1
00:00:17,462 --> 00:00:19,404
ZA ŠARLOT I EJBA
2
00:00:58,910 --> 00:01:00,811
Kao što smo
juče razgovarali,
3
00:01:00,846 --> 00:01:05,783
zaista želim da se svi više
fokusirate na tematske rečenice.
4
00:01:05,818 --> 00:01:08,291
Previše vas žuri sa primerima
5
00:01:08,326 --> 00:01:09,886
u svojim glavnim paragrafima.
6
00:01:09,921 --> 00:01:11,756
Bilo bi dobro da svi pregledaju
7
00:01:11,791 --> 00:01:15,232
PDF strukturu pasusa koji sam
vam poslao pre nekoliko nedelja.
8
00:01:15,267 --> 00:01:18,829
Znam da ova pravila
mogu delovati sputavajuće.
9
00:01:18,864 --> 00:01:22,173
Ali zapamtite, poenta ovog kursa
10
00:01:22,208 --> 00:01:26,342
je naučiti kako
pisati jasno i ubedljivo.
11
00:01:26,377 --> 00:01:29,675
Tako možete efikasno
da saopštite svoje ideje.
12
00:01:30,087 --> 00:01:31,861
Kris
Zašto ne popravi tu kameru?
13
00:01:32,377 --> 00:01:35,450
Kris, pretpostavljam da je to
trebalo da bude privatno ćaskanje
14
00:01:35,485 --> 00:01:38,288
koje ste poslali celom
razredu. Dobro urađeno.
15
00:01:38,323 --> 00:01:42,490
I, da, kamera na mom
laptopu i dalje ne radi.
16
00:01:42,525 --> 00:01:44,192
Verujte mi, ne
propuštate mnogo.
17
00:01:44,227 --> 00:01:47,330
Oh, i za one od vas koji
mi još uvek nisu predali 3. rad,
18
00:01:47,365 --> 00:01:50,234
želim ga do srede,
bez izuzetaka.
19
00:01:51,303 --> 00:01:53,070
I setite se,
20
00:01:53,105 --> 00:01:56,446
što više pregledate
ove eseje, to bolje.
21
00:01:56,646 --> 00:01:57,868
Što se više menjaju,
22
00:01:57,903 --> 00:02:00,739
bolje su šanse da ćete
izraziti svoje misli i ideje
23
00:02:00,774 --> 00:02:02,378
jasnije i ubedljivije.
24
00:02:03,315 --> 00:02:04,347
U redu?
25
00:02:07,319 --> 00:02:09,589
KIT
26
00:02:15,543 --> 00:02:17,294
PONEDELJAK
27
00:02:32,344 --> 00:02:33,475
Oh!
28
00:02:54,498 --> 00:02:59,402
"Mobi Dik... U
neverovatnoj knjizi, Mobi... "
29
00:02:59,437 --> 00:03:01,437
Liz?
30
00:03:03,001 --> 00:03:06,002
Samo upotrebi svoj
ključ, otvori vrata!
31
00:03:07,973 --> 00:03:09,907
O Bože.
32
00:03:09,942 --> 00:03:11,942
Ko ste vi?
33
00:03:11,977 --> 00:03:13,805
Bože, jeste li dobro?
Da pozovem hitnu pomoć?
34
00:03:14,005 --> 00:03:15,044
Trebao bih da pozovem...
35
00:03:18,918 --> 00:03:20,302
Pročitajte mi ovo.
- Imate li telefon?
36
00:03:20,326 --> 00:03:21,369
Telefon mi je mrtav, moram da...
37
00:03:21,393 --> 00:03:23,571
Molim vas samo pročitajte! Dobro!
38
00:03:24,088 --> 00:03:25,560
Dobro.
39
00:03:27,130 --> 00:03:29,069
„U neverovatnoj knjizi, Mobi
Dik, autora Hermana Melvila,
40
00:03:29,093 --> 00:03:31,533
„autor prepričava svoju
priču o boravku na moru.
41
00:03:31,568 --> 00:03:33,975
„U prvom delu svoje knjige,
autor, nazivajući sebe Ismailom,
42
00:03:33,999 --> 00:03:35,076
„nalazi se u malom
primorskom gradu,
43
00:03:35,100 --> 00:03:37,869
"i on deli krevet sa
čovekom po imenu Kvikveg. "
44
00:03:37,904 --> 00:03:39,079
Šta je ovo?
Zašto ovo čitam?
45
00:03:39,103 --> 00:03:41,510
Moram da... - Samo
pročitaj bilo šta od toga!
46
00:03:41,545 --> 00:03:43,809
„A najviše sam se osećao tužno
kad sam čitao dosadna poglavlja
47
00:03:43,844 --> 00:03:45,122
"to su bili samo opisi kitova,
48
00:03:45,146 --> 00:03:47,417
„jer sam znao da autor
samo pokušava da nas spase
49
00:03:47,452 --> 00:03:48,496
„iz sopstvene tužne priče...
50
00:03:48,520 --> 00:03:50,332
Tužna priča.
- „Samo na kratko.
51
00:03:50,356 --> 00:03:51,522
Samo na kratko.
52
00:03:51,557 --> 00:03:53,566
„Ova knjiga me je navela
da razmišljam o svom životu...
53
00:03:53,590 --> 00:03:55,425
"A onda mi je bilo
drago zbog svog... "
54
00:03:57,825 --> 00:04:00,496
Je li to pomoglo?
55
00:04:00,531 --> 00:04:02,399
Vidite, imate li telefon?
Moj telefon je mrtav.
56
00:04:02,434 --> 00:04:04,027
Moram da pozovem hitnu pomoć.
57
00:04:04,062 --> 00:04:07,030
Potrebna vam je pomoć.
- Ne idem u bolnicu.
58
00:04:07,065 --> 00:04:10,000
Ne mogu vam pomoći, ne
mogu... - Ne idem u bolnice.
59
00:04:11,410 --> 00:04:15,005
Žao mi je, um... možete ići.
60
00:04:15,040 --> 00:04:16,644
Hvala vam što
ste mi to pročitali.
61
00:04:22,718 --> 00:04:23,915
Jeste li siguran da ste dobro?
62
00:04:26,117 --> 00:04:27,820
Izvini, ko ste vi?
63
00:04:29,494 --> 00:04:30,999
Jeste li upoznati sa
jevanđeljem Isusa Hrista?
64
00:04:31,023 --> 00:04:34,090
Šta? - Ja delim
Hristovu poruku
65
00:04:34,125 --> 00:04:35,960
ljubavi, i pokazujem
ljudima... - Oh.
66
00:04:35,995 --> 00:04:37,500
Mislim da treba da
pozovem svoju prijateljicu.
67
00:04:37,535 --> 00:04:40,635
Ona je medicinska
sestra, brine se o meni.
68
00:04:40,670 --> 00:04:44,001
Da. Da, idem.
Izvinite na smetnji. - Čekajte.
69
00:04:45,543 --> 00:04:46,983
Moj telefon je pao
ispod, možete li...
70
00:04:50,614 --> 00:04:51,745
Da, naravno.
71
00:05:02,692 --> 00:05:03,823
Evo ga.
72
00:05:10,601 --> 00:05:12,403
Hej, slušajte, ne znam šta će se
73
00:05:12,438 --> 00:05:14,064
desiti u narednih
nekoliko minuta.
74
00:05:14,099 --> 00:05:16,803
Ako vam ne smeta, možete li...
75
00:05:16,838 --> 00:05:18,937
Da. Da naravno.
- Hvala vam.
76
00:05:24,615 --> 00:05:27,295
Ovo je Liz. Nisam tu.
Ostavite poruku.
77
00:05:29,213 --> 00:05:31,587
Šta je to što ste me
naterali da vam pročitam?
78
00:05:33,118 --> 00:05:34,118
To je esej.
79
00:05:34,988 --> 00:05:36,394
To je moj posao.
80
00:05:37,221 --> 00:05:39,562
Predajem onlajn koledž kurseve.
81
00:05:39,597 --> 00:05:41,117
Ali zašto ste me naterali
da vam ga pročitam?
82
00:05:45,229 --> 00:05:46,635
Jer sam mislio da umirem.
83
00:05:46,670 --> 00:05:48,868
I hteo sam da to
čujem poslednji put.
84
00:05:55,008 --> 00:05:56,876
Trebalo je da
pozoveš hitnu pomoć.
85
00:05:56,911 --> 00:05:58,911
Bez zdravstvenog osiguranja?
86
00:05:58,946 --> 00:06:00,847
Biti u dugovima je
bolje nego biti mrtav.
87
00:06:01,652 --> 00:06:02,652
Šta nije u redu sa tobom?
88
00:06:03,852 --> 00:06:05,687
Zašto je ovde misionar?
89
00:06:06,756 --> 00:06:09,119
Neko je ostavio vrata otključana.
90
00:06:09,154 --> 00:06:10,791
Otišla sam nakon
što si ranije zaspao,
91
00:06:11,959 --> 00:06:13,057
mora da sam zaboravila.
92
00:06:14,830 --> 00:06:16,863
Dobra stvar, takođe.
Da nisam, možda bi i ti...
93
00:06:16,898 --> 00:06:18,227
Liz, ne volim kad ti...
94
00:06:18,262 --> 00:06:20,471
Ok, Ok. Mrzim pomisao da si
95
00:06:20,506 --> 00:06:22,935
zatvoren na ovom
mestu kad nisam ovde.
96
00:06:22,970 --> 00:06:25,330
Sad ćuti, pokušavam da...
97
00:06:34,619 --> 00:06:35,849
Šta?
- Tiho.
98
00:06:40,856 --> 00:06:41,987
Reci mi šta si osećao.
99
00:06:42,726 --> 00:06:44,792
Bol, u mojim grudima.
100
00:06:44,827 --> 00:06:45,925
Teško disanje.
101
00:06:46,895 --> 00:06:48,059
Nisam mogao da
udahnem vazduh.
102
00:06:51,295 --> 00:06:53,933
Kako spavaš?
- Ne spavam, u stvari.
103
00:06:57,202 --> 00:06:58,542
Nagni se napred.
104
00:07:06,079 --> 00:07:07,749
Ti pištiš.
105
00:07:07,784 --> 00:07:09,718
Uvek pištim, Liz.
106
00:07:09,753 --> 00:07:10,950
Više pištiš.
107
00:07:11,557 --> 00:07:12,853
Udahni duboko.
108
00:07:16,859 --> 00:07:18,661
To boli?
109
00:07:18,696 --> 00:07:19,776
Koliki je bio moj
krvni pritisak?
110
00:07:21,963 --> 00:07:24,029
238 sa 134.
111
00:07:29,938 --> 00:07:31,542
Oh.
112
00:07:31,577 --> 00:07:32,675
Da. "Oh. "
113
00:07:36,142 --> 00:07:37,408
Hej, možeš li...
114
00:07:37,444 --> 00:07:39,804
Nisam bio u toaletu ceo dan,
spreman sam da eksplodiram.
115
00:08:18,690 --> 00:08:20,558
Treba li ti pomoć tamo?
116
00:08:21,627 --> 00:08:23,187
Ne, dobro sam.
Žao mi je.
117
00:08:23,992 --> 00:08:25,596
Šta ti je žao?
118
00:08:25,631 --> 00:08:28,797
Žao mi je. Ne znam.
Samo izvini.
119
00:08:28,832 --> 00:08:30,392
Trebalo bi da odem.
- Hvala vam.
120
00:08:31,230 --> 00:08:33,230
Mora da ste iz Novog života.
121
00:08:33,265 --> 00:08:35,100
Poznaješ Daga,
iz crkvenog saveta?
122
00:08:36,268 --> 00:08:38,004
Da, mislim tako?
123
00:08:38,039 --> 00:08:39,335
Nisam sasvim siguran.
124
00:08:39,370 --> 00:08:40,611
Ja sam nekako nov ovde, pa...
125
00:08:41,009 --> 00:08:42,074
On je moj tata.
126
00:08:44,045 --> 00:08:46,276
Dag i Sindi su me
usvojili kad sam bila beba.
127
00:08:46,311 --> 00:08:47,849
Oh, to je super.
128
00:08:47,884 --> 00:08:49,785
Nikada te ranije nisam video
129
00:08:49,820 --> 00:08:51,083
tamo, ali opet
sam nekako nov, pa...
130
00:08:51,118 --> 00:08:53,657
Jebeno mrzim Novi život. Oh.
131
00:08:53,692 --> 00:08:55,003
Tata me je naterao da
idem kad sam bila dete.
132
00:08:55,027 --> 00:08:58,959
Bilo je grozno, odrastati sa
svim tim sranjima o "kraju vremena".
133
00:09:00,193 --> 00:09:02,193
Ti si mlad.
134
00:09:03,262 --> 00:09:04,404
Zašto bi, do đavola, želeo
135
00:09:04,428 --> 00:09:05,999
da veruješ da je kraj sveta?
136
00:09:07,365 --> 00:09:09,805
Verujem da će kad se
137
00:09:09,840 --> 00:09:11,070
Hrist vrati, biti divno.
138
00:09:14,845 --> 00:09:15,976
Vidi, možeš otići.
139
00:09:17,441 --> 00:09:19,309
Znam da Čarli ceni pomoć, ali
140
00:09:19,344 --> 00:09:21,982
ako si ovde da
ga preobratiš...
141
00:09:22,017 --> 00:09:23,214
O, mi se ne preobraćamo,
142
00:09:23,249 --> 00:09:24,215
naša poruka je poruka nade
143
00:09:24,250 --> 00:09:27,251
za ljude svih...
- Ljude svih vera.
144
00:09:27,286 --> 00:09:30,760
Znam. Ti si sladak. Ali...
145
00:09:34,900 --> 00:09:36,964
Verujte mi, on ne želi
da čuje za Novi život.
146
00:09:38,198 --> 00:09:40,198
Zašto?
147
00:09:40,233 --> 00:09:41,870
Zato što mu je to
nanelo mnogo bola.
148
00:09:42,906 --> 00:09:43,906
Kako?
149
00:09:47,713 --> 00:09:48,713
To je ubilo njegovog momka.
150
00:09:54,412 --> 00:09:56,412
Kažeš da crkva...
151
00:09:57,481 --> 00:10:00,020
Ubila je Čarlijevog momka, da.
152
00:10:01,188 --> 00:10:03,056
I moram da dodam
da mi je Novi život
153
00:10:03,091 --> 00:10:05,289
naneo mnogo
bola u mom životu.
154
00:10:05,324 --> 00:10:07,929
Dakle, ne treba nam da dolazite
155
00:10:07,964 --> 00:10:10,096
ovde, pogotovo ne
sada, ne ove nedelje.
156
00:10:11,330 --> 00:10:13,000
Zašto?
157
00:10:13,035 --> 00:10:14,969
Jer on verovatno neće
biti ovde sledeće nedelje.
158
00:10:15,840 --> 00:10:17,268
Gde ide?
159
00:10:17,303 --> 00:10:19,402
Žao mi je što si
morala da dođeš, Liz.
160
00:10:20,779 --> 00:10:22,042
Ne, u redu je.
161
00:10:22,077 --> 00:10:24,946
Žao mi je što uvek
mislim da umirem.
162
00:10:24,981 --> 00:10:28,114
Čarli, tvoj krvni
pritisak je 238 sa 134.
163
00:10:28,149 --> 00:10:30,215
Žao mi je.
- Idi u bolnicu.
164
00:10:30,250 --> 00:10:32,019
Žao mi je. - Prestani
da govoriš da ti je žao.
165
00:10:32,054 --> 00:10:33,251
Idi u bolnicu.
166
00:10:34,353 --> 00:10:35,957
Imaš kongestivnu
srčanu insuficijenciju.
167
00:10:35,992 --> 00:10:37,266
Ako ne odeš u bolnicu,
168
00:10:37,290 --> 00:10:38,490
bićeš mrtav do kraja vikenda.
169
00:10:40,095 --> 00:10:41,963
Umrećeš.
170
00:10:43,967 --> 00:10:45,241
Pa, onda, bolje
da krenem na posao
171
00:10:45,265 --> 00:10:46,847
jer ove nedelje
imam puno eseja.
172
00:10:46,871 --> 00:10:48,299
Prokletstvo!
173
00:10:48,334 --> 00:10:51,742
Znam. Žao mi je, ja
sam užasna osoba. Znam.
174
00:10:53,174 --> 00:10:54,404
Žao mi je.
175
00:10:55,941 --> 00:10:58,155
Biste li i dalje želeli da čujete o
Hristovoj poruci ljubavi i spasenja?
176
00:10:58,179 --> 00:10:59,277
Ne, ne bi!
177
00:10:59,312 --> 00:11:00,312
Dobro. Dobro.
178
00:11:01,149 --> 00:11:02,149
Otići ću.
179
00:11:04,383 --> 00:11:05,249
Još uvek ne
razumem zašto ste me
180
00:11:05,284 --> 00:11:06,922
naterali da vam
pročitam taj esej.
181
00:11:08,156 --> 00:11:09,760
To je zaista dobar esej.
182
00:11:12,028 --> 00:11:13,929
Zbogom.
183
00:11:16,197 --> 00:11:18,802
Čarli, moraš u bolnicu.
Ovo je otišlo predaleko.
184
00:11:18,837 --> 00:11:22,102
I dobijem desetine hiljada
$ bolničkih računa
185
00:11:22,137 --> 00:11:24,467
koje nikada neću moći
da platim, nikada.
186
00:11:24,502 --> 00:11:26,403
Ovo utiče i na mene, znaš?
187
00:11:29,507 --> 00:11:30,507
Ti si moj prijatelj.
188
00:11:32,213 --> 00:11:33,213
Znam.
189
00:11:35,051 --> 00:11:36,083
Žao mi je.
190
00:11:36,118 --> 00:11:37,262
Kažeš li da ti je žao još jednom,
191
00:11:37,286 --> 00:11:39,449
zabiću nož pravo u
tebe, kunem se Bogom!
192
00:11:39,484 --> 00:11:41,825
Hajde, šta će to da uradi?
193
00:11:41,860 --> 00:11:43,620
Moji unutrašnji organi
su najmanje 2 m.
194
00:11:59,911 --> 00:12:01,504
Govorila sam ti da
će se ovo dogoditi.
195
00:12:01,539 --> 00:12:02,846
Znam.
196
00:12:05,444 --> 00:12:07,411
Zar ti nisam rekla?
- Jesi.
197
00:12:17,621 --> 00:12:20,028
Novi gop predsednički izbori.
198
00:12:20,063 --> 00:12:21,763
Međutim, kažu listići u odsustvu
199
00:12:21,798 --> 00:12:24,274
najniže su koje su videli u
novijoj istoriji. - To nije dobro.
200
00:12:24,298 --> 00:12:26,375
Ne, nije. Izađite
i glasajte sutra.
201
00:12:26,399 --> 00:12:28,432
Ako želite da glasate na
republičkim predizborima.
202
00:12:28,467 --> 00:12:30,841
Naše trenutne ankete
pokazuju, među republikancima...
203
00:12:30,876 --> 00:12:33,173
30 % favorizuje Trampa...
- Liz.
204
00:12:33,208 --> 00:12:34,574
senator Ted Kruz,
205
00:12:34,610 --> 00:12:38,112
17 % bi glasalo za senatora
Floride Marka Rubija,
206
00:12:38,147 --> 00:12:40,950
i 5 % za guvernera
Ohaja Džona Kasiča.
207
00:12:40,985 --> 00:12:42,251
Liz.
208
00:12:42,287 --> 00:12:43,364
Za nekog drugog, ako mogu.
209
00:12:43,388 --> 00:12:45,922
Ispod % koji
jednostavno ne znaju.
210
00:12:45,957 --> 00:12:47,535
U međuvremenu, senator
Vermonta Berni Sanders
211
00:12:47,559 --> 00:12:50,861
očekuje se da će osvojiti dragulj
države na demokratskoj strani...
212
00:12:50,896 --> 00:12:51,762
Molim te.
213
00:13:19,287 --> 00:13:20,287
Hvala.
214
00:13:45,115 --> 00:13:47,379
Oh, videla sam ovaj, dobar je.
215
00:14:38,267 --> 00:14:42,302
U prvom delu svoje knjige autor,
216
00:14:44,273 --> 00:14:46,009
sebe naziva Ismailom,
217
00:14:47,045 --> 00:14:52,444
nalazi se u malom
primorskom gradu
218
00:14:54,250 --> 00:14:55,381
i on je
219
00:14:57,451 --> 00:15:00,716
delio krevet sa muškarcem
220
00:15:02,555 --> 00:15:04,060
po imenu Kvikveg.
221
00:15:08,396 --> 00:15:11,397
Autor i Kvikveg idu u crkvu,
222
00:15:12,400 --> 00:15:15,071
a kasnije su krenuli na brod
223
00:15:15,106 --> 00:15:16,567
sa kapetanom gusara po imenu
224
00:15:18,340 --> 00:15:19,405
Ahab,
225
00:15:22,245 --> 00:15:24,410
kome nedostaje noga, a
226
00:15:24,445 --> 00:15:27,281
jako želi da ubije kita
227
00:15:29,549 --> 00:15:31,351
koji se zove Mobi Dik,
228
00:15:32,453 --> 00:15:33,584
a koji je beo.
229
00:15:35,060 --> 00:15:37,456
U toku knjige, gusar Ahab
230
00:15:37,491 --> 00:15:40,096
nailazi na mnoge nevolje.
231
00:15:41,264 --> 00:15:44,397
Ceo njegov život je smešten oko
232
00:15:44,432 --> 00:15:47,037
pokušaja da ubije
određenog kita.
233
00:15:47,072 --> 00:15:48,731
Mislim da je ovo tužno,
234
00:15:49,734 --> 00:15:53,142
jer kit nema nikakvih emocija.
235
00:15:56,774 --> 00:15:58,015
On je pravedan
236
00:15:59,381 --> 00:16:00,710
jadna, velika životinja.
237
00:16:03,220 --> 00:16:07,684
I meni je loše zbog Ahaba
238
00:16:10,755 --> 00:16:16,231
jer misli da će mu život biti
239
00:16:16,266 --> 00:16:19,399
bolji samo ako ubije ovog kita.
240
00:16:22,602 --> 00:16:24,734
Ali u stvarnosti,
241
00:16:28,212 --> 00:16:29,574
to mu nikako neće pomoći.
242
00:16:31,578 --> 00:16:34,117
Ova knjiga me je
navela na razmišljanje
243
00:16:35,186 --> 00:16:36,317
o mom sopstvenom životu.
244
00:16:39,817 --> 00:16:42,290
Ova knjiga me je navela
da razmišljam o svom životu.
245
00:16:45,394 --> 00:16:49,297
Ova knjiga me je navela
da razmišljam o svom životu.
246
00:16:56,649 --> 00:16:59,053
UTORAK
247
00:20:36,955 --> 00:20:38,559
Znači li to da ću
se sada udebljati?
248
00:20:39,628 --> 00:20:42,530
Ne, ne znači.
249
00:20:43,665 --> 00:20:44,994
Uvek sam bio veliki.
250
00:20:45,029 --> 00:20:46,061
Ja samo...
251
00:20:46,965 --> 00:20:48,470
pustio sam da to
izmakne kontroli.
252
00:20:53,444 --> 00:20:56,709
Pa, jel' se tvoja majka
složila da dođeš ovde?
253
00:20:57,679 --> 00:20:58,810
Nisam joj rekla.
254
00:21:01,848 --> 00:21:03,320
Zaista je lepo videti te.
255
00:21:05,456 --> 00:21:06,554
Izgledaš prelepo.
256
00:21:09,526 --> 00:21:10,723
Pa, kako je u školi?
257
00:21:11,561 --> 00:21:13,363
Maturant si, zar ne?
258
00:21:13,398 --> 00:21:14,793
Stvarno ti je stalo?
259
00:21:14,828 --> 00:21:16,828
Pa, naravno da mi je stalo.
260
00:21:16,863 --> 00:21:18,533
Gnjavim tvoju mamu za informacije
261
00:21:18,568 --> 00:21:19,848
onoliko često
koliko mi ih ona daje.
262
00:21:25,773 --> 00:21:26,773
Hm...
263
00:21:28,446 --> 00:21:30,776
Pa...
264
00:21:30,811 --> 00:21:33,383
zašto si... mislim,
zar nemaš školu?
265
00:21:33,418 --> 00:21:34,846
Suspendovana sam jutros.
266
00:21:35,585 --> 00:21:36,585
Oh.
267
00:21:37,422 --> 00:21:38,588
Zašto?
268
00:21:38,623 --> 00:21:40,786
Objavio sam nešto o svom
glupom partneru u laboratoriji za
269
00:21:40,821 --> 00:21:43,052
kučku za šta je zamenik
direktora rekao da „nejasno preti.
270
00:21:46,827 --> 00:21:47,958
Ne voliš školu?
271
00:21:47,993 --> 00:21:49,465
Samo idioti vole srednju školu.
272
00:21:50,864 --> 00:21:53,370
Ali na putu si da
diplomiraš, zar ne?
273
00:21:55,198 --> 00:21:56,538
Savetnik kaže da možda neću.
274
00:21:58,102 --> 00:21:59,376
Nisam zabrinuta.
275
00:22:00,907 --> 00:22:01,907
Ja sam pametna osoba.
276
00:22:02,810 --> 00:22:03,974
Nikad ništa ne zaboravljam.
277
00:22:05,175 --> 00:22:06,911
Srednja škola je samo sranje.
278
00:22:06,946 --> 00:22:08,814
Ali, Eli, važno je.
279
00:22:08,849 --> 00:22:09,893
Ako ne diplomiraš, onda...
280
00:22:09,917 --> 00:22:11,757
Jel' stvarno pokušavaš
da mi budeš roditelj sada?
281
00:22:12,820 --> 00:22:14,523
Ne žao mi je.
282
00:22:14,822 --> 00:22:16,591
Ja samo...
283
00:22:16,626 --> 00:22:19,226
Samo sam mislio da bismo možda mogli
da provedemo neko vreme jedno sa drugim.
284
00:22:19,695 --> 00:22:20,935
Neću da provodim vreme sa tobom.
285
00:22:21,697 --> 00:22:22,697
Odvratan si.
286
00:22:28,165 --> 00:22:30,033
Pa, ja sam mnogo
veći nego što sam
287
00:22:30,068 --> 00:22:31,145
bio od kad si me
poslednji put video.
288
00:22:31,169 --> 00:22:33,707
Ne, ne govorim o
tome kako izgledaš.
289
00:22:33,742 --> 00:22:35,662
Bio bi odvratan čak
i da nisi ovako debeo.
290
00:22:36,877 --> 00:22:38,844
I dalje bi bio taj usrani tata
291
00:22:38,879 --> 00:22:40,359
koji me je napustio kad
sam imala 8 godina.
292
00:22:41,684 --> 00:22:43,684
Samo zato što si hteo da
pojebeš jednog od svojih studenata.
293
00:22:43,719 --> 00:22:44,751
Mogu li dobiti jedan od ovih?
294
00:22:46,183 --> 00:22:47,183
Da.
295
00:22:50,825 --> 00:22:52,495
Gledaj, to je...
Prošlo je mnogo vremena.
296
00:22:52,530 --> 00:22:53,991
Samo sam mislio da se možda
297
00:22:55,258 --> 00:22:56,730
možemo upoznati.
298
00:22:58,569 --> 00:22:59,809
Ne znam ni zašto sam ovde.
299
00:23:00,670 --> 00:23:01,670
Mogu ti platiti.
300
00:23:06,544 --> 00:23:08,203
Hoćeš da mi platiš da
provodim vreme sa tobom?
301
00:23:08,238 --> 00:23:10,238
I mogu ti pomoći u tvom poslu.
302
00:23:10,273 --> 00:23:12,009
To je ono što
radim za svoj posao.
303
00:23:13,782 --> 00:23:15,078
Mogu ti pomoći
da položiš ispite.
304
00:23:16,785 --> 00:23:18,818
Predaješ li onlajn?
- Da.
305
00:23:18,853 --> 00:23:20,622
Znaju li studenti
kako izgledaš?
306
00:23:20,657 --> 00:23:22,558
Držim kameru isključenu.
307
00:23:22,593 --> 00:23:24,021
Da, to je verovatno dobra ideja.
308
00:23:31,162 --> 00:23:33,202
Moj savetnik kaže
da ako pokažem
309
00:23:33,230 --> 00:23:34,636
mnogo poboljšanja
u jednom predmetu,
310
00:23:34,671 --> 00:23:35,791
možda bih uspela da diplomiram.
311
00:23:36,904 --> 00:23:39,168
Možeš prepisati
ove eseje za engleski.
312
00:23:39,203 --> 00:23:40,741
Ipak, moraju biti zaista dobri.
313
00:23:44,582 --> 00:23:45,911
Pa, vidi, hm...
314
00:23:45,946 --> 00:23:47,715
Ne znam da li da
ih napišem za tebe,
315
00:23:47,750 --> 00:23:48,826
ali mogu da radim
sa tobom na njima.
316
00:23:48,850 --> 00:23:49,981
Koliko mi možeš platiti?
317
00:23:51,116 --> 00:23:52,082
Sve što imam.
318
00:23:52,117 --> 00:23:54,491
Sav novac koji
imam u banci. - Koliko?
319
00:23:56,627 --> 00:23:59,892
120.000 $? Nešto nalik
tome. Morao bih da proverim.
320
00:24:01,599 --> 00:24:02,895
Ja nikad ne izlazim.
321
00:24:02,930 --> 00:24:06,063
Sve što plaćam je
hrana, kirija, internet.
322
00:24:06,835 --> 00:24:08,538
I stalno radim.
323
00:24:09,904 --> 00:24:11,144
I dao bi sve to meni?
324
00:24:12,610 --> 00:24:13,610
Ne mojoj mami, meni?
325
00:24:15,239 --> 00:24:17,239
Da. Samo...
326
00:24:18,308 --> 00:24:19,813
nemoj reći svojoj mami,
327
00:24:20,244 --> 00:24:21,244
U redu?
328
00:24:22,884 --> 00:24:26,787
I možda bi mogla da
napišeš nešto samo za mene.
329
00:24:27,592 --> 00:24:28,888
Zašto?
330
00:24:28,923 --> 00:24:31,726
Zato što si pametna osoba.
331
00:24:31,761 --> 00:24:33,860
I kladim se da
bi bila jak pisac.
332
00:24:36,095 --> 00:24:37,798
Osim toga, ja sam
profesor. Želim da
333
00:24:37,833 --> 00:24:39,668
budem siguran da ćeš
nešto izvući iz ovoga.
334
00:24:42,772 --> 00:24:45,069
Ja te i ne razumem.
335
00:24:56,016 --> 00:24:57,246
Ustani i priđi do mene.
336
00:24:58,722 --> 00:24:59,853
Šta?
337
00:24:59,888 --> 00:25:01,723
Dođi ovamo.
Hodaj prema meni.
338
00:25:05,322 --> 00:25:07,091
Ne. Ne. Bez ove stvari.
339
00:25:08,798 --> 00:25:10,699
Ustani i hodaj ovamo.
340
00:25:13,132 --> 00:25:14,571
Eli, ne mogu stvarno...
- Umukni!
341
00:25:16,267 --> 00:25:17,640
Dođi ovamo.
342
00:26:21,068 --> 00:26:22,936
„Proslavi moju dušu.
343
00:26:24,071 --> 00:26:25,774
„Prodaj svoju dušu.
344
00:26:27,470 --> 00:26:28,711
Gambino's!
345
00:26:29,472 --> 00:26:30,779
Da, možeš, hm...
346
00:26:31,914 --> 00:26:33,342
Stavio sam 20 $
u poštansko sanduče.
347
00:26:34,818 --> 00:26:35,850
Naravno.
348
00:26:39,449 --> 00:26:41,922
Možeš ga ostaviti na...
349
00:26:41,957 --> 00:26:44,188
Da, ja, uh...
- Sećam se.
350
00:26:46,324 --> 00:26:47,664
Je li sve u redu unutra?
351
00:26:52,297 --> 00:26:53,297
Da.
352
00:26:55,102 --> 00:26:56,134
Sigurni ste?
353
00:26:56,939 --> 00:26:57,939
Da.
354
00:26:58,809 --> 00:26:59,841
Dobro sam.
355
00:27:02,274 --> 00:27:03,274
Hvala.
356
00:27:46,956 --> 00:27:48,791
Diši polako.
357
00:27:50,157 --> 00:27:51,189
Opusti se.
358
00:27:52,359 --> 00:27:55,490
Meri znojenje.
To je pokazatelj stresa.
359
00:27:55,525 --> 00:27:58,207
Radi se o uspostavljanju veze
između tvog mozga i tvog tela.
360
00:27:58,231 --> 00:28:00,946
Ako znaš kako da se smiriš,
onda će tvoj krvni pritisak...
361
00:28:00,970 --> 00:28:03,036
Evo.
362
00:28:03,071 --> 00:28:05,071
Ne treba mi mala mašina
da mi kaže da nekoliko
363
00:28:05,106 --> 00:28:07,535
puta duboko udahnem i
prestanem da se znojim.
364
00:28:07,570 --> 00:28:09,911
Pa, očigledno, jebeno ti treba
365
00:28:09,946 --> 00:28:12,540
Još jednom duboko udahni.
366
00:28:15,281 --> 00:28:16,346
Hvala.
367
00:28:22,222 --> 00:28:26,290
Samo ćemo isprobati neke
različite metode, ili bilo šta drugo.
368
00:28:26,325 --> 00:28:29,931
Ako odbiješ da odeš
u bolnicu, onda ćeš...
369
00:28:31,066 --> 00:28:32,131
Ne znam.
370
00:28:40,240 --> 00:28:41,404
Odakle je ovo došlo?
371
00:28:46,411 --> 00:28:47,411
Hej.
372
00:28:50,855 --> 00:28:51,855
Je li bila ovde?
373
00:28:55,057 --> 00:28:57,057
Ne, ne sviđa mi se ovo.
374
00:28:57,092 --> 00:28:59,224
Ovo nije dobra ideja.
375
00:28:59,259 --> 00:29:01,193
Znaš da ne bi trebalo
da budeš u njenoj blizini.
376
00:29:02,493 --> 00:29:03,833
Zna li njena mama za ovo?
377
00:29:03,868 --> 00:29:05,263
Samo sam hteo da je vidim.
378
00:29:05,298 --> 00:29:07,298
Meri ju je skrivala
od mene sve ovo vreme.
379
00:29:07,333 --> 00:29:10,004
Zašto odjednom moraš da je
vidiš tako očajno, zašto sada?
380
00:29:10,039 --> 00:29:11,039
Liz.
381
00:29:18,212 --> 00:29:20,080
Zašto uopšte imaš
njen domaći zadatak?
382
00:29:20,984 --> 00:29:24,480
Vidi, nisam planirao ovo.
383
00:29:24,515 --> 00:29:26,218
Treba joj pomoć u školi, pa
384
00:29:26,253 --> 00:29:28,583
ću joj pomoći sa nekoliko eseja.
385
00:29:29,786 --> 00:29:31,861
Nisi je video od
njene 8. godine,
386
00:29:31,896 --> 00:29:33,005
i ponovo ćeš se
povezati sa njom
387
00:29:33,029 --> 00:29:34,589
radeći domaći zadatak umesto nje?
388
00:29:34,624 --> 00:29:36,129
U redu je.
- Nije u redu.
389
00:29:39,002 --> 00:29:40,962
Ona ne bi trebalo da bude
u tvojoj blizini kad si ovakav.
390
00:29:42,104 --> 00:29:44,632
Šta ako se nešto desi,
šta ako ti zatreba pomoć?
391
00:29:46,207 --> 00:29:47,371
Čarli, smiri se.
392
00:29:48,374 --> 00:29:50,044
Hej. Ne.
393
00:29:52,576 --> 00:29:54,015
Dobro. Onda zaboravi.
394
00:29:55,315 --> 00:29:57,348
Zabrinut sam za nju.
- Zašto?
395
00:30:00,089 --> 00:30:01,550
Oh, ti je sada špijuniraš?
396
00:30:03,290 --> 00:30:05,158
Ne izgleda kao da ima prijatelje.
397
00:30:09,329 --> 00:30:10,361
Ne mislim da je ovo...
398
00:30:15,170 --> 00:30:17,335
Hajde, mrtav pas?
399
00:30:23,948 --> 00:30:27,279
Brinem se da zaboravlja
kakva je neverovatna osoba.
400
00:30:32,517 --> 00:30:34,352
Ona je samo tinejdžerka.
401
00:30:34,387 --> 00:30:36,420
Svi su ludi kada su tinejdžeri.
402
00:30:36,455 --> 00:30:37,354
Kad sam bila njenih godina, kad
403
00:30:37,390 --> 00:30:39,126
bi me moj tata stvarno naljutio...
404
00:30:41,031 --> 00:30:43,271
Ja sam samo srećan što nisam
uhapšena, to je sve što ću reći.
405
00:30:46,531 --> 00:30:47,563
Poenta je,
406
00:30:49,567 --> 00:30:52,073
dovesti je ovamo je loša ideja.
407
00:30:52,108 --> 00:30:54,148
Imaš dovoljno da se
baviš sada, čuješ li me?
408
00:30:55,639 --> 00:30:57,276
Nemoj je više dovoditi ovamo.
409
00:30:58,048 --> 00:30:59,146
Dobro.
410
00:31:00,512 --> 00:31:01,512
Dobro.
411
00:31:06,617 --> 00:31:09,123
Nije kao da je sama,
znaš. Ona ima svoju mamu.
412
00:31:15,197 --> 00:31:17,527
Uf, sranje.
Moram da idem uskoro.
413
00:31:19,003 --> 00:31:21,201
Mrzim ove noćne smene.
414
00:31:21,236 --> 00:31:25,271
To je samo stalna parada glupih,
pijanih studenata sa fakulteta.
415
00:31:27,605 --> 00:31:29,374
Jesam li ti pričala o ovoj
416
00:31:29,409 --> 00:31:31,376
devojci od pre nekoliko noći?
417
00:31:31,411 --> 00:31:33,983
Povraćanje je bilo
svetlo ljubičasto, kunem se.
418
00:31:36,482 --> 00:31:37,482
Mislim, šta je to?
419
00:31:37,517 --> 00:31:40,352
Zašto ova deca ne
mogu da piju pivo? Znaš.
420
00:31:41,751 --> 00:31:44,059
Gušiš li se?
421
00:31:44,094 --> 00:31:46,292
O Bože! Ok, osloni se na tu ruku.
422
00:31:47,064 --> 00:31:48,064
Osloni se na tu ruku!
423
00:31:49,033 --> 00:31:50,395
U redu, trebaš da
se ljuljaš sa mnom.
424
00:32:04,774 --> 00:32:06,411
Dobro sam.
425
00:32:07,546 --> 00:32:11,350
Dobro sam.
426
00:32:11,385 --> 00:32:14,023
Dođavola, Čarli, šta
nije u redu sa tobom?
427
00:32:14,993 --> 00:32:17,191
Žvaći hranu kao
normalno ljudsko biće!
428
00:32:17,226 --> 00:32:19,127
Mogao si da umreš ispred mene!
429
00:32:19,162 --> 00:32:20,162
Žao mi je.
430
00:32:26,235 --> 00:32:27,267
Žao mi je, Liz.
431
00:32:55,528 --> 00:32:56,528
U redu je.
432
00:33:20,619 --> 00:33:22,751
Pročitao sam neke od postova
433
00:33:22,786 --> 00:33:25,721
na forumu za
diskusiju ovog jutra.
434
00:33:25,756 --> 00:33:28,262
Konkretno, post o izradi
435
00:33:28,297 --> 00:33:32,530
dobre teze, i citiram,
436
00:33:32,565 --> 00:33:34,730
„samo izaberi rečenicu iz čitanja
437
00:33:34,765 --> 00:33:37,271
"i reci, 'dobro je',
ili neko sranje. "
438
00:33:37,306 --> 00:33:40,340
Slušajte, u ovom trenutku kursa,
439
00:33:40,375 --> 00:33:43,409
Dao sam vam sve što mogu, u
440
00:33:43,444 --> 00:33:46,775
smislu strukture, izgradnje teze,
441
00:33:46,810 --> 00:33:48,414
organizacija paragrafa.
442
00:33:49,615 --> 00:33:52,484
Ali ako sve to nije
izgrađeno na vašim
443
00:33:52,519 --> 00:33:55,355
SREDA
originalnim idejama
i istinitoj analizi,
444
00:33:55,390 --> 00:33:56,686
SREDA
ništa ne znači.
445
00:33:58,426 --> 00:34:00,624
Razmislite o tome dok
pišete i revidirate.
446
00:34:00,659 --> 00:34:03,297
Razmislite o istinitosti
svog argumenta.
447
00:34:04,762 --> 00:34:08,731
Znam da ovo može
zvučati glupo, ali je važno.
448
00:34:10,372 --> 00:34:12,801
Verujte mi, važno je.
449
00:35:31,882 --> 00:35:34,520
Ovo je...
450
00:35:34,555 --> 00:35:37,193
Kažeš da je Valt Vitmen
napisao "Pesmu za sebe".
451
00:35:37,525 --> 00:35:38,722
Da?
452
00:35:38,757 --> 00:35:40,493
Zove se "Pesma o meni".
453
00:35:42,332 --> 00:35:43,364
Moj naslov je bolji.
454
00:35:45,533 --> 00:35:46,533
Da.
455
00:35:47,568 --> 00:35:48,568
Dobro...
456
00:35:49,504 --> 00:35:50,544
Ok, samo ću to promeniti.
457
00:35:52,342 --> 00:35:54,705
"Pesma "Pesma o sebi"
458
00:35:54,740 --> 00:35:56,707
"je u knjizi koja se
zove Lišće trave.
459
00:35:56,742 --> 00:35:58,412
„Napisao ju je Volt Vitmen
460
00:35:58,447 --> 00:36:00,612
„i objavljena je 1855.
461
00:36:00,647 --> 00:36:02,581
„Prvu publikaciju je sam platio.
462
00:36:02,616 --> 00:36:05,617
Ne moraš ga čitati
naglas. Samo prepiši.
463
00:36:05,652 --> 00:36:07,685
Trebalo bi da analiziraš pesmu.
464
00:36:07,720 --> 00:36:09,258
Ovo je samo lista činjenica.
465
00:36:09,293 --> 00:36:11,458
Aha. Hvala, Vikipedia.
466
00:36:14,760 --> 00:36:16,562
Znaš, to je zaista
neverovatna pesma.
467
00:36:16,597 --> 00:36:20,368
Vitmen koristi metaforu
"ja" ne da bi upućivao na
468
00:36:20,403 --> 00:36:23,965
sebe, već da bi eksplodirao
samu definiciju sebe
469
00:36:24,000 --> 00:36:26,473
u korist sveobuhvatnijeg...
470
00:36:26,508 --> 00:36:27,804
Stvarno, stvarno me nije briga.
471
00:36:32,481 --> 00:36:34,801
Znaš, mislim da bi ti se moglo
svideti ako ga zaista pročitaš.
472
00:36:35,847 --> 00:36:38,485
Isti si kao moji profesori.
473
00:36:38,520 --> 00:36:40,883
Misliš da samo zato
što ne gubim sranja zbog
474
00:36:40,918 --> 00:36:42,357
pesme, to je zato što
je nisam pročitala.
475
00:36:42,392 --> 00:36:43,358
Pročitala sam je.
476
00:36:43,393 --> 00:36:46,020
Prepisan je, glup i ponavlja se.
477
00:36:46,055 --> 00:36:48,693
I iako misli da je
njegova metafora "ja"
478
00:36:48,728 --> 00:36:50,596
duboka, to je zapravo
samo gomila sranja.
479
00:36:50,631 --> 00:36:51,564
A, u stvarnosti, on je samo
480
00:36:51,599 --> 00:36:54,831
neki bezvredni
peder iz 19. veka.
481
00:36:57,374 --> 00:36:59,803
To je zanimljiva perspektiva.
482
00:36:59,838 --> 00:37:01,574
Bio bi zanimljiv esej.
483
00:37:03,974 --> 00:37:07,041
Samo napiši ono o
eksplodiranju definicije sebe.
484
00:37:07,076 --> 00:37:08,515
Moj profesor engleskog
će to obožavati.
485
00:37:16,987 --> 00:37:19,823
Pa, kako je tvoja
majka? - O Bože.
486
00:37:21,563 --> 00:37:23,838
Vidi, ako nećeš pisati
ove eseje za mene, onda...
487
00:37:23,862 --> 00:37:27,600
Eli, ne trebaš mi ovde
da pišem ove eseje za tebe.
488
00:37:27,635 --> 00:37:29,305
Ako želiš da ideš,
možeš da ideš.
489
00:37:30,638 --> 00:37:31,798
Još uvek možeš imati novac.
490
00:37:34,576 --> 00:37:36,906
Mislila sam da želiš
da me upoznaš. - Da, ali
491
00:37:36,941 --> 00:37:38,545
ne želim da te
prisiljavam da budeš ovde.
492
00:37:40,384 --> 00:37:41,449
Na tebi je.
493
00:37:47,556 --> 00:37:48,556
Ona je u redu.
494
00:37:49,525 --> 00:37:50,623
Mama. valjda.
495
00:37:51,758 --> 00:37:54,022
Je li srećna?
- Kad pije.
496
00:37:55,960 --> 00:37:58,565
Vi i dalje živite u
onom dupleksu u voćnjaku?
497
00:37:59,667 --> 00:38:00,987
Ne znaš ni gde živimo?
498
00:38:03,704 --> 00:38:04,715
Ne ostaješ u
kontaktu sa mamom?
499
00:38:04,739 --> 00:38:08,377
Da, javljam joj se onoliko
često koliko mi ona dozvoli.
500
00:38:08,412 --> 00:38:10,052
Ona mi zaista govori
samo stvari o tebi.
501
00:38:10,810 --> 00:38:12,073
Zašto?
502
00:38:12,108 --> 00:38:13,877
Jer to je sve o
čemu želim da znam.
503
00:38:20,149 --> 00:38:21,390
Kad sam imala 11 godina,
504
00:38:21,425 --> 00:38:22,787
preselili smo se
na drugi kraj grada,
505
00:38:23,658 --> 00:38:24,756
blizu Volmarta.
506
00:38:25,462 --> 00:38:29,563
Je li tvoja majka
sa nekim sada? - Ne.
507
00:38:30,434 --> 00:38:32,126
Zašto, zainteresovan si?
508
00:38:32,161 --> 00:38:34,733
Ne naravno da ne.
509
00:38:42,644 --> 00:38:44,039
Zašto si se ugojio?
510
00:38:44,074 --> 00:38:45,340
Ja ne...
511
00:38:45,376 --> 00:38:47,696
Ako ćeš me ispitivati,
uradiću istu stvar.
512
00:38:50,047 --> 00:38:51,287
Zašto si se ugojio?
513
00:38:55,591 --> 00:38:58,955
Preminuo je neko
meni blizak i to...
514
00:38:59,793 --> 00:39:01,991
to je uticalo na mene.
515
00:39:02,026 --> 00:39:03,026
Tvoj momak.
516
00:39:04,160 --> 00:39:06,864
Moj partner.
- Tvoj student.
517
00:39:06,899 --> 00:39:09,031
Nije bio tako mlad.
Bio je to kurs u večernjoj školi.
518
00:39:09,066 --> 00:39:10,106
Oh, sećam ga se.
519
00:39:11,640 --> 00:39:12,749
Jednom si ga doveo
na večeru kad je
520
00:39:12,773 --> 00:39:14,707
mama bila u
Montani, u poseti baki.
521
00:39:16,546 --> 00:39:17,644
Napravio si odreske.
522
00:39:18,647 --> 00:39:20,141
Dobra vrsta.
523
00:39:20,176 --> 00:39:23,111
Bolji obrok nego što si ikada
napravio za mene ili mamu.
524
00:39:23,146 --> 00:39:23,959
Sećam se da sam vas čula
525
00:39:23,960 --> 00:39:25,652
kako razgovarate nakon
što sam otišla u krevet.
526
00:39:28,954 --> 00:39:30,723
Kako se sećaš svega toga?
527
00:39:30,758 --> 00:39:33,022
Rekla sam ti, nikada
ništa ne zaboravljam.
528
00:39:43,199 --> 00:39:44,199
Kako je umro?
529
00:39:46,202 --> 00:39:48,510
Ja... ja ne... ja sam...
530
00:39:48,545 --> 00:39:50,809
Zaista ne želim da
pričam o tome sada,
531
00:39:52,076 --> 00:39:53,581
ako se slažeš.
532
00:40:05,221 --> 00:40:06,693
Napisaću ove eseje za tebe.
533
00:40:08,598 --> 00:40:11,764
Želim da malo
pišeš, samo za mene.
534
00:40:12,800 --> 00:40:14,635
Mrzim da pišem eseje.
535
00:40:14,670 --> 00:40:16,230
Samo malo razmisli o pesmi,
536
00:40:17,233 --> 00:40:18,233
i napiši nešto.
537
00:40:20,940 --> 00:40:22,841
Budi iskrena, budi iskrena.
538
00:40:22,876 --> 00:40:24,942
Reci mi šta stvarno misliš.
539
00:40:24,977 --> 00:40:26,680
Hoćeš da napišem ono
što stvarno mislim?
540
00:40:28,178 --> 00:40:29,243
Ja ću se vratiti.
541
00:40:30,587 --> 00:40:32,620
Samo napiši šta god želiš.
542
00:41:34,112 --> 00:41:36,585
Jesi li dobro?
543
00:41:36,620 --> 00:41:38,257
Osim ako ne umireš,
nema šanse da uđem tamo.
544
00:41:39,854 --> 00:41:42,085
Oh da. Dobro sam.
Dobro sam.
545
00:42:06,914 --> 00:42:08,243
Zdravo.
546
00:42:08,278 --> 00:42:11,653
Tražio sam Čarlija?
- On je u kupatilu.
547
00:42:12,315 --> 00:42:13,721
Oh, mogu se vratiti.
548
00:42:19,124 --> 00:42:22,290
Jesi li mu prijatelj ili...
- Ja sam njegova ćerka.
549
00:42:22,325 --> 00:42:24,831
Oh.
- Jesi li iznenađen?
550
00:42:25,834 --> 00:42:26,933
Da, pretpostavljam.
551
00:42:26,969 --> 00:42:28,945
Šta je više iznenađujuće?
Da gej momak ima
552
00:42:28,969 --> 00:42:30,606
ćerku, ili da je neko zaista
pronašao njegov penis?
553
00:42:33,270 --> 00:42:34,270
Šalim se.
554
00:42:35,338 --> 00:42:36,370
Isuse.
555
00:42:37,307 --> 00:42:38,506
Hm...
556
00:42:38,542 --> 00:42:41,375
Čarli je bio
zainteresovan da čuje više o
557
00:42:41,410 --> 00:42:42,276
mojoj crkvi, a ja sam
doneo nešto literature...
558
00:42:42,311 --> 00:42:44,983
Jesi li ti mormon?
- Ne, ja sam iz Novog života.
559
00:42:45,018 --> 00:42:47,689
Oh. Ta kultna stvar kraja vremena.
560
00:42:47,724 --> 00:42:49,658
To nije kult.
561
00:42:49,693 --> 00:42:51,396
Da ti kažem jednu stvar koja
mi se sviđa u vezi sa religijom.
562
00:42:51,420 --> 00:42:52,859
Ono što mi se
sviđa kod religije je
563
00:42:52,894 --> 00:42:54,993
to što pretpostavlja
da su svi idioti
564
00:42:55,028 --> 00:42:56,973
i da su svi
nesposobni da se spasu.
565
00:42:56,997 --> 00:42:58,700
Mislim da su imali
nešto kako treba sa tim.
566
00:42:58,735 --> 00:42:59,866
Ne mislim tako...
567
00:42:59,901 --> 00:43:01,736
Ono što mi se ne
sviđa kod religije je da
568
00:43:01,771 --> 00:43:04,200
kada ljudi prihvate
Isusa ili bilo šta drugo,
569
00:43:04,235 --> 00:43:06,984
odjednom pomisle da
su bolji od svih ostalih.
570
00:43:07,008 --> 00:43:09,172
Prihvatajući činjenicu
da su glupi grešnici,
571
00:43:09,207 --> 00:43:12,406
nekako su postali bolji,
pa se pretvaraju u seronje.
572
00:43:14,982 --> 00:43:16,223
Ne znam šta da kažem.
573
00:43:16,247 --> 00:43:18,214
Imam neke pamflete
za koje mislim da bi...
574
00:43:18,249 --> 00:43:21,789
Zašto si to uradila?
- Vraćaš li se sutra?
575
00:43:21,824 --> 00:43:23,219
Nisam siguran...
- Vrati se sutra.
576
00:43:23,254 --> 00:43:25,254
Biću ovde otprilike
u isto vreme.
577
00:43:25,289 --> 00:43:26,893
Žao mi je, šta se dešava?
578
00:43:29,293 --> 00:43:30,864
Oh!
579
00:43:30,899 --> 00:43:34,043
Zdravo. Upravo sam dolazio da
podelim ove pamflete sa vama.
580
00:43:34,067 --> 00:43:35,427
Hoćeš li ih završiti do sutra?
581
00:43:36,036 --> 00:43:37,036
Naravno.
582
00:43:37,807 --> 00:43:40,401
Minimum od 5 stranica.
- Biće dobro, obećavam.
583
00:43:43,747 --> 00:43:45,340
Ja sam Eli.
- Tomas.
584
00:43:54,285 --> 00:43:55,318
Tako...
585
00:43:55,353 --> 00:43:57,924
Hristov povratak je
obećavan vekovima.
586
00:43:57,959 --> 00:43:59,332
Ali u Svetom pismu ima mnogo
587
00:43:59,356 --> 00:44:00,522
tragova koji sugerišu
da je to neizbežno.
588
00:44:00,557 --> 00:44:02,929
Dakle, to znači da nemamo
vremena da negiramo
589
00:44:02,964 --> 00:44:04,139
Jevanđelje, nemamo...
- Misliš li stvarno
590
00:44:04,163 --> 00:44:06,361
da će uskoro biti kraj sveta?
591
00:44:06,396 --> 00:44:09,903
Pa, Biblija kaže da niko
neće znati ni dan ni čas, ali,
592
00:44:09,938 --> 00:44:11,858
da, mislim da verovatno
živimo u poslednjim vremenima.
593
00:44:12,534 --> 00:44:13,940
I to ti ne smeta?
594
00:44:13,975 --> 00:44:18,010
Ne. Ideja je da bolji
svet dolazi da zameni ovaj.
595
00:44:18,045 --> 00:44:20,408
Da će sve strašno u ovoj zemlji,
596
00:44:20,443 --> 00:44:22,278
ovoj planeti, biti izbrisano,
597
00:44:22,313 --> 00:44:25,182
i zamenjeno nečim
čistim i svetim, i...
598
00:44:25,217 --> 00:44:29,021
Žao mi je. Ne želim da budem
bezobrazan, ali sve ovo znam.
599
00:44:29,826 --> 00:44:31,089
Kako to mislite?
600
00:44:31,124 --> 00:44:33,355
Verovatno sam pročitao sve što
601
00:44:33,390 --> 00:44:36,325
je crkva Novi život
ikada napisala.
602
00:44:36,360 --> 00:44:39,361
Verovatno svaki pamflet
koji su ikada objavili.
603
00:44:39,396 --> 00:44:43,871
Vau, to je sjajno i sve, ali
ovi traktati su samo početak.
604
00:44:43,906 --> 00:44:46,466
Ima još mnogo toga u Bibliji
da možemo... - Čitao sam Bibliju.
605
00:44:47,107 --> 00:44:48,436
Stvarno?
606
00:44:48,471 --> 00:44:51,088
Naravno. Nekoliko puta.
607
00:44:51,947 --> 00:44:53,408
Je li vam se svidelo?
608
00:44:53,443 --> 00:44:55,949
Mislio sam da je to razorno.
609
00:44:55,984 --> 00:44:58,820
Bog nas stvara, izgoni iz Raja.
610
00:44:58,855 --> 00:45:01,823
Lutamo okolo hiljadama
godina ubijajući jedni druge,
611
00:45:01,858 --> 00:45:04,859
pre nego što se on
vrati i spase nas 144.000.
612
00:45:04,894 --> 00:45:08,093
U međuvremenu, 7,5
milijardi nas pada u Pakao.
613
00:45:10,394 --> 00:45:12,427
Da.
614
00:45:12,462 --> 00:45:14,429
Ja to baš i ne tumačim, ali...
615
00:45:16,070 --> 00:45:17,872
Čarli, morate da razumete,
616
00:45:18,941 --> 00:45:21,337
Bog vam nije okrenuo leđa.
617
00:45:21,372 --> 00:45:24,208
Ako ga prihvatite, on
će vas osloboditi ovoga.
618
00:45:24,243 --> 00:45:25,572
Uzeće vam dušu
619
00:45:25,607 --> 00:45:27,948
iz ovog tela i dati
vam potpuno novo telo.
620
00:45:27,983 --> 00:45:30,115
Jedno napravljeno od čiste
svetlosti. Mislim, zar ne želite to?
621
00:45:30,150 --> 00:45:33,217
Ne zanima me spasenje.
622
00:45:33,252 --> 00:45:37,056
Cenim ono što si uradio pre
neki dan, ali možeš da ideš.
623
00:45:37,091 --> 00:45:38,596
Ovo ne zvuči
kao nešto što ja...
624
00:45:38,620 --> 00:45:41,357
Vidite, stvarno mislim da me
je Bog doveo ovde sa razlogom.
625
00:45:41,392 --> 00:45:43,359
Postoji razlog zašto
sam pokucao na vaša
626
00:45:43,394 --> 00:45:45,394
vrata baš kada vam je
neko bio najpotrebniji.
627
00:45:45,429 --> 00:45:48,430
Zar ne postoji način
na koji mogu pomoći?
628
00:45:48,465 --> 00:45:49,576
Mislim, to je ceo razlog zašto
629
00:45:49,600 --> 00:45:51,609
sam uopšte postao
misionar, zar ne?
630
00:45:51,633 --> 00:45:53,270
Ima nešto što
možeš učiniti za mene.
631
00:45:57,507 --> 00:46:00,508
Šta?
- Hm, ništa, samo...
632
00:46:00,543 --> 00:46:04,919
Nadam se da znate
da nisam govorio o...
633
00:46:05,482 --> 00:46:07,614
Šta?
- Ja nisam...
634
00:46:07,649 --> 00:46:09,583
O Bože. - Ja...
žao mi je. Ja samo...
635
00:46:09,618 --> 00:46:10,991
Ne. - Sa onim što
ste gledali kad
636
00:46:11,026 --> 00:46:12,102
sam prvi put došao
ovde, samo sam...
637
00:46:12,126 --> 00:46:14,225
Ne privlačiš me.
638
00:46:14,260 --> 00:46:17,459
Molim te, moraš mi verovati
kad kažem da me ne privlačiš.
639
00:46:17,494 --> 00:46:18,526
Ti si fetus.
640
00:46:21,333 --> 00:46:22,530
Žao mi je.
641
00:46:29,374 --> 00:46:31,374
Tomas, reci mi istinu.
642
00:46:34,379 --> 00:46:35,477
Misliš li da sam odvratan?
643
00:46:38,922 --> 00:46:39,922
Ne.
644
00:46:42,486 --> 00:46:43,617
Samo želim da pomognem.
645
00:46:44,653 --> 00:46:46,554
Molim vas, samo mi
dozvolite da pomognem.
646
00:46:58,337 --> 00:47:00,978
Hvala. To je od velike pomoći.
647
00:47:07,346 --> 00:47:09,951
Šta se desilo sa
vašim... Izvinite. Vaša
648
00:47:09,986 --> 00:47:12,415
prijateljica, Liz,
rekla je da vaš momak,
649
00:47:12,450 --> 00:47:14,351
odlazio u Novi život?
650
00:47:16,960 --> 00:47:18,190
Čarli?
- Da.
651
00:47:19,061 --> 00:47:21,028
Donela sam ti ovo.
652
00:47:21,063 --> 00:47:22,524
Malo sam se raspitivala i...
653
00:47:24,726 --> 00:47:26,528
Šta koji kurac on radi ovde?
654
00:47:26,563 --> 00:47:28,266
On mi samo
pomaže u nečemu.
655
00:47:28,301 --> 00:47:29,630
Polako, Liz.
656
00:47:29,665 --> 00:47:32,039
U redu, pa, možete ići sada.
657
00:47:32,470 --> 00:47:33,470
Liz.
658
00:47:34,637 --> 00:47:35,637
Idi kući!
659
00:47:36,980 --> 00:47:38,441
Izvinjavam se. Žao mi je.
- Ostavi to.
660
00:47:38,476 --> 00:47:40,476
Rekla sam, ostavi!
661
00:47:40,511 --> 00:47:42,445
Liz, hoćeš li prestati?
662
00:47:44,383 --> 00:47:47,516
U stvari, ostani.
Popričaćemo malo.
663
00:47:51,555 --> 00:47:52,555
Šta je ovo?
664
00:47:54,030 --> 00:47:55,128
Kako ti jebote, izgleda?
665
00:47:57,561 --> 00:47:59,561
To su debela invalidska kolica.
666
00:47:59,596 --> 00:48:01,563
A zašto mi trebaju
invalidska kolica?
667
00:48:01,598 --> 00:48:04,698
Razgovarala sam sa
jednim od lekara, rekao
668
00:48:04,733 --> 00:48:08,042
je da bi umerena
aktivnost bila dobra ideja.
669
00:48:08,077 --> 00:48:09,648
Osećaj nezavisnosti
bi ti mogao pomoći.
670
00:48:09,672 --> 00:48:10,849
I koliko si platila za ovu stvar?
671
00:48:10,873 --> 00:48:13,278
Ništa. Naručili smo ih za
pacijenta pre nekoliko meseci.
672
00:48:13,313 --> 00:48:14,422
Samo sede okolo.
673
00:48:14,446 --> 00:48:15,606
Šta se desilo sa pacijentom?
674
00:48:17,020 --> 00:48:19,053
Samo probaj.
675
00:48:19,088 --> 00:48:20,088
Molim te.
676
00:48:30,330 --> 00:48:33,727
Bip. Bip. Bip.
677
00:48:39,603 --> 00:48:41,207
Mogu li da sednem?
- Imam te.
678
00:48:49,448 --> 00:48:51,448
Dobro? - Da, zapravo,
ovo je stvarno lepo.
679
00:48:54,090 --> 00:48:55,353
Da.
680
00:48:55,388 --> 00:48:57,091
Dozvoli mi da ti
oslobodim prostor.
681
00:48:57,654 --> 00:48:58,654
Viii.
682
00:49:00,261 --> 00:49:01,261
Zdravo?
683
00:49:06,399 --> 00:49:07,530
Vidi, bez ruku.
684
00:49:09,501 --> 00:49:11,435
Hvala ti, Liz.
Ovo je super, super.
685
00:49:11,470 --> 00:49:14,669
Vidiš? Rekla sam ti.
- Znam.
686
00:49:14,704 --> 00:49:16,440
Trebalo bi da odem.
- Ah-pap-pap.
687
00:49:16,475 --> 00:49:17,795
Ne dok ne popričamo.
688
00:49:19,148 --> 00:49:20,675
Šta?
- Hajde.
689
00:49:27,387 --> 00:49:28,518
Liz.
690
00:49:28,553 --> 00:49:30,157
Daj mi minut sa njim.
691
00:49:57,681 --> 00:49:58,681
Odakle si?
692
00:50:00,189 --> 00:50:01,222
Šta?
693
00:50:01,257 --> 00:50:03,217
Rekao si da si
ovde tek neko vreme.
694
00:50:06,294 --> 00:50:07,755
Odakle si?
695
00:50:07,790 --> 00:50:11,132
Uh, Ajova.
Grad koji se zove Vaterlo?
696
00:50:11,761 --> 00:50:12,793
Pitaš me?
697
00:50:13,697 --> 00:50:15,169
Ne. Ja sam iz Vaterloa.
698
00:50:15,600 --> 00:50:17,204
Dobro.
699
00:50:17,239 --> 00:50:19,305
Tvoja cela porodica se
doselila ovde zbog Novog života?
700
00:50:20,308 --> 00:50:21,769
Ne, to sam samo ja.
701
00:50:21,804 --> 00:50:24,310
Hteo sam da radim
misionarski rad pre škole.
702
00:50:25,742 --> 00:50:28,149
Ti si iz Ajove, a u Ajdaho si
703
00:50:28,184 --> 00:50:31,449
došao da obavljaš
misionarski rad?
704
00:50:31,484 --> 00:50:33,319
Zašto nisi u Africi
ili tako nešto?
705
00:50:33,354 --> 00:50:35,156
Ajdahu je potrebna reč
koliko i bilo gde drugde.
706
00:50:42,231 --> 00:50:43,824
U redu, slušaj.
707
00:50:43,859 --> 00:50:45,463
Znam da je ovo
zabavno za tebe.
708
00:50:45,498 --> 00:50:46,662
Možete putovati okolo, ponašati
709
00:50:46,697 --> 00:50:48,301
se superiorno od svih ostalih,
710
00:50:49,436 --> 00:50:50,732
i na kraju, odeš
kući, dobiješ neki
711
00:50:50,767 --> 00:50:52,866
dosadan posao,
imaš previše dece.
712
00:50:52,901 --> 00:50:53,733
To je Božji plan.
713
00:50:53,769 --> 00:50:57,145
Ali postoje i drugi tipovi ljudi.
714
00:50:57,180 --> 00:50:58,410
Ljudi poput Čarlija, kojima ovaj
715
00:50:58,445 --> 00:51:01,644
neverovatan plan ne odgovara.
716
00:51:02,713 --> 00:51:05,846
Dakle, samo se kloni od njega.
717
00:51:05,881 --> 00:51:07,320
Ovo mu sada ne treba.
718
00:51:09,654 --> 00:51:11,390
Ne slažem se.
719
00:51:11,425 --> 00:51:14,162
Izvini?
- Izvini, ja samo, uh...
720
00:51:14,197 --> 00:51:15,559
on umire.
721
00:51:15,594 --> 00:51:17,198
Odbija da ide u bolnicu.
722
00:51:17,233 --> 00:51:18,760
Ono što mu je potrebno
je duhovno vođstvo.
723
00:51:18,795 --> 00:51:20,267
I to ćeš mu dati?
724
00:51:20,302 --> 00:51:22,302
Ne. Bog će.
725
00:51:24,933 --> 00:51:26,141
Vidim.
726
00:51:45,261 --> 00:51:47,360
Moj stariji brat je radio
misionarski rad za Novi život.
727
00:51:49,430 --> 00:51:50,660
Otišao je u Južnu Ameriku.
728
00:51:51,465 --> 00:51:53,630
Oh.
- Da.
729
00:51:53,665 --> 00:51:54,631
Ja sam bila crna ovca.
730
00:51:54,666 --> 00:51:57,271
Odbijala sam da idem u
crkvu još od svoje 12. godine.
731
00:51:58,307 --> 00:51:59,702
Tata je znao da
sam izgubljen slučaj,
732
00:52:02,245 --> 00:52:06,247
ali ne i moj brat, on
je voleo Novi život.
733
00:52:06,282 --> 00:52:08,348
Napisao mi je pismo
nekoliko meseci nakon
734
00:52:08,383 --> 00:52:10,482
što je otišao, rekao
mi je da je umoran,
735
00:52:10,517 --> 00:52:11,956
i usamljen, ali nije hteo da
736
00:52:11,980 --> 00:52:13,460
dođe kući jer nije
hteo da se oženi.
737
00:52:14,455 --> 00:52:15,630
Nije hteo da se oženi?
738
00:52:15,654 --> 00:52:17,423
Tata je sve to namestio.
739
00:52:17,458 --> 00:52:18,424
Naterao ga je da se venča sa
740
00:52:18,459 --> 00:52:21,823
devojkom iz crkve
koju je jedva poznavao.
741
00:52:21,858 --> 00:52:24,397
Ali kad se vratio,
sreo je nekog drugog.
742
00:52:24,432 --> 00:52:26,432
Zaljubio se, započeo
potpuno novi život.
743
00:52:26,467 --> 00:52:29,501
I tata ga je izbacio iz crkve.
744
00:52:30,405 --> 00:52:31,437
I porodice.
745
00:52:33,309 --> 00:52:34,539
Mislila sam da će moći da
746
00:52:34,574 --> 00:52:36,607
preboli sve te
religiozne stvari,
747
00:52:36,642 --> 00:52:39,907
ali to je bilo kao rak.
748
00:52:39,942 --> 00:52:42,481
Nije mogao da se otrese.
749
00:52:42,516 --> 00:52:44,318
Samo je popustio, prestao
750
00:52:44,353 --> 00:52:45,781
da spava, prestao je da jede.
751
00:52:45,816 --> 00:52:46,947
Izgubio tonu težine.
752
00:52:48,654 --> 00:52:50,522
Jedne noći,
on nije došao kući.
753
00:52:52,658 --> 00:52:54,559
Nekoliko nedelja kasnije,
ovaj momak džogira na
754
00:52:54,594 --> 00:52:56,396
biciklističkoj stazi
blizu reke u Levistonu,
755
00:52:56,431 --> 00:52:57,991
vidi nešto nanešeno
756
00:52:58,026 --> 00:52:59,828
na obalu, a to je bio Alan.
757
00:53:02,305 --> 00:53:04,470
Ljubav Čarlijevog
života i mog brata.
758
00:53:05,968 --> 00:53:08,408
Oh.
- Da. "Oh. "
759
00:53:08,443 --> 00:53:10,938
Moj tata do danas
to neće priznati.
760
00:53:10,973 --> 00:53:13,479
Rečeno je celoj kongregaciji
da je Alanova smrt...
761
00:53:15,417 --> 00:53:17,450
samo slučajna nesreća.
762
00:53:20,081 --> 00:53:22,851
Negirajući ga do kraja.
763
00:53:31,862 --> 00:53:34,830
Vidi, znam da mi ne veruješ.
764
00:53:34,865 --> 00:53:37,503
I znam da me ne
poznajem dugo, ali
765
00:53:37,538 --> 00:53:40,473
stvarno mislim da
me je Bog doveo ovde,
766
00:53:40,508 --> 00:53:42,673
baš kada je Čarliju
najpotrebnije.
767
00:53:42,708 --> 00:53:45,544
Samo želim da se spase,
to je sve... - Slušaj me!
768
00:53:45,579 --> 00:53:46,908
Ne treba mu spasavanje!
769
00:53:48,076 --> 00:53:50,582
Za nekoliko dana će
verovatno biti mrtav,
770
00:53:50,617 --> 00:53:53,046
tako da mu treba
da ga ostaviš na miru.
771
00:53:53,081 --> 00:53:54,718
Ja sam jedina koja
mu može pomoći.
772
00:53:54,753 --> 00:53:56,049
Razumeš li me?
- Liz.
773
00:54:24,112 --> 00:54:26,981
Hoćeš da gledaš malo Mauri?
774
00:54:28,556 --> 00:54:29,984
Zvuči dobro, zar ne?
775
00:54:33,561 --> 00:54:35,099
U stvari, večeras imam
još jednu noćnu smenu.
776
00:54:35,123 --> 00:54:36,727
Bolje mi je, uh...
777
00:54:36,762 --> 00:54:37,762
Jesi li dobar za noć?
778
00:54:39,765 --> 00:54:42,062
Ostaviću daljinski ovde.
779
00:56:13,529 --> 00:56:14,924
Gambino's!
780
00:56:14,959 --> 00:56:16,959
Da. Možete, uh...
781
00:56:16,994 --> 00:56:19,192
Novac je u sandučetu,
ostaviću ga na klupi.
782
00:56:20,503 --> 00:56:21,799
Da. Hvala.
783
00:56:23,869 --> 00:56:24,869
Ja sam Den.
784
00:56:27,609 --> 00:56:28,806
Šta?
785
00:56:28,841 --> 00:56:31,776
Ja samo... moje ime je Den.
786
00:56:33,681 --> 00:56:36,143
Već neko vreme dolazim ovde.
787
00:56:36,178 --> 00:56:38,178
Samo sam mislio da
želite da znaš moje ime.
788
00:56:40,820 --> 00:56:41,852
Čarli.
789
00:56:43,152 --> 00:56:44,657
Hej, Čarli.
790
00:56:47,024 --> 00:56:48,221
Laku noć, Ok?
791
00:56:56,836 --> 00:56:58,069
Sigurno jeste.
792
00:56:58,104 --> 00:57:00,640
Više republikanaca iz Ajdaha
želi da vidi senatora Teda Kruza
793
00:57:00,675 --> 00:57:02,576
u Beloj Kući nego
bilo kojeg drugog kandidata.
794
00:57:02,611 --> 00:57:05,546
Kruz će podeliti
32 delegata Ajdaha
795
00:57:05,581 --> 00:57:06,881
sa Donaldom Trampom,
796
00:57:06,916 --> 00:57:10,144
jedinim drugim kandidatom koji
je prešao taj prag od 20%.
797
00:57:10,179 --> 00:57:13,213
Bila je to razočaravajuća
noć za senatora Marka Rubija
798
00:57:13,248 --> 00:57:15,116
koji nije uspeo da
pridobije nijednog delegata
799
00:57:15,151 --> 00:57:17,855
u 4 države koje su
održale predizbore, dok...
800
00:57:45,016 --> 00:57:46,851
„Ovaj stan miriše.
801
00:57:46,886 --> 00:57:50,921
"Ova sveska je retardirana.
Mrzim svakoga. "
802
00:58:00,163 --> 00:58:02,999
Ovaj stan miriše.
803
00:58:03,034 --> 00:58:07,135
Ova sveska je retardirana.
804
00:58:07,170 --> 00:58:10,105
Mrzim svakog.
805
00:58:23,692 --> 00:58:25,285
I osećao sam se
najtužnije od svih
806
00:58:26,321 --> 00:58:28,189
kad sam čitao dosadna poglavlja
807
00:58:29,390 --> 00:58:31,599
to su bili samo opisi kitova
808
00:58:32,393 --> 00:58:34,063
jer sam znao
809
00:58:35,869 --> 00:58:38,672
da je autor samo pokušavao da
810
00:58:38,707 --> 00:58:40,201
nas spase od svoje tužne priče,
811
00:58:41,402 --> 00:58:42,841
samo na kratko.
812
00:58:46,143 --> 00:58:47,615
Ovaj stan miriše.
813
00:58:49,949 --> 00:58:52,180
Ovaj stan miriše.
814
00:58:55,218 --> 00:58:56,954
Autor je samo pokušavao da
815
00:58:56,989 --> 00:58:58,219
nas spase sopstvene tužne priče.
816
00:58:59,893 --> 00:59:01,057
Mrzim svakog.
817
00:59:05,393 --> 00:59:06,601
Mrzim svakog.
818
00:59:12,334 --> 00:59:13,334
Imaš li ga?
819
00:59:14,270 --> 00:59:15,302
Skoro sam gotov.
820
00:59:17,779 --> 00:59:20,747
Možeš sačekati dok to završim,
821
00:59:23,213 --> 00:59:24,245
ČETVRTAK
Odštampaću ga.
822
00:59:27,085 --> 00:59:29,085
Možda dok čekaš,
možeš još nešto
823
00:59:29,120 --> 00:59:31,989
da zapišeš u svoju
svesku. - O Bože.
824
00:59:32,024 --> 00:59:34,189
Do sada si napisala
samo par rečenica.
825
00:59:34,224 --> 00:59:37,093
Možete li napisati više?
- Nekako te mrzim. - Da.
826
00:59:37,128 --> 00:59:39,733
Pa, mrziš sve.
827
00:59:40,769 --> 00:59:42,362
Slušaj, samo nastavi.
828
00:59:43,299 --> 00:59:44,299
Zaboravi na pesmu.
829
00:59:44,334 --> 00:59:47,235
Piši šta god
želiš, šta god misliš.
830
00:59:47,270 --> 00:59:48,874
Dobro. Dudi tiši, samo...
831
01:00:05,761 --> 01:00:08,894
Znaš, bio sam na zaista
čudnom mestu u svom životu kad
832
01:00:08,929 --> 01:00:10,863
sam se oženio tvojom
majkom. - Jesam li te jebeno pitala?
833
01:00:12,064 --> 01:00:13,767
Samo želim...
834
01:00:13,802 --> 01:00:14,999
Žao mi je... žao mi je.
835
01:00:25,407 --> 01:00:27,176
Razumem da si ljuta.
836
01:00:29,510 --> 01:00:30,751
Ali...
837
01:00:33,349 --> 01:00:37,857
Ne moraš da se
ljutiš na ceo svet.
838
01:00:41,258 --> 01:00:43,830
Možeš se samo ljutiti na mene.
839
01:00:43,865 --> 01:00:45,106
Ok, znaš šta?
840
01:00:45,130 --> 01:00:47,361
Ne možeš me baciti kao
đubre, a onda odjednom samo
841
01:00:47,396 --> 01:00:50,804
poželeti da mi budeš
tata 8 godina kasnije.
842
01:00:50,839 --> 01:00:53,741
Ostavila si me
zbog svog momka.
843
01:00:53,776 --> 01:00:55,743
To je tako jednostavno.
844
01:00:55,778 --> 01:00:58,812
A ako si sebi govorio nešto
drugo, onda si lagao sebe.
845
01:01:03,082 --> 01:01:04,281
Ali znaš šta?
Drago mi je.
846
01:01:04,317 --> 01:01:07,348
Drago mi je, jer si me
naučio nečemu veoma važnom.
847
01:01:08,087 --> 01:01:10,857
Ljudi su seronje.
848
01:01:11,926 --> 01:01:13,420
Većina ljudi tako kasno uči.
849
01:01:14,555 --> 01:01:16,896
Ti... ti si me to naučio
kad sam imala 8 godina.
850
01:01:19,362 --> 01:01:20,735
Hvala za to.
851
01:01:31,176 --> 01:01:32,274
Znaš, mogao si...
852
01:01:33,508 --> 01:01:35,376
Šta?
853
01:01:35,411 --> 01:01:37,051
Mogao si da nam šalješ novac.
854
01:01:38,986 --> 01:01:40,920
Da imaš sav taj
novac ušteđen, i
855
01:01:40,955 --> 01:01:42,196
toliko želiš da
budeš deo mog života,
856
01:01:42,220 --> 01:01:43,956
mogao si da šalješ novac mami.
857
01:01:43,991 --> 01:01:44,957
Jesam.
858
01:01:44,992 --> 01:01:46,992
Da, mislim više od
samog izdržavanja dece.
859
01:01:57,972 --> 01:01:59,004
Jesam.
860
01:02:00,942 --> 01:02:04,405
Kad sam ostavio tvoju mamu,
nije želela da sam pored tebe.
861
01:02:05,309 --> 01:02:06,913
Nadao sam se da će se na
862
01:02:06,948 --> 01:02:09,883
kraju predomisliti, ali ona...
863
01:02:09,918 --> 01:02:11,511
Mogao si me jebeno nazvati.
864
01:02:13,053 --> 01:02:14,151
Sve ovo vreme, ti...
865
01:02:15,451 --> 01:02:17,187
Mogao si biti deo mog života.
866
01:02:19,059 --> 01:02:20,157
Eli.
867
01:02:22,029 --> 01:02:23,094
Pogledaj me.
868
01:02:29,267 --> 01:02:31,839
Ko bi želeo da budem
deo njegovog života?
869
01:02:43,985 --> 01:02:45,083
Gladan sam.
870
01:02:47,153 --> 01:02:49,252
Ima nešto za
sendviče u frižideru.
871
01:02:54,391 --> 01:02:56,226
Napraviću ti
jedan, ali biće mali.
872
01:03:00,562 --> 01:03:02,265
A ja koristim samo ćuretinu,
873
01:03:03,103 --> 01:03:04,267
i bez majoneza.
874
01:03:09,637 --> 01:03:11,340
Šta?
- Ništa.
875
01:03:12,607 --> 01:03:14,508
Ti si neverovatna osoba, Eli.
876
01:03:14,543 --> 01:03:18,281
Nadam se da znaš kakva
si neverovatna osoba.
877
01:03:18,316 --> 01:03:21,482
Ne mogu da tražim
neverovatniju ćerku.
878
01:03:24,520 --> 01:03:26,190
Odštampaću ti to sada.
879
01:05:20,735 --> 01:05:22,471
Da?
880
01:05:22,506 --> 01:05:24,209
Uh... halo?
881
01:05:27,181 --> 01:05:28,510
Zdravo.
882
01:05:30,283 --> 01:05:31,283
Hajde.
883
01:05:32,549 --> 01:05:33,680
Je li on...
884
01:05:33,715 --> 01:05:34,814
Je li on dobro?
- Ne znam.
885
01:05:34,850 --> 01:05:37,288
Samlela sam malo Ambiena
i stavila ga u njegov sendvič.
886
01:05:37,323 --> 01:05:38,388
Šta?
887
01:05:38,423 --> 01:05:40,093
Dao sam mu samo par.
On je dobro.
888
01:05:40,128 --> 01:05:41,270
Mogu uzeti, otprilike,
3 odjednom.
889
01:05:41,294 --> 01:05:42,469
Gde si nabavila Ambien?
890
01:05:42,493 --> 01:05:43,624
Imala sam seks sa farmaceutom.
891
01:05:45,628 --> 01:05:47,430
Šalim se. Odvratno.
892
01:05:47,465 --> 01:05:49,118
Moja mama ih jede kao Tik Tak.
893
01:05:49,203 --> 01:05:51,071
Ne znam treba li
da uzima Ambien.
894
01:05:53,537 --> 01:05:56,254
Čini li te ovo nervoznim?
Jer to je samo marihuana.
895
01:05:56,289 --> 01:05:57,803
Nije kao da pušim
met ili tako nešto.
896
01:05:57,838 --> 01:05:59,706
Znam. Ja... znam
šta je marihuana, u redu?
897
01:05:59,741 --> 01:06:01,675
Ne. Misliš da znaš šta
je marihuana samo zato
898
01:06:01,710 --> 01:06:03,820
što su ti roditelji
rekli gomilu laži o tome.
899
01:06:03,844 --> 01:06:05,481
Nemoj. Znam šta su droge.
900
01:06:05,516 --> 01:06:08,385
Već sam pušio marihuanu.
- Vau, tako sam impresionirana.
901
01:06:08,420 --> 01:06:10,189
Nisam pokušavao
da te impresioniram.
902
01:06:10,224 --> 01:06:12,488
Nisi ranije pušio marihuanu.
- Da, jesam. To...
903
01:06:14,492 --> 01:06:16,078
Bio je to problem.
904
01:06:16,791 --> 01:06:19,064
To je najgluplja stvar
koju sam čula u celom životu.
905
01:06:19,100 --> 01:06:21,728
Pušio sam svaki dan.
Imao sam problem.
906
01:06:21,763 --> 01:06:24,830
Bio si narkoman.
Imao si hobi.
907
01:06:24,865 --> 01:06:26,810
U redu, idem. Samo mu
reci da sam bio ovde i ja ću...
908
01:06:26,834 --> 01:06:29,252
Ako odeš, daću ga ostatak
tableta koje imam u flašici.
909
01:06:29,276 --> 01:06:30,836
Šta?
- Da.
910
01:06:30,871 --> 01:06:33,608
Ovde je, otprilike, još 20, 30.
911
01:06:34,545 --> 01:06:35,808
Zdrobiću ih,
912
01:06:35,843 --> 01:06:37,843
staviću ih u vodu,
913
01:06:37,878 --> 01:06:39,251
i izliću mu je u grlo.
914
01:06:40,188 --> 01:06:41,330
Vi to zapravo ne biste
915
01:06:41,354 --> 01:06:42,485
uradili, zar ne?
- Sedi.
916
01:06:49,560 --> 01:06:51,000
Pa, zašto se stalno
vraćaš ovde?
917
01:06:52,893 --> 01:06:54,134
Treba mu pomoć.
918
01:06:55,269 --> 01:06:56,312
Sada mu je potreban
Bog u njegovom životu.
919
01:06:56,336 --> 01:06:57,401
To je glup razlog.
920
01:06:58,635 --> 01:07:00,800
Misliš li da želi
da ima seks sa tobom?
921
01:07:00,835 --> 01:07:03,209
To je tako odvratno,
o, moj Bože. Povuci dim.
922
01:07:03,244 --> 01:07:04,617
Ne želim...
- Ako ne povučeš dim,
923
01:07:04,641 --> 01:07:05,941
pozvaću policiju i reći ću im da
924
01:07:05,976 --> 01:07:08,376
si pokušao da me
siluješ. Povuci dim.
925
01:07:10,581 --> 01:07:11,811
Uopšte te ne razumem.
926
01:07:12,451 --> 01:07:13,451
O Bože.
927
01:07:14,783 --> 01:07:16,288
Ima li ugljenih hidrata u ovome?
928
01:07:16,323 --> 01:07:17,718
Ooh, impresionirana sam.
929
01:07:17,753 --> 01:07:19,456
Nisam pokušavao
da te impresioniram.
930
01:07:19,491 --> 01:07:20,523
Nema ugljenih hidrata.
931
01:07:32,537 --> 01:07:33,636
Smiri se.
932
01:07:33,672 --> 01:07:37,010
Šta ćeš sa tom slikom?
- Masturbirati na nju.
933
01:07:37,045 --> 01:07:37,848
Želiš li to da kažem?
934
01:07:37,872 --> 01:07:39,547
Ti si perverznjak.
Povuci još jedan dim.
935
01:07:41,249 --> 01:07:43,348
Vidi, samo se zajebavam
sa tobom, u redu?
936
01:07:43,383 --> 01:07:44,811
Neću nikoga ubiti,
937
01:07:44,846 --> 01:07:47,847
neću nikome reći da si
pokušao da me siluješ.
938
01:07:47,882 --> 01:07:49,464
Zar mu nećeš
dati još Ambiena?
939
01:07:49,488 --> 01:07:50,751
Ne.
940
01:07:52,524 --> 01:07:54,194
Zašto se stalno vraćaš ovde?
941
01:07:56,594 --> 01:07:58,330
Ne znam.
942
01:07:58,365 --> 01:07:59,870
Ozbiljno, ako ga toliko
mrziš, zašto onda...
943
01:07:59,894 --> 01:08:01,432
Sad sam završila sa
odgovorima na pitanja.
944
01:08:07,704 --> 01:08:08,802
Mogu li povući
još jedan dim?
945
01:08:10,608 --> 01:08:11,838
To je protiv tvoje religije,
946
01:08:13,314 --> 01:08:14,554
a to te čini licemerom.
947
01:08:16,482 --> 01:08:17,482
Samo napred.
948
01:08:28,527 --> 01:08:31,363
Stvarno bih voleo da to ne radiš.
- Da, znam. Čula sam te 1. put.
949
01:08:32,564 --> 01:08:33,604
Smatraš li me privlačnom?
950
01:08:35,633 --> 01:08:37,534
Zato što me ti
uopšte ne privlačiš,
951
01:08:38,306 --> 01:08:40,240
samo da znaš.
952
01:08:40,275 --> 01:08:41,450
Ne pokušavam da
budem zla ili nešto slično.
953
01:08:41,474 --> 01:08:43,194
Samo mislim da ne
izgledaš baš dobro,
954
01:08:43,740 --> 01:08:44,772
ili zanimljivo.
955
01:08:45,511 --> 01:08:46,511
Ili inteligentno.
956
01:08:48,943 --> 01:08:50,382
Oh, moj Bože, odrasti.
957
01:08:50,417 --> 01:08:51,724
Možda te neko drugi
smatra privlačnim.
958
01:08:51,748 --> 01:08:52,714
Možda te moj tata
smatra privlačnim.
959
01:08:52,749 --> 01:08:54,815
Zaista ti želim...
- Znaš, tako je
960
01:08:54,850 --> 01:08:55,890
lako učiniti da
ti bude neprijatno.
961
01:08:55,917 --> 01:08:57,554
Iskreno... malo je tužno.
962
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Možeš to da završiš.
963
01:09:13,539 --> 01:09:16,441
Kad bi moji roditelji
znali da se naduvavam,
964
01:09:16,476 --> 01:09:17,882
da se naduvavam
dok radiim za crkvu...
965
01:09:17,906 --> 01:09:18,906
Ti nisi iz Novog života.
966
01:09:20,711 --> 01:09:21,777
Šta?
967
01:09:21,812 --> 01:09:24,614
Ima jedan klinac u razredu
ispod mene koji ide tamo.
968
01:09:24,649 --> 01:09:25,758
Rekao mi je da su
prestali da idu od
969
01:09:25,782 --> 01:09:27,617
vrata do vrata prošle godine
970
01:09:27,652 --> 01:09:29,850
kad je neka žena
propovedala ili šta
971
01:09:29,885 --> 01:09:31,984
već, a momak je
otvorio vrata bez odeće.
972
01:09:33,427 --> 01:09:35,427
Moram da idem.
- Ko si ti, zapravo?
973
01:09:36,958 --> 01:09:38,430
Hajde, samo mi reci!
974
01:09:39,664 --> 01:09:41,477
Zašto ti je stalo?
- Zato što mislim da nam
975
01:09:41,501 --> 01:09:42,698
je prijateljstvo u procvatu.
976
01:09:44,405 --> 01:09:45,569
Samo se zezaš sa mnom.
977
01:09:46,968 --> 01:09:48,275
Ma ne, ne zezam se.
978
01:09:49,476 --> 01:09:50,756
Nećeš nikome reći?
979
01:09:52,347 --> 01:09:53,347
Kome da kažem?
980
01:10:01,620 --> 01:10:02,685
Bio sam na misiji.
981
01:10:06,394 --> 01:10:08,394
Sa grupom iz moje
crkve, u Vaterlou,
982
01:10:09,628 --> 01:10:10,891
mom rodnom gradu u Ajovi.
983
01:10:12,367 --> 01:10:13,894
Kad me je tata uhvatio
kako pušim travu,
984
01:10:13,929 --> 01:10:16,600
mislio je da bi misija
bila dobra ideja.
985
01:10:16,635 --> 01:10:19,735
Mislim, istina je
da ga je sramota zbog
986
01:10:19,770 --> 01:10:21,968
mene i želeo je da
odem na neko vreme.
987
01:10:22,839 --> 01:10:24,971
U svakom slučaju,
samo sam otišao.
988
01:10:28,416 --> 01:10:29,514
Nisam mogao više.
989
01:10:31,551 --> 01:10:32,551
Zašto?
990
01:10:33,685 --> 01:10:34,717
Vođa misije,
991
01:10:36,523 --> 01:10:37,489
ovaj tip, Džeri, sve što nas je
992
01:10:37,524 --> 01:10:39,095
naterao je da
stojimo na uglovima
993
01:10:39,119 --> 01:10:41,053
i delimo pamflete.
994
01:10:41,088 --> 01:10:42,527
Na kraju svakog
dana, on bi bio kao,
995
01:10:42,562 --> 01:10:44,282
"vidi kolikim ljudima
pomažemo", ali...
996
01:10:44,927 --> 01:10:45,992
Pokušao sam da razgovaram
sa njim o različitim
997
01:10:46,027 --> 01:10:47,405
načinima na koje
možemo da služimo.
998
01:10:47,429 --> 01:10:50,733
Mislim, različitim načinima na koje
bismo zapravo mogli pomoći ljudima. Ali...
999
01:10:52,033 --> 01:10:54,506
moglo bi se samo
reći da uopšte nije
1000
01:10:54,541 --> 01:10:56,596
bilo stalo da pridobije
ili testira svoju veru.
1001
01:10:59,040 --> 01:11:02,514
Posle nekog vremena, samo sam
se pitao, "da li stvarno pomažem?"
1002
01:11:03,748 --> 01:11:05,583
Ne. Nisi.
1003
01:11:07,147 --> 01:11:08,817
Da, i ja sam tako
počeo da se osećam.
1004
01:11:10,854 --> 01:11:11,753
Ne osećam se tako,
1005
01:11:11,789 --> 01:11:14,053
Znam da nisi pomagao ljudima.
1006
01:11:14,088 --> 01:11:15,461
Ne pomaže ljudima da im
1007
01:11:15,496 --> 01:11:16,704
kažu da treba da veruju u Boga.
1008
01:11:16,728 --> 01:11:17,808
Zašto bi to pomoglo ljudima?
1009
01:11:18,796 --> 01:11:20,565
Mislio sam da...
1010
01:11:20,600 --> 01:11:22,534
vidim svu svoju porodicu, prijatelje,
1011
01:11:24,065 --> 01:11:25,471
svi su tako srećni.
1012
01:11:30,511 --> 01:11:31,708
Samo želim da budem takav.
1013
01:11:33,943 --> 01:11:35,008
Pa, zašto si onda otišao?
1014
01:11:36,715 --> 01:11:39,078
Bio sam zabrinut
da ću biti uhapšen.
1015
01:11:40,015 --> 01:11:41,015
Zbog pušenja marihuane?
1016
01:11:42,721 --> 01:11:43,921
Zbog krađe u misiji.
1017
01:11:51,961 --> 01:11:54,896
Jednog dana sam
se odrekao pamfleta.
1018
01:11:54,931 --> 01:11:55,830
Išao sam od vrata do vrata.
1019
01:11:55,866 --> 01:11:57,833
Počeo sam zapravo
da pričam sa ljudima.
1020
01:11:57,868 --> 01:12:00,737
Konačno. Mislim, osećao sam se
1021
01:12:00,772 --> 01:12:01,837
kao da radim nešto,
pomažem nekome.
1022
01:12:05,579 --> 01:12:08,514
I te noći, vratio sam
se na sastanak u misiji
1023
01:12:08,549 --> 01:12:09,988
i rekao svima šta
sam radio tog dana,
1024
01:12:10,012 --> 01:12:11,924
a Džeri je rekao, "mi
ne radimo to, druže. "
1025
01:12:11,948 --> 01:12:13,248
A ja sam rekao,
"a, zašto ne?"
1026
01:12:13,283 --> 01:12:15,643
I ušli smo u veliku
svađu pred svima, i...
1027
01:12:20,462 --> 01:12:23,628
i te noći sam odlučio da odem.
1028
01:12:23,663 --> 01:12:25,696
A kad su svi zaspali, ja...
1029
01:12:25,731 --> 01:12:26,829
uzeo sam sitni novac.
1030
01:12:28,800 --> 01:12:29,865
Koliko?
1031
01:12:33,508 --> 01:12:35,541
2.436 $.
1032
01:12:37,743 --> 01:12:39,072
Oh.
1033
01:12:39,107 --> 01:12:40,480
Da. "Oh. "
1034
01:12:42,517 --> 01:12:43,517
Ušao sam u autobus.
1035
01:12:44,816 --> 01:12:47,949
Džeri i moji roditelji su
me zvali iznova i iznova.
1036
01:12:49,722 --> 01:12:51,084
Samo sam bacio telefon.
1037
01:12:53,759 --> 01:12:56,529
Posle nekog vremena,
završio sam ovde.
1038
01:13:00,667 --> 01:13:02,601
Mislio sam da mogu ovaj novac
1039
01:13:02,636 --> 01:13:03,767
iskoristiti za svoju misiju.
1040
01:13:05,573 --> 01:13:08,134
Znaš, vidiš da moja vera
spašava samo jednu osobu.
1041
01:13:09,874 --> 01:13:11,907
Ali sada sam skoro
ostao bez novca. Ja samo...
1042
01:13:13,273 --> 01:13:15,548
Ne mogu kući, i...
1043
01:13:15,583 --> 01:13:17,110
Moji roditelji verovatno
žele da me se odreknu.
1044
01:13:22,953 --> 01:13:24,233
Ne znam šta da radim.
1045
01:13:35,064 --> 01:13:36,887
Sad si mi zanimljiviji.
1046
01:13:38,026 --> 01:13:39,530
BIBLIJA
1047
01:13:39,730 --> 01:13:40,738
Hvala.
1048
01:13:44,972 --> 01:13:46,873
OBAVEZA... MESO... ZLOČIN...
1049
01:13:53,555 --> 01:13:54,995
Dakle, zato želiš
da spasiš mog tatu.
1050
01:14:15,940 --> 01:14:17,104
Mama?
1051
01:14:17,139 --> 01:14:18,677
Bez panike.
- Ućuti.
1052
01:14:21,143 --> 01:14:22,175
Opet ti?
1053
01:14:23,046 --> 01:14:24,210
Čarli?
1054
01:14:24,751 --> 01:14:25,751
Čarli?
1055
01:14:27,886 --> 01:14:28,951
Čarli?
1056
01:14:30,251 --> 01:14:31,690
Čarli.
1057
01:14:46,366 --> 01:14:48,295
Ne sa rezervoarom za kiseonik.
1058
01:14:49,875 --> 01:14:51,526
Ostaću pored prozora.
1059
01:14:57,883 --> 01:15:00,983
Je li ti Eli rekla da dolazi?
1060
01:15:01,018 --> 01:15:02,721
Ne. Ja sam.
1061
01:15:02,756 --> 01:15:04,052
I taman na vreme, izgleda.
1062
01:15:05,220 --> 01:15:06,989
Imaš li još bolova?
1063
01:15:08,729 --> 01:15:10,190
Koliko se lako krećeš?
1064
01:15:11,061 --> 01:15:12,258
Ne mnogo.
1065
01:15:12,293 --> 01:15:14,832
Imaš li konfuzijee?
Jesi li se osećao
1066
01:15:14,867 --> 01:15:16,273
dezorijentisanim, zaboravljao
gde si ili šta radiš?
1067
01:15:16,297 --> 01:15:19,903
Ja sam dobro.
- Ne, nisi dobro.
1068
01:15:19,938 --> 01:15:21,377
Ali što se tiče tableta
za spavanje, dobro si.
1069
01:15:21,401 --> 01:15:22,774
Ne mislim da ti je dala mnogo.
1070
01:15:22,809 --> 01:15:23,969
Da, to sam ti rekla.
1071
01:15:26,142 --> 01:15:27,680
Znaš, i ja sam jednom bila
1072
01:15:27,715 --> 01:15:28,892
veoma ljuta, veoma
glupa devojčica,
1073
01:15:28,916 --> 01:15:30,628
ali da si mu dala
više tableta od toga...
1074
01:15:30,652 --> 01:15:32,058
Da, ali mu nisam dala
više tableta od toga,
1075
01:15:32,082 --> 01:15:33,752
Dala sam mu 2.
tablete. - Eli?
1076
01:15:34,953 --> 01:15:36,233
Koliko ti je novca ponudio?
1077
01:15:42,191 --> 01:15:44,191
Sve to? - Kako
znaš za novac?
1078
01:15:44,996 --> 01:15:47,161
Misliš da sam idiot?
1079
01:15:47,196 --> 01:15:49,075
Misliš da bih poverovala da
1080
01:15:49,099 --> 01:15:50,992
dolaziš ovamo zbog
dobrote svog srca?
1081
01:15:53,386 --> 01:15:54,645
Čarli nema novca.
1082
01:15:56,843 --> 01:15:58,678
Ona ne zna?
- Meri.
1083
01:15:58,713 --> 01:16:01,060
Šta mislite gde je otišao sav
novac od njegove profesure?
1084
01:16:01,980 --> 01:16:03,144
Račun za Eli?
1085
01:16:03,179 --> 01:16:05,212
Do sada, to mora biti ogromno.
1086
01:16:05,247 --> 01:16:06,884
Preko 100.000 $
najmanje, zar ne?
1087
01:16:12,452 --> 01:16:13,858
To nije istina, zar ne?
1088
01:16:17,798 --> 01:16:18,929
Čarli.
1089
01:16:20,295 --> 01:16:22,295
Mogli smo da ti
nabavimo sve što ti treba.
1090
01:16:23,771 --> 01:16:25,199
Specijalni kreveti,
fizioterapeuti,
1091
01:16:25,234 --> 01:16:27,267
jebeno zdravstveno osiguranje!
1092
01:16:29,810 --> 01:16:31,216
Prošle zime, kad mi
se pokvario kamionet
1093
01:16:31,240 --> 01:16:32,448
i morala sam da hodam kroz
1094
01:16:32,472 --> 01:16:33,812
sneg da ti donesem namirnice...
1095
01:16:33,847 --> 01:16:35,242
Ponudio sam da ti
popravim kamion.
1096
01:16:35,277 --> 01:16:38,113
Da, i odbila sam jer
sam mislila da imaš 700
1097
01:16:38,148 --> 01:16:40,346
$ na bankovnom
računu. - Novac je za Eli.
1098
01:16:41,756 --> 01:16:43,756
Uvek je bio za Eli.
1099
01:16:43,791 --> 01:16:46,154
Ako je ikada bilo
kakve hitne situacije,
1100
01:16:46,189 --> 01:16:48,057
dao bih ti novac.
- Bi li?
1101
01:16:52,030 --> 01:16:53,062
Čekaj.
1102
01:16:56,969 --> 01:16:58,298
Čekaj.
1103
01:17:01,402 --> 01:17:02,918
Mama, nećeš dobiti
ništa od mog novca.
1104
01:17:02,942 --> 01:17:03,942
Oh, umukni, Eli.
1105
01:17:05,780 --> 01:17:07,373
Odlazi, odmah.
1106
01:17:10,785 --> 01:17:12,118
Čekaj.
1107
01:17:12,153 --> 01:17:15,216
Eli, znam da nisi htela da
me povrediš. Znam da nisi...
1108
01:17:15,251 --> 01:17:16,866
Ok, znaš šta?
- Slušaj me. Slušaj.
1109
01:17:16,890 --> 01:17:18,725
Ja ne brinem za tebe!
1110
01:17:18,760 --> 01:17:20,287
Utuvi to u
svoju jebenu lobanju.
1111
01:17:20,322 --> 01:17:22,729
Eli, molim te. - Samo
jebeno umri već jednom!
1112
01:17:23,259 --> 01:17:24,698
Dovoljno!
1113
01:17:28,132 --> 01:17:30,145
Eli, tvoj... tvoj esej.
1114
01:17:37,812 --> 01:17:40,274
Tako da je...
1115
01:17:43,246 --> 01:17:45,458
To je zaista dobar esej!
1116
01:18:12,374 --> 01:18:14,407
Isuse, Čarli.
1117
01:18:22,351 --> 01:18:23,416
Imaš li nešto?
1118
01:18:27,829 --> 01:18:31,226
Nalazi se iznad sudopere,
kuhinjski pult sa leve strane.
1119
01:18:33,296 --> 01:18:35,230
Onaj drugi. Aha.
1120
01:18:39,500 --> 01:18:41,368
Naš dogovor je
bio da sačekamo dok
1121
01:18:41,403 --> 01:18:43,803
ona ne izađe iz kuće
da joj damo novac.
1122
01:18:44,274 --> 01:18:45,911
Koja je razlika?
1123
01:18:45,946 --> 01:18:49,915
Razlika je u tome što ona ima
17 godina i još je u srednjoj školi.
1124
01:18:49,950 --> 01:18:52,852
Ona će to potrošiti na tetovaže
lica ili ponije, ili tako nešto.
1125
01:18:52,887 --> 01:18:55,151
Mislim da je mnogo
pametnija od toga.
1126
01:18:58,387 --> 01:18:59,387
Pa...
1127
01:19:02,490 --> 01:19:03,490
kako je bilo?
1128
01:19:04,932 --> 01:19:06,800
Upoznavanje sa njom.
1129
01:19:07,902 --> 01:19:10,069
Ona je neverovatna.
1130
01:19:12,051 --> 01:19:12,974
I dalje to radiš.
1131
01:19:14,106 --> 01:19:15,106
Šta?
1132
01:19:16,042 --> 01:19:18,042
Ta pozitivnost.
1133
01:19:19,210 --> 01:19:20,891
To je tako dosadno.
1134
01:19:21,245 --> 01:19:23,030
Ti si potpuni cinik.
1135
01:19:24,050 --> 01:19:25,918
Samo pokušava da nas izbalansira.
1136
01:19:25,953 --> 01:19:28,693
Da. Valjda mi to nedostaje.
1137
01:19:29,154 --> 01:19:30,722
Ta jedna stvar.
1138
01:19:31,618 --> 01:19:32,826
Samo to?
1139
01:19:34,654 --> 01:19:36,929
To, i kuvanje.
1140
01:19:36,964 --> 01:19:39,932
Prošlog meseca, pokušaola sam da
napravim nešto za prženje. - Da?
1141
01:19:39,967 --> 01:19:41,637
Skoro sam zapalila celu
stambenu zgradu.
1142
01:20:02,990 --> 01:20:04,710
Nikad nisam znao
da to radiš sebi.
1143
01:20:06,224 --> 01:20:08,903
Pa, nikad nisi pitao kako sam.
1144
01:20:09,656 --> 01:20:11,425
Nisi ni ti mene nikad
pitao kako sam.
1145
01:20:12,659 --> 01:20:14,626
Svakog meseca je samo,
1146
01:20:14,661 --> 01:20:17,497
"koliko novca ti treba?"
Ili, "kako je Eli?"
1147
01:20:17,532 --> 01:20:20,566
Nisi mi rekao da
je pala iz škole.
1148
01:20:20,601 --> 01:20:22,205
Valjda mi jednostavno
nije trebalo predavanje
1149
01:20:22,240 --> 01:20:23,943
o mom angažovanju
u njenom obrazovanju.
1150
01:20:23,978 --> 01:20:26,440
To nije ono što ja...
1151
01:20:32,481 --> 01:20:34,085
Kako si, Meri?
1152
01:20:39,620 --> 01:20:43,028
Znam da ne bi trebalo
da budem u njenoj blizini.
1153
01:20:43,063 --> 01:20:46,625
Verovatno bi mogla da pozoveš
policiju ako želiš. - Oh, Hriste.
1154
01:20:46,660 --> 01:20:48,165
Stvarno misliš da
bih to uradila?
1155
01:20:48,200 --> 01:20:50,970
Borio si se sa mnom
za puno starateljstvo.
1156
01:20:51,005 --> 01:20:53,236
I ne krivim te što
si je krila od mene.
1157
01:20:53,271 --> 01:20:57,405
Čarli, moram li da te
podsetim da si nas napustio.
1158
01:20:58,177 --> 01:20:59,308
Znam.
1159
01:20:59,343 --> 01:21:01,244
A ja sam ostala da odgajam
svoje dete i objašnjavam
1160
01:21:01,279 --> 01:21:04,577
ljudima da me je muž
ostavio zbog muškarca.
1161
01:21:04,612 --> 01:21:07,151
Ali nisi me morala tako
izbaciti iz njenog života.
1162
01:21:07,186 --> 01:21:08,319
Daj, molim te.
1163
01:21:08,354 --> 01:21:10,495
Bio si više nego srećan što
si nas zaboravio na neko vreme.
1164
01:21:10,519 --> 01:21:11,519
Znaš to.
1165
01:21:13,456 --> 01:21:15,423
Znam da sam napravio
mnogo grešaka.
1166
01:21:17,658 --> 01:21:20,593
Ali samo sam želeo
da je vidim, Meri.
1167
01:21:20,628 --> 01:21:23,101
Uvek sam samo...
Samo sam želeo da je vidim.
1168
01:21:24,500 --> 01:21:25,565
Uvek se sve vrti oko tebe.
1169
01:21:27,404 --> 01:21:29,140
Čak i sada, ha?
1170
01:21:31,573 --> 01:21:33,243
Sada znaš zašto
sam te krila od nje.
1171
01:21:34,312 --> 01:21:35,312
Šta?
1172
01:21:37,051 --> 01:21:39,986
Ona je grozna, zar nije?
1173
01:21:40,021 --> 01:21:43,319
Ona je teror.
A ti misliš da sam ja kriva.
1174
01:21:43,354 --> 01:21:48,159
Čekaj, jesi li je zato skrivala
od mene sve ovo vreme?
1175
01:21:48,194 --> 01:21:52,546
Zato što si mislila da ću
ja misliti da si loša majka?
1176
01:21:53,463 --> 01:21:54,463
U početku.
1177
01:21:55,729 --> 01:21:58,730
Ali kasnije, kad je
imala 15, 16 godina,
1178
01:22:01,075 --> 01:22:02,503
brinula sam se da
će te povrediti.
1179
01:22:03,143 --> 01:22:04,143
Povrediti me?
1180
01:22:05,376 --> 01:22:06,474
To je smešno.
1181
01:22:06,509 --> 01:22:08,311
Nije mi zadovoljstvo
da to priznam.
1182
01:22:08,346 --> 01:22:10,742
Ja sam njena majka, zaboga.
1183
01:22:10,777 --> 01:22:13,580
Znaš, provela sam previše vremena
1184
01:22:13,615 --> 01:22:16,022
govoreći sebi, znaš,
„ona je samo buntovna,
1185
01:22:16,057 --> 01:22:17,188
"ona je samo teška. "
1186
01:22:19,555 --> 01:22:22,193
Čarli, ona je zla.
1187
01:22:23,559 --> 01:22:24,723
Ona nije zla.
1188
01:22:31,468 --> 01:22:32,500
Šta to radiš?
1189
01:22:38,442 --> 01:22:40,046
Misliš da sam samo ja?
1190
01:22:51,752 --> 01:22:55,094
„Biće ognjište u Paklu
kada počne da gori.
1191
01:23:02,532 --> 01:23:03,532
Ne osećaj se loše.
1192
01:23:05,106 --> 01:23:07,238
Imala sam dosta
nastupa na toj stvari.
1193
01:23:10,870 --> 01:23:12,243
Ona je jaka spisateljica.
1194
01:23:14,412 --> 01:23:16,181
To je tvoj odgovor?
1195
01:23:16,216 --> 01:23:17,281
Ovo nije zlo.
1196
01:23:17,778 --> 01:23:19,382
Ovo je iskrenost.
1197
01:23:19,417 --> 01:23:21,813
Znaš li koliko sam sranja
pročitao u svom životu?
1198
01:23:21,848 --> 01:23:24,684
Bože, ne razumem te, Čarli!
1199
01:23:24,719 --> 01:23:26,719
Svaki put kada te nazovem i
1200
01:23:26,754 --> 01:23:28,094
pitam kako je, ti
kažeš „dobro je.
1201
01:23:28,756 --> 01:23:31,867
Ako je tako zla, onda...
- Šta sam trebala da ti kažem?
1202
01:23:31,891 --> 01:23:34,562
Ha? Da je rasplakala
svoje drugove iz
1203
01:23:34,597 --> 01:23:36,135
razreda ili da seče
gume svojim profesorima?
1204
01:23:36,170 --> 01:23:38,567
Nisi želeo da čuješ te stvari!
- Mogao sam da joj pomognem!
1205
01:23:38,603 --> 01:23:41,507
Ona ne želi tvoju pomoć!
Ona ne želi nikoga!
1206
01:23:42,176 --> 01:23:44,143
Misliš da nisam
želela da ona ima oca?
1207
01:23:44,838 --> 01:23:46,508
Obožavala te je!
1208
01:23:46,543 --> 01:23:48,389
Jedini razlog zašto si me oženio
1209
01:23:48,413 --> 01:23:50,215
je bio da imaš
dete, znam to!
1210
01:23:50,250 --> 01:23:51,414
Meri, molim te!
1211
01:23:57,290 --> 01:24:00,489
Pa, ovo budi uspomene, zar ne?
1212
01:24:19,675 --> 01:24:20,675
Slušaj.
1213
01:24:23,514 --> 01:24:25,448
Nikad nisam rekao
da mi je žao.
1214
01:24:27,353 --> 01:24:30,816
Zbog čega bi ti bilo žao?
- To nije ono na šta mislim.
1215
01:24:32,490 --> 01:24:33,490
Mislim...
1216
01:24:38,265 --> 01:24:40,562
o tvom prijatelju.
1217
01:24:41,928 --> 01:24:43,136
Oh.
1218
01:24:46,669 --> 01:24:47,734
Zvao se Alan.
1219
01:24:47,769 --> 01:24:49,439
Znam njegovo jebeno ime, Čarli.
1220
01:24:54,215 --> 01:24:55,215
Vidla sam ga jednom,
1221
01:24:56,811 --> 01:24:58,250
na Valmart parkingu.
1222
01:24:59,220 --> 01:25:00,086
Nije izgledao baš
dobro, i mislim
1223
01:25:00,121 --> 01:25:02,155
da nije prošlo
mnogo pre nego što je...
1224
01:25:04,390 --> 01:25:06,819
U svakom slučaju, imala
sam sve ove stvari koje sam...
1225
01:25:06,854 --> 01:25:07,854
htela sam da mu kažem,
1226
01:25:07,889 --> 01:25:09,756
znaš, gađam ga kao ciglama.
1227
01:25:10,528 --> 01:25:12,495
Ali ja...
1228
01:25:12,530 --> 01:25:14,167
pitala sam da li želi pomoć.
1229
01:25:16,633 --> 01:25:18,633
Dozvolio mi je da odnesem
par torbi do njegovog auta,
1230
01:25:19,933 --> 01:25:21,240
rekao je hvala,
1231
01:25:22,837 --> 01:25:23,837
i otišla sam.
1232
01:25:27,677 --> 01:25:29,281
Nisam mu čak ni rekla ko sam.
1233
01:25:38,391 --> 01:25:39,423
Ti pišeš.
1234
01:25:40,789 --> 01:25:44,083
Da, postalo je gore.
1235
01:25:44,430 --> 01:25:46,012
Da pozovem nekoga?
1236
01:25:46,300 --> 01:25:48,333
Ne. Um...
1237
01:25:53,604 --> 01:25:54,702
Pustićeš me da čujem?
1238
01:26:19,630 --> 01:26:20,695
Kako zvučim?
1239
01:26:28,639 --> 01:26:30,969
To je bio prvi put
da smo svi zajedno
1240
01:26:31,004 --> 01:26:33,774
posle skoro 10 godina.
Shvataš li to?
1241
01:26:43,555 --> 01:26:45,489
Kad je Eli bila mala, kad smo
1242
01:26:45,524 --> 01:26:49,262
zajedno putovali
na obalu Oregona,
1243
01:26:50,331 --> 01:26:52,397
Eli se igrala u pesku, i...
1244
01:26:53,895 --> 01:26:55,763
ležali smo na plaži.
1245
01:26:57,096 --> 01:26:58,733
Otišao sam da se
okupam u okeanu.
1246
01:27:01,408 --> 01:27:03,903
Zapravo, to je bio poslednji
put da sam išao na plivanje.
1247
01:27:06,974 --> 01:27:09,414
Stalno sam sekao
noge po kamenju.
1248
01:27:12,980 --> 01:27:14,980
Voda je bila tako hladna.
1249
01:27:26,697 --> 01:27:30,501
A ti si bila toliko
ljuta što su mi noge
1250
01:27:30,536 --> 01:27:33,327
krvarile i umrljale
sedišta u kombiju.
1251
01:27:34,103 --> 01:27:38,707
I rekla si, danima nakon toga,
mirisao sam na morsku vodu.
1252
01:27:40,711 --> 01:27:42,414
Sećaš se toga?
1253
01:27:49,984 --> 01:27:51,324
Zvučiš grozno.
1254
01:27:52,822 --> 01:27:55,020
Umirem, Meri.
1255
01:27:59,092 --> 01:28:00,092
Jebi se.
1256
01:28:02,029 --> 01:28:03,369
Žao mi je.
1257
01:28:04,834 --> 01:28:05,932
Jebi se.
1258
01:28:08,838 --> 01:28:09,969
Sigurno?
1259
01:28:10,840 --> 01:28:13,478
Da. Sigurno.
1260
01:28:15,647 --> 01:28:16,844
Slušaj me.
1261
01:28:19,849 --> 01:28:22,388
Moram da budem siguran
da će ona biti dobro.
1262
01:28:23,490 --> 01:28:24,687
Ne možemo odustati od nje.
1263
01:28:25,525 --> 01:28:27,151
Već si odustao od nje!
1264
01:28:27,186 --> 01:28:29,120
Odustao si od nje kad
je imala 8 godina!
1265
01:28:29,155 --> 01:28:31,834
Voleo bih da sam mogao
biti deo njenog života, Meri,
1266
01:28:32,993 --> 01:28:35,556
deo vaših života.
- Idi u bolnicu.
1267
01:28:36,470 --> 01:28:38,966
Imaš novac, samo
idi u bolnicu!
1268
01:28:39,770 --> 01:28:44,626
Oboje znamo da
je taj novac za Eli.
1269
01:28:45,105 --> 01:28:49,481
Ali pored toga,
1270
01:28:49,516 --> 01:28:53,584
moram da znam da će
ona imati pristojan život.
1271
01:28:54,719 --> 01:28:59,051
Da će joj biti stalo do
ljudi i drugim ljudima do nje.
1272
01:29:00,560 --> 01:29:02,560
I ona će biti dobro.
1273
01:29:03,563 --> 01:29:04,529
Moram da idem. Mari.
1274
01:29:04,564 --> 01:29:08,093
Ona nema nikog
drugog! - Moram da idem.
1275
01:29:08,128 --> 01:29:13,604
Moram da znam da sam uradio
jednu stvar ispravno u svom životu!
1276
01:29:17,170 --> 01:29:18,576
Oboje smo igrali svoje uloge.
1277
01:29:20,074 --> 01:29:22,613
Ja sam je podigla,
a ti joj daješ novac.
1278
01:29:23,242 --> 01:29:24,549
To je najbolje što
smo mogli da uradimo.
1279
01:29:30,623 --> 01:29:34,086
Treba li ti nešto...
pre nego odem?
1280
01:29:35,089 --> 01:29:36,429
Voda, ili tako nešto.
1281
01:30:47,227 --> 01:30:48,864
Gambino's!
1282
01:30:48,899 --> 01:30:50,998
Da.
1283
01:30:51,033 --> 01:30:52,033
Čarli?
1284
01:30:53,233 --> 01:30:54,233
Jesi li dobro?
1285
01:30:56,038 --> 01:30:57,906
Da.
1286
01:30:59,580 --> 01:31:01,107
Novac je u...
1287
01:31:02,682 --> 01:31:03,714
Naravno.
1288
01:31:07,786 --> 01:31:09,148
Jesi li siguran da si dobro?
1289
01:31:11,251 --> 01:31:13,251
Da. Hvala, Den.
1290
01:31:13,286 --> 01:31:15,088
Laku noć, Ok?
1291
01:32:35,368 --> 01:32:37,005
Jebeš ove eseje.
1292
01:32:38,074 --> 01:32:39,238
Jebeš ova čitanja.
1293
01:32:41,814 --> 01:32:45,915
Samo napiši... nešto...
jebeno iskreno.
1294
01:34:16,975 --> 01:34:18,304
Liz?
1295
01:34:22,244 --> 01:34:23,375
Mogu li ući unutra?
1296
01:34:25,148 --> 01:34:26,180
Nije zaključano.
1297
01:34:28,448 --> 01:34:29,755
Zdravo.
- Šta nije u redu?
1298
01:34:30,417 --> 01:34:31,922
Hvala.
- Za šta?
1299
01:34:31,957 --> 01:34:34,826
Vidite, nisam baš ono
što sam rekao da jesam.
1300
01:34:34,861 --> 01:34:36,454
Nisam iz Novog života.
1301
01:34:36,489 --> 01:34:38,060
Šta? Ja... ja ne...
1302
01:34:38,095 --> 01:34:40,029
Nedavno sam bio na
prilično lošem mestu.
1303
01:34:40,064 --> 01:34:41,426
Ja... ukrao sam
nešto novca, i pobegao
1304
01:34:41,461 --> 01:34:43,461
sam od kuće pre
nekoliko meseci.
1305
01:34:43,496 --> 01:34:46,332
A vaša ćerka je
snimila ove slike mene
1306
01:34:46,367 --> 01:34:48,774
kako pušim travu, i
snimak ili tako nešto,
1307
01:34:48,809 --> 01:34:50,974
i nekako je našla moju crkvu u
1308
01:34:51,009 --> 01:34:52,173
Vaterlou, a onda im je poslala,
1309
01:34:52,208 --> 01:34:53,911
i poslali su mojim
roditeljima... - Čekaj.
1310
01:34:53,946 --> 01:34:55,146
I znate šta su rekli?
1311
01:34:56,080 --> 01:34:57,112
"To je samo novac. "
1312
01:34:58,214 --> 01:35:00,115
I opraštaju mi.
1313
01:35:00,150 --> 01:35:02,920
I vole me, i žele
da se vratim kući.
1314
01:35:04,517 --> 01:35:06,055
Koliko je to grozno?
1315
01:35:07,157 --> 01:35:09,828
Eli, ona... ona je
sve to uradila?
1316
01:35:09,863 --> 01:35:14,096
Ne mogu da kažem je li pokušavala
da mi pomogne ili da me povredi ili...
1317
01:35:14,131 --> 01:35:15,438
Jeste li ikada imaili
taj osećaj zbog nje?
1318
01:35:15,462 --> 01:35:17,099
Kako je uopšte... ona...
1319
01:35:18,971 --> 01:35:21,840
Našla je tvoju crkvu, ušla
je u trag tvojim roditeljima.
1320
01:35:23,173 --> 01:35:24,469
Stvarno je sve to uradila?
1321
01:35:24,504 --> 01:35:26,207
Da. Mislim, sutra idem kući.
1322
01:35:27,309 --> 01:35:28,946
Ali, Čarli, pre nego što odem...
1323
01:35:28,981 --> 01:35:30,376
Moram da vam pokažem ovo.
1324
01:35:32,347 --> 01:35:33,951
Šta... šta nije u redu?
1325
01:35:33,986 --> 01:35:35,216
Čekaj, jeste li dobro?
1326
01:35:35,251 --> 01:35:37,251
Samo boli. Čarli,
1327
01:35:37,286 --> 01:35:39,517
Želim da vam pomognem.
Znam da vam mogu pomoći.
1328
01:35:39,552 --> 01:35:41,453
Ne idem u bolnicu.
1329
01:35:41,488 --> 01:35:42,993
Ne, znam.
Neću vas terati da odete.
1330
01:35:43,028 --> 01:35:44,291
Ali mogu vam pomoći.
1331
01:35:46,262 --> 01:35:47,877
„Dakle, braćo i
sestre... Šta to radite?
1332
01:35:47,901 --> 01:35:49,197
„Imamo obavezu,
1333
01:35:49,232 --> 01:35:51,430
„ali nije po telu,
po njemu živeti.
1334
01:35:51,465 --> 01:35:54,202
„Jer ako živite
po telu, umrećete.
1335
01:35:54,237 --> 01:35:56,567
„Ali ako duhom pogubite
1336
01:35:56,602 --> 01:35:59,174
„zločinstva tela,
onda ćete živeti.
1337
01:35:59,209 --> 01:36:01,077
Ja... ne razumem.
1338
01:36:01,112 --> 01:36:04,014
Čarli, kada sam ovo
pročitao, konačno sam shvatio.
1339
01:36:04,049 --> 01:36:07,380
Konačno sam shvatio zašto
me je Bog doveo ovde kod vas.
1340
01:36:07,415 --> 01:36:09,547
Tako da mogu da vam
pomognem da razumete šta
1341
01:36:09,582 --> 01:36:11,087
se desilo Alanu, da
se i vama ne bi desilo.
1342
01:36:14,125 --> 01:36:15,058
Kako si ovo dobio?
1343
01:36:15,093 --> 01:36:18,490
Čarli, Alan je pokušao
da pobegne od Božije volje.
1344
01:36:18,525 --> 01:36:20,899
On je izabrao svoj život
sa vama umesto Bogom.
1345
01:36:20,934 --> 01:36:24,496
Ali zato je bio toliko
opsednut ovim stihom.
1346
01:36:24,531 --> 01:36:26,300
Znao je da živi
1347
01:36:26,335 --> 01:36:27,568
u telu, a ne u duhu.
1348
01:36:27,603 --> 01:36:30,942
Nikada se nije molio za
spas, ali za vas nije kasno.
1349
01:36:30,977 --> 01:36:32,537
Duhom možete pogubiti
1350
01:36:32,572 --> 01:36:34,913
nedela tela i živećete.
1351
01:36:36,510 --> 01:36:39,049
Misliš da je Alan umro zato
što je izabrao da bude sa mnom?
1352
01:36:41,350 --> 01:36:42,987
Misliš da mu je Bog okrenuo
1353
01:36:43,022 --> 01:36:44,222
leđa zato što smo
se on i ja voleli?
1354
01:36:48,423 --> 01:36:49,423
Da.
1355
01:36:58,037 --> 01:37:00,334
Znaš šta? Nisam
uvek bio ovako veliki.
1356
01:37:01,700 --> 01:37:03,975
Da, znam.
1357
01:37:04,010 --> 01:37:06,307
Mislim, nisam bio
najzgodniji momak u sobi, ali...
1358
01:37:08,014 --> 01:37:09,014
Alan me je voleo.
1359
01:37:12,084 --> 01:37:13,182
Mislio je da sam lep.
1360
01:37:17,716 --> 01:37:18,924
Dobro.
1361
01:37:21,126 --> 01:37:22,895
Na polovini semestra,
1362
01:37:24,327 --> 01:37:27,966
počeo je da se sastaje sa
mnom tokom mog radnog vremena.
1363
01:37:28,001 --> 01:37:32,168
I bili smo... bili smo
ludi jedno za drugim.
1364
01:37:32,203 --> 01:37:34,236
Ali čekali smo da
1365
01:37:34,271 --> 01:37:37,008
se čas završi pre...
1366
01:37:37,043 --> 01:37:38,076
Ovo nije, uh...
1367
01:37:38,111 --> 01:37:41,441
Bilo je to neposredno nakon
završetka nastave za godinu.
1368
01:37:41,476 --> 01:37:43,377
Napolju je bila
savršena temperatura.
1369
01:37:44,446 --> 01:37:46,347
Prošetali smo arboretumom,
1370
01:37:48,989 --> 01:37:50,021
i poljubili smo se.
1371
01:37:50,518 --> 01:37:52,287
Čarli, stani.
1372
01:37:52,322 --> 01:37:55,653
Proveli bismo cele
noći ležeći zajedno, goli.
1373
01:37:58,262 --> 01:37:59,360
Vodili bismo ljubav.
1374
01:38:05,071 --> 01:38:06,169
Vodili bismo ljubav.
1375
01:38:09,438 --> 01:38:11,108
Je li ti to odvratno?
1376
01:38:11,143 --> 01:38:12,736
Čarli, Bog je spreman
da vam pomogne.
1377
01:38:12,771 --> 01:38:16,311
Oh, nadam se da
nema Boga, jer mrzim
1378
01:38:16,346 --> 01:38:19,050
da mislim da postoji
zagrobni život,
1379
01:38:19,085 --> 01:38:22,548
i da Alan vidi šta
sam sebi uradio.
1380
01:38:22,583 --> 01:38:25,650
Čarli...
- Da vidi moja
1381
01:38:25,685 --> 01:38:27,553
natečena stopala i rane na koži,
1382
01:38:27,588 --> 01:38:30,325
i mrlje buđi između
klapni. - Prestanite.
1383
01:38:30,360 --> 01:38:34,259
Zaraženi čirevi na
mom dupetu, i džak sala na
1384
01:38:34,294 --> 01:38:36,456
leđima koji je postao
braon prošle godine.
1385
01:38:36,491 --> 01:38:38,102
Ok, prestanite!
- Ovo je odvratno?
1386
01:38:38,137 --> 01:38:40,203
Da!
- Ja sam odvratan?
1387
01:38:40,238 --> 01:38:42,106
Da, odvratni ste!
Vi ste...
1388
01:38:53,548 --> 01:38:55,317
Žao mi je.
1389
01:38:59,125 --> 01:39:00,125
Šta?
1390
01:39:03,459 --> 01:39:05,459
Idi kući svojoj porodici.
1391
01:39:47,528 --> 01:39:51,031
PETAK
1392
01:39:54,675 --> 01:39:57,544
Pa, vaše žalbe su saslušane.
1393
01:39:58,382 --> 01:39:59,546
Zamenio me je neko
1394
01:39:59,581 --> 01:40:01,713
ko će vas, bez sumnje,
1395
01:40:01,748 --> 01:40:05,189
naterari da prepisujete, i
prepisujete, i prepisujete,
1396
01:40:05,653 --> 01:40:08,159
budete objektivniji,
1397
01:40:08,821 --> 01:40:10,227
manje autentični, manje
1398
01:40:10,262 --> 01:40:12,757
lični, u svakom nacrtu.
1399
01:40:15,729 --> 01:40:19,434
Ali neki od vas su videli moj
1400
01:40:19,469 --> 01:40:22,404
post o pisanju nečeg iskrenog.
1401
01:40:25,739 --> 01:40:26,739
I...
1402
01:40:30,282 --> 01:40:32,084
stvari koje su neki
od vas napisali...
1403
01:40:33,912 --> 01:40:35,351
Kristi, napisala si,
1404
01:40:36,453 --> 01:40:39,520
"Moji roditelji žele
da budem radiolog,
1405
01:40:39,555 --> 01:40:42,160
„ali ne znam ni šta je to.
1406
01:40:48,696 --> 01:40:50,234
Džulijan, napisao si,
1407
01:40:50,269 --> 01:40:53,567
„Muka mi je od ljudi koji
mi govore da obećavam.
1408
01:41:01,379 --> 01:41:02,444
Adame, napisao si,
1409
01:41:03,612 --> 01:41:05,513
„Mislim da moram to da
prihvatim da moj život
1410
01:41:05,548 --> 01:41:07,878
"neće biti veoma uzbudljiv. "
1411
01:41:11,224 --> 01:41:15,589
Svi ste napisali ove
neverovatne, iskrene stvari, i...
1412
01:41:17,725 --> 01:41:19,824
bili ste toliko iskreni
prema meni da ja... ja...
1413
01:41:25,502 --> 01:41:26,831
samo želim da budem...
1414
01:41:28,406 --> 01:41:29,801
i ja iskren prema vama.
1415
01:42:12,010 --> 01:42:13,713
Ovi zadaci nisu bitni.
1416
01:42:15,519 --> 01:42:16,749
Ovaj kurs nije bitan.
1417
01:42:18,885 --> 01:42:20,225
Koledž nije bitan.
1418
01:42:22,559 --> 01:42:25,494
Ove neverovatne, iskrene
stvari koje ste napisali,
1419
01:42:29,533 --> 01:42:30,631
oni su bitne.
1420
01:43:12,070 --> 01:43:13,707
Žao mi je.
- Nemoj da ti bude žao.
1421
01:43:30,330 --> 01:43:32,930
Zaista te mrzim što si me
ponovo provukao kroz ovo, znaš to?
1422
01:43:35,896 --> 01:43:37,434
Tih poslednjih nekoliko
meseci pre Alana...
1423
01:43:38,932 --> 01:43:41,438
došla bih ovamo, protresla
ga, vrištala na njega, samo
1424
01:43:41,473 --> 01:43:43,473
pokušavajući da ga nateram
da jebeno nešto pojede.
1425
01:43:43,508 --> 01:43:46,036
Bože, to je bilo grozno!
- I meni je bilo grozno.
1426
01:43:46,071 --> 01:43:47,444
Da? Pa, nisi ti
bio taj koji je
1427
01:43:47,479 --> 01:43:48,874
morao da identifikuje
njegovo telo,
1428
01:43:48,909 --> 01:43:50,612
svo naduveno...
- Nisu mi dozvolili.
1429
01:43:52,077 --> 01:43:53,483
Nisam bio porodica.
1430
01:44:07,631 --> 01:44:09,730
Donela sam ti 2 sendviča sa
ćuftom. Sa dodatnim sirom.
1431
01:44:16,871 --> 01:44:18,002
Ne znam šta radim.
1432
01:44:26,749 --> 01:44:28,881
Ne idem u bolnicu.
1433
01:44:28,916 --> 01:44:30,454
Ne tražim to od tebe.
1434
01:44:35,857 --> 01:44:37,692
Ne mogu više
ovo da radim.
1435
01:44:40,796 --> 01:44:42,532
Pokušao sam da ga spasem, Liz.
1436
01:44:45,801 --> 01:44:47,735
Mislila sam da
ako ga samo volim,
1437
01:44:50,674 --> 01:44:52,476
da mu niko drugi ne bi trebao.
1438
01:44:55,448 --> 01:44:56,876
Rekao sam mu
da mu Bog ne treba,
1439
01:44:58,176 --> 01:45:01,518
nije mu trebao niko osim mene.
1440
01:45:03,423 --> 01:45:04,423
Čarli,
1441
01:45:05,887 --> 01:45:07,689
sve što znam je
da si dao Alanu
1442
01:45:07,724 --> 01:45:08,954
najbolje godine njegovog života.
1443
01:45:08,989 --> 01:45:10,571
Da nije bilo tebe, on bi
1444
01:45:10,595 --> 01:45:12,562
godinama ranije
skočio sa tog mosta.
1445
01:45:13,158 --> 01:45:14,531
Niko ga nije mogao spasiti.
1446
01:45:14,566 --> 01:45:16,434
Veruj mi, provela sam
godine pokušavajući.
1447
01:45:20,473 --> 01:45:23,067
Mislim da ne verujem da
bilo ko može spasiti bilo koga.
1448
01:45:29,548 --> 01:45:30,613
Ona ga je spasila.
1449
01:45:33,079 --> 01:45:37,180
Nije pokušavala da ga povredi.
Pokušavala je da mu pomogne.
1450
01:45:37,215 --> 01:45:39,149
O kome pričaš?
1451
01:45:39,184 --> 01:45:41,624
On ide kući.
Ona je to uradila.
1452
01:45:42,891 --> 01:45:44,990
Čarli... - Nije to uradila
da bi ga povredila,
1453
01:45:45,795 --> 01:45:48,026
učinila je to da
ga pošalje kući.
1454
01:45:49,601 --> 01:45:51,931
Vrti li ti se u glavi?
Čarli, pogledaj me.
1455
01:45:51,966 --> 01:45:54,571
Pokušavala je da
mu pomogne. - Ko?
1456
01:45:55,640 --> 01:45:59,169
Eli. Pokušavala
je da mu pomogne,
1457
01:45:59,204 --> 01:46:01,105
samo je htela da
ga pošalje kući.
1458
01:46:03,813 --> 01:46:07,650
Jesi li ikada
imala osećaj da...
1459
01:46:09,555 --> 01:46:12,919
ljudi nisu sposobni da
ne mare jedni za druge?
1460
01:46:18,498 --> 01:46:19,926
Ljudi su neverovatni.
1461
01:46:23,635 --> 01:46:24,700
Šta si jebote uradila?
1462
01:46:27,837 --> 01:46:28,869
Šta nije u redu sa njim?
1463
01:46:31,038 --> 01:46:32,038
On umire.
1464
01:46:33,942 --> 01:46:35,612
Pa, pozovi nekoga.
1465
01:46:35,647 --> 01:46:37,482
Ne. - Pozovi
jebenu hitnu pomoć!
1466
01:46:38,111 --> 01:46:39,111
Liz.
1467
01:46:40,113 --> 01:46:42,795
Moram da razgovaram sa njim.
- Ne ostavljam te samu sa njim.
1468
01:46:42,819 --> 01:46:44,247
Moram da razgovaram
sa njim nasamo.
1469
01:46:44,282 --> 01:46:45,490
Liz.
1470
01:46:48,286 --> 01:46:49,527
Molim te.
1471
01:46:54,094 --> 01:46:55,094
Dobro.
1472
01:47:12,849 --> 01:47:13,980
Pozvaću nekoga.
1473
01:47:16,919 --> 01:47:17,919
Čarli.
1474
01:47:21,055 --> 01:47:22,659
Čekaću dole.
1475
01:47:30,130 --> 01:47:32,130
Zašto si to uradio?
- Šta?
1476
01:47:34,574 --> 01:47:35,574
Nisam uspela.
1477
01:47:36,202 --> 01:47:37,806
To je zaista dobar esej.
1478
01:47:37,841 --> 01:47:40,776
Samo pokušavaš da me
zezneš poslednji put?
1479
01:47:40,811 --> 01:47:42,822
Ja ne brinem za tebe!
Nije me briga što umireš.
1480
01:47:42,846 --> 01:47:44,585
Hoćeš da ne uspem
u srednjoj školi?
1481
01:47:44,620 --> 01:47:46,177
Zato si ovo uradio?
- Nisam ja to napisao.
1482
01:47:46,212 --> 01:47:48,718
Ovo je esej koji
si mi dao juče.
1483
01:47:48,753 --> 01:47:50,588
Nisi ga pročitala.
- Ne moram da ga čitam.
1484
01:47:51,052 --> 01:47:52,052
Pročitaj.
1485
01:48:03,669 --> 01:48:04,669
Ovo je...
1486
01:48:06,067 --> 01:48:07,605
Znam šta je ovo.
1487
01:48:07,640 --> 01:48:09,706
Znao sam da hoćeš.
1488
01:48:10,775 --> 01:48:11,775
Napisala sam ovo.
1489
01:48:14,042 --> 01:48:15,778
Nikad ništa ne zaboravljaš.
1490
01:48:15,813 --> 01:48:18,682
Ovo sam napisala u 8.
razredu za engleski. Zašto i ti...
1491
01:48:18,717 --> 01:48:20,783
„I osećao sam se
najtužnije od svih
1492
01:48:20,818 --> 01:48:23,049
„kad sam čitala
dosadna poglavlja
1493
01:48:23,084 --> 01:48:25,920
"to su bili samo opisi kitova,
1494
01:48:25,955 --> 01:48:28,956
„jer sam to znala
1495
01:48:28,991 --> 01:48:32,630
„autor je samo
pokušavao da nas poštedi
1496
01:48:32,665 --> 01:48:34,929
„svoje tužne priče,
1497
01:48:36,933 --> 01:48:38,801
"samo na kratko. "
1498
01:48:40,640 --> 01:48:43,300
Kako si dobio ovo?
- Tvoja majka,
1499
01:48:43,335 --> 01:48:45,368
poslala mi ga
je pre 4 godine.
1500
01:48:45,403 --> 01:48:48,140
Hteo sam da znam kako si
1501
01:48:48,175 --> 01:48:49,944
u školi, i poslala mi je.
1502
01:48:49,979 --> 01:48:53,211
I to je najbolji esej
koji sam ikada pročitao.
1503
01:48:53,246 --> 01:48:55,126
Zašto se ovako
zajebavaš sa mnom?
1504
01:48:55,919 --> 01:48:56,919
Ne zajebavam se.
1505
01:48:57,987 --> 01:49:01,351
Žao mi je što
sam te napustio.
1506
01:49:03,696 --> 01:49:07,093
Bio sam zaljubljen, i...
1507
01:49:07,128 --> 01:49:08,996
Ostavio sam te iza sebe.
1508
01:49:10,934 --> 01:49:14,298
Nisi to zaslužila.
- Ja ne...
1509
01:49:14,333 --> 01:49:16,773
Ne znam kako
1510
01:49:16,808 --> 01:49:18,709
sam mogao da
uradim tako nešto.
1511
01:49:18,744 --> 01:49:21,008
Tako si lepa.
1512
01:49:21,043 --> 01:49:22,944
Ti si neverovatna.
- Prestani.
1513
01:49:25,245 --> 01:49:27,982
Ti si neverovatna.
1514
01:49:28,820 --> 01:49:30,952
Ovaj esej je neverovatan.
1515
01:49:32,725 --> 01:49:35,187
Ovaj esej si ti.
1516
01:49:35,222 --> 01:49:36,353
Prestati da govoriš to.
1517
01:49:36,388 --> 01:49:39,994
Ovaj esej si ti.
- Prestati da govoriš to!
1518
01:49:40,029 --> 01:49:43,129
Ti si najbolja stvar
koju sam ikada uradio.
1519
01:49:44,737 --> 01:49:46,836
Šta je bilo?
1520
01:49:46,871 --> 01:49:47,903
Eli!
1521
01:49:47,938 --> 01:49:49,872
Ne. Ok, ne mogu
sada biti ovde.
1522
01:49:49,907 --> 01:49:51,269
Moram da idem.
- Savršena si.
1523
01:49:51,876 --> 01:49:53,007
Bićeš srećna.
1524
01:49:54,340 --> 01:49:57,209
Brineš o ljudima.
1525
01:49:57,244 --> 01:49:58,884
Hitna dolazi, oni
će ti pomoći.
1526
01:49:58,916 --> 01:50:00,344
Ne. Neće.
1527
01:50:00,379 --> 01:50:03,248
Ideš u bolnicu.
- Ne.
1528
01:50:03,283 --> 01:50:05,316
Samo ti treba
operacija, ili tako nešto!
1529
01:50:05,351 --> 01:50:09,287
Pročitaj mi to.
- Šta?
1530
01:50:09,322 --> 01:50:12,829
Ako želiš da
pomogneš, pročitaj mi.
1531
01:50:13,832 --> 01:50:16,800
Pomoći ćeš mi
ako ga pročitaš.
1532
01:50:16,835 --> 01:50:19,099
Ti seronjo.
Ti debeli jebeni seronjo!
1533
01:50:19,134 --> 01:50:20,166
Ti ćeš pomoći...
- Jebi se.
1534
01:50:20,201 --> 01:50:21,464
Molim te.
- Jebi se!
1535
01:50:21,499 --> 01:50:22,773
Eli!
1536
01:50:26,207 --> 01:50:27,404
Tata, molim te.
1537
01:50:46,392 --> 01:50:49,998
„U neverovatnoj knjizi, Mobi
Dik, autora Hermana Melvila,
1538
01:50:50,033 --> 01:50:52,935
„autor prepričava svoju
priču o boravku na moru.
1539
01:50:52,970 --> 01:50:54,299
„U prvom delu svoje knjige,
1540
01:50:54,334 --> 01:50:56,334
„autor, koji sebe
naziva Ismailom,
1541
01:50:56,369 --> 01:50:58,105
„nalazi se u malom
primorskom gradu
1542
01:50:58,140 --> 01:51:01,174
„i deli krevet sa
čovekom po imenu Kvikveg.
1543
01:51:01,209 --> 01:51:03,506
„Autor i Kvikveg idu u crkvu
1544
01:51:03,541 --> 01:51:04,980
„i kasnije kreću brodom
1545
01:51:05,015 --> 01:51:06,443
„na kome je kapetan
pirata po imenu Ahab,
1546
01:51:06,478 --> 01:51:07,884
„kome nedostaje noga,
1547
01:51:08,920 --> 01:51:10,513
„i veoma želi da ubije kita
1548
01:51:10,548 --> 01:51:13,791
„koji se zove Mobi
Dik, a koji je beo.
1549
01:51:13,826 --> 01:51:15,826
„U toku knjige,
1550
01:51:15,861 --> 01:51:18,224
„gusar Ahab nailazi
na mnoge nevolje.
1551
01:51:18,259 --> 01:51:21,766
„Ceo njegov život se vrti oko
pokušaja da ubije određenog kita.
1552
01:51:21,801 --> 01:51:23,328
„Mislim da je ovo tužno
1553
01:51:23,363 --> 01:51:25,044
"jer ovaj kit nema
nikakve emocije,
1554
01:51:25,068 --> 01:51:27,464
„i ne zna koliko
Ahab želi da ga ubije.
1555
01:51:27,499 --> 01:51:28,839
„On je samo jadna
1556
01:51:29,369 --> 01:51:32,007
„velika životinja.
1557
01:51:35,045 --> 01:51:37,111
„I meni je loše zbog Ahaba,
1558
01:51:37,146 --> 01:51:38,794
„jer misli da će
mu život biti bolji
1559
01:51:38,818 --> 01:51:40,345
"samo ako može
da ubije ovog kita,
1560
01:51:40,380 --> 01:51:42,215
„ali u stvarnosti mu
to nimalo neće pomoći.
1561
01:51:45,891 --> 01:51:48,419
„Veoma sam se
rastužila zbog ove knjige,
1562
01:51:48,454 --> 01:51:50,454
„I osetila sam mnogo
emocija prema likovima.
1563
01:51:53,294 --> 01:51:54,799
„I osećala sam se
najtužnije od svih
1564
01:51:54,834 --> 01:51:56,042
„kad sam čitala
dosadna poglavlja
1565
01:51:56,066 --> 01:51:58,099
"koja su bila samo opisi kitova,
1566
01:51:58,134 --> 01:52:00,266
„jer sam znala da
se autor samo trudi
1567
01:52:00,301 --> 01:52:02,136
„da nas poštedi od
svoje tužne priče,
1568
01:52:03,007 --> 01:52:04,105
"samo na kratko. "
1569
01:52:12,148 --> 01:52:14,049
„Ova knjiga me je navela
da razmišljam o svom životu,
1570
01:52:15,415 --> 01:52:17,921
"a onda mi je bilo
drago zbog mog... "
1571
01:52:55,397 --> 01:52:57,044
Bazirano na predstavi
SEMJUELA D. HANTERA
1572
01:53:35,206 --> 01:53:38,304
KIT
1573
01:53:40,675 --> 01:53:46,008
Preveo: suadnovic