57:50,921 "このノートは馬鹿だ みんな嫌いだ" 820 00:58:00,163 --> 00:58:02,999 この・アパートは・臭う 821 00:58:03,034 --> 00:58:07,135 この・ノートは・馬鹿だ 822 00:58:07,170 --> 00:58:10,105 みんな・嫌い 823 00:58:23,692 --> 00:58:25,285 一番悲しかったのは - 824 00:58:26,321 --> 00:58:28,189 つまらない章を読むと - 825 00:58:29,390 --> 00:58:31,599 鯨の描写ばかりで - 826 00:58:32,393 --> 00:58:33,563 なぜなら、 827 00:58:34,969 --> 00:58:38,672 作者は我々を 救おうとしているのだと 828 00:58:38,707 --> 00:58:40,201 自分の悲しい物語から... 829 00:58:41,402 --> 00:58:42,841 ほんの少しの間だけでも 830 00:58:46,143 --> 00:58:47,615 このアパートは臭う 831 00:58:49,949 --> 00:58:51,480 この部屋は臭う 832 00:58:54,518 --> 00:58:56,954 作者は我々を 救おうとした 833 00:58:56,989 --> 00:58:58,219 自分の悲しい物語から 834 00:58:59,893 --> 00:59:01,057 みんな嫌い 835 00:59:05,393 --> 00:59:06,601 みんな嫌い 836 00:59:12,334 --> 00:59:13,334 終わってる? 837 00:59:14,270 --> 00:59:15,302 もう少しで終わる 838 00:59:17,779 --> 00:59:20,747 仕上がるまで 少し待っててくれ 839 00:59:23,213 --> 00:59:24,245 プリントアウトしてる 840 00:59:27,085 --> 00:59:29,085 待っている間に - 841 00:59:29,120 --> 00:59:31,989 もっと書いてくれ - 何で? 842 00:59:32,024 --> 00:59:34,089 まだ 2、3行しか書いてない 843 00:59:34,224 --> 00:59:35,256 書けるだろ? 844 00:59:35,292 --> 00:59:37,393 パパが嫌いになってきた - そうか 845 00:59:37,428 --> 00:59:39,833 みんな嫌いだろうけどな 846 00:59:40,769 --> 00:59:42,362 いいから、続けて 847 00:59:43,299 --> 00:59:44,299 詩は忘れて - 848 00:59:44,334 --> 00:59:47,235 思った事を 好きなように書けばいい 849 00:59:47,270 --> 00:59:48,874 わかった、静かにして... 850 01:00:05,761 --> 01:00:08,894 本当に奇妙な人生だった 851 01:00:08,929 --> 01:00:10,863 ママと結婚した時だ - 黙ってて! 852 01:00:12,064 --> 01:00:13,767 ただ... 853 01:00:13,802 --> 01:00:14,999 俺は...すまない 854 01:00:25,407 --> 01:00:27,176 怒るのはわかるが - 855 01:00:29,510 --> 01:00:30,751 でも... 856 01:00:33,349 --> 01:00:37,857 全世界を敵に回す 必要はない 857 01:00:41,258 --> 01:00:43,830 パパにだけ怒ればいい 858 01:00:43,865 --> 01:00:45,106 わかったわ! 859 01:00:45,130 --> 01:00:47,361 私をゴミのように捨てないで! 860 01:00:47,396 --> 01:00:50,804 8年後に突然 父親になるなんて... 861 01:00:50,839 --> 01:00:53,741 パパは私を捨てて 彼氏といた 862 01:00:53,776 --> 01:00:55,743 簡単な事よ 863 01:00:55,778 --> 01:00:58,449 もしパパが 自分に言い聞かせるなら - 864 01:00:58,473 --> 01:01:00,212 それは自分に対する嘘 865 01:01:03,082 --> 01:01:04,281 でも 私は嬉しいの 866 01:01:04,317 --> 01:01:07,848 パパはとても大切な事を 教えてくれた 867 01:01:08,587 --> 01:01:10,857 人間は愚かだって 868 01:01:11,926 --> 01:01:15,020 みんな それを知るのが 遅過ぎる 869 01:01:15,155 --> 01:01:17,496 パパは...私が8歳の時に それを教えた 870 01:01:19,362 --> 01:01:20,735 感謝するわ 871 01:01:31,176 --> 01:01:32,274 あのね... 872 01:01:33,508 --> 01:01:35,376 何? 873 01:01:35,411 --> 01:01:37,051 送金してくれれば 良かった 874 01:01:38,986 --> 01:01:40,920 パパが お金を出して- 875 01:01:40,955 --> 01:01:42,196 私に関わりたいと 思ったら... 876 01:01:42,220 --> 01:01:43,856 ママに仕送りしてたでしょ? 877 01:01:43,991 --> 01:01:46,992 してた - 養育費だけじゃなく 878 01:01:57,972 --> 01:01:59,004 した 879 01:02:00,942 --> 01:02:04,405 ママと別れた時 お前と会うなと言われた 880 01:02:05,309 --> 01:02:06,913 俺も願った 881 01:02:06,948 --> 01:02:09,883 ママの考えが変われば... でも... 882 01:02:09,918 --> 01:02:11,511 電話一本よ! 883 01:02:13,053 --> 01:02:14,151 今までずっと.. 884 01:02:15,451 --> 01:02:17,187 それでパパは 私の一部になった 885 01:02:19,059 --> 01:02:20,157 エリー 886 01:02:22,029 --> 01:02:23,094 こっちを向いて 887 01:02:29,267 --> 01:02:31,839 誰が俺を必要とした? 888 01:02:43,985 --> 01:02:45,083 お腹空いた 889 01:02:47,153 --> 01:02:49,252 冷蔵庫にサンドイッチの 材料がある 890 01:02:54,391 --> 01:02:56,226 作ってあげる 小さいけど 891 01:03:00,562 --> 01:03:02,265 ターキーしか 使わないわよ 892 01:03:03,103 --> 01:03:04,267 マヨネーズはなし 893 01:03:09,637 --> 01:03:11,340 何? - 何でもない 894 01:03:12,607 --> 01:03:14,508 結構できるんだな 895 01:03:14,543 --> 01:03:18,281 お前は自分の 素晴らしさを知るべきだ 896 01:03:18,316 --> 01:03:21,482 これ以上ない 素晴らしい娘だ 897 01:03:24,520 --> 01:03:26,190 プリントアウトして来る 898 01:05:20,735 --> 01:05:22,471 誰? 899 01:05:22,506 --> 01:05:24,209 えっと...? 900 01:05:27,181 --> 01:05:28,510 ハイ、 901 01:05:30,283 --> 01:05:31,283 入って 902 01:05:32,549 --> 01:05:33,680 君のパパは... 903 01:05:33,715 --> 01:05:34,814 大丈夫か? - わからないわ 904 01:05:34,850 --> 01:05:37,288 アンビエント(睡眠薬)を サンドイッチに入れた 905 01:05:37,323 --> 01:05:38,388 え? 906 01:05:38,423 --> 01:05:40,093 2錠だから大丈夫 907 01:05:40,128 --> 01:05:41,270 最大3錠よ 908 01:05:41,294 --> 01:05:42,469 どこで手に入れた? 909 01:05:42,493 --> 01:05:43,624 薬剤師とファック 910 01:05:45,628 --> 01:05:47,430 冗談よ 911 01:05:47,465 --> 01:05:49,168 ママが中毒なの 912 01:05:49,203 --> 01:05:51,071 アンビエントの? 913 01:05:53,537 --> 01:05:56,076 ただのマリファナよ? 914 01:05:56,111 --> 01:05:57,803 アンフェタミンじゃない 915 01:05:57,838 --> 01:05:59,706 マリファナはドラッグだぞ? 916 01:05:59,741 --> 01:06:01,675 あなたの誤解よ 大麻は知ってる 917 01:06:01,710 --> 01:06:03,820 親から聞いた嘘だわ 918 01:06:03,844 --> 01:06:05,481 やめろ、ドラッグなら 知ってる 919 01:06:05,516 --> 01:06:08,385 マリファナも試した - オゥ 感激、 920 01:06:08,420 --> 01:06:10,189 そんな気はない 921 01:06:10,224 --> 01:06:12,488 あなたは吸ってない - 試した事がある 922 01:06:14,492 --> 01:06:15,623 ヤバかった... 923 01:06:16,791 --> 01:06:18,197 バカの経験ね 924 01:06:18,232 --> 01:06:19,264 聞いた事がない 925 01:06:19,300 --> 01:06:21,728 毎日吸ってたが ヤバくて止めたんだ 926 01:06:21,763 --> 01:06:24,830 堅物の趣味の一種ね 927 01:06:24,865 --> 01:06:26,810 もう行く 来たと伝えて... 928 01:06:26,834 --> 01:06:29,252 行くなら 薬の残りを 飲ませる 929 01:06:29,276 --> 01:06:30,836 え? - そうよ 930 01:06:30,871 --> 01:06:33,608 20錠くらい? 30はある 931 01:06:34,545 --> 01:06:35,808 全部 潰してね 932 01:06:35,843 --> 01:06:37,243 飲み物に入れて - 933 01:06:37,278 --> 01:06:39,351 喉の奥まで流し込む 934 01:06:40,188 --> 01:06:41,330 実際にできないだろ 935 01:06:41,354 --> 01:06:42,485 だろ? - 座って! 936 01:06:49,560 --> 01:06:51,000 なぜここに来るの? 937 01:06:52,893 --> 01:06:54,134 助けが必要だ 938 01:06:55,269 --> 01:06:56,312 神が必要なんだ 939 01:06:56,336 --> 01:06:57,401 くだらない理由 940 01:06:58,635 --> 01:07:00,800 パパとセックスしたいの? 941 01:07:00,835 --> 01:07:03,209 気持ち悪い 一発やったら? 942 01:07:03,244 --> 01:07:04,617 黙れ... - 吸わないなら - 943 01:07:04,641 --> 01:07:05,941 警察を呼ぶ 944 01:07:05,976 --> 01:07:08,416 あんたにレイプされたと 945 01:07:10,581 --> 01:07:11,811 理解に苦しむ 946 01:07:12,451 --> 01:07:13,451 ああ、もう... 947 01:07:14,783 --> 01:07:16,288 キャップは? 948 01:07:16,323 --> 01:07:17,718 感激ね 949 01:07:17,753 --> 01:07:19,456 感激などしてない 950 01:07:19,491 --> 01:07:20,523 甘くないわよ 951 01:07:32,537 --> 01:07:33,636 落ち着いて 952 01:07:33,672 --> 01:07:35,351 画像をどうする? 953 01:07:35,375 --> 01:07:36,704 マスターベーション! 954 01:07:36,739 --> 01:07:37,848 そう言って欲しい? 955 01:07:37,872 --> 01:07:39,245 あなたは変態なの 956 01:07:41,249 --> 01:07:43,348 いい?私はヤリたいだけ 957 01:07:43,383 --> 01:07:44,811 誰も殺さない 958 01:07:44,846 --> 01:07:47,847 レイプされても 誰にも言わないわ 959 01:07:47,882 --> 01:07:49,464 睡眠薬は? 960 01:07:49,488 --> 01:07:50,751 しない 961 01:07:52,524 --> 01:07:54,194 どうして戻った? 962 01:07:56,594 --> 01:07:58,330 知らない 963 01:07:58,365 --> 01:07:59,870 嫌いなら何故... 964 01:07:59,894 --> 01:08:01,432 質問には答えない 965 01:08:07,704 --> 01:08:08,802 もう一回吸っても? 966 01:08:10,608 --> 01:08:11,838 信教に反してる 967 01:08:13,314 --> 01:08:14,554 偽善者になる 968 01:08:16,482 --> 01:08:17,482 どうぞ 969 01:08:28,527 --> 01:08:29,735 撮らないで欲しい 970 01:08:29,759 --> 01:08:31,363 そう?初めて聞いたわ 971 01:08:32,564 --> 01:08:33,604 私とヤリたい? 972 01:08:35,633 --> 01:08:37,534 私はあなたを感じない 973 01:08:38,306 --> 01:08:40,240 一応 言っておくわ 974 01:08:40,275 --> 01:08:41,450 悪気はない 975 01:08:41,474 --> 01:08:43,194 ハンサムだけど、 976 01:08:43,740 --> 01:08:44,772 面白くはない 977 01:08:45,511 --> 01:08:46,511 でも 知的かも 978 01:08:48,943 --> 01:08:50,082 大人になりなさい 979 01:08:50,117 --> 01:08:51,724 誰かには好かれるかも 980 01:08:51,748 --> 01:08:52,814 パパにはね 981 01:08:52,849 --> 01:08:54,815 言う程 簡単じゃない 982 01:08:54,850 --> 01:08:55,890 人を不愉快する? 983 01:08:55,917 --> 01:08:57,554 正直言えば...悲しい 984 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 精算するの 985 01:09:13,539 --> 01:09:15,141 親が知ったら?... 986 01:09:15,176 --> 01:09:17,782 信徒が教会外でハイに... 987 01:09:17,906 --> 01:09:18,906 あなたは信徒じゃない 988 01:09:20,711 --> 01:09:21,777 何? 989 01:09:21,812 --> 01:09:24,614 下級生が教会に通ってる 990 01:09:24,649 --> 01:09:27,617 教会は去年から 布教を止めてる 991 01:09:27,652 --> 01:09:29,850 ある女性が祈っていた時、 992 01:09:29,885 --> 01:09:31,984 ジャンキーが玄関に現れた 993 01:09:33,427 --> 01:09:35,427 もう行く! - お前は誰だ?! 994 01:09:36,958 --> 01:09:38,430 言うんだ! 995 01:09:39,664 --> 01:09:42,698 何でだ? - 私達は仲良くなれる 996 01:09:44,405 --> 01:09:45,569 ふざけんな... 997 01:09:46,968 --> 01:09:48,275 いいえ、違う 998 01:09:49,476 --> 01:09:50,756 誰にも言わない? 999 01:09:52,347 --> 01:09:53,347 誰に言うの? 1000 01:10:01,620 --> 01:10:02,685 僕は使命がある 1001 01:10:06,394 --> 01:10:09,194 ウォータールーの 教会の人達に 1002 01:10:09,628 --> 01:10:10,891 故郷はアイオワ州 1003 01:10:12,367 --> 01:10:13,894 親父にマリファナがバレた 1004 01:10:13,929 --> 01:10:16,600 布教は贖罪だ... 1005 01:10:16,635 --> 01:10:19,735 本音は自分が 恥ずかしいだけだ 1006 01:10:19,770 --> 01:10:21,968 ”しばらく消えろ”とね 1007 01:10:22,839 --> 01:10:24,971 今 帰ったんだ 1008 01:10:28,416 --> 01:10:29,514 無理だった 1009 01:10:31,551 --> 01:10:32,551 なぜ? 1010 01:10:33,685 --> 01:10:34,717 ミッションリーダー... 1011 01:10:36,523 --> 01:10:37,589 ジェリーだ 1012 01:10:37,624 --> 01:10:39,095 僕を街角に立たせて - 1013 01:10:39,119 --> 01:10:41,053 パンフレットを配らせた 1014 01:10:41,088 --> 01:10:42,527 一日の終わりに聞いた 1015 01:10:42,562 --> 01:10:44,282 ”何人の人間を助けた?” 1016 01:10:44,927 --> 01:10:45,992 こうも尋ねた 1017 01:10:46,027 --> 01:10:47,405 ”もっと色々な方法が...” 1018 01:10:47,429 --> 01:10:50,733 現実に人々を助ける為の... 1019 01:10:52,033 --> 01:10:54,506 でも その資格は必要ない 1020 01:10:54,541 --> 01:10:55,903 信仰を持つ必要がね 1021 01:10:59,040 --> 01:11:02,514 僕はただ "本当に役立つのか?" だけ 1022 01:11:03,748 --> 01:11:05,583 いいえ、そうじゃない 1023 01:11:07,147 --> 01:11:08,817 ああ、僕もそう感じた 1024 01:11:10,854 --> 01:11:11,953 それも違う 1025 01:11:11,989 --> 01:11:14,053 人助けじゃない事は知ってた 1026 01:11:14,088 --> 01:11:15,461 糧にならないのも 1027 01:11:15,496 --> 01:11:16,704 神を信じる事で - 1028 01:11:16,728 --> 01:11:17,808 誰か救える? 1029 01:11:18,796 --> 01:11:20,565 感じるんだ... 1030 01:11:20,600 --> 01:11:22,534 家族と友人が見える 1031 01:11:24,065 --> 01:11:25,471 みんな幸せそうだ 1032 01:11:30,511 --> 01:11:31,708 ああなりたい 1033 01:11:33,943 --> 01:11:35,008 何で辞めたの? 1034 01:11:36,715 --> 01:11:39,078 逮捕されるかもと 心配だった 1035 01:11:40,015 --> 01:11:41,015 マリファナで? 1036 01:11:42,721 --> 01:11:43,921 布教中の盗みで 1037 01:11:52,161 --> 01:11:54,696 ある日の事 パンフを捨てて - 1038 01:11:54,731 --> 01:11:55,830 一軒一軒 訪ねた 1039 01:11:55,866 --> 01:11:57,833 実際に人と関わろうと 1040 01:11:57,868 --> 01:12:00,737 それで何かを達成できると 1041 01:12:00,772 --> 01:12:01,837 誰かを助けられると 1042 01:12:05,579 --> 01:12:08,514 その夜、再び ミーティングに出た 1043 01:12:08,549 --> 01:12:09,988 その日の事を話したら - 1044 01:12:10,012 --> 01:12:11,924 ”それは俺たちの仕事じゃない” 1045 01:12:11,948 --> 01:12:13,248 "なぜ?"と尋ねたら - 1046 01:12:13,283 --> 01:12:15,683 みんなの前で 大喧嘩になった 1047 01:12:20,462 --> 01:12:22,928 その夜 僕は家を出た 1048 01:12:22,963 --> 01:12:25,696 みんなが寝静まった頃に 僕は... 1049 01:12:25,731 --> 01:12:26,829 現金を盗んだ 1050 01:12:28,800 --> 01:12:29,865 いくら? 1051 01:12:33,508 --> 01:12:35,541 2,436ドル 1052 01:12:37,743 --> 01:12:39,072 オゥ、 1053 01:12:39,107 --> 01:12:40,480 そう、"オゥ "だ 1054 01:12:42,517 --> 01:12:43,517 バスに乗って - 1055 01:12:44,816 --> 01:12:46,684 ジェリーと 両親からも電話が... 1056 01:12:46,719 --> 01:12:47,949 何度も何度もね 1057 01:12:49,722 --> 01:12:51,084 携帯は捨てた 1058 01:12:53,759 --> 01:12:56,529 しばらくして、 ここに辿り着いた 1059 01:13:00,667 --> 01:13:02,601 お金を使えると思った 1060 01:13:02,636 --> 01:13:03,767 使命のために 1061 01:13:05,573 --> 01:13:08,134 僕の信仰で 一人の人間を救える 1062 01:13:09,874 --> 01:13:11,907 もう金はない 僕はただ... 1063 01:13:13,273 --> 01:13:14,948 家にも帰れない... 1064 01:13:14,983 --> 01:13:17,210 親は縁を切りたいだろう 1065 01:13:22,953 --> 01:13:24,233 どうしたらいい? 1066 01:13:35,064 --> 01:13:36,668 あなたは面白いわ 1067 01:13:37,692 --> 01:13:39,692 [ 聖書 ] 1068 01:13:39,706 --> 01:13:40,738 ありがとう 1069 01:13:43,762 --> 01:13:47,762 [Roman 8: Underline] ”肉に従えば死に 主に従えば生きる” 1070 01:13:53,555 --> 01:13:54,995 パパを救うの? 1071 01:14:15,940 --> 01:14:17,104 ママ? 1072 01:14:17,139 --> 01:14:18,677 黙って! 1073 01:14:21,143 --> 01:14:22,175 また あなた? 1074 01:14:23,046 --> 01:14:24,210 チャーリー? 1075 01:14:24,751 --> 01:14:25,751 チャーリー? 1076 01:14:27,886 --> 01:14:28,951 チャーリー? 1077 01:14:30,251 --> 01:14:31,690 チャーリー... 1078 01:14:46,366 --> 01:14:47,640 酸素も付けてない... 1079 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 私は門外よ 1080 01:14:57,883 --> 01:15:00,983 エリーから聞いて 来たのか? 1081 01:15:01,018 --> 01:15:02,721 言ってない 1082 01:15:02,756 --> 01:15:04,052 それで間に合った 1083 01:15:05,220 --> 01:15:06,989 痛みは? 1084 01:15:08,729 --> 01:15:10,190 動作はどう? 1085 01:15:11,061 --> 01:15:12,258 普通だ 1086 01:15:12,293 --> 01:15:14,832 頭ははっきりしてる? 1087 01:15:14,867 --> 01:15:16,273 ここはどこなの? 1088 01:15:16,297 --> 01:15:19,903 大丈夫なのか? - いいえ 大丈夫じゃない 1089 01:15:19,938 --> 01:15:21,377 睡眠薬は大丈夫よ 1090 01:15:21,401 --> 01:15:22,774 大量は飲ませてない 1091 01:15:22,809 --> 01:15:23,969 そう言ったわ 1092 01:15:26,142 --> 01:15:27,680 怒ってるのよ! 1093 01:15:27,715 --> 01:15:28,892 私も愚かだったけど - 1094 01:15:28,916 --> 01:15:30,628 これ以上 飲ませたら... 1095 01:15:30,652 --> 01:15:32,058 それ以上飲ませてない 1096 01:15:32,082 --> 01:15:33,752 2錠だけ 1097 01:15:34,953 --> 01:15:36,233 いくら貰った? 1098 01:15:42,191 --> 01:15:44,191 全額?どうして? 1099 01:15:44,996 --> 01:15:47,161 ママが馬鹿だと? 1100 01:15:47,196 --> 01:15:49,075 あなたを信じると思う? 1101 01:15:49,099 --> 01:15:50,419 親切心からと? 1102 01:15:51,431 --> 01:15:54,806 チャーリーはお金は 持ってない 1103 01:15:56,843 --> 01:15:58,678 知らないの? - メアリー... 1104 01:15:58,713 --> 01:15:59,756 財産があるって? 1105 01:15:59,780 --> 01:16:01,060 どこに消えたと? 1106 01:16:01,980 --> 01:16:03,144 エリーのアカウント? 1107 01:16:03,179 --> 01:16:04,712 今頃 大富豪ね 1108 01:16:04,747 --> 01:16:06,984 最低でも10万ドル以上? 1109 01:16:12,452 --> 01:16:13,858 あり得ないわね? 1110 01:16:17,798 --> 01:16:18,929 チャーリー... 1111 01:16:20,295 --> 01:16:22,695 必要なものは 何でも用意できた 1112 01:16:23,171 --> 01:16:25,199 特殊なベッドも理学療法士も 1113 01:16:25,234 --> 01:16:27,267 健康保険もね! 1114 01:16:29,810 --> 01:16:31,216 去年の冬 車の故障で - 1115 01:16:31,240 --> 01:16:32,448 雪の中を歩いた 1116 01:16:32,472 --> 01:16:33,812 食料品の買い出しで... 1117 01:16:33,847 --> 01:16:35,242 修理は頼んだ 1118 01:16:35,277 --> 01:16:38,113 断ったのは 口座の700ドルは - 1119 01:16:38,148 --> 01:16:40,346 娘の為と聞いてたから 1120 01:16:41,756 --> 01:16:43,756 それは本当だ 1121 01:16:43,791 --> 01:16:46,154 それでも 緊急事態の時は - 1122 01:16:46,189 --> 01:16:48,057 いつも渡してただろ? 1123 01:16:48,081 --> 01:16:50,081 そうね... 1124 01:16:52,030 --> 01:16:53,062 待てよ 1125 01:16:56,969 --> 01:16:58,298 行くな 1126 01:17:01,402 --> 01:17:02,918 ママ、私のお金は? 1127 01:17:02,942 --> 01:17:03,942 黙ってて! 1128 01:17:05,780 --> 01:17:07,373 出て行きなさい 1129 01:17:10,785 --> 01:17:12,118 待てよ 1130 01:17:12,153 --> 01:17:15,216 エリー 悪気はなかったんだ... 1131 01:17:15,251 --> 01:17:16,866 いいか? - 聞いて 1132 01:17:16,890 --> 01:17:18,725 どうでもいいの! 1133 01:17:18,760 --> 01:17:20,287 その頭で考えなさい! 1134 01:17:20,322 --> 01:17:22,729 エリー、お願いだ - もう死ねば! 1135 01:17:23,259 --> 01:17:24,698 出てけ! 1136 01:17:28,132 --> 01:17:29,395 エリー、エッセイを... 1137 01:17:37,812 --> 01:17:40,274 それで...これは... 1138 01:17:43,246 --> 01:17:44,751 いいエッセイなんだ! 1139 01:18:12,374 --> 01:18:14,407 チャーリー... 1140 01:18:22,351 --> 01:18:23,416 何かあるの? 1141 01:18:27,829 --> 01:18:29,257 シンクの上だ 1142 01:18:29,292 --> 01:18:31,226 左のキッチンカウンター 1143 01:18:33,296 --> 01:18:35,230 もう片方 - ええ 1144 01:18:39,500 --> 01:18:41,368 この取引は - 1145 01:18:41,403 --> 01:18:43,723 エリーが家を出るまでよ 1146 01:18:44,274 --> 01:18:45,911 その違いは? 1147 01:18:45,946 --> 01:18:49,915 あの子は17歳で まだ高校生という事よ 1148 01:18:49,950 --> 01:18:52,852 タトゥーとかポニーに 使うわ 1149 01:18:52,887 --> 01:18:55,151 いや、もっと もっと賢いはずだ 1150 01:18:58,387 --> 01:18:59,387 それで... 1151 01:19:02,490 --> 01:19:03,490 どうなった? 1152 01:19:04,932 --> 01:19:06,800 仲良くなった? 1153 01:19:07,902 --> 01:19:10,232 エリーはすごいよ 1154 01:19:10,267 --> 01:19:12,267 まだやってたの... 1155 01:19:14,106 --> 01:19:15,106 何? 1156 01:19:16,042 --> 01:19:17,470 ポジティブね 1157 01:19:19,210 --> 01:19:20,210 面倒だわ 1158 01:19:21,245 --> 01:19:22,442 ひねくれてるな 1159 01:19:24,050 --> 01:19:25,918 性格はバランスだ 1160 01:19:25,953 --> 01:19:27,953 ええ、懐かしい 1161 01:19:29,154 --> 01:19:30,186 昔からね 1162 01:19:31,618 --> 01:19:32,826 それだけ? 1163 01:19:34,654 --> 01:19:36,929 それと料理も 1164 01:19:36,964 --> 01:19:39,932 先月、炒め物を作った - それで? 1165 01:19:39,967 --> 01:19:41,887 危うくマンションを 燃やしそうに 1166 01:20:02,990 --> 01:20:04,750 こんな具合とはね... 1167 01:20:06,224 --> 01:20:08,323 君はどうだった? 1168 01:20:09,656 --> 01:20:11,425 どうしてるかなんて... 1169 01:20:12,659 --> 01:20:14,626 毎月 同じよ 1170 01:20:14,661 --> 01:20:17,497 "いくら必要?" または "エリーはどう?" 1171 01:20:17,532 --> 01:20:20,566 落第しそうと 僕に言わなかった 1172 01:20:20,601 --> 01:20:22,205 その必要はないわ 1173 01:20:22,240 --> 01:20:23,943 あの子の教育についてはね 1174 01:20:23,978 --> 01:20:26,440 そういう事じゃない... 1175 01:20:32,481 --> 01:20:34,085 メアリー、君は? 1176 01:20:39,620 --> 01:20:43,028 僕がいない方がいいのは わかってる 1177 01:20:43,063 --> 01:20:46,625 君が警察を呼ぼうと 思えば呼べるとも 1178 01:20:46,660 --> 01:20:48,165 私が警察を? 1179 01:20:48,200 --> 01:20:50,970 親権を巡って争った仲だろ 1180 01:20:51,005 --> 01:20:53,236 でも 僕は君を責めない 1181 01:20:53,271 --> 01:20:57,405 チャーリー 思い出した? 私達を捨てたのよ 1182 01:20:58,177 --> 01:20:59,308 わかってる 1183 01:20:59,343 --> 01:21:01,244 私はあの子を育てた 1184 01:21:01,279 --> 01:21:04,577 他人に説明するのは 捨てられた事 1185 01:21:04,612 --> 01:21:07,151 そんな風に 僕を切り捨てるな 1186 01:21:07,186 --> 01:21:08,319 やめてよ! 1187 01:21:08,354 --> 01:21:10,495 あなたは喜んでたのよ 1188 01:21:10,519 --> 01:21:11,519 わかってる? 1189 01:21:13,456 --> 01:21:15,423 多くの失敗をした 1190 01:21:17,658 --> 01:21:20,593 ただ あの子に 会いたかっただけ 1191 01:21:20,628 --> 01:21:23,101 ずっと... 会いたかっただけだ 1192 01:21:24,500 --> 01:21:25,565 自分のせいね 1193 01:21:27,404 --> 01:21:29,140 今も同じでしょ? 1194 01:21:31,573 --> 01:21:33,243 エリーを隠してた理由を? 1195 01:21:34,312 --> 01:21:35,312 何だって? 1196 01:21:37,051 --> 01:21:39,986 ひどい娘でしょ? 1197 01:21:40,021 --> 01:21:43,319 あの子はモンスター それは私のせいとでも? 1198 01:21:43,354 --> 01:21:48,159 待ってくれ、それが理由で 隠してたのか? 1199 01:21:48,194 --> 01:21:52,361 悪い母親と思われるから? 1200 01:21:53,463 --> 01:21:54,463 最初はね 1201 01:21:55,729 --> 01:21:58,730 でもその後、15,16歳の時に - 1202 01:22:01,075 --> 01:22:02,503 あなたを傷付けると... 1203 01:22:03,143 --> 01:22:04,143 僕を? 1204 01:22:05,376 --> 01:22:06,474 馬鹿げてる 1205 01:22:06,509 --> 01:22:08,311 認めなくてもいい 1206 01:22:08,346 --> 01:22:10,742 母親しか わからない 1207 01:22:10,777 --> 01:22:13,580 あまり多くの時間を 与えなかった 1208 01:22:13,615 --> 01:22:16,022 ”反抗期なだけ”と 思った 1209 01:22:16,057 --> 01:22:17,188 "気難しいだけ"と 1210 01:22:19,555 --> 01:22:22,193 チャーリー、 エリーはモンスターよ 1211 01:22:23,559 --> 01:22:24,723 違う 悪人じゃない 1212 01:22:31,468 --> 01:22:32,500 何をする? 1213 01:22:38,442 --> 01:22:40,046 私だけと思ってる? 1214 01:22:51,752 --> 01:22:55,094 "彼が燃え始めたら 地獄の業火になるだろう" 1215 01:23:02,532 --> 01:23:03,532 悪いと思わないで 1216 01:23:05,106 --> 01:23:07,238 ネットに何度も 登場させてる 1217 01:23:10,870 --> 01:23:12,243 アートなんだろ 1218 01:23:14,412 --> 01:23:16,181 それが答え!? 1219 01:23:16,216 --> 01:23:17,281 ただのネタだ 1220 01:23:17,778 --> 01:23:19,382 正直なだけ 1221 01:23:19,417 --> 01:23:21,813 どれだけ講義してきたか? 1222 01:23:21,848 --> 01:23:24,684 何て事... 理解できない! 1223 01:23:24,719 --> 01:23:26,719 どうしてるか聞いた 1224 01:23:26,754 --> 01:23:28,094 "元気だ" って? 1225 01:23:28,756 --> 01:23:30,327 悪い子なら... 1226 01:23:30,362 --> 01:23:31,867 何から言えば!? 1227 01:23:31,891 --> 01:23:33,862 え? 同級生を泣かせて - 1228 01:23:33,897 --> 01:23:36,135 教師のタイヤを切り裂いた!? 1229 01:23:36,170 --> 01:23:37,444 聞きたくないでしょ! 1230 01:23:37,468 --> 01:23:38,567 助けられた!? 1231 01:23:38,603 --> 01:23:42,141 彼女は誰も必要としてない! 1232 01:23:42,176 --> 01:23:44,143 ”父親が必要”とでも? 1233 01:23:44,838 --> 01:23:46,508 憧れてただけ!? 1234 01:23:46,543 --> 01:23:48,389 あなたが私と結婚した理由 1235 01:23:48,413 --> 01:23:50,215 子供を産むためだけ!? 1236 01:23:50,250 --> 01:23:52,314 メアリー、お願いだ! 1237 01:23:57,290 --> 01:24:00,489 そう言えば 思い出した? 1238 01:24:19,675 --> 01:24:20,675 聞いて... 1239 01:24:23,514 --> 01:24:26,348 今まで謝る事が できなかったけど... 1240 01:24:28,153 --> 01:24:29,716 何を謝るんだ? 1241 01:24:29,751 --> 01:24:30,816 その意味じゃない 1242 01:24:32,490 --> 01:24:33,490 そうでなく... 1243 01:24:38,265 --> 01:24:40,562 パートナーの事 1244 01:24:41,928 --> 01:24:43,136 ああ、 1245 01:24:46,669 --> 01:24:47,734 アランと言う 1246 01:24:47,769 --> 01:24:49,439 知ってるわ チャーリー 1247 01:24:54,215 --> 01:24:55,215 一度だけ見た 1248 01:24:56,811 --> 01:24:58,250 ウォルマートの駐車場で 1249 01:24:59,220 --> 01:25:00,286 ハンサムじゃなかった 1250 01:25:00,321 --> 01:25:02,155 そう遠くない内に... 1251 01:25:04,390 --> 01:25:06,819 とにかく... 私は... 1252 01:25:06,854 --> 01:25:07,854 彼に言いたかった 1253 01:25:07,889 --> 01:25:09,756 レンガを投げたかった 1254 01:25:10,528 --> 01:25:12,495 でも私は... 1255 01:25:12,530 --> 01:25:14,167 何か手伝う?と聞いたの 1256 01:25:16,633 --> 01:25:18,633 私は買い物を車まで運んだ 1257 01:25:19,933 --> 01:25:21,240 ありがとうと言って - 1258 01:25:22,837 --> 01:25:23,837 去って行った 1259 01:25:27,677 --> 01:25:29,281 私の正体は教えてない 1260 01:25:38,391 --> 01:25:39,423 具合は? 1261 01:25:40,789 --> 01:25:43,526 ああ、悪化してる 1262 01:25:44,430 --> 01:25:45,561 電話した方がいい? 1263 01:25:46,300 --> 01:25:48,333 いや ああ... 1264 01:25:53,604 --> 01:25:54,702 聞いても? 1265 01:26:19,630 --> 01:26:20,695 どう聞こえる? 1266 01:26:28,639 --> 01:26:30,969 初めての家族旅行だった 1267 01:26:31,004 --> 01:26:33,774 9年経った 憶えてるか? 1268 01:26:43,555 --> 01:26:45,489 エリーは小さかった 1269 01:26:45,524 --> 01:26:49,262 オレゴンの海岸に行った時だ 1270 01:26:50,331 --> 01:26:52,397 エリーは砂遊びをして... 1271 01:26:53,895 --> 01:26:55,763 砂浜で寝転んだり 1272 01:26:57,096 --> 01:26:58,733 海で泳いだり 1273 01:27:01,408 --> 01:27:03,903 それが最後だ 泳いだのはそれが... 1274 01:27:06,974 --> 01:27:09,414 岩場で足を切った 1275 01:27:12,980 --> 01:27:14,980 水がとても冷たかった 1276 01:27:26,697 --> 01:27:30,501 僕の足から血が出て 君は怒ってた 1277 01:27:30,536 --> 01:27:32,800 ミニバンのシートが汚れた 1278 01:27:34,103 --> 01:27:38,707 その後、何日も 海水みたいな臭いがしたと... 1279 01:27:40,711 --> 01:27:42,414 覚えてるか? 1280 01:27:49,984 --> 01:27:51,324 ひどい言い方だったわ 1281 01:27:52,822 --> 01:27:55,020 死にそうだ、メアリー 1282 01:27:59,092 --> 01:28:00,092 ファックユー... 1283 01:28:02,029 --> 01:28:03,369 すまない 1284 01:28:04,834 --> 01:28:05,932 ふざけないで! 1285 01:28:08,838 --> 01:28:09,969 そう? 1286 01:28:10,840 --> 01:28:13,478 そうなんだ 確実にね 1287 01:28:15,647 --> 01:28:16,844 聞いてくれ 1288 01:28:19,849 --> 01:28:22,388 エリーは大丈夫か? 1289 01:28:23,490 --> 01:28:24,687 あきらめられない 1290 01:28:25,525 --> 01:28:27,151 あきらめたの!? 1291 01:28:27,186 --> 01:28:29,120 あきらめたの? 8歳の時に? 1292 01:28:29,155 --> 01:28:32,156 僕はあの子の人生の 一部になりたかった 1293 01:28:32,191 --> 01:28:34,059 君達二人の人生の... 1294 01:28:34,094 --> 01:28:35,094 病院へ行って 1295 01:28:36,470 --> 01:28:38,701 お金はあるでしょ? 行ってよ! 1296 01:28:39,770 --> 01:28:44,102 あの金はエリーのものだ 知ってるだろ? 1297 01:28:45,105 --> 01:28:49,481 そして、その先には... 1298 01:28:49,516 --> 01:28:53,584 あの子が まともな人生を 送る為に 1299 01:28:54,719 --> 01:28:56,317 人を大切にして、 1300 01:28:56,352 --> 01:28:59,051 他の人達もエリーを大切に 1301 01:29:00,560 --> 01:29:02,560 エリーは大丈夫だ 1302 01:29:03,563 --> 01:29:05,129 行くわ - メアリー 1303 01:29:05,164 --> 01:29:08,093 エリーは一人きりなの 行かなくちゃ 1304 01:29:08,128 --> 01:29:10,766 僕がした事を 理解する必要があるんだ 1305 01:29:10,801 --> 01:29:13,604 僕の人生で正しい事は 何一つない! 1306 01:29:17,170 --> 01:29:18,576 自分の役割を果たした 1307 01:29:20,074 --> 01:29:22,613 私が育てて あなたは金を渡した 1308 01:29:23,242 --> 01:29:24,549 それで充分よ 1309 01:29:30,623 --> 01:29:31,623 何か要る? 1310 01:29:33,054 --> 01:29:34,086 私が帰る前に... 1311 01:29:35,089 --> 01:29:36,429 水とか 1312 01:30:47,227 --> 01:30:48,864 ガンビーノだ!? 1313 01:30:48,899 --> 01:30:50,998 ああ、 1314 01:30:51,033 --> 01:30:52,033 チャーリー? 1315 01:30:53,233 --> 01:30:54,233 大丈夫か? 1316 01:30:56,038 --> 01:30:57,906 ああ、 1317 01:30:59,580 --> 01:31:01,107 お金は、その... 1318 01:31:02,682 --> 01:31:03,714 知ってる 1319 01:31:07,786 --> 01:31:09,148 本当に大丈夫? 1320 01:31:11,251 --> 01:31:13,251 ありがとう ダン 1321 01:31:13,286 --> 01:31:15,088 グッナイ、オーケイ? 1322 01:32:35,368 --> 01:32:37,005 [ このエッセイはクソだ ] 1323 01:32:38,074 --> 01:32:39,238 文章講座?! 1324 01:32:41,814 --> 01:32:45,915 [素直に書けばいい 好きにしろ!] 1325 01:34:16,975 --> 01:34:18,304 リズ? 1326 01:34:22,244 --> 01:34:23,375 入っても? 1327 01:34:25,148 --> 01:34:26,180 鍵はかけてない 1328 01:34:28,448 --> 01:34:29,755 ハイ、 - どうした? 1329 01:34:30,417 --> 01:34:31,922 ありがとう - 何に? 1330 01:34:31,957 --> 01:34:34,826 僕は...そんな人間じゃない 1331 01:34:34,861 --> 01:34:36,454 あの宗教じゃないんだ 1332 01:34:36,489 --> 01:34:38,060 何?... 俺は... 1333 01:34:38,095 --> 01:34:40,029 最近 調子が悪かった 1334 01:34:40,064 --> 01:34:41,426 僕は...金を盗んだ 1335 01:34:41,461 --> 01:34:43,461 数ヶ月前に家出した 1336 01:34:43,496 --> 01:34:46,332 僕がマリファナを 吸ったのを撮られた 1337 01:34:46,367 --> 01:34:48,774 録音もしてたと思う 1338 01:34:48,809 --> 01:34:50,974 彼女は僕の教会を見つけて 1339 01:34:51,009 --> 01:34:52,173 それを送った 1340 01:34:52,208 --> 01:34:53,911 僕の両親にね... - 待て 1341 01:34:53,946 --> 01:34:55,146 何て言われたか? 1342 01:34:56,080 --> 01:34:57,112 "ただの金だ" 1343 01:34:58,214 --> 01:35:00,115 両親は僕を許した 1344 01:35:00,150 --> 01:35:02,920 ”僕を愛していて、 帰って欲しい”とね 1345 01:35:04,517 --> 01:35:06,055 ひどいだろ? 1346 01:35:07,157 --> 01:35:09,828 エリーが... 彼女がやったのか? 1347 01:35:09,863 --> 01:35:14,096 助けようとしたのか、 傷付けようとしたのか... 1348 01:35:14,131 --> 01:35:15,438 そんな娘だろ? 1349 01:35:15,462 --> 01:35:17,099 なぜエリーが... 1350 01:35:18,971 --> 01:35:21,840 教会を見つけて 君の両親に? 1351 01:35:23,173 --> 01:35:24,469 本当に全部? 1352 01:35:24,504 --> 01:35:26,207 ああ、明日には帰る 1353 01:35:27,309 --> 01:35:28,946 でもチャーリー 帰る前に... 1354 01:35:28,981 --> 01:35:30,376 これを見せなきゃ 1355 01:35:32,347 --> 01:35:33,951 え...どうしたの? 1356 01:35:33,986 --> 01:35:35,216 待って、大丈夫? 1357 01:35:35,251 --> 01:35:37,251 痛いだけだ - チャーリー 1358 01:35:37,286 --> 01:35:39,517 助けたい きっと力になれる 1359 01:35:39,552 --> 01:35:41,453 病院には行かない 1360 01:35:41,488 --> 01:35:42,693 そのつもりはない 1361 01:35:42,728 --> 01:35:45,291 でも、助ける (ローマ人への手紙 8:1-25) 1362 01:35:46,262 --> 01:35:47,877 "兄弟達よ..." - 何してる? 1363 01:35:47,901 --> 01:35:49,197 "義務だ" 1364 01:35:49,232 --> 01:35:51,430 ”それは肉に従って 生きる事だ” 1365 01:35:51,465 --> 01:35:54,202 "肉に従って生きるなら あなた方は死ぬ” 1366 01:35:54,237 --> 01:35:56,567 ”しかし、霊に依れば あなた方は生きる” 1367 01:35:56,602 --> 01:35:59,174 "肉体の悪しき行いを 改めるのだ” 1368 01:35:59,209 --> 01:36:01,077 理解できない 1369 01:36:01,112 --> 01:36:04,014 これを読んだ時、 やっと分かったんだ 1370 01:36:04,049 --> 01:36:07,380 なぜ僕がここに 連れて来られたか? 1371 01:36:07,415 --> 01:36:09,547 アランに何が起こったのか? 1372 01:36:09,582 --> 01:36:11,087 そうならない為に... 1373 01:36:14,125 --> 01:36:15,158 どこで これを? 1374 01:36:15,193 --> 01:36:18,490 チャーリー、アランは 神の意思から逃れようとした 1375 01:36:18,525 --> 01:36:20,899 神よりも君との人生を選んだ 1376 01:36:20,934 --> 01:36:24,496 だから彼は この一節に執着していた 1377 01:36:24,531 --> 01:36:27,568 彼は霊ではなく 肉の中で生きていた 1378 01:36:27,603 --> 01:36:30,942 救いを求めて祈る事はなかった 今からでも遅くはない 1379 01:36:30,977 --> 01:36:32,537 霊によって救われる 1380 01:36:32,572 --> 01:36:34,913 肉体の悪しき行いを 改められる 1381 01:36:36,510 --> 01:36:39,049 アランが死んだのは 僕と生きる事を選んだから? 1382 01:36:41,350 --> 01:36:42,687 それで神が背を向けた? 1383 01:36:42,722 --> 01:36:44,722 僕とアランが 愛し合ったから? 1384 01:36:48,423 --> 01:36:49,423 そうだ 1385 01:36:58,037 --> 01:37:00,334 知ってるか? 昔は太ってなかった 1386 01:37:01,700 --> 01:37:03,975 ああ、そう 1387 01:37:04,010 --> 01:37:06,307 僕はハンサムじゃないが... 1388 01:37:08,014 --> 01:37:09,014 彼は僕を愛した 1389 01:37:12,084 --> 01:37:13,182 僕を美しいとね 1390 01:37:17,716 --> 01:37:18,724 そう... 1391 01:37:20,526 --> 01:37:22,895 学期の半分が過ぎた頃 1392 01:37:24,327 --> 01:37:27,966 僕のオフィスで 頻繁に会うようになった 1393 01:37:28,001 --> 01:37:32,168 我々は... 僕らは... お互いに夢中だった 1394 01:37:32,203 --> 01:37:34,236 待っていたんだ 1395 01:37:34,271 --> 01:37:37,008 授業が終わるまでね... 1396 01:37:37,043 --> 01:37:38,076 これは... 1397 01:37:38,111 --> 01:37:41,441 その年の授業が 終了した直後だった 1398 01:37:41,476 --> 01:37:43,377 気温もちょうど良かったから - 1399 01:37:44,446 --> 01:37:46,347 樹木園を散歩した 1400 01:37:48,989 --> 01:37:50,021 キスをして... 1401 01:37:50,518 --> 01:37:52,287 チャーリー 止めて 1402 01:37:52,322 --> 01:37:55,653 僕らは一晩中 裸で一緒に寝て - 1403 01:37:58,262 --> 01:37:59,360 愛し合った 1404 01:38:05,071 --> 01:38:06,169 愛し合ったんだ 1405 01:38:09,438 --> 01:38:11,108 気持ち悪いだろ? 1406 01:38:11,143 --> 01:38:12,736 チャーリー、神はいつでも... 1407 01:38:12,771 --> 01:38:16,311 神なんていないさ その方がいい 1408 01:38:16,346 --> 01:38:19,050 死後の世界があるなんて 1409 01:38:19,085 --> 01:38:22,548 もうアランには 見えないんだ 1410 01:38:22,583 --> 01:38:25,650 チャーリー... - この腫れ上がった足も 1411 01:38:25,685 --> 01:38:27,553 ただれた皮膚もな 1412 01:38:27,588 --> 01:38:29,027 付いたカビが - 1413 01:38:29,062 --> 01:38:30,325 垂れ下がってる 1414 01:38:30,360 --> 01:38:32,393 ケツの膿んだ潰瘍も 1415 01:38:32,428 --> 01:38:36,100 去年茶色くなる 背中の脂肪の固まり 1416 01:38:36,135 --> 01:38:38,102 やめろ! - 気持ち悪いか? 1417 01:38:38,137 --> 01:38:40,203 ああ! - 気持ち悪い? 1418 01:38:40,238 --> 01:38:42,106 そうだ 最低だ! 1419 01:38:53,548 --> 01:38:55,317 すまない... 1420 01:38:59,125 --> 01:39:00,125 何? 1421 01:39:03,459 --> 01:39:05,459 家族の元へ帰れ 1422 01:39:54,675 --> 01:39:57,544 さて、君達の 苦情は聞いてやった 1423 01:39:58,382 --> 01:40:00,446 私は入れ替わったんだ 1424 01:40:00,481 --> 01:40:01,713 間違いなくね 1425 01:40:01,748 --> 01:40:05,189 何度も何度も 書き直させる教師だ 1426 01:40:05,653 --> 01:40:08,159 もっと客観的に 1427 01:40:08,821 --> 01:40:10,227 本物でなくなるまで 1428 01:40:10,262 --> 01:40:12,757 下書きの度に、 新鮮さは失われる 1429 01:40:15,729 --> 01:40:19,434 僕の投稿を 見た人もいるだろ 1430 01:40:19,469 --> 01:40:22,404 正直に書くという事は... 1431 01:40:25,739 --> 01:40:26,739 そして... 1432 01:40:30,282 --> 01:40:32,084 何人かが書いてくれた 1433 01:40:33,912 --> 01:40:35,351 例えばクリスティ、 1434 01:40:36,453 --> 01:40:39,520 ”両親は私を 放射線科医にしたいと” 1435 01:40:39,555 --> 01:40:42,160 ”でもそれが 何者かさえ分からない” 1436 01:40:48,696 --> 01:40:50,234 次はユリアン、 1437 01:40:50,269 --> 01:40:53,567 "将来性があると 言われるのはもう嫌だ” 1438 01:41:01,379 --> 01:41:02,444 そしてアダム、 1439 01:41:03,612 --> 01:41:05,513 "自分の人生を 受け入れる覚悟はある” 1440 01:41:05,548 --> 01:41:07,878 "このままで 受け入れる必要がある” 1441 01:41:11,224 --> 01:41:15,589 素晴らしい、素直な感想を みんなが書いてくれた 1442 01:41:17,725 --> 01:41:19,824 君達はとても正直だ でも私は... 1443 01:41:25,502 --> 01:41:26,831 私はただ... 1444 01:41:28,406 --> 01:41:29,801 あなた方にも、正直に 1445 01:42:12,010 --> 01:42:13,713 こんな課題はいいんだ 1446 01:42:15,519 --> 01:42:16,749 このコースもね 1447 01:42:18,885 --> 01:42:20,225 大学など関係ない 1448 01:42:22,559 --> 01:42:25,494 素晴らしい、正直な事を 書いてくれた 1449 01:42:29,533 --> 01:42:30,631 大事な事だ 1450 01:43:12,070 --> 01:43:13,707 すまない - いいのよ 1451 01:43:30,330 --> 01:43:32,970 また私を こんな目に遭わせた... 1452 01:43:35,896 --> 01:43:37,434 この数ヶ月 アランの後の... 1453 01:43:38,932 --> 01:43:41,438 ここに来て 揺さぶったり叫んだり、 1454 01:43:41,473 --> 01:43:43,473 何か食べさせるためにも 1455 01:43:43,508 --> 01:43:46,036 ひどい話! - 僕も同じ 1456 01:43:46,071 --> 01:43:47,444 そう?あなたはね! 1457 01:43:47,479 --> 01:43:48,874 彼の遺体を確認した 1458 01:43:48,909 --> 01:43:50,612 水膨れした... - 僕は見てない 1459 01:43:52,077 --> 01:43:53,483 家族じゃなかったから 1460 01:44:07,631 --> 01:44:09,730 ミートボール2個買って来た チーズも追加 1461 01:44:16,871 --> 01:44:18,002 私は何? 1462 01:44:26,749 --> 01:44:28,881 病院には行かない 1463 01:44:28,916 --> 01:44:30,454 頼んでない 1464 01:44:35,857 --> 01:44:37,692 もう無理よ 1465 01:44:40,796 --> 01:44:42,532 リズ、僕は 彼を救おうと... 1466 01:44:45,801 --> 01:44:47,735 愛していればできると... 1467 01:44:50,674 --> 01:44:52,476 他の事は要らない 1468 01:44:55,448 --> 01:44:56,876 神がそう言ったんだ 1469 01:44:58,176 --> 01:45:01,518 彼以外誰も必要ないと 1470 01:45:03,423 --> 01:45:04,423 チャーリー 1471 01:45:05,887 --> 01:45:07,189 アランに - 1472 01:45:07,224 --> 01:45:08,954 人生で最高の年月を... 1473 01:45:08,989 --> 01:45:10,571 もっと早く飛び降りてた 1474 01:45:10,595 --> 01:45:12,562 もっと早くあの橋からね 1475 01:45:13,158 --> 01:45:14,531 誰も彼を救えなかった 1476 01:45:14,566 --> 01:45:16,434 信じていい 何年も伸びたの 1477 01:45:20,473 --> 01:45:23,067 信じないけど 誰も救えなかった 1478 01:45:29,548 --> 01:45:30,613 彼女が救った 1479 01:45:33,079 --> 01:45:37,180 傷付けてない 助けようとしたんだ 1480 01:45:37,215 --> 01:45:39,149 誰の事? 1481 01:45:39,184 --> 01:45:41,624 アランは帰って彼女がやった 1482 01:45:42,891 --> 01:45:44,990 チャーリー... - 傷つけてはいない 1483 01:45:45,795 --> 01:45:48,026 家に帰らせる為だ 1484 01:45:49,601 --> 01:45:51,931 ボーっとしてる? こっちを向いて 1485 01:45:51,966 --> 01:45:54,571 彼女は彼を助けようとした - 誰が? 1486 01:45:55,640 --> 01:45:59,169 エリーだ 彼女は 僕を助けようとしてた 1487 01:45:59,204 --> 01:46:01,105 家に帰したかっただけ 1488 01:46:03,813 --> 01:46:07,650 君もそう思うだろ... 1489 01:46:09,555 --> 01:46:12,919 気にならないのか? 1490 01:46:18,498 --> 01:46:19,926 人はすごいんだ 1491 01:46:23,635 --> 01:46:24,700 一体何をしたの? 1492 01:46:27,837 --> 01:46:28,869 どうしたの? 1493 01:46:31,038 --> 01:46:32,038 死にそうなの 1494 01:46:33,942 --> 01:46:35,612 誰かを呼んだら? 1495 01:46:35,647 --> 01:46:37,482 ダメだ - 救急車を呼んで! 1496 01:46:38,111 --> 01:46:39,111 リズ 1497 01:46:40,113 --> 01:46:41,519 話があるの 1498 01:46:41,554 --> 01:46:42,795 二人きりにはさせない 1499 01:46:42,819 --> 01:46:44,247 二人きりで話を 1500 01:46:44,282 --> 01:46:45,490 リズ 1501 01:46:48,286 --> 01:46:49,527 お願いだ 1502 01:46:54,094 --> 01:46:55,094 オーケイ... 1503 01:47:12,849 --> 01:47:13,980 電話するわ 1504 01:47:16,919 --> 01:47:17,919 チャーリー 1505 01:47:21,055 --> 01:47:22,659 下で待ってる 1506 01:47:30,130 --> 01:47:32,130 何をしたの? - え? 1507 01:47:34,574 --> 01:47:35,574 失敗よ 1508 01:47:36,202 --> 01:47:37,806 いいエッセイなんだ 1509 01:47:37,841 --> 01:47:40,776 また私を騙そうとしてる? 1510 01:47:40,811 --> 01:47:42,822 パパが死のうが関係ない 1511 01:47:42,846 --> 01:47:44,186 退学させたいのね? 1512 01:47:44,210 --> 01:47:46,177 私は書いてない! 1513 01:47:46,212 --> 01:47:48,718 このエッセイは 昨日パパが書いた作文 1514 01:47:48,753 --> 01:47:50,588 読んでないのか? - 必要ない 1515 01:47:51,052 --> 01:47:52,052 読めよ 1516 01:48:03,669 --> 01:48:04,669 これは... 1517 01:48:06,067 --> 01:48:07,605 これを知ってる... 1518 01:48:07,640 --> 01:48:09,706 そうだろうと思った 1519 01:48:10,775 --> 01:48:11,775 これ書いたの私 1520 01:48:14,042 --> 01:48:15,778 忘れてないだろ? 1521 01:48:15,813 --> 01:48:18,682 中2の時、国語でこれを 英語で なぜ... 1522 01:48:18,717 --> 01:48:20,783 "私は最も悲しいと感じた” 1523 01:48:20,818 --> 01:48:23,049 ”退屈な章を読んだ時に” 1524 01:48:23,084 --> 01:48:25,920 ”鯨の描写ばかりで” 1525 01:48:25,955 --> 01:48:28,956 ”というのも -” 1526 01:48:28,991 --> 01:48:32,630 ”作者は私達を 救おうとしたんだ” 1527 01:48:32,665 --> 01:48:34,929 ”自分自身の悲しい物語から” 1528 01:48:36,933 --> 01:48:38,801 "少しの間だけ" 1529 01:48:40,640 --> 01:48:43,300 どうしてこんなものが? - ママだ 1530 01:48:43,335 --> 01:48:45,368 4年前に送ってくれた 1531 01:48:45,403 --> 01:48:48,140 学校でどうしてるか? 知りたかった 1532 01:48:48,175 --> 01:48:49,944 それで送らせた 1533 01:48:49,979 --> 01:48:53,211 それは最高のエッセイだ 1534 01:48:53,246 --> 01:48:55,126 私をからかうの? 1535 01:48:55,919 --> 01:48:56,919 違う! 1536 01:48:57,987 --> 01:49:01,351 お前を離してしまった 1537 01:49:03,696 --> 01:49:07,093 パパは恋をしていて... 1538 01:49:07,128 --> 01:49:08,996 お前を置き去りにした 1539 01:49:10,934 --> 01:49:14,298 お前に価値がなくとも パパは... 1540 01:49:14,333 --> 01:49:16,773 どうしたらいい? 1541 01:49:16,808 --> 01:49:18,709 これしかなかった 1542 01:49:18,744 --> 01:49:21,008 お前の心は綺麗なんだ 1543 01:49:21,043 --> 01:49:22,944 お前はすごい - やめて 1544 01:49:25,245 --> 01:49:27,982 お前はすごい 1545 01:49:28,820 --> 01:49:30,952 このエッセイは素晴らしい 1546 01:49:32,725 --> 01:49:35,187 このエッセイはお前自身だ 1547 01:49:35,222 --> 01:49:36,353 もうやめて... 1548 01:49:36,388 --> 01:49:39,994 このエッセイはお前だ - 言わないで! 1549 01:49:40,029 --> 01:49:43,129 お前は最高だ 1550 01:49:44,737 --> 01:49:46,836 どうしたの? 1551 01:49:46,871 --> 01:49:47,903 エリー! 1552 01:49:47,938 --> 01:49:49,872 無理ね 1553 01:49:49,907 --> 01:49:51,269 行かなくちゃならない 1554 01:49:51,876 --> 01:49:53,007 幸せになれる 1555 01:49:54,340 --> 01:49:57,209 人を大切にするんだ 1556 01:49:57,244 --> 01:49:58,884 救急車が助けに来る 1557 01:49:58,916 --> 01:50:00,344 いや、来ない 1558 01:50:00,379 --> 01:50:03,248 病院へ行くの - ダメだ 1559 01:50:03,283 --> 01:50:05,316 手術すればいいんでしょ? 1560 01:50:05,351 --> 01:50:09,287 読んでくれ - 何て? 1561 01:50:09,322 --> 01:50:12,829 手伝うから読んでくれ 1562 01:50:13,832 --> 01:50:16,800 読んでくれ、頼む 1563 01:50:16,835 --> 01:50:19,099 このクソデブが! 1564 01:50:19,134 --> 01:50:20,166 読んでくれ... - クソ親父 1565 01:50:20,201 --> 01:50:21,464 頼むよ - ファックユー! 1566 01:50:21,499 --> 01:50:22,773 エリー! 1567 01:50:26,207 --> 01:50:27,404 パパ、お願い 1568 01:50:44,992 --> 01:50:49,998 "モビー・ディック" という素晴らしい本がある ハーマン・メルヴィル著 1569 01:50:50,033 --> 01:50:52,935 "著者は海での 出来事を語っている” 1570 01:50:52,970 --> 01:50:54,299 "最初の部分で -” 1571 01:50:54,334 --> 01:50:56,334 "著者はイシュマエルと名乗り -” 1572 01:50:56,369 --> 01:50:58,105 ”海辺の小さな町に” 1573 01:50:58,140 --> 01:51:01,174 ”クィークェグという名の男と ベッドを共有している” 1574 01:51:01,209 --> 01:51:03,506 ”作者とクィークェグは 教会へ行き -” 1575 01:51:03,541 --> 01:51:04,980 ”その後、船で旅立つ” 1576 01:51:05,015 --> 01:51:07,884 ”元海賊の船長エイハブは 足がない” 1577 01:51:08,920 --> 01:51:10,513 "鯨を殺したいと願う” 1578 01:51:10,548 --> 01:51:13,791 "その名はモビーディック 白くて獰猛な鯨だ” 1579 01:51:13,826 --> 01:51:15,826 ”本編の中で -” 1580 01:51:15,861 --> 01:51:18,224 "船員達は多くの困難に遭遇する” 1581 01:51:18,259 --> 01:51:21,766 "船長の人生の全ては その鯨を殺すことだ" 1582 01:51:21,801 --> 01:51:23,328 "これは悲しい事だ” 1583 01:51:23,363 --> 01:51:25,044 ”鯨には感情もない” 1584 01:51:25,068 --> 01:51:27,464 ”船長エイハブ自身にも 理由は明確じゃない” 1585 01:51:27,499 --> 01:51:28,839 ”ただの貧乏人だから” 1586 01:51:29,369 --> 01:51:32,007 "大きな動物" 1587 01:51:35,045 --> 01:51:37,111 "エイハブにも共感できない” 1588 01:51:37,146 --> 01:51:38,794 ”それで人生が 好転すると考えてる” 1589 01:51:38,818 --> 01:51:40,345 ”鯨を殺す事で” 1590 01:51:40,380 --> 01:51:42,215 ”しかし、それは 何の役にも立たない” 1591 01:51:45,891 --> 01:51:48,419 "私はとても悲しくなった” 1592 01:51:48,454 --> 01:51:50,454 ”登場人物に 様々な感情を抱いた” 1593 01:51:53,294 --> 01:51:54,799 ”最も悲しかったのは -” 1594 01:51:54,834 --> 01:51:56,042 ”その中の退屈な章” 1595 01:51:56,066 --> 01:51:58,099 ”鯨の描写だけが並ぶ” 1596 01:51:58,134 --> 01:52:00,266 ”著者はただ 自分の悲しい物語から -” 1597 01:52:00,301 --> 01:52:02,136 ”我々を救おうとしている” 1598 01:52:03,007 --> 01:52:04,105 "少しの間だけでも" 1599 01:52:12,148 --> 01:52:14,049 "この本は私に 人生についての...” 1600 01:52:15,415 --> 01:52:17,921 ”そして自分の(家族)...