1 00:00:07,666 --> 00:00:09,666 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:25,541 --> 00:00:28,666 ‫- هل سنجوب طرقات المساكن الشعبية كلها؟‬ ‫- المباني متلاصقة.‬ 3 00:00:28,750 --> 00:00:33,208 ‫دخلنا شارع "وردة الرياح"‬ ‫ثم وصلنا إلى شارع "زنبق الوادي".‬ 4 00:00:35,250 --> 00:00:37,833 ‫أسماء سخيفة. لا وجود لزنبق الوادي هنا.‬ 5 00:00:37,916 --> 00:00:39,791 ‫صدّقني. فأصولي من الطوارق.‬ 6 00:00:44,333 --> 00:00:45,166 ‫من هنا.‬ 7 00:00:46,125 --> 00:00:47,166 ‫كنت في الكشافة أيضًا.‬ 8 00:00:48,041 --> 00:00:50,583 ‫من "دلتا 1" إلى القاعدة.‬ 9 00:00:50,666 --> 00:00:52,000 ‫أطلعانا على موقعكما.‬ 10 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 ‫نحن في ممرات تؤدي إلى غيرها من الممرات.‬ 11 00:00:55,333 --> 00:00:56,333 ‫أين نحن يا "عثمان"؟‬ 12 00:00:56,916 --> 00:00:58,875 ‫اتجهنا يمينًا ثم يسارًا وثمة باب أزرق،‬ 13 00:00:58,958 --> 00:01:00,541 ‫ونتجه الآن يمينًا،‬ 14 00:01:01,166 --> 00:01:02,958 ‫يمينًا صوب باب أخضر.‬ 15 00:01:03,041 --> 00:01:04,458 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- باب أخضر.‬ 16 00:01:11,916 --> 00:01:14,833 ‫- أمستعد لاعتقال أخطر مجرم في "أوروبا"؟‬ ‫- لا.‬ 17 00:01:15,875 --> 00:01:16,791 ‫فات الأوان.‬ 18 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 ‫- هل "دياز" في الأسفل هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 19 00:01:33,041 --> 00:01:36,583 ‫- ما رأيك في أن نستدعي الآخرين؟‬ ‫- لا. ليس قبل أن نراه.‬ 20 00:01:48,500 --> 00:01:51,500 ‫إنه نحيل كـ"تيموثي شالامي" لكنه أقبح.‬ 21 00:01:51,583 --> 00:01:54,458 ‫بقي متخفيًا لثلاث سنوات.‬ ‫لا بد أنه يتولى عملية ما.‬ 22 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 ‫أين أنت يا نحيل؟‬ 23 00:02:10,791 --> 00:02:11,833 ‫أين تختبئ؟‬ 24 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 ‫بم تشعرون يا أصدقاء؟‬ 25 00:02:16,375 --> 00:02:18,041 ‫قلت بم تشعرون؟‬ 26 00:02:18,666 --> 00:02:20,416 ‫الوحش‬ 27 00:02:20,500 --> 00:02:23,750 ‫"جوردان دياز"!‬ 28 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 ‫لا أسمعكم! أحدثوا ضجة!‬ 29 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 ‫لم يتقدم في العمر أيضًا!‬ 30 00:02:30,875 --> 00:02:33,166 ‫- متى التُقطت تلك الصورة؟‬ ‫- منذ ثلاث سنوات.‬ 31 00:02:33,250 --> 00:02:36,041 ‫إنه الشعر ذاته بلا شك.‬ ‫قد تغيّر قصة الشعر الشكل تمامًا.‬ 32 00:02:37,375 --> 00:02:39,541 ‫أما زلت لا تريد أن تستدعي الآخرين؟‬ 33 00:02:39,625 --> 00:02:41,666 ‫خمسة انتصارات!‬ 34 00:02:43,166 --> 00:02:44,708 ‫- أيمكنكم سماعي؟‬ ‫- اللعنة!‬ 35 00:02:44,791 --> 00:02:48,333 ‫أحدثوا أشد ضجة بقدر استطاعتكم‬ ‫للترحيب بصديقي "دياز".‬ 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,958 ‫صفّقوا بحرارة!‬ 37 00:02:50,041 --> 00:02:51,875 ‫صفّقوا من أجل القتال!‬ 38 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 ‫- أتستمتعون بوقتكم؟‬ ‫- نعم!‬ 39 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 ‫عودوا إلى بيوتكم جميعًا. إذ سنعتقل النجم.‬ 40 00:03:00,833 --> 00:03:03,041 ‫تحاصر الشرطة المبنى. فكن متعاونًا.‬ 41 00:03:05,708 --> 00:03:08,125 ‫أحسنت يا "جوردان". عودوا جميعًا إلى بيوتكم.‬ 42 00:03:11,375 --> 00:03:13,375 ‫كفاك تظاهرًا بأنك من أبناء الشوارع.‬ 43 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 ‫أترغب في التقاتل؟ لنتقاتل إذًا.‬ 44 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 ‫- استدع الآخرين.‬ ‫- ماذا؟‬ 45 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 ‫استدع الآخرين.‬ 46 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 ‫حسنًا يا رجال. حان وقت التدخل. أسرعوا.‬ 47 00:03:51,208 --> 00:03:52,625 ‫هيا!‬ 48 00:04:05,041 --> 00:04:06,541 ‫هيا بنا! هيا!‬ 49 00:04:14,416 --> 00:04:16,041 ‫اتجهنا يمينًا كما ترى…‬ 50 00:04:16,125 --> 00:04:18,166 ‫يمينًا ثم يسارًا.‬ 51 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 ‫- باب أزرق.‬ ‫- بل باتجاه اليسار.‬ 52 00:04:20,083 --> 00:04:22,208 ‫- لا، هذا لونه أزرق.‬ ‫- إنه رمادي!‬ 53 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‫أوسعه ضربًا يا "عثمان"!‬ 54 00:04:50,541 --> 00:04:52,541 ‫الشرطة!‬ 55 00:04:52,625 --> 00:04:54,541 ‫ارفع يديك! ما هذا؟‬ 56 00:04:54,625 --> 00:04:55,833 ‫- قمامة.‬ ‫- ارمها!‬ 57 00:04:56,916 --> 00:04:58,333 ‫البلاستيك يسارًا!‬ 58 00:05:00,041 --> 00:05:01,833 ‫أقسم إنني أعيد تدوير القمامة.‬ 59 00:05:01,916 --> 00:05:04,166 ‫- إنه ليس هو يا رجال.‬ ‫- لنخرج!‬ 60 00:05:04,250 --> 00:05:06,416 ‫رجال شرطة إعادة التدوير حازمون فعلًا!‬ 61 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 ‫الشرطة!‬ 62 00:05:30,375 --> 00:05:31,458 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 63 00:05:34,291 --> 00:05:35,208 ‫الشرطة!‬ 64 00:05:36,458 --> 00:05:38,041 ‫لا يتحرك أحد!‬ 65 00:05:38,125 --> 00:05:40,750 ‫- صحيح. لن أتركك.‬ ‫- أفلتني!‬ 66 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 ‫فات الأوان. ها قد أتوا.‬ 67 00:05:42,375 --> 00:05:45,458 ‫- لا تتحرك. تعال! بسرعة.‬ ‫- توليا أمره.‬ 68 00:05:45,541 --> 00:05:46,833 ‫يا من تمسك بالميكروفون!‬ 69 00:05:46,916 --> 00:05:49,375 ‫تعال إلى هنا. أعلن عن من فاز الليلة.‬ 70 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 ‫- الفائز الليلة هو…‬ ‫- الشرطة!‬ 71 00:05:52,083 --> 00:05:53,375 ‫الشرطة.‬ 72 00:05:54,750 --> 00:05:56,583 ‫لا، الفائز الليلة…‬ 73 00:05:56,666 --> 00:05:58,958 ‫- الفائز الليلة…‬ ‫- الشرطة!‬ 74 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 ‫- الشرطة!‬ ‫- الشرطة!‬ 75 00:06:02,291 --> 00:06:04,958 ‫- الشرطة!‬ ‫- الشرطة!‬ 76 00:06:05,041 --> 00:06:08,625 ‫الشرطة!‬ 77 00:06:08,708 --> 00:06:12,166 ‫الشرطة!‬ 78 00:06:18,458 --> 00:06:19,666 ‫حضرة النقيب "مونج".‬ 79 00:06:19,750 --> 00:06:24,208 ‫أنت نائب رئيس دائرة الشرطة القضائية الـ12.‬ 80 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 ‫- في الواقع، نائب…‬ ‫- ألست كذلك؟‬ 81 00:06:26,625 --> 00:06:29,458 ‫- أنا الرئيس الثاني.‬ ‫- أي نائب الرئيس.‬ 82 00:06:30,375 --> 00:06:32,708 ‫- أجل.‬ ‫- خضعت لامتحان رئاسة الشرطة.‬ 83 00:06:32,791 --> 00:06:34,291 ‫ثلاث مرات وقد رسبت ثلاث مرات.‬ 84 00:06:34,916 --> 00:06:36,541 ‫لا أعتبره رسوبًا.‬ 85 00:06:36,625 --> 00:06:39,666 ‫تقدمت بطلبات نقل للقسم الجنائي‬ ‫ومكافحة المخدرات،‬ 86 00:06:39,750 --> 00:06:41,333 ‫وخدمات الحراسة.‬ 87 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 ‫لم يحالفك الحظ.‬ 88 00:06:42,958 --> 00:06:44,000 ‫هل لديك أيّ تعليقات؟‬ 89 00:06:44,666 --> 00:06:46,458 ‫كما قال "أمين معلوف"،‬ 90 00:06:46,541 --> 00:06:49,916 ‫"يتغذى الحب على الصبر‬ ‫بقدر ما تتغذى عليه الرغبة."‬ 91 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 ‫كلام جميل.‬ 92 00:06:52,083 --> 00:06:54,541 ‫- أتعرفينه؟‬ ‫- أنا أتحدث عن مسيرتك المهنية.‬ 93 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 ‫- أجل.‬ ‫- هل تعلم سبب وجودك في مكتبي؟‬ 94 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 ‫- لا.‬ ‫- بالطبع لا تعرف.‬ 95 00:06:59,000 --> 00:07:00,625 ‫أنت تكذبين لكي تصلي إلى الحقيقة.‬ 96 00:07:00,708 --> 00:07:03,750 ‫- وما هي الحقيقة؟‬ ‫- أنت من ستخبرينني.‬ 97 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 ‫- هذا ليس استجوابًا.‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 98 00:07:06,375 --> 00:07:09,166 ‫- لي أن ألجأ للتعديل الدستوري‬‫ ‬‫ا‬‫لخامس‬‫.‬ ‫- لسنا في "أمريكا".‬ 99 00:07:09,250 --> 00:07:12,375 ‫التذرع بحقك في الصمت مع طبيبتك النفسية‬ ‫سيعود عليك بنتائج عكسية.‬ 100 00:07:15,958 --> 00:07:16,916 ‫هل أعرفها؟‬ 101 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 ‫- شخصيًا أم مهنيًا؟‬ ‫- مهنيًا.‬ 102 00:07:20,041 --> 00:07:21,208 ‫بات طلبك محددًا.‬ 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,291 ‫لا، لا أتذكرها.‬ 104 00:07:23,375 --> 00:07:26,583 ‫- "كلاريسا مالبيك". اعتُقلت بتهمة السطو.‬ ‫- صحيح.‬ 105 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 ‫متهمة بغاية الذكاء.‬ 106 00:07:28,416 --> 00:07:31,708 ‫في أثناء استجوابها زُعم أنك قلت لها،‬ 107 00:07:31,791 --> 00:07:35,583 ‫"إن وشيت، فلك مني دعوة إلى مطعم‬ ‫(تور دا‬‫ر‬‫جون). أسبق أن أكلت لحم بط مضغو‬‫طًا‬‫؟"‬ 108 00:07:36,208 --> 00:07:37,250 ‫ممكن. ربما.‬ 109 00:07:38,458 --> 00:07:41,125 ‫- أليس هذا غريبًا؟‬ ‫- لا. لماذا؟ هل أنت نباتية؟‬ 110 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 ‫يظن زملاؤك أنك عبء عليهم.‬ 111 00:07:43,958 --> 00:07:47,291 ‫يشكّون في أنك مصاب بعقدة استعلاء شديدة.‬ 112 00:07:47,375 --> 00:07:49,791 ‫لست مصابًا بأي ‬‫عُقد‬‫ على الإطلاق.‬ 113 00:07:50,541 --> 00:07:52,708 ‫أتظن أن تناول العشاء معك‬ 114 00:07:52,791 --> 00:07:55,750 ‫هو حافز أقوى من إسقاط التهم؟‬ 115 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 ‫هذا سؤال فلسفي‬ 116 00:07:58,208 --> 00:08:01,500 ‫لا أمانع مناقشته معك‬ ‫في أثناء تناول وجبة لذيذة معك.‬ 117 00:08:01,583 --> 00:08:03,208 ‫سأسمح لك باختيار المكان.‬ 118 00:08:04,250 --> 00:08:07,500 ‫حسنًا. أعتقد أنني سمعت كل ما أريد سماعه.‬ 119 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يمكنك أن تشكريني لاحقًا.‬ 120 00:08:11,875 --> 00:08:12,750 ‫لاحقًا؟‬ 121 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 ‫مهلًا. لا تشديه هكذا.‬ 122 00:08:22,791 --> 00:08:24,041 ‫إنه من الكشمير.‬ 123 00:08:24,125 --> 00:08:26,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 124 00:08:27,708 --> 00:08:29,083 ‫مؤخرتك‬‫…‬ 125 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 ‫من هنا.‬ 126 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 ‫أنت تشبه والدك جدًا.‬ 127 00:08:43,750 --> 00:08:46,166 ‫الأنف. ورثت أنف "مونج".‬ 128 00:08:46,250 --> 00:08:47,958 ‫ألا تمانع استخدام غرفة نوم والديك؟‬ 129 00:08:48,041 --> 00:08:48,875 ‫لا. لماذا؟‬ 130 00:08:49,625 --> 00:08:51,041 ‫أراك متعصبة لنظريات "فرويد".‬ 131 00:08:51,666 --> 00:08:55,791 ‫لا يستخدمانها مطلقًا.‬ ‫لا أدفع إيجارًا وأهتم بها.‬ 132 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 ‫إذ أغيّر الملاءات.‬ 133 00:08:57,458 --> 00:08:59,291 ‫هلّا تشغّل موسيقى.‬ 134 00:08:59,375 --> 00:09:02,208 ‫أتعرفين لماذا لم يرغب "إنزو فيراري"‬ ‫في تركيب مذياع؟‬ 135 00:09:02,291 --> 00:09:05,333 ‫- لا.‬ ‫- أراد أن يسمع صوت المحرك فقط.‬ 136 00:09:10,083 --> 00:09:11,916 ‫هل أنت بهذه الدقة دائمًا؟‬ 137 00:09:12,000 --> 00:09:13,083 ‫لا.‬ 138 00:09:17,250 --> 00:09:19,833 ‫أتتفقين معي على أن تمزيق الملابس‬ ‫يثير المرء جنسيًا؟‬ 139 00:09:19,916 --> 00:09:21,291 ‫- نعم.‬ ‫- هل توافقين؟‬ 140 00:09:21,375 --> 00:09:23,708 ‫- نعم.‬ ‫- ألم أتلاعب بك؟‬ 141 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 ‫- لا.‬ ‫- ألم أعدك بشيء؟‬ 142 00:09:26,250 --> 00:09:27,708 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا، لكن…‬ 143 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 ‫- نعجز عن فعل أي شيء هذه الأيام.‬ ‫- اخرس.‬ 144 00:09:38,958 --> 00:09:39,791 ‫هل ستغادرين؟‬ 145 00:09:40,500 --> 00:09:44,041 ‫لديّ القليل من السلمون المدخن.‬ ‫بريّ ومُقطع يدويًا ومعه شمبانيا.‬ 146 00:09:44,625 --> 00:09:48,125 ‫هذا لطف منك، لكنني سأنصرف.‬ ‫مع السلامة وشكرًا لك.‬ 147 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 ‫عفوًا. أشكرك.‬ 148 00:09:50,041 --> 00:09:51,625 ‫لديك رقمي في ملفي.‬ 149 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ‫- اتصلي بي إن أردت.‬ ‫- لا تقلق.‬ 150 00:09:54,500 --> 00:09:56,166 ‫يسعدني تقبلك للأمر على هذا النحو.‬ 151 00:09:56,250 --> 00:09:58,375 ‫يسارع الناس إلى اعتبار الرجال أوغادًا.‬ 152 00:09:58,458 --> 00:10:00,250 ‫يفرط الناس في التفكير.‬ 153 00:10:00,333 --> 00:10:04,041 ‫يشتهي المرء التمتع بجسم جميل.‬ ‫فما الضير في ذلك؟‬ 154 00:10:04,125 --> 00:10:07,458 ‫- لست مجرد جسمًا جميلًا.‬ ‫- لم أكن أتحدث عني.‬ 155 00:10:08,500 --> 00:10:09,541 ‫حسنًا. مع السلامة.‬ 156 00:10:13,000 --> 00:10:13,833 ‫مع السلامة.‬ 157 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 ‫إذًا يا "دياكيتي".‬ 158 00:10:16,583 --> 00:10:19,000 ‫- أجل، القتال. سأوضح لك الأمر.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 159 00:10:21,583 --> 00:10:23,291 ‫أجل، بالتأكيد. أتفهّم ذلك.‬ 160 00:10:23,958 --> 00:10:25,833 ‫هذا مقطع مأخوذ من سياقه.‬ 161 00:10:25,916 --> 00:10:28,125 ‫عليك أن تري ما حدث قبل ذلك.‬ 162 00:10:28,208 --> 00:10:29,291 ‫في البداية…‬ 163 00:10:30,416 --> 00:10:33,291 ‫لا. بل قبل ذلك بقليل، بل قبله.‬ 164 00:10:34,625 --> 00:10:36,291 ‫عدت أكثر من اللازم.‬ 165 00:10:36,375 --> 00:10:37,875 ‫- هل أستمر؟‬ ‫- لا.‬ 166 00:10:37,958 --> 00:10:42,125 ‫أكثر من 500 ألف مشاهدة. أنت صعب المراس‬ ‫وموسوس وثمة عبارة أخرى، ما هي؟‬ 167 00:10:42,208 --> 00:10:44,166 ‫وانتشرت كالنار في الهشيم.‬ 168 00:10:44,250 --> 00:10:46,750 ‫أتعرف ماذا قالت الوزارة عندما وصلها الخبر؟‬ 169 00:10:47,958 --> 00:10:49,500 ‫خُلقت لتُسلّط عليك الأضواء.‬ 170 00:10:49,583 --> 00:10:52,916 ‫ت‬‫مرّ‬‫ الشرطة بأزمة علاقات عامة،‬ 171 00:10:53,000 --> 00:10:54,875 ‫وبالأخص بين فئات ‬‫معيّنة‬‫.‬ 172 00:10:54,958 --> 00:10:57,875 ‫لطالما كان هذا رأيي.‬ ‫إنها أزمة علاقات عامة.‬ 173 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 ‫وللتوضيح مجددًا،‬‫ ‬‫أنا مجرد شرطي ولست الشرطة.‬ 174 00:11:00,416 --> 00:11:02,250 ‫بالضبط. سنغيّر ذلك الواقع.‬ 175 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 ‫ستكون واجهة قوات الشرطة.‬ 176 00:11:05,041 --> 00:11:06,041 ‫"ميو"؟‬ 177 00:11:07,166 --> 00:11:08,041 ‫مرحبًا.‬ 178 00:11:08,125 --> 00:11:12,166 ‫هذا "بينوا ميو". المدير الإعلامي للشرطة.‬ 179 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 ‫ما نريده لحملتنا هو بطل.‬ 180 00:11:14,958 --> 00:11:16,875 ‫بطل عادي وودود،‬ 181 00:11:16,958 --> 00:11:19,208 ‫ولكنه يمتاز بمهارات مبهرة.‬ 182 00:11:19,291 --> 00:11:21,083 ‫شرطي مُعدّل،‬ 183 00:11:21,166 --> 00:11:23,375 ‫يمثله شخص‬ 184 00:11:23,458 --> 00:11:27,083 ‫يرى الناس أنفسهم فيه‬ ‫ولديه أصلًا قاعدة شعبية،‬ 185 00:11:27,166 --> 00:11:28,000 ‫وهو أنت.‬ 186 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 ‫أنا؟‬ 187 00:11:29,083 --> 00:11:32,833 ‫سنكوّن نظامًا بيئيًا رقميًا كاملًا‬ ‫بالاستعانة بواجهتك.‬ 188 00:11:32,916 --> 00:11:36,791 ‫أي الـ"يوتيوب" و"فيسبوك" و"إنستغرام"‬ ‫و"تيك توك" بالتأكيد.‬ 189 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 ‫حتى يتسنى للناس متابعة حياتك اليومية.‬ 190 00:11:39,125 --> 00:11:40,583 ‫وكأنك صديق مقرب لهم.‬ 191 00:11:40,666 --> 00:11:42,708 ‫وعلاوة على ذلك،‬ 192 00:11:42,791 --> 00:11:45,208 ‫ثمة إعلان سنعرضه على كل المنصات.‬ 193 00:11:46,333 --> 00:11:49,333 ‫إليكم رسالة من وزارة الداخلية.‬ 194 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 ‫لص!‬ 195 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 ‫ملتزم.‬ 196 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 ‫منضبط.‬ 197 00:11:55,250 --> 00:11:56,583 ‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬ 198 00:11:57,708 --> 00:11:59,000 ‫شجاع.‬ 199 00:12:00,875 --> 00:12:01,791 ‫وغير أناني.‬ 200 00:12:04,541 --> 00:12:05,375 ‫ونزيه.‬ 201 00:12:06,250 --> 00:12:07,333 ‫وقوي.‬ 202 00:12:10,708 --> 00:12:12,458 ‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬ 203 00:12:13,000 --> 00:12:15,083 ‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬ 204 00:12:16,833 --> 00:12:17,875 ‫إذًا…‬ 205 00:12:17,958 --> 00:12:19,541 ‫ما رأيك؟‬ 206 00:12:20,041 --> 00:12:21,791 ‫- هل هو جاد؟‬ ‫- جدًا.‬ 207 00:12:21,875 --> 00:12:23,041 ‫لنسترجع ما قيل.‬ 208 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 ‫أنا صعب المراس وموسوس.‬ 209 00:12:25,125 --> 00:12:26,833 ‫هذا وصفك لي. فلم أنا؟‬ 210 00:12:26,916 --> 00:12:29,708 ‫يحب الناس المتمردين، كما أنك أب صالح.‬ 211 00:12:29,791 --> 00:12:31,291 ‫شخصيتك محبوبة.‬ 212 00:12:32,208 --> 00:12:33,833 ‫اتضح الأمر الآن!‬ 213 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 ‫فهمت الآن!‬ 214 00:12:35,500 --> 00:12:37,333 ‫حسنًا. ما المحبوب ‬‫فيّ‬‫؟‬ 215 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 ‫- هيا. لنفصح عن ذلك.‬ ‫- مثلًا…‬ 216 00:12:41,958 --> 00:12:43,291 ‫- روعتك؟‬ ‫- لا.‬ 217 00:12:44,000 --> 00:12:45,791 ‫أتحتاج إلى تلميح؟ هنا.‬ 218 00:12:48,166 --> 00:12:50,291 ‫- الابتسامة…‬ ‫- لا. بل كل شيء.‬ 219 00:12:50,375 --> 00:12:52,125 ‫أنت محبوب للغاية. شخصيتك فاتنة.‬ 220 00:12:52,208 --> 00:12:54,166 ‫- أنت ظريف.‬ ‫- أتريد تلميحًا آخر؟ أس…‬ 221 00:12:59,666 --> 00:13:00,833 ‫- أسود؟‬ ‫- لا.‬ 222 00:13:00,916 --> 00:13:02,750 ‫رجل أسود محبوب، صحيح؟‬ 223 00:13:02,833 --> 00:13:04,541 ‫"دياكيتي"، هذا أمر.‬ 224 00:13:04,625 --> 00:13:07,416 ‫لن أكون الشرطي الأسود اللطيف‬ ‫الذي يتستر على الشرطة.‬ 225 00:13:07,500 --> 00:13:10,541 ‫لا تبالغ. نطلب منك‬ ‫أن تكون على طبيعتك فحسب.‬ 226 00:13:10,625 --> 00:13:14,458 ‫رمز للاندماج الناجح‬ ‫للأقليات المرئية في مؤسستنا.‬ 227 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 ‫أتعرفان أين قد يُحشر رمزكما هذا؟‬ 228 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 ‫لقد وصل.‬ 229 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 ‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬ 230 00:13:25,333 --> 00:13:28,166 ‫بخير حال.‬ ‫أرى أنكم ثرثرتم بكلام من غير علمي.‬ 231 00:13:29,041 --> 00:13:30,791 ‫أنا عبء على التحريات؟‬ 232 00:13:30,875 --> 00:13:33,833 ‫إن كان ثمة ما ترغبون في إخباري به،‬ ‫فتفضلوا. من يريد أن يبدأ؟‬ 233 00:13:33,916 --> 00:13:34,750 ‫لا أحد؟‬ 234 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 ‫لا، أنت مجرد شخص ثرثار.‬ 235 00:13:37,916 --> 00:13:38,750 ‫ثرثار؟‬ 236 00:13:39,666 --> 00:13:41,666 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- لا تنفك عن التباهي بنفسك.‬ 237 00:13:41,750 --> 00:13:44,666 ‫- ومنحرف نوعًا ما.‬ ‫- أعتذر عن الالتفات إليكم.‬ 238 00:13:44,750 --> 00:13:46,666 ‫- أنت لا تنصت إلينا أبدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 239 00:13:46,750 --> 00:13:48,416 ‫- تتكلم بلا داع.‬ ‫- تتأمل مؤخرتي.‬ 240 00:13:48,500 --> 00:13:50,208 ‫لا. لا أتأمل مؤخرتك.‬ 241 00:13:50,291 --> 00:13:52,166 ‫- في أحلامك.‬ ‫- أنت مزعج.‬ 242 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 ‫بل تفعل ذلك للأسف.‬ ‫أنت متحيز جنسيًا ولست مضحكًا.‬ 243 00:13:54,666 --> 00:13:56,666 ‫- ومعتد بنفسك.‬ ‫- معتد بنفسي؟‬ 244 00:13:56,750 --> 00:13:57,875 ‫تكثر من وضع الكولونيا.‬ 245 00:13:59,416 --> 00:14:01,125 ‫بل إنه عطر "سي كيه وان".‬ 246 00:14:01,208 --> 00:14:02,708 ‫رائحته كرائحة سيارات "أوبر".‬ 247 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 ‫كف عن إزعاجنا بلحيتك العصرية‬ ‫وسروالك الضيّق.‬ 248 00:14:06,291 --> 00:14:09,875 ‫إنه سروال ممشوق وليس ضيّقًا.‬ ‫اعذروني على كوني أنيقًا.‬ 249 00:14:09,958 --> 00:14:11,833 ‫يجب ألّا يرتدي الشرطيون ملابس مستعملة.‬ 250 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 ‫اللعنة!‬ 251 00:14:17,291 --> 00:14:18,166 ‫نلتم مني.‬ 252 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 ‫أنتم بارعون. كدتم تنالون مني.‬ 253 00:14:23,541 --> 00:14:25,208 ‫انتابني الشك بشأن الكولونيا.‬ 254 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 ‫ألقت "خديجة" دعابة عن "أوبر"…‬ 255 00:14:27,500 --> 00:14:29,291 ‫تستحقون جميعًا جائزة "أوسكار".‬ 256 00:14:30,000 --> 00:14:31,416 ‫أحسنت يا "دي نيرو".‬ 257 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 ‫أكملوا عملكم.‬ 258 00:14:34,833 --> 00:14:35,958 ‫ما أسخفكم!‬ 259 00:14:38,958 --> 00:14:40,083 ‫معتد بنفسي…‬ 260 00:14:54,708 --> 00:14:55,541 ‫"إيف"؟‬ 261 00:14:56,750 --> 00:14:59,416 ‫أتيت بالبقالة.‬ ‫هلّا تساعدني في وضعها في أماكنها.‬ 262 00:15:00,916 --> 00:15:01,833 ‫هل تبكي؟‬ 263 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 ‫هل أنت بخير يا "إيف"؟‬ 264 00:15:06,333 --> 00:15:07,291 ‫سحقًا!‬ 265 00:15:10,875 --> 00:15:12,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 266 00:15:12,916 --> 00:15:14,833 ‫- مع السلامة.‬ ‫- حسنًا، مع السلامة.‬ 267 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- ما الأمر يا أبي؟‬ 268 00:15:18,833 --> 00:15:21,625 ‫- ألم تكن تنوي الذهاب إلى العمل مباشرةً؟‬ ‫- نعم.‬ 269 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 ‫لكن…‬ 270 00:15:23,208 --> 00:15:26,458 ‫- اشتريت طعامًا مجمّدًا.‬ ‫- هل أحضرت رقائق "مونستر كرانتش"؟‬ 271 00:15:28,333 --> 00:15:30,041 ‫"إيف"؟ هلّا توضح لي ما يحدث.‬ 272 00:15:30,125 --> 00:15:33,666 ‫- على الأقل أحدنا يضاجع في هذه الشقة.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 273 00:15:34,250 --> 00:15:37,166 ‫على الأقل أحدنا يمارس الجنس في هذه الشقة.‬ 274 00:15:37,250 --> 00:15:39,541 ‫لا، ماذا قلت لي للتو يا "إيف"؟‬ 275 00:15:40,291 --> 00:15:41,208 ‫لست صديقك.‬ 276 00:15:41,708 --> 00:15:43,958 ‫- آسف. أنا مخطئ.‬ ‫- من فضلك.‬ 277 00:16:01,625 --> 00:16:02,500 ‫كيف حالك؟‬ 278 00:16:02,583 --> 00:16:04,083 ‫آسف، أخرني ازدحام المرور.‬ 279 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 ‫ما كان يجب أن تزعج نفسك. حجزت سيارة أجرة.‬ 280 00:16:06,375 --> 00:16:08,708 ‫- قلت إنني سأقلّك.‬ ‫- قد قلت له ذلك!‬ 281 00:16:08,791 --> 00:16:11,541 ‫كنت آمل أن يفعل ما هو أفضل من ذلك.‬ 282 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 ‫- يسعدني ذلك.‬ ‫- أما زلت غير متفرغ غدًا مساءً؟‬ 283 00:16:14,041 --> 00:16:16,791 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه موعد عيد ميلاد زوجة "ديدييه".‬ 284 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 ‫سيُقام في الوزارة.‬ ‫يمكن لوالدك أن يعرّفك عليه.‬ 285 00:16:19,625 --> 00:16:21,791 ‫لست في ال‬‫عاشرة‬‫ من العمر.‬ ‫أكتسب الصداقات بنفسي.‬ 286 00:16:21,875 --> 00:16:23,416 ‫دعيه وشأنه إن كان يسعده ذلك.‬ 287 00:16:23,500 --> 00:16:27,250 ‫عذرًا يا أطفال!‬ 288 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 ‫كفاك!‬ 289 00:16:32,875 --> 00:16:35,250 ‫أرجو المعذرة. تنحوا جانبًا.‬ 290 00:16:43,125 --> 00:16:45,375 ‫- نعم؟‬ ‫- ثمة ما طرأ في محطة "ليون".‬ 291 00:16:45,458 --> 00:16:46,291 ‫حسنًا. أنا قادم.‬ 292 00:16:51,000 --> 00:16:51,833 ‫"دجيمو"!‬ 293 00:16:52,458 --> 00:16:54,833 ‫- وصلت.‬ ‫- دائرة الشرطة الـ12 في انتظارك.‬ 294 00:16:54,916 --> 00:16:55,750 ‫حسنًا.‬ 295 00:16:56,791 --> 00:16:59,375 ‫- استمر. تظاهر بأنني لست هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 ‫لا، أرجو المعذرة. أنا معهما.‬ 297 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 ‫أترى ذلك الرجل؟‬ 298 00:17:07,333 --> 00:17:10,166 ‫حاول أن يبيع لي قطعة من الحشيش. تول أمره.‬ 299 00:17:10,250 --> 00:17:13,041 ‫- تنح جانبًا يا سيدي.‬ ‫- نحن معًا.‬ 300 00:17:13,125 --> 00:17:15,958 ‫- أنا مع الشرطة. الخدمات الرقمية.‬ ‫- باعد بين ساقيك.‬ 301 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 ‫- لا!‬ ‫- مهلًا…‬ 302 00:17:21,208 --> 00:17:22,041 ‫انتظر.‬ 303 00:17:23,666 --> 00:17:27,208 ‫- حسنًا أيها الشاب، سأتولى منك الأمر.‬ ‫- أنا من الشرطة.‬ 304 00:17:27,791 --> 00:17:29,083 ‫"فرانسوا مونج".‬ 305 00:17:29,166 --> 00:17:31,083 ‫عجبًا! "عثمان"، غير معقول!‬ 306 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- كما تعلم…‬ 307 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 ‫- مر وقت طويل.‬ ‫- صحيح.‬ 308 00:17:36,041 --> 00:17:37,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 309 00:17:37,458 --> 00:17:39,041 ‫منذ متى تعرفان بعضكما بعضًا؟‬ 310 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 ‫كنا شريكين في…‬ 311 00:17:40,958 --> 00:17:42,291 ‫أجل.‬ 312 00:17:42,375 --> 00:17:44,666 ‫ليس لي أن أقول‬ ‫إنني من ساعدته على الارتقاء…‬ 313 00:17:44,750 --> 00:17:45,875 ‫لا تقل ذلك.‬ 314 00:17:47,875 --> 00:17:50,250 ‫- أيمكنك التحدث إلى الشهود؟‬ ‫- نعم.‬ 315 00:17:50,833 --> 00:17:52,541 ‫- شكرًا.‬ ‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬ 316 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ‫تسرني رؤيتك. تبدو رائعًا.‬ 317 00:17:55,416 --> 00:17:57,166 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أراك بصحة جيدة.‬ 318 00:17:57,250 --> 00:17:59,750 ‫تبدو رائعًا. هل زاد وزنك قليلًا؟‬ 319 00:18:01,416 --> 00:18:02,833 ‫إنه تقدم السنّ. أنا حريص.‬ 320 00:18:02,916 --> 00:18:06,333 ‫- ليس كثيرًا. أرى أن ملابسك ضيّقة عليك.‬ ‫- حقًا؟ أجل.‬ 321 00:18:06,958 --> 00:18:09,250 ‫- ماذا تعمل؟‬ ‫- المعتاد.‬ 322 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 ‫عمل عادي. أتولى رئاسة القسم الجنائي.‬ 323 00:18:12,750 --> 00:18:14,625 ‫قسمي. أجل.‬ 324 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 ‫- رائع. مبارك عليك.‬ ‫- شكرًا.‬ 325 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 ‫- وأنت؟‬ ‫- أعمل مع الدائرة الـ12. إنه رائع.‬ 326 00:18:20,625 --> 00:18:21,458 ‫هذا رائع.‬ 327 00:18:21,541 --> 00:18:25,000 ‫إنه لأمر رائع.‬ ‫بالعمل فيها أسترجع الأساسيات.‬ 328 00:18:25,083 --> 00:18:27,166 ‫عدت للعمل بأساسيات العمل. تغنيني معرفيًا.‬ 329 00:18:31,000 --> 00:18:32,083 ‫- أخبرني!‬ ‫- ماذا؟‬ 330 00:18:32,166 --> 00:18:33,958 ‫- زوجة من ضاجعت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:18:34,041 --> 00:18:37,750 ‫تركت القسم الجنائي‬ ‫للعودة إلى دائرة الشرطة؟‬ 332 00:18:37,833 --> 00:18:40,541 ‫- كانت تلك عقوبة.‬ ‫- قلت للتو إنها تغنيني معرفيًا.‬ 333 00:18:40,625 --> 00:18:42,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- لست مهووسًا بوظيفتي.‬ 334 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 ‫مفهوم.‬ 335 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 ‫ليس كل من في المجال و‬‫حشًا‬‫ مفتر‬‫سًا‬ ‫يا حضرة الرئيس.‬ 336 00:18:47,041 --> 00:18:49,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أقول إنك كذلك.‬ 337 00:18:49,083 --> 00:18:50,791 ‫الحياة ليست متوقفة على العمل فحسب.‬ 338 00:18:50,875 --> 00:18:53,333 ‫هل حظيت بزوجة تساعد والدتك؟‬ 339 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 ‫من قد تقيّد حريتي لم تُولد بعد.‬ 340 00:18:56,000 --> 00:19:00,208 ‫حريّ بها أن تسرع. إذ سيكبر فارق السنّ.‬ 341 00:19:02,291 --> 00:19:03,250 ‫لقد نضجت.‬ 342 00:19:03,333 --> 00:19:05,583 ‫تطورت من قط بري إلى ذئب متوحد.‬ 343 00:19:05,666 --> 00:19:07,166 ‫- معقول.‬ ‫- وماذا عنك؟‬ 344 00:19:07,250 --> 00:19:11,125 ‫- مثلك. أنا بخير حال مع نفسي. مرتاح.‬ ‫- حسنًا.‬ 345 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ‫رائع.‬ 346 00:19:14,958 --> 00:19:16,833 ‫أين النائب العام؟‬ 347 00:19:16,916 --> 00:19:20,750 ‫كان بديله هنا لكن الجثة أثارت غثيانه.‬ 348 00:19:20,833 --> 00:19:23,041 ‫- عن أي جثة تتحدث؟‬ ‫- رافقني ‬‫لتفقّد‬‫ها بنفسك.‬ 349 00:19:32,833 --> 00:19:35,208 ‫مجهول الهوية. سبب الوفاة غير محدد.‬ 350 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 ‫- ونصفه الآخر؟‬ ‫- لم نجد غير هذا.‬ 351 00:19:39,125 --> 00:19:40,916 ‫سنتركك تنهي عملك. شكرًا جزيلًا.‬ 352 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 ‫سنتحدث قريبًا. سعدت برؤيتك.‬ 353 00:19:43,708 --> 00:19:46,708 ‫أيمكنك أن تريني مكاتبكم؟ سمعت أنها رائعة.‬ 354 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 ‫- ليست مميزة.‬ ‫- سمعت عنها كلامًا رائعًا.‬ 355 00:19:49,416 --> 00:19:51,375 ‫- حقًا…‬ ‫- أشكرك. أقدّر لك ذلك.‬ 356 00:19:53,166 --> 00:19:54,000 ‫المكان شاسع.‬ 357 00:19:55,541 --> 00:19:57,875 ‫لكنه بارد بعض الشيء.‬ 358 00:19:58,708 --> 00:20:02,541 ‫تنقصه الحميمية على عكس دائرة الشرطة.‬ 359 00:20:05,791 --> 00:20:07,875 ‫أُرسل هذا من مركز شرطة "سانت جوليان".‬ 360 00:20:07,958 --> 00:20:10,500 ‫وجدوا ساقي رجل على سكة قطار.‬ 361 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 ‫- رجل اسمه "كيفن مارشال".‬ ‫- تخصني هذه القضية.‬ 362 00:20:13,958 --> 00:20:15,000 ‫من هذا؟‬ 363 00:20:15,083 --> 00:20:17,208 ‫المعذرة. أنا النقيب "مونج". الدائرة الـ12.‬ 364 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 ‫- مرحبًا. لا تنهضوا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 365 00:20:20,166 --> 00:20:21,750 ‫- هو من أبلغ عن الجثة.‬ ‫- أجل.‬ 366 00:20:21,833 --> 00:20:24,250 ‫على الأرجح أنه رجل قد انفطر فؤاده.‬ 367 00:20:24,333 --> 00:20:27,750 ‫- وجدنا رصاصتين في فخذيه.‬ ‫- إنها جريمة قتل. سأتولاها.‬ 368 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 ‫ما الأمر؟‬ 369 00:20:33,833 --> 00:20:34,666 ‫أرني!‬ 370 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 ‫"بث مباشر، أحداث الشرطة، نداء الواجب"‬ 371 00:20:39,791 --> 00:20:41,750 ‫سأخبر النائب العام. اتصلوا بـ"فاليغن".‬ 372 00:20:41,833 --> 00:20:43,750 ‫- سأبقى هناك ليومين أو ثلاثة.‬ ‫- حسنًا.‬ 373 00:20:43,833 --> 00:20:46,458 ‫رائع. أتح المجال لباقي أرجاء "فرنسا".‬ 374 00:20:46,541 --> 00:20:47,708 ‫لا، لا يمكنك القدوم.‬ 375 00:20:47,791 --> 00:20:49,750 ‫فالوضع بغاية الخطورة وغير مستقر بالمرة.‬ 376 00:20:49,833 --> 00:20:52,875 ‫لا يمكنني تعريض المدنيين للخطر.‬ ‫هذه مهمة سرية.‬ 377 00:20:52,958 --> 00:20:53,791 ‫لا مجال للنقاش.‬ 378 00:20:55,291 --> 00:21:00,250 ‫هذا "عثمان" الذي أعرفه. جريء وجسور.‬ ‫الفريق المتفوق عاد للعمل من جديد.‬ 379 00:21:01,291 --> 00:21:02,125 ‫أي فريق؟‬ 380 00:21:07,666 --> 00:21:09,750 ‫هذه قضيتي. لا يمكنك فعل هذا.‬ 381 00:21:09,833 --> 00:21:12,708 ‫- لا وقت لمناقشة ذلك.‬ ‫- بل ثمة وقت. أنا من وجدت الجثة.‬ 382 00:21:12,791 --> 00:21:15,333 ‫الجثة مقطعة إلى نصفين بأي حال،‬ ‫لكل واحد منا نصف.‬ 383 00:21:15,833 --> 00:21:16,791 ‫"فرانسوا"؟‬ 384 00:21:16,875 --> 00:21:19,208 ‫أعمل في القسم الجنائي‬ ‫وأنت في دائرة الشرطة.‬ 385 00:21:19,291 --> 00:21:21,750 ‫فكيف لنا أن نعمل في فريق؟‬ ‫ما من إجراء لذلك.‬ 386 00:21:21,833 --> 00:21:25,500 ‫أهذا عذرك؟ حسنًا. لقد كنت أكثر تساهلًا.‬ 387 00:21:27,541 --> 00:21:30,708 ‫- هل هذا بسبب "ياسمين"؟‬ ‫- ما علاقة هذا بـ"ياسمين"؟‬ 388 00:21:30,791 --> 00:21:33,500 ‫- العلاقة التي كانت بيني وبينها.‬ ‫- ما علاقتها بالأمر؟‬ 389 00:21:33,583 --> 00:21:35,000 ‫كنت متيّمًا بها.‬ 390 00:21:35,083 --> 00:21:36,875 ‫كلام فارغ. إنها مجرّد صديقة مقرّبة.‬ 391 00:21:36,958 --> 00:21:38,625 ‫- "عثمان". اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 392 00:21:38,708 --> 00:21:41,500 ‫قطعت صلتك بي بسبب ذلك.‬ 393 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 ‫قطعت صلتي بك؟ أتمازحني؟‬ 394 00:21:43,375 --> 00:21:46,791 ‫تركت لك رسائل بعد امتحان تولي الرئاسة‬ ‫ولم تتصل بي قط.‬ 395 00:21:47,458 --> 00:21:51,541 ‫كنت تضحك على كل نكاتها.‬ ‫كنت تحدّق إليها ولا تحرك ساكنًا.‬ 396 00:21:52,333 --> 00:21:54,583 ‫أعتذر عن كوني من بادرت.‬ 397 00:21:54,666 --> 00:21:57,416 ‫من المؤسف أن هذا لم يكن جزءًا من الامتحان.‬ 398 00:21:57,916 --> 00:22:00,041 ‫- فقد كنت لتنجح.‬ ‫- هذا تصرف وضيع منك.‬ 399 00:22:00,125 --> 00:22:01,333 ‫الوضاعة هي صغر ما أراه.‬ 400 00:22:01,416 --> 00:22:04,375 ‫على الأقل لا أحرق طرف عضوي ‬‫بمطهّر‬‫ المبولة.‬ 401 00:22:04,458 --> 00:22:07,833 ‫تتبول كما لو أنك ترسل رسالة مشفرة.‬ ‫هذا غير طبيعي. يجب أن تزور طبيبًا.‬ 402 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 ‫- "عثمان".‬ ‫- لن أخرج معك.‬ 403 00:22:12,666 --> 00:22:13,625 ‫انتظرني!‬ 404 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 ‫اللعنة!‬ 405 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 ‫لا يمكنك إنكار أننا كنا فريقًا‬ ‫بمعنى الكلمة.‬ 406 00:22:22,875 --> 00:22:25,041 ‫كنا وحدة. عضوان في فريق. ثنائي.‬ 407 00:22:25,125 --> 00:22:26,958 ‫ربطتنا صداقة وثيقة.‬ 408 00:22:27,041 --> 00:22:28,458 ‫أمن مرادفات أخرى؟‬ 409 00:22:28,541 --> 00:22:30,500 ‫ابتعدنا عن بعضنا. غلطتك، غلطتي…‬ 410 00:22:30,583 --> 00:22:32,500 ‫- غلطتي؟‬ ‫- ليست هذه المشكلة.‬ 411 00:22:32,583 --> 00:22:35,000 ‫أنت لست على دراية‬ ‫بطبيعة الأحوال خارج "باريس".‬ 412 00:22:35,083 --> 00:22:36,666 ‫أنت بحاجة إلى شخص يُعتمد عليه.‬ 413 00:22:36,750 --> 00:22:39,041 ‫- أنت هو ذلك الشخص؟‬ ‫- وُلدت في "بوردو".‬ 414 00:22:39,541 --> 00:22:40,708 ‫كلية الحقوق في "رين".‬ 415 00:22:40,791 --> 00:22:44,291 ‫لديّ أبناء عمومة في "مونتس دو ليونيه"‬ ‫وعم في "إيكس". أعرف تلك المناطق.‬ 416 00:22:44,375 --> 00:22:49,000 ‫"فرانسوا". انظر إلى فمي.‬ ‫أيمكنك رؤيتي وأنا أتحدث؟ اسمع ما سأقوله.‬ 417 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 ‫أنا سأغادر وأنت ستبقى.‬ 418 00:23:01,583 --> 00:23:04,708 ‫أيمكنك شم الهواء النقي؟‬ ‫تأ‬‫مّل‬‫ الجبال والنباتات.‬ 419 00:23:05,916 --> 00:23:09,625 ‫يسافر الناس إلى "ريونيون"‬ ‫في حين أنه لا ينقصنا أي شيء في "فرنسا".‬ 420 00:23:09,708 --> 00:23:10,875 ‫"ريونيون" فرنسية.‬ 421 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 ‫بطريقة ما.‬ 422 00:23:13,375 --> 00:23:14,875 ‫هل ستظل عابسًا لوقت أطول؟‬ 423 00:23:14,958 --> 00:23:17,916 ‫- البقاء صامتًا لثلاث ساعات لتصرف صبياني.‬ ‫- صبياني؟‬ 424 00:23:18,000 --> 00:23:20,708 ‫- هل أنت ما اتصلت بوالدك؟‬ ‫- بل "من اتصلت".‬ 425 00:23:21,208 --> 00:23:23,125 ‫- لم أتصل بوالدي.‬ ‫- من اتصل به إذًا؟‬ 426 00:23:23,208 --> 00:23:24,666 ‫- والدتي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 427 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 ‫تعرف زوجة رئيس الأركان…‬ 428 00:23:26,916 --> 00:23:29,875 ‫- بأي حال، لقد لعبت فخسرت.‬ ‫- بالمحسوبية.‬ 429 00:23:30,500 --> 00:23:32,208 ‫- أرجو المعذرة؟‬ ‫- أتيت بالمحسوبية.‬ 430 00:23:32,291 --> 00:23:33,916 ‫إياك أن تقول ذلك.‬ 431 00:23:34,000 --> 00:23:38,333 ‫لا تعرف شيئًا عن حياتي.‬ ‫لم أُولد في حقبة زمنية تنصفني مثلك.‬ 432 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 ‫تابع كلامك. يعجبني.‬ 433 00:23:41,125 --> 00:23:45,250 ‫لا تكون الحياة سهلة لمن هو أبيض‬ ‫ومتعلم وعلى صلة بعلية القوم.‬ 434 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- يمكنك الضحك.‬ 435 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 ‫لا يُوفّر لنا الطعام. إما أن تأكل أو تُؤكل.‬ 436 00:23:49,708 --> 00:23:51,958 ‫تكون الظروف أسهل بكثير‬ ‫على من هو أسود وفقير.‬ 437 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 ‫هل قلت ذلك؟‬ 438 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 ‫هل سيقلّنا أحدهم؟‬ 439 00:24:01,833 --> 00:24:03,750 ‫"أليس غوتييه"، نائب الرئيس.‬ 440 00:24:03,833 --> 00:24:05,958 ‫"أليس"؟ إنه اسم من التسعينيات.‬ 441 00:24:06,500 --> 00:24:09,958 ‫لا بد أنها في الـ25 أو الـ30 من عمرها.‬ ‫الفتيات أقل تعقيدًا هنا.‬ 442 00:24:10,041 --> 00:24:11,541 ‫- ما المقصود بذلك؟‬ ‫- في الواقع…‬ 443 00:24:11,625 --> 00:24:13,833 ‫لا تجيد التعامل مع النساء.‬ ‫قد تكون هذه فرصتك.‬ 444 00:24:13,916 --> 00:24:16,916 ‫وفقًا لمن؟ لا أفكر في ذلك يوميًا مثلك.‬ 445 00:24:17,000 --> 00:24:19,666 ‫أنت مصاب باضطرابات نفسية.‬ ‫يجب أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬ 446 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 ‫فعلت. بالأمس. كانت تجربة رائعة.‬ 447 00:24:22,708 --> 00:24:25,416 ‫لن يُحتسب لـ"أليس" أي نقاط‬ ‫في الالتزام بالمواعيد.‬ 448 00:24:25,500 --> 00:24:29,125 ‫كنت أنتظر هناك.‬ ‫أحضرت لكما القليل من القهوة. أنا "أليس".‬ 449 00:24:29,208 --> 00:24:31,416 ‫- "أليس غوتييه"، سُررت بلقائكما.‬ ‫- "فرانسوا".‬ 450 00:24:31,500 --> 00:24:33,708 ‫- في "باريس"، نقبّل ‬‫قُبلتين‬‫.‬ ‫- لا نقبّل هنا.‬ 451 00:24:35,541 --> 00:24:38,375 ‫حضرة الرئيس "دياكيتي"، يسرني العمل معك.‬ 452 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 ‫سعدت بلقائك.‬ 453 00:24:40,166 --> 00:24:42,833 ‫ويسرني العمل معك أيضًا.‬ 454 00:24:43,750 --> 00:24:44,625 ‫أنا متحمس.‬ 455 00:24:45,875 --> 00:24:48,208 ‫- هلّا نتحرك.‬ ‫- لنذهب إلى "بلاد العجائب".‬ 456 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 ‫أمزح.‬ 457 00:24:52,208 --> 00:24:54,250 ‫- ماذا كنت تقول؟‬ ‫- لا شيء.‬ 458 00:24:54,958 --> 00:24:56,166 ‫أجل يا صديقي.‬ 459 00:25:01,041 --> 00:25:03,250 ‫- هل أنت من هنا؟‬ ‫- "تونو لي بان".‬ 460 00:25:03,333 --> 00:25:04,375 ‫بان عليك التميّز.‬ 461 00:25:09,416 --> 00:25:12,625 ‫ما الفن المعماري القديم‬ ‫الذي قد يسترعي الاهتمام في المنطقة هنا؟‬ 462 00:25:12,708 --> 00:25:15,166 ‫"مرأب سيارات (ماريشال)"‬ 463 00:25:15,250 --> 00:25:17,583 ‫المستوى مميّز مما أراه من متاجر.‬ 464 00:25:19,291 --> 00:25:20,166 ‫"(مارسيليا)"‬ 465 00:25:20,250 --> 00:25:23,208 ‫كل ما ينقصنا هو "كباب مارين"‬ ‫ومقهى "جان دارك".‬ 466 00:25:23,291 --> 00:25:25,125 ‫"جزارة، الخيل الأصيل"‬ 467 00:25:25,208 --> 00:25:27,958 ‫- هذه بلدة وطنية.‬ ‫- هذا ليس وطنيًا.‬ 468 00:25:29,250 --> 00:25:32,166 ‫في السنوات القليلة الماضية،‬ ‫نشطت تجارة المخدرات.‬ 469 00:25:32,250 --> 00:25:35,625 ‫باتت القوانين وحب النظام والقيم‬ ‫تستهوي الناس.‬ 470 00:25:37,958 --> 00:25:41,000 ‫- يريد الناس رجلًا قويًا يدرك ذلك.‬ ‫- كهذا الرجل؟‬ 471 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 ‫فاشي حزب "فرانس فيف"؟‬ 472 00:25:44,625 --> 00:25:46,250 ‫"(أنطوان برونر)،‬ ‫مدينتنا، قتالنا"‬ 473 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 ‫جناح اليمين فاشي. لم ليس نازيًا؟‬ 474 00:25:48,458 --> 00:25:50,083 ‫هل من فارق بينهما؟‬ 475 00:25:50,166 --> 00:25:55,083 ‫الفاشية حقبة تاريخية‬‫ ‬‫مظلمة بعض الشيء‬ ‫لكنها مثيرة للاهتمام.‬ 476 00:25:55,166 --> 00:25:56,166 ‫- توقف.‬ ‫- اقتصاديًا…‬ 477 00:25:56,250 --> 00:25:58,541 ‫يعادي ذلك الرجل السود والعرب واليهود‬ 478 00:25:58,625 --> 00:26:01,250 ‫والمثليين و"أوروبا" وأنا أيضًا‬ ‫وموسيقى الراب.‬ 479 00:26:01,333 --> 00:26:02,833 ‫فبم يُوصف ذلك؟‬ 480 00:26:03,916 --> 00:26:04,958 ‫وطني صالح.‬ 481 00:26:12,375 --> 00:26:13,916 ‫- وجهاكما!‬ ‫- نلت منا.‬ 482 00:26:17,333 --> 00:26:18,458 ‫من أين نبدأ؟‬ 483 00:26:23,458 --> 00:26:24,708 ‫حسنًا إذًا.‬ 484 00:26:25,625 --> 00:26:28,125 ‫رجل آخر فقد رأسه من فرط جمالك.‬ 485 00:26:29,583 --> 00:26:31,583 ‫"كيفن مارشال"، 26 عامًا، كان يعيش مع أمه.‬ 486 00:26:31,666 --> 00:26:34,750 ‫حُكم عليه بتهمة الإتجار بالمخدرات.‬ ‫قضى في السجن ثمانية أشهر.‬ 487 00:26:36,541 --> 00:26:38,166 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 488 00:26:38,250 --> 00:26:40,083 ‫نعم، أنا بخير حال.‬ 489 00:26:40,166 --> 00:26:43,500 ‫هل سقط من على جسر فقسمه قطار إلى نصفين؟‬ 490 00:26:43,583 --> 00:26:46,458 ‫مُزّقت الجثة بآلة معدنية حادة.‬ 491 00:26:46,541 --> 00:26:47,791 ‫فأس؟ منشار كهربائي؟‬ 492 00:26:47,875 --> 00:26:49,541 ‫لا، حاجز حماية معيب.‬ 493 00:26:50,125 --> 00:26:53,666 ‫لكن هذا لا يفسر سبب كي الجروح.‬ 494 00:26:53,750 --> 00:26:56,416 ‫غير معقول. إنه محترق تمامًا.‬ ‫كما لو أنه لحم مشوي.‬ 495 00:26:56,500 --> 00:26:58,416 ‫إنه مقرمش. مشوي.‬ 496 00:26:58,500 --> 00:27:00,458 ‫نحن ننتظر نتائج فحص السموميات.‬ 497 00:27:00,541 --> 00:27:02,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثمة جرحان من طلق ناري.‬ 498 00:27:02,458 --> 00:27:04,625 ‫أُطلق من على ب‬‫ُعد ‬‫ث‬‫لاثة‬‫ إلى خ‬‫مسة‬‫ أمتار.‬ 499 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 ‫بالإمكان رؤية الفتحة بوضوح.‬ 500 00:27:09,041 --> 00:27:11,083 ‫علقت إحدى الطلقتين في عظمة.‬ 501 00:27:11,833 --> 00:27:13,958 ‫- إنها عيار 7.62.‬ ‫- أجل.‬ 502 00:27:14,041 --> 00:27:16,541 ‫- "توكاريف"؟‬ ‫- سلاح تجّار المخدرات المفضل. ربما.‬ 503 00:27:19,375 --> 00:27:22,458 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- بوسع مدمن المخدرات أن يخفي آثار التعاطي.‬ 504 00:27:22,541 --> 00:27:24,416 ‫- صحّح لي إن كنت مخطئًا يا دكتور.‬ ‫- أجل.‬ 505 00:27:24,500 --> 00:27:26,125 ‫يحقنون المخدرات في…‬ 506 00:27:26,833 --> 00:27:27,875 ‫ما من شيء هنا.‬ 507 00:27:29,000 --> 00:27:30,958 ‫- كف عن فعل ذلك!‬ ‫- أعيده إلى مكانه فحسب.‬ 508 00:27:42,625 --> 00:27:43,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 509 00:27:44,583 --> 00:27:48,000 ‫- هذا غريب. المكان شاسع هنا.‬ ‫- إنها الجبال.‬ 510 00:27:49,041 --> 00:27:50,583 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 511 00:27:51,750 --> 00:27:53,958 ‫مسرح جريمة رائع. حُددت حدوده بامتياز.‬ 512 00:27:54,041 --> 00:27:56,916 ‫إنه محمي. غير مُلوّث.‬ ‫عمل يمتاز بالدقة وا‬‫لإ‬‫تقان.‬ 513 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 ‫أحسنتم. عمل مُتقن كما في "باريس".‬ 514 00:27:58,875 --> 00:28:00,375 ‫أجل، نحن نتقن عملنا.‬ 515 00:28:02,125 --> 00:28:04,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا لدينا؟‬ 516 00:28:04,666 --> 00:28:06,666 ‫- أيمكنك التحدث إليهم؟‬ ‫- لم أنا؟‬ 517 00:28:06,750 --> 00:28:09,125 ‫سيُنجز العمل أسرع.‬ ‫سأستخلص المعلومات من النائب.‬ 518 00:28:09,208 --> 00:28:11,250 ‫- لم ليس العكس؟‬ ‫- لا سبب.‬ 519 00:28:11,333 --> 00:28:12,750 ‫هذا ليس سببًا منطقيًا.‬ 520 00:28:13,708 --> 00:28:15,625 ‫أنا رئيس وأنت نقيب.‬ 521 00:28:15,708 --> 00:28:16,541 ‫واضح؟‬ 522 00:28:18,208 --> 00:28:20,583 ‫- هل هذا أمر؟‬ ‫- نعم، إنه أمر.‬ 523 00:28:20,666 --> 00:28:22,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- يحق لي ذلك. أنا رئيسك.‬ 524 00:28:29,791 --> 00:28:31,333 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 525 00:28:34,375 --> 00:28:36,916 ‫مرحبًا. أنا النقيب "مونج"‬ ‫من قسم "باريس" الجنائي.‬ 526 00:28:37,000 --> 00:28:39,500 ‫في الواقع، أنا أصولي من مقاطعة.‬ 527 00:28:39,583 --> 00:28:40,416 ‫مثلكم تمامًا.‬ 528 00:28:41,958 --> 00:28:45,000 ‫يبدو أن الاحتباس الحراري‬ ‫لم يؤثر على المكان هنا.‬ 529 00:28:48,125 --> 00:28:50,916 ‫- ألدينا درّاجة "مارشال" النارية؟‬ ‫- ساقاه فقط على الآثار.‬ 530 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 ‫آثار الإطارات ودم وزجاج مكسور.‬ 531 00:28:52,875 --> 00:28:54,708 ‫اصطدم بحاجز الحماية وسقط؟‬ 532 00:28:54,791 --> 00:28:57,750 ‫- فقد السيطرة هنا.‬ ‫- ثمة ثقب رصاصة.‬ 533 00:28:58,250 --> 00:28:59,708 ‫لهذا السبب فقد السيطرة.‬ 534 00:29:00,416 --> 00:29:01,583 ‫أُطلقت عليه النار هنا.‬ 535 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 ‫رصاصتان من عيار 7.62.‬ 536 00:29:21,708 --> 00:29:24,083 ‫يتوافق كلامك مع آثار الدماء على الطريق.‬ 537 00:29:33,958 --> 00:29:37,583 ‫الغريب أن من كان يطارده‬ ‫توقف بعد أن أطلق النار عليه.‬ 538 00:29:38,083 --> 00:29:39,166 ‫لإنهاء عمله.‬ 539 00:29:46,791 --> 00:29:49,166 ‫أو لحجب الآثار.‬ ‫للحصول على الدرّاجة النارية.‬ 540 00:29:53,083 --> 00:29:54,875 ‫إنها أثقل من أن يحملها شخص واحد.‬ 541 00:30:02,666 --> 00:30:03,916 ‫ثمة تفصيلة قد نسيها.‬ 542 00:30:06,416 --> 00:30:08,333 ‫قطار الـ9:52 صباحًا المتجه إلى "باريس".‬ 543 00:30:12,041 --> 00:30:15,375 ‫- لم يكن حاجز الحماية هو ما قطعه.‬ ‫- كابلات الجهد العالي.‬ 544 00:30:15,458 --> 00:30:16,875 ‫لهذا احترق.‬ 545 00:30:18,291 --> 00:30:19,375 ‫أنا قادم.‬ 546 00:30:24,750 --> 00:30:26,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 547 00:30:26,708 --> 00:30:27,583 ‫ما الأمر؟‬ 548 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 ‫- أمن شيء غريب تراه؟‬ ‫- لا. أنت… رائعة.‬ 549 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 ‫ماذا؟‬ 550 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 ‫وجدت سنًا.‬ 551 00:30:38,708 --> 00:30:41,208 ‫- لا بد أنه فقد‬‫ها‬‫ عند الاصطدام.‬ ‫- لم يكن ينقصه سنًا.‬ 552 00:30:42,250 --> 00:30:43,125 ‫حقًا؟‬ 553 00:30:50,250 --> 00:30:51,708 ‫أهذه الملعقة ذاتها؟‬ 554 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 ‫لا.‬ 555 00:31:00,125 --> 00:31:01,958 ‫هلّا نذهب. ثمة أعمال مكتبية لتُنجز.‬ 556 00:31:02,041 --> 00:31:04,458 ‫أردنا زيارة والدة الضحية.‬ 557 00:31:04,541 --> 00:31:05,625 ‫ألنا أن نأخذ سيارة؟‬ 558 00:31:05,708 --> 00:31:07,750 ‫لم أخبرها بأن ابنها قد مات.‬ 559 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 ‫لا بأس بذلك. سنتكفل بذلك.‬ 560 00:31:09,625 --> 00:31:12,083 ‫حسنًا. "سيلفيان"، هلّا تعطيهما سيارة.‬ 561 00:31:14,166 --> 00:31:15,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل لي بأخذ رقمك؟‬ 562 00:31:17,083 --> 00:31:17,916 ‫رقمي؟‬ 563 00:31:18,458 --> 00:31:21,500 ‫- من أجل التحقيق.‬ ‫- أنا رقمي قديم للأسف.‬ 564 00:31:21,583 --> 00:31:23,000 ‫وإن يكن!‬ 565 00:31:23,083 --> 00:31:25,250 ‫- رقمي إذًا 06…‬ ‫- حسنًا.‬ 566 00:31:25,333 --> 00:31:27,458 ‫3‬‫9، 98،‬ 567 00:31:27,541 --> 00:31:29,875 ‫32، 15.‬ 568 00:31:30,625 --> 00:31:32,541 ‫- اتصلي بي في أي وقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 569 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 ‫رقمي هو 06…‬ 570 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 ‫لا داعي. فأنتما معًا دائمًا.‬ 571 00:31:37,000 --> 00:31:38,833 ‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- مع السلامة.‬ 572 00:31:46,375 --> 00:31:48,166 ‫- يساورني شعور مريع تجاهها.‬ ‫- ماذا؟‬ 573 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 ‫ثمة أمر مريب بشأن تلك الفتاة.‬ 574 00:31:50,166 --> 00:31:52,166 ‫لأنها معجبة بي وليس بك؟‬ 575 00:31:53,458 --> 00:31:54,375 ‫بكل تأكيد.‬ 576 00:31:55,208 --> 00:31:56,625 ‫شكرًا. طاب يومك.‬ 577 00:31:57,750 --> 00:31:58,583 ‫تصرفاتك غريبة.‬ 578 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‫- هل تشعر بالغيرة؟‬ ‫- أغار من ماذا؟‬ 579 00:32:01,208 --> 00:32:03,541 ‫- من…‬‫ ‬‫هذا.‬ ‫- من ماذا؟‬ 580 00:32:03,625 --> 00:32:04,458 ‫- من هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 581 00:32:05,958 --> 00:32:08,000 ‫- لا.‬ ‫- أنت تغار.‬ 582 00:32:08,083 --> 00:32:09,166 ‫- ماذا غير ذلك؟‬ ‫- لكن…‬ 583 00:32:10,000 --> 00:32:11,958 ‫أخبرني إذًا. أليس لديك أي عذر؟‬ 584 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 ‫عمري 37 عامًا.‬ ‫أنا أكبر من مثل تلك التصرفات.‬ 585 00:32:22,166 --> 00:32:23,291 ‫ما الذي تفعله؟‬ 586 00:32:23,375 --> 00:32:25,250 ‫- أضع مسدسي.‬ ‫- لا.‬ 587 00:32:25,333 --> 00:32:27,125 ‫سنخيفها. ضعه في صندوق التابلوه.‬ 588 00:32:28,416 --> 00:32:30,333 ‫- يخالف ذلك النظام المتبع.‬ ‫- انظر.‬ 589 00:32:31,458 --> 00:32:33,416 ‫- على رسلك.‬ ‫- لكن يخالف هذا النظام.‬ 590 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 ‫- أخبرها الخبر بمراعاة.‬ ‫- فيّ شيء من الرقة.‬ 591 00:32:43,291 --> 00:32:46,333 ‫مرحبًا يا سيدتي. أنا الرئيس "دياكيتي"،‬ ‫من قسم "باريس" الجنائي.‬ 592 00:32:46,416 --> 00:32:48,666 ‫- هذا النقيب "مونج".‬ ‫- من القسم الجنائي أيضًا.‬ 593 00:32:49,166 --> 00:32:50,375 ‫لست كذلك.‬ 594 00:32:50,458 --> 00:32:52,416 ‫هكذا أيسر وإلا سأضطر إلى التوضيح.‬ 595 00:32:52,500 --> 00:32:53,666 ‫ما الأمر؟‬ 596 00:32:54,250 --> 00:32:55,500 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 597 00:32:56,416 --> 00:32:57,958 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 598 00:32:58,666 --> 00:33:00,166 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- وماذا عنك؟‬ 599 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 ‫- سأدخل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 600 00:33:01,708 --> 00:33:02,791 ‫- تراجع.‬ ‫- لم أنا؟‬ 601 00:33:02,875 --> 00:33:04,083 ‫- بلا سبب.‬ ‫- بلا سبب.‬ 602 00:33:04,166 --> 00:33:05,583 ‫- شكرًا.‬ ‫- عجيب!‬ 603 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 ‫أيمكنني استخدام ‬‫حمّا‬‫مك؟‬ 604 00:33:09,875 --> 00:33:11,958 ‫- نعم. من هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 605 00:33:13,375 --> 00:33:15,583 ‫لنتحدث في غرفة المعيشة في أثناء ذلك.‬ 606 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 ‫تفضل.‬ 607 00:33:22,375 --> 00:33:23,208 ‫تفضل بالجلوس.‬ 608 00:33:24,500 --> 00:33:26,333 ‫لا عليك. هذه من سمات الطبيعة.‬ 609 00:33:27,625 --> 00:33:29,333 ‫إذًا يا سيدة "مارشال"…‬ 610 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 ‫- لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬ ‫- هل وجدتم ابني؟‬ 611 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 ‫- وجدناه وهذا هو الخبر السار.‬ ‫- وهو بخير.‬ 612 00:33:36,958 --> 00:33:39,041 ‫ما كان يجب أن أبدأ بهذه الطريقة.‬ 613 00:33:43,541 --> 00:33:44,875 ‫هل تأذى؟‬ 614 00:33:44,958 --> 00:33:46,708 ‫أُ‬‫صيب بطلقتين في ساقه ولكن…‬ 615 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 ‫لم يعد يستطيع المشي؟‬ 616 00:33:48,291 --> 00:33:49,750 ‫لا. لم يعد بوسعه المشي.‬ 617 00:33:49,833 --> 00:33:51,458 ‫- كيف…‬ ‫- هذه إحدى التفاصيل فحسب.‬ 618 00:34:06,375 --> 00:34:08,375 ‫"(تشيري)"‬ 619 00:34:09,583 --> 00:34:10,958 ‫"حفلة تعر"‬ 620 00:34:11,041 --> 00:34:13,541 ‫- أخبرني بأنه بخير.‬ ‫- أنت لا تساعدينني.‬ 621 00:34:13,625 --> 00:34:16,625 ‫حسنًا، لنفعلها.‬ ‫الأمر أشبه بإزالة الشعر بالشمع.‬ 622 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 ‫مات "كيفن" يا سيدتي. للأسف.‬ 623 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 ‫- لا.‬ ‫- يؤسفني مصابك بشدة.‬ 624 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 ‫لا!‬ 625 00:34:29,041 --> 00:34:29,875 ‫لا!‬ 626 00:34:33,416 --> 00:34:35,541 ‫- لا!‬ ‫- بلى.‬ 627 00:34:35,625 --> 00:34:38,291 ‫- يؤسفني مصابك.‬ ‫- لا!‬ 628 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 ‫- لا!‬ ‫- اهدئي.‬ 629 00:34:40,583 --> 00:34:42,375 ‫- لا عليك.‬ ‫- ما الذي فعلته؟‬ 630 00:34:42,458 --> 00:34:43,541 ‫- أحضر كيسًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 631 00:34:43,625 --> 00:34:45,916 ‫تتنفس بسرعة. تنفسي من أنفك.‬ 632 00:34:46,000 --> 00:34:48,458 ‫غير معقول!‬ 633 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 ‫ما هذا؟ لا!‬ 634 00:34:53,125 --> 00:34:54,333 ‫يا للقذارة!‬ 635 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 ‫كم هذا مقرف!‬ 636 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 ‫التقطي أنفاسًا عميقة.‬ 637 00:35:00,958 --> 00:35:02,458 ‫تفضلي يا سيدتي.‬ 638 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 ‫تنفسي في الكيس.‬ 639 00:35:04,916 --> 00:35:05,750 ‫تنفسي.‬ 640 00:35:06,250 --> 00:35:08,875 ‫سنبذل قصارى جهدنا لنجد الفاعل.‬ 641 00:35:10,833 --> 00:35:12,750 ‫لا تزال رائحته تنبعث منه.‬ 642 00:35:13,625 --> 00:35:15,375 ‫كان فتى صالحًا،‬ 643 00:35:15,458 --> 00:35:18,958 ‫لكنه كان يرافق صحبة السوء دائمًا.‬ 644 00:35:19,791 --> 00:35:20,625 ‫كفاك.‬ 645 00:35:21,833 --> 00:35:22,666 ‫مثل من؟‬ 646 00:35:23,916 --> 00:35:26,708 ‫كصديقه "نادر".‬ 647 00:35:26,791 --> 00:35:28,041 ‫"الواشي".‬ 648 00:35:28,125 --> 00:35:29,458 ‫هدئي من روعك.‬ 649 00:35:30,333 --> 00:35:33,041 ‫- لا.‬ ‫- نسمعك يا سيدتي.‬ 650 00:35:35,666 --> 00:35:37,166 ‫ما كان عمل "كيفن"؟‬ 651 00:35:38,333 --> 00:35:40,250 ‫كان يعمل في الصيدلية.‬ 652 00:35:40,333 --> 00:35:41,708 ‫لكنه طُرد.‬ 653 00:35:41,791 --> 00:35:45,750 ‫اتهمه رئيسه بسرقة الأدوية لبيعها.‬ 654 00:35:48,750 --> 00:35:53,125 ‫عندها بدأ يقضي أيامه في ورشته، كما أسماها.‬ 655 00:35:53,208 --> 00:35:55,041 ‫لا أعرف ماذا كان يفعل،‬ 656 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 ‫لكنه كان هنا على الأقل.‬ 657 00:35:58,791 --> 00:36:02,541 ‫معي.‬ 658 00:36:02,625 --> 00:36:04,458 ‫- سيدتي.‬ ‫- ستكون الأمور بخير.‬ 659 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 ‫- اهدئي.‬ ‫- كفاك.‬ 660 00:36:10,583 --> 00:36:11,583 ‫هذا يكفي.‬ 661 00:36:12,791 --> 00:36:15,583 ‫أعرف.‬ 662 00:36:15,666 --> 00:36:16,791 ‫كفاك.‬ 663 00:36:16,875 --> 00:36:17,708 ‫أنا بجانبك.‬ 664 00:36:19,208 --> 00:36:20,041 ‫اقتربي.‬ 665 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 ‫دعها.‬ 666 00:36:27,458 --> 00:36:28,333 ‫لا عليك.‬ 667 00:36:32,958 --> 00:36:35,875 ‫احترسا من فضلات الطيور. إنها زلقة.‬ 668 00:36:43,250 --> 00:36:44,333 ‫ها هي ذي.‬ 669 00:36:44,916 --> 00:36:46,958 ‫احذرا من الكلبين. فهما متقلبا المزاج.‬ 670 00:36:49,041 --> 00:36:50,791 ‫"أوساريس"!‬ 671 00:36:51,708 --> 00:36:52,666 ‫هذا يكفي.‬ 672 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 ‫لم أتلق لقاح داء الكلب.‬ 673 00:36:55,875 --> 00:36:57,541 ‫إنهما كلبان ظريفان للغاية.‬ 674 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 ‫انظر. الوضع آمن. حقًا.‬ 675 00:37:03,291 --> 00:37:04,125 ‫حقًا؟‬ 676 00:37:04,708 --> 00:37:06,041 ‫أليس كذلك؟ انظر.‬ 677 00:37:06,125 --> 00:37:07,458 ‫هذا الكلب هادئ.‬ 678 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 ‫تبًا!‬ 679 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 ‫إنهما مجنونان!‬ 680 00:37:19,291 --> 00:37:21,916 ‫ما هذا؟ أمن كلاب ثنائية القطب؟‬ 681 00:37:22,000 --> 00:37:24,458 ‫ما أعرفه أنه ثمة دببة ثنائية القطب.‬ 682 00:37:25,208 --> 00:37:28,708 ‫- هل كان "كيفن" يدربهما على القتال؟‬ ‫- لا. لم يغادرا البيت قط.‬ 683 00:37:29,208 --> 00:37:30,541 ‫المفاتيح ليست معي.‬ 684 00:37:31,500 --> 00:37:32,541 ‫لا داعي لها.‬ 685 00:37:36,083 --> 00:37:37,958 ‫عجبًا! مختبر صغير رائع.‬ 686 00:37:38,041 --> 00:37:39,916 ‫صحيح… صيدلية صغيرة رائعة.‬ 687 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 ‫أحسنت يا "كيفن".‬ 688 00:37:42,583 --> 00:37:44,416 ‫- عجبًا!‬ ‫- ما كل هذا؟‬ 689 00:37:44,500 --> 00:37:45,791 ‫وهو منظم على نحو جيد.‬ 690 00:37:45,875 --> 00:37:46,708 ‫حسنًا.‬ 691 00:37:49,583 --> 00:37:51,666 ‫- مزيلات احتقان.‬ ‫- كانت نزلة برد شديدة.‬ 692 00:37:51,750 --> 00:37:55,125 ‫تُستخدم في صنع الميثامفيتامين.‬ ‫تلك البلورات.‬ 693 00:37:56,333 --> 00:37:58,000 ‫هل درست الكيمياء؟‬ 694 00:37:58,083 --> 00:37:59,458 ‫لا. أشاهد برامج التلفاز.‬ 695 00:37:59,541 --> 00:38:00,375 ‫كوكايين.‬ 696 00:38:02,250 --> 00:38:04,208 ‫- أوكسيكودون.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 697 00:38:05,166 --> 00:38:06,375 ‫ما الذي تفعله؟‬ 698 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 ‫أرسلها إلى صديقة في فرقة مكافحة المخدرات.‬ 699 00:38:09,791 --> 00:38:12,541 ‫"ياسمين". ما زلتما تتحدثان؟‬ 700 00:38:14,208 --> 00:38:15,458 ‫لم يشغلك ذلك؟‬ 701 00:38:15,541 --> 00:38:17,125 ‫ألست غاضبًا منها؟‬ 702 00:38:17,666 --> 00:38:19,125 ‫لست غا‬‫ضبًا‬‫ منك.‬ 703 00:38:19,208 --> 00:38:22,083 ‫- كف عن إزعاجي بذلك.‬ ‫- هذه ازدواجية في المعايير.‬ 704 00:38:24,208 --> 00:38:26,166 ‫تكفي هذه حصانًا.‬ 705 00:38:26,708 --> 00:38:28,750 ‫- اللعنة! الكلبان!‬ ‫- ماذا عنهما؟‬ 706 00:38:29,583 --> 00:38:32,083 ‫كان يختبر المنتجات عليهما. كحقل تجارب.‬ 707 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 ‫- سيدة "مارشال"؟‬ ‫- نعم؟‬ 708 00:38:35,250 --> 00:38:38,041 ‫هل تعرفين رفاق ابنك؟‬ 709 00:38:38,125 --> 00:38:40,583 ‫كان يرافق فتاة. "جيسيكا".‬ 710 00:38:41,500 --> 00:38:43,333 ‫كان يتردد عليها من وقت لآخر.‬ 711 00:38:43,416 --> 00:38:44,541 ‫تعمل في حانة.‬ 712 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 ‫مهلًا.‬ 713 00:38:47,041 --> 00:38:48,666 ‫هذه الحانة؟‬ 714 00:38:48,750 --> 00:38:50,833 ‫"(تشيري)، حفلة تعر"‬ 715 00:38:50,916 --> 00:38:53,416 ‫"هيا، هيا، موقف سيارات (تشيري)"‬ 716 00:39:06,416 --> 00:39:07,875 ‫- تعر!‬ ‫- أجل.‬ 717 00:39:09,208 --> 00:39:10,833 ‫قد نرى نساءً عاريات.‬ 718 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- أحذرك فحسب.‬ 719 00:39:15,458 --> 00:39:16,291 ‫أنت مزعج.‬ 720 00:39:17,541 --> 00:39:20,166 ‫- هل معك مناديل؟‬ ‫- مناديل؟‬ 721 00:39:20,791 --> 00:39:22,750 ‫- أنفك ينزف.‬ ‫- كف عن ذلك.‬ 722 00:39:26,833 --> 00:39:28,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا آنسة.‬ 723 00:39:28,125 --> 00:39:29,250 ‫لم نفتح بعد.‬ 724 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 ‫أرى العكس.‬ 725 00:39:32,500 --> 00:39:33,708 ‫هل "جيسيكا" هنا؟‬ 726 00:39:38,875 --> 00:39:40,416 ‫أين غرف تبديل الملابس من فضلك؟‬ 727 00:39:42,166 --> 00:39:43,291 ‫- في الأسفل.‬ ‫- شكرًا.‬ 728 00:39:43,375 --> 00:39:44,666 ‫حسنًا. أنا سأذهب. أنت…‬ 729 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 ‫- غرف تبديل الملابس؟‬ ‫- نعم.‬ 730 00:39:47,708 --> 00:39:49,000 ‫هل أنت متأكد؟‬ 731 00:39:49,916 --> 00:39:50,750 ‫أنت مزعج.‬ 732 00:40:01,916 --> 00:40:02,750 ‫مرحبًا.‬ 733 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 ‫مرحبًا.‬ 734 00:40:07,000 --> 00:40:07,916 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 735 00:40:08,875 --> 00:40:10,250 ‫نعم! أنا من الشرطة!‬ 736 00:40:12,875 --> 00:40:13,708 ‫مهلًا.‬ 737 00:40:16,833 --> 00:40:18,625 ‫"فرانسوا"؟ تعال.‬ 738 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 ‫اذهب أنت.‬ 739 00:40:23,791 --> 00:40:25,541 ‫- لماذا؟‬ ‫- يُستحسن اتباع هذه الطريقة.‬ 740 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 ‫- ثمة خطب بك.‬ ‫- ماذا؟‬ 741 00:40:29,375 --> 00:40:30,916 ‫- ثمة خطب بك فعلًا.‬ ‫- هيا.‬ 742 00:40:31,000 --> 00:40:33,208 ‫- ثمة خطب بك.‬ ‫- أي خطب؟ اذهب!‬ 743 00:40:35,000 --> 00:40:35,833 ‫"جيسيكا"؟‬ 744 00:40:38,041 --> 00:40:40,083 ‫أنا النقيب "مونج". قسم "باريس" الجنائي.‬ 745 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 ‫ما هذا؟ موكب؟‬ 746 00:40:41,500 --> 00:40:43,125 ‫يتعلق الأمر بـ"كيفن مارشال".‬ 747 00:40:43,208 --> 00:40:45,083 ‫- ما الذي فعله؟‬ ‫- لقد مات.‬ 748 00:40:46,166 --> 00:40:47,125 ‫لقد قُتل.‬ 749 00:40:49,666 --> 00:40:51,208 ‫عرفت أن هذه ستكون النهاية.‬ 750 00:40:54,416 --> 00:40:55,250 ‫هلّا تدلك ظهري.‬ 751 00:40:57,291 --> 00:40:58,333 ‫إن أردت.‬ 752 00:40:59,541 --> 00:41:00,416 ‫ما من مشكلة.‬ 753 00:41:09,416 --> 00:41:12,875 ‫- هل أنت بخير؟ هل يداي باردتان جدًا؟‬ ‫- لا.‬ 754 00:41:12,958 --> 00:41:14,208 ‫أريدك أن تجيب.‬ 755 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 ‫إن لم تفعل، ‬‫فسيصيبنا ‬‫الملل.‬ 756 00:41:17,041 --> 00:41:19,166 ‫أنا أسأل وأنت تجيب.‬ 757 00:41:20,458 --> 00:41:21,875 ‫أنت تذ‬‫كّر‬‫ني بدعابة.‬ 758 00:41:22,958 --> 00:41:25,166 ‫لقد تكلّم! وخاطبني من دون تكلف.‬ 759 00:41:25,250 --> 00:41:26,625 ‫للأمر علاقة…‬ 760 00:41:27,666 --> 00:41:29,375 ‫بأي لفظ يُوصفون…‬ 761 00:41:30,208 --> 00:41:31,125 ‫رجل ملون.‬ 762 00:41:32,250 --> 00:41:34,833 ‫- بداية جيدة.‬ ‫- دخل إلى حانة ومعه ببغاء.‬ 763 00:41:35,416 --> 00:41:39,125 ‫رآه النادل وقال، "جميل! من أين حصلت عليه؟"‬ 764 00:41:41,041 --> 00:41:42,166 ‫حقًا؟ من أين؟‬ 765 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 ‫فيجيب الببغاء، "من (إفريقيا)".‬ 766 00:41:46,166 --> 00:41:47,208 ‫من "إفريقيا"!‬ 767 00:41:49,625 --> 00:41:51,625 ‫- الببغاء من يقول ذلك.‬ ‫- أجل!‬ 768 00:41:51,708 --> 00:41:54,166 ‫إنه عنصري لكنه بارع.‬ 769 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- إنه ضد السود.‬ 770 00:41:55,833 --> 00:41:57,875 ‫- لا.‬ ‫- بعض الشيء. قليلًا.‬ 771 00:41:57,958 --> 00:42:00,625 ‫لا أريد أن أتحدث باللغة العربية.‬ ‫لكنه عنصري.‬ 772 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 ‫حسنًا. "كيفن مارشال".‬ 773 00:42:02,583 --> 00:42:05,500 ‫لا أتحدث إلى المهاجرين‬ ‫من كان أجدادهم يسكنون جنوب الصحراء.‬ 774 00:42:06,083 --> 00:42:08,625 ‫لا أتحدث عاد‬‫ةً‬‫ مع الأوغاد العنصريين.‬ 775 00:42:08,708 --> 00:42:10,250 ‫ليجاهد كل منا نفسه.‬ 776 00:42:10,833 --> 00:42:11,958 ‫هل سمعتني؟‬ 777 00:42:13,083 --> 00:42:14,666 ‫حسنًا إذًا، بات يحق لي ضربك.‬ 778 00:42:15,750 --> 00:42:16,833 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 779 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 ‫قضينا وقتًا ممتعًا في البداية.‬ 780 00:42:31,875 --> 00:42:34,208 ‫"كيفن" رجل لطيف في حقيقته‬ ‫على الرغم من وحشيته.‬ 781 00:42:34,291 --> 00:42:35,250 ‫حسنًا.‬ 782 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 ‫لكن ما كان يصنعه من مواد…‬ 783 00:42:39,458 --> 00:42:42,916 ‫- آسف. هل كان يتاجر في المخدرات أيضًا؟‬ ‫- مع صديقه "الواشي".‬ 784 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 ‫"الواشي"؟‬ 785 00:42:44,458 --> 00:42:45,291 ‫"نادر".‬ 786 00:42:47,000 --> 00:42:48,541 ‫يُلقب بـ"الواشي".‬ 787 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 ‫يعمل في لعبة حرب الليزر في مركز التسوق.‬ 788 00:42:52,500 --> 00:42:55,541 ‫تشاجرا عندما اكتشف أن "كيفن"‬ ‫كان يصنع المخدرات لحسابه.‬ 789 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 ‫كانت تجارة المخدرات في ازدهار.‬ 790 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 ‫تاجر في الملاهي الليلية‬ 791 00:43:01,375 --> 00:43:02,291 ‫والحفلات الراقصة…‬ 792 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 ‫سأدلك مؤخرتي بنفسي.‬ 793 00:43:11,166 --> 00:43:12,583 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 794 00:43:21,750 --> 00:43:23,125 ‫هيّا!‬ 795 00:43:29,083 --> 00:43:31,625 ‫تقابلنا منذ أسبوعين تقريبًا.‬ 796 00:43:31,708 --> 00:43:35,083 ‫كان متوترًا جدًا وكأنه… كان خائفًا من شيء ما.‬ 797 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 ‫"فرانسوا"؟‬ 798 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 ‫أظن أنه الرئيس.‬ 799 00:43:59,250 --> 00:44:00,666 ‫ذلك الأحمق اللعين!‬ 800 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 ‫هذا الرجل مختل!‬ 801 00:44:03,291 --> 00:44:05,958 ‫انتظر. سأريك. لم أنته بعد!‬ 802 00:44:07,375 --> 00:44:08,250 ‫أنا آت!‬ 803 00:44:19,000 --> 00:44:19,833 ‫يا له من أحمق…‬ 804 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 ‫ثمة سبب لاعتبار ذلك مخالفًا للنظام.‬ 805 00:44:27,250 --> 00:44:29,750 ‫تبًا!‬ 806 00:44:29,833 --> 00:44:32,208 ‫اللعنة!‬ 807 00:44:34,541 --> 00:44:35,375 ‫سحقًا!‬ 808 00:44:54,291 --> 00:44:55,791 ‫اللعنة!‬ 809 00:44:58,291 --> 00:44:59,125 ‫تبًا!‬ 810 00:45:26,791 --> 00:45:29,041 ‫هذا أول إنذار! ضع يديك فوق رأسك!‬ 811 00:45:41,125 --> 00:45:43,041 ‫مهلًا…‬ 812 00:45:43,125 --> 00:45:44,083 ‫الإنذار الثاني!‬ 813 00:45:50,833 --> 00:45:51,708 ‫تبًا!‬ 814 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 ‫لقد مات.‬ 815 00:46:28,083 --> 00:46:30,666 ‫"(‬‫سكيو‬‫ريتيك)"‬ 816 00:46:30,750 --> 00:46:33,291 ‫غريب. لم يتألم ولم يصبه الإرهاق.‬ 817 00:46:34,583 --> 00:46:36,000 ‫كان تحت تأثير المخدرات.‬ 818 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 ‫إن كان هذا ما تراه.‬ 819 00:46:39,458 --> 00:46:40,625 ‫ماذا؟ كان كذلك حقًا.‬ 820 00:46:40,708 --> 00:46:43,875 ‫لقد تعرضت للضرب. لا داعي لاختلاق الأعذار.‬ 821 00:46:45,208 --> 00:46:47,958 ‫كل ذلك بسبب دعابة. دعابة سخيفة…‬ 822 00:46:48,041 --> 00:46:50,625 ‫ليست سخيفة. بل عنصرية. ثمة فارق.‬ 823 00:46:50,708 --> 00:46:52,666 ‫الدعابة الأصلية فيها قرد.‬ 824 00:46:53,250 --> 00:46:55,125 ‫أنت حساس جدًا.‬ 825 00:46:57,250 --> 00:46:58,125 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 826 00:46:58,208 --> 00:46:59,583 ‫"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"‬ 827 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 ‫أترى أنني حساس جدًا؟‬ 828 00:47:03,500 --> 00:47:05,250 ‫إنها مدينة قذرة بلا شك.‬ 829 00:47:05,333 --> 00:47:06,416 ‫انظر إلى هذا.‬ 830 00:47:07,375 --> 00:47:08,458 ‫حتى النافذة!‬ 831 00:47:08,541 --> 00:47:10,041 ‫النافذة! عجبًا! بصراحة…‬ 832 00:47:10,125 --> 00:47:12,583 ‫لم يفعل الناس هذا؟ لم يكسرون النافذة؟‬ 833 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 ‫يمكنني ‬‫تفهّم‬‫ استخدام كلمة "زنوج"‬ ‫ولكن "المثليين"؟‬ 834 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 835 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 ‫- سمعتك.‬ ‫- أنت لا تستوعب الأمر.‬ 836 00:47:19,833 --> 00:47:22,333 ‫لا، لا أستوعبه. أعطني المفاتيح من فضلك.‬ 837 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‫اللعنة!‬ 838 00:47:25,125 --> 00:47:27,833 ‫خبأتها تحت السيارة.‬ 839 00:47:27,916 --> 00:47:30,416 ‫- خبأتها تحت السيارة؟‬ ‫- نعم!‬ 840 00:47:37,166 --> 00:47:40,458 ‫"كارل مولر". سُحبت منه رخصة لا غير.‬ 841 00:47:40,541 --> 00:47:43,041 ‫كان يعمل في شركة أمن. "سكيوريتيك".‬ 842 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 ‫دعنا نزورها‬‫.‬ 843 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 ‫كان لديه وشم على عنقه.‬ 844 00:47:48,333 --> 00:47:49,791 ‫- أيذكرك بأي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 845 00:47:49,875 --> 00:47:52,000 ‫صديقانا من العاصمة.‬ 846 00:47:52,083 --> 00:47:54,583 ‫مرحبًا. أنا الرئيس "ميرسييه".‬ ‫سُررت بلقائكما.‬ 847 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 ‫- سُررنا بلقائك.‬ ‫- ننتظر تقرير التشريح.‬ 848 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 ‫آمل أن تكون نوبة قلبية.‬ 849 00:47:58,875 --> 00:48:01,833 ‫- أيمكنكما إثبات أنه كان دفاعًا عن النفس؟‬ ‫- تعرضت للاعتداء.‬ 850 00:48:01,916 --> 00:48:04,333 ‫لفظيًا وجسديًا. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 851 00:48:04,416 --> 00:48:06,250 ‫- كان قويًا.‬ ‫- كان تحت تأثير المخدرات.‬ 852 00:48:07,250 --> 00:48:09,833 ‫جُنّ جنون فتى في حفلة راقصة منذ شهرين.‬ 853 00:48:09,916 --> 00:48:12,041 ‫تجربة تعاط مريعة. ‬‫تطلّب‬‫ إيقافه ثلاثة رجال.‬ 854 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 ‫لنقارن نتائج فحوصات "كارل" بنتائج "كيفن".‬ 855 00:48:14,666 --> 00:48:17,916 ‫أن نجد جثتين في يومين لأمر يفوق معدلاتنا.‬ 856 00:48:18,000 --> 00:48:21,166 ‫حولوا دون موت المزيد واعملوا‬ ‫على إنهاء هذه القضية بأسرع ما يمكن.‬ 857 00:48:21,250 --> 00:48:22,833 ‫بسرية ومهارة.‬ 858 00:48:22,916 --> 00:48:24,666 ‫بهذه الطريقة ننجز عملنا.‬ 859 00:48:24,750 --> 00:48:27,166 ‫- أنجز العمل بسرية.‬ ‫- هل هو ماهر؟ لست متفاجئًا.‬ 860 00:48:28,583 --> 00:48:31,583 ‫- "غوتييه". دوّني كل ما يحدث.‬ ‫- أمرك يا رئيس.‬ 861 00:48:32,166 --> 00:48:34,125 ‫تختلط عليه طبيعة عمل النائب والسكرتير.‬ 862 00:48:34,208 --> 00:48:35,625 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 863 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 ‫النائب أقرب إلى كونه رئيسًا ثانيًا.‬ 864 00:48:39,958 --> 00:48:43,541 ‫نتائج "كيفن". ثمة آثار للكوكايين والقنب.‬ 865 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 ‫كأغلب الفتية هنا.‬ 866 00:48:45,750 --> 00:48:48,166 ‫إنه ليس تاجرًا أو مدمنًا. إنه صانع مخدرات.‬ 867 00:48:48,250 --> 00:48:49,916 ‫ألا تشعران بالجوع؟‬ 868 00:48:50,000 --> 00:48:52,041 ‫لا بد أن "سكيوريتيك" مغلقة.‬ 869 00:48:52,125 --> 00:48:53,250 ‫ما الطعام الشهي هنا؟‬ 870 00:49:01,000 --> 00:49:02,541 ‫- شهي.‬ ‫- إنه لذيذ.‬ 871 00:49:02,625 --> 00:49:04,875 ‫أي من يأتي إلى هنا‬ ‫يجب أن يتذوق الـ"كروزيليت".‬ 872 00:49:04,958 --> 00:49:08,333 ‫- إنه غني بالمكونات.‬ ‫- إنه مقرمش، لكنه طري أيضًا.‬ 873 00:49:09,458 --> 00:49:10,583 ‫شهي للغاية.‬ 874 00:49:11,291 --> 00:49:12,500 ‫آكل بشراهة لكنه شهي جدًا.‬ 875 00:49:12,583 --> 00:49:16,333 ‫خشيت أن يكون مزيج النقانق‬ ‫والمعكرونة وجبن ا‬‫لـ"‬‫راكليت‬‫"‬ 876 00:49:16,416 --> 00:49:18,583 ‫- أثقل من أن أتحمله.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 877 00:49:18,666 --> 00:49:20,583 ‫لا. أتعلم لماذا؟ السبب ‬‫ينمّ‬‫ عن ذكاء.‬ 878 00:49:21,250 --> 00:49:23,958 ‫لا يستخدمون الكريمة المكثّفة.‬ ‫بل الـ"زبادو".‬ 879 00:49:25,166 --> 00:49:26,000 ‫ماذا؟‬ 880 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 ‫- الـ"زبادو".‬ ‫- الزبادي!‬ 881 00:49:30,291 --> 00:49:32,500 ‫- الـ"زبادو".‬ ‫- بل زبادي.‬ 882 00:49:32,583 --> 00:49:34,666 ‫- بحرف الواو.‬ ‫- لا، زبادي.‬ 883 00:49:34,750 --> 00:49:37,291 ‫- كيف تُنطق؟‬ ‫- زبادي.‬ 884 00:49:37,375 --> 00:49:38,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- أسمعت؟‬ 885 00:49:38,458 --> 00:49:41,458 ‫- لطالما نطقتها "زبادو".‬ ‫- لم لا تقول "شوكو" إذًا.‬ 886 00:49:41,541 --> 00:49:44,166 ‫- كلاهما مقبول.‬ ‫- أين سمعت ذلك؟‬ 887 00:49:44,791 --> 00:49:47,250 ‫في "بيتكو"؟ وأنت تشرب "الحليبو"؟‬ 888 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 ‫- سخيف.‬ ‫- أتريد "لفائفو" عشاء؟‬ 889 00:49:49,750 --> 00:49:52,958 ‫- ‬‫"‬‫الساع‬‫تو"‬‫ ا‬‫لـ8.‬ ‫- حان وقت "المغادرتو".‬ 890 00:49:53,041 --> 00:49:54,583 ‫هل انتهيتما؟‬ 891 00:49:55,250 --> 00:49:58,458 ‫- أتريدين المزيد؟ أيسعني مخاطبتك بلا تكلف؟‬ ‫- نعم. كلاكما.‬ 892 00:49:59,875 --> 00:50:00,791 ‫أخبريني يا "أليس"…‬ 893 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 ‫عذرًا.‬ 894 00:50:04,166 --> 00:50:05,750 ‫- كيف لامرأة مثلك…‬ ‫- عذرًا.‬ 895 00:50:08,791 --> 00:50:09,916 ‫أن تمتهن هذه المهنة؟‬ 896 00:50:10,000 --> 00:50:11,333 ‫امرأة مثلي؟‬ 897 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 ‫أي أنك مثيرة.‬ 898 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‫عفوًا؟‬ 899 00:50:16,250 --> 00:50:17,666 ‫تكلّم بصراحة.‬ 900 00:50:18,250 --> 00:50:21,625 ‫"أليس" شابة فاتنة.‬ ‫الإشارة إلى ذلك ليست جريمة.‬ 901 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 ‫أنت مزعج.‬ 902 00:50:24,416 --> 00:50:25,416 ‫عائلة "فير"!‬ 903 00:50:26,083 --> 00:50:28,000 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- سيدي العمدة.‬ 904 00:50:28,083 --> 00:50:30,291 ‫مساء الخير أيها الشاب. كيف حالك؟‬ 905 00:50:30,375 --> 00:50:31,541 ‫حسنًا.‬ 906 00:50:35,000 --> 00:50:37,708 ‫- أليس هذا عمدتكم؟‬ ‫- هذا بيته الثاني.‬ 907 00:50:37,791 --> 00:50:40,458 ‫إنه يملك المطعم والكثير من الأماكن الأخرى.‬ 908 00:50:40,541 --> 00:50:42,416 ‫فهمت. مدينة "برونر".‬ 909 00:50:42,500 --> 00:50:45,750 ‫عندما انهار الاقتصاد المحلي، اشترى كل شيء،‬ 910 00:50:45,833 --> 00:50:48,750 ‫ووفّر آلاف الوظائف‬ ‫ولهذا عندما ترشح لمنصب العمدة…‬ 911 00:50:49,625 --> 00:50:51,500 ‫- سيدتي نائب الرئيس.‬ ‫- سيدي العمدة.‬ 912 00:50:51,583 --> 00:50:53,250 ‫- آنستي، عذرًا. مرحبًا.‬ ‫- أجل.‬ 913 00:50:53,333 --> 00:50:54,833 ‫- سيدي العمدة.‬ ‫- لا تنهض.‬ 914 00:50:57,000 --> 00:50:59,250 ‫- أنتما من جئتما من "باريس"؟‬ ‫- نعم.‬ 915 00:50:59,333 --> 00:51:01,166 ‫أتيتما للتحري عن موت الشاب "مارشال"؟‬ 916 00:51:01,250 --> 00:51:04,166 ‫- تنتشر الأخبار سريعًا.‬ ‫- فتى مسكين. إنه لأمر مريع.‬ 917 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 ‫مريع. لهذا أعمل بجد.‬ 918 00:51:07,250 --> 00:51:10,541 ‫لكي يحظى الشباب بمستقبل‬ ‫بعيدًا عن العنف وتجارة المخدرات.‬ 919 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 ‫على أي حال، أرجو أن تجدا الجاني.‬ 920 00:51:13,250 --> 00:51:15,291 ‫ولا تنسيا أن تستمتعا بمعالم المنطقة.‬ 921 00:51:15,375 --> 00:51:17,458 ‫- بدأتما بداية سارة.‬ ‫- أجل.‬ 922 00:51:18,083 --> 00:51:22,250 ‫بمناسبة ذلك، أنصحكم بتجربة‬ ‫شراب الـ"شارتروز" المُعد يدويًا.‬ 923 00:51:22,333 --> 00:51:23,916 ‫"ميكال"؟ ثلاث كؤوس.‬ 924 00:51:25,583 --> 00:51:28,166 ‫- أتعرفان المنطقة؟‬ ‫- لا، لكننا نشعر بأننا في ديارنا.‬ 925 00:51:28,250 --> 00:51:29,083 ‫منطقة نظيفة.‬ 926 00:51:29,625 --> 00:51:30,541 ‫يعمّها الود.‬ 927 00:51:31,333 --> 00:51:33,333 ‫جئت إلى هنا منذ بضعة أعوام.‬ 928 00:51:33,416 --> 00:51:34,958 ‫كنت مع جدتي،‬ 929 00:51:35,041 --> 00:51:37,500 ‫إذ كانت تقضي وقتًا في منتجع حراري.‬ 930 00:51:37,583 --> 00:51:39,458 ‫وجدته مذهلًا. ماذا؟‬ 931 00:51:39,541 --> 00:51:41,416 ‫المنتجعات رائعة. لم تضحك؟‬ 932 00:51:41,500 --> 00:51:43,666 ‫- أنا لا أضحك.‬ ‫- أرجوك أن تعذره.‬ 933 00:51:44,958 --> 00:51:47,333 ‫أتمنى لكما أمسية طيبة يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬ 934 00:51:47,416 --> 00:51:49,166 ‫- شكرًا. مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 935 00:51:51,291 --> 00:51:53,791 ‫أليس هذا لطيفًا؟ أتى العمدة إلى المطعم…‬ 936 00:51:53,875 --> 00:51:55,875 ‫أجل. شكرًا يا "ميكال".‬ 937 00:51:55,958 --> 00:51:59,583 ‫بكأس شراب واحد‬‫ة‬‫ وتهنئة قد تصوّت لـ"هتلر".‬ 938 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 ‫نخب "باريس" وجميع المقاطعات.‬ 939 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 ‫نخبك.‬ 940 00:52:08,666 --> 00:52:10,125 ‫مكان عجيب.‬ 941 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 ‫آسف.‬ 942 00:52:18,791 --> 00:52:21,500 ‫- أفرطت في الأكل.‬ ‫- مع أنك منضبط إلّا أنك فاجأتني.‬ 943 00:52:22,291 --> 00:52:24,750 ‫ما كان يجب أن أتناول الكعك مع القهوة.‬ 944 00:52:24,833 --> 00:52:26,416 ‫تصيبني القرفة بالانتفاخ.‬ 945 00:52:26,500 --> 00:52:27,333 ‫وصلنا.‬ 946 00:52:30,916 --> 00:52:33,291 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- هذا ما يمكننا تحمل تكلفته.‬ 947 00:52:34,833 --> 00:52:36,041 ‫رائع. شكرًا.‬ 948 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 ‫شكرًا على الليلة. كانت رائعة.‬ 949 00:52:41,833 --> 00:52:43,000 ‫كل شيء كان رائعًا.‬ 950 00:52:48,875 --> 00:52:49,958 ‫سأحضر الحقائب.‬ 951 00:52:50,458 --> 00:52:51,875 ‫- ليلة سعيدة.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 952 00:52:57,708 --> 00:52:58,625 ‫أنا متعب. هيا.‬ 953 00:52:59,250 --> 00:53:00,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 954 00:53:01,416 --> 00:53:02,916 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 955 00:53:08,875 --> 00:53:10,333 ‫- تقدم.‬ ‫- بل تقدم أنت.‬ 956 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 ‫- قلت تقدم.‬ ‫- بل تقدم أنت.‬ 957 00:53:14,166 --> 00:53:15,375 ‫لا أمانع. تقدم.‬ 958 00:53:24,583 --> 00:53:25,791 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 959 00:53:25,875 --> 00:53:27,833 ‫حجزنا غرفتين. "دياكيتي" و"مونج".‬ 960 00:53:27,916 --> 00:53:28,833 ‫"دياكي"…‬ 961 00:53:30,500 --> 00:53:31,375 ‫…"تي".‬ 962 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 ‫أجل.‬ 963 00:53:34,041 --> 00:53:35,291 ‫أجل. غرفة لشخصين.‬ 964 00:53:36,083 --> 00:53:37,875 ‫لا. نحن شخصان.‬ 965 00:53:37,958 --> 00:53:39,416 ‫أي غرفتان.‬ 966 00:53:40,583 --> 00:53:42,875 ‫لديّ غرفة لشخصين. لشخصين.‬ 967 00:53:42,958 --> 00:53:45,416 ‫انس الأمر. احجز لي غرفة إضافية من فضلك.‬ 968 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 ‫ما من غرف شاغرة.‬ 969 00:53:48,041 --> 00:53:49,833 ‫بسبب الندوة، فالفندق…‬ 970 00:53:51,333 --> 00:53:52,166 ‫مكتمل.‬ 971 00:53:53,250 --> 00:53:54,083 ‫حسنًا.‬ 972 00:54:01,125 --> 00:54:02,500 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 973 00:54:02,583 --> 00:54:04,666 ‫أيمكنني النوم على الجانب المجاور للنافذة؟‬ 974 00:54:06,916 --> 00:54:09,416 ‫إن كانت الشعبوية تعني أن ننصت‬ ‫إلى أخوتنا المواطنين‬ 975 00:54:09,500 --> 00:54:13,208 ‫وأن نحاول تحسين جودة حياتهم، فأنا شعبوي.‬ 976 00:54:13,750 --> 00:54:14,791 ‫وأنا فخور بذلك.‬ 977 00:54:14,875 --> 00:54:18,000 ‫ما الرسالة التي نوجهها إلى تعساء الحظ؟‬ 978 00:54:18,083 --> 00:54:20,708 ‫"تعالوا إلى بلادنا. يمكننا استقبالكم."‬ 979 00:54:20,791 --> 00:54:21,708 ‫وهذا خطأ!‬ 980 00:54:21,791 --> 00:54:23,875 ‫كل ما ينتظرهم هنا هو الفقر‬ 981 00:54:24,416 --> 00:54:25,375 ‫والفوضى.‬ 982 00:54:25,458 --> 00:54:29,458 ‫كفانا أن نصدّر لهم حلمًا‬‫ ‬‫نعجز عن تحقيقه لهم.‬ 983 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 ‫ما الذي تفعله؟‬ 984 00:54:40,791 --> 00:54:42,125 ‫بحقك. أنا آسف.‬ 985 00:54:44,750 --> 00:54:45,583 ‫أنا آسف.‬ 986 00:54:56,916 --> 00:54:58,833 ‫- ح‬‫سنًا‬‫. هل يسعدك هذا؟‬ ‫- ما الذي يسعدني؟‬ 987 00:55:00,291 --> 00:55:03,250 ‫للتوضيح، لن أسمح لك‬ ‫بأن تنام جواري على هذا النحو.‬ 988 00:55:03,333 --> 00:55:04,708 ‫- لم لا؟‬ ‫- بلا سبب.‬ 989 00:55:05,416 --> 00:55:07,000 ‫- بلا أي سبب؟‬ ‫- بلا سبب.‬ 990 00:55:07,083 --> 00:55:09,041 ‫- "بلا سبب"، عبارتك المعتادة.‬ ‫- بالضبط.‬ 991 00:55:09,125 --> 00:55:11,208 ‫لا أستطيع النوم من غير أن أتعرى.‬ 992 00:55:11,291 --> 00:55:12,541 ‫كما أنني أرتدي قميصًا.‬ 993 00:55:12,625 --> 00:55:15,375 ‫هل ارتديت ملابسك بارتداء القميص فقط؟‬ ‫خصيتاك عاريتان!‬ 994 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 ‫كمن يتعرون في السوق المركزي.‬ 995 00:55:20,000 --> 00:55:21,708 ‫فيم تفكر؟‬ 996 00:55:21,791 --> 00:55:26,208 ‫مم أنت خائف؟ أنني قد أثير فيك رغبة دفينة.‬ 997 00:55:27,583 --> 00:55:30,833 ‫أجل. أحضر من فضلك سروا‬‫لك‬‫ وارتده.‬ 998 00:55:31,458 --> 00:55:32,291 ‫من فضلك.‬ 999 00:55:33,458 --> 00:55:36,250 ‫يجب أن تتعامل بأريحية مع أجسام الناس.‬ 1000 00:55:36,333 --> 00:55:37,750 ‫يكفيني جسمي.‬ 1001 00:55:37,833 --> 00:55:39,666 ‫مجاورتك لي بجسمك العاري لمعضلة لي.‬ 1002 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 ‫إن لم يكن هذا كبتًا…‬ 1003 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 ‫حسنًا.‬ 1004 00:55:45,166 --> 00:55:46,833 ‫- هل أنت مرتاح الآن؟‬ ‫- نعم، مرتاح.‬ 1005 00:55:46,916 --> 00:55:48,541 ‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 1006 00:56:03,625 --> 00:56:04,458 ‫"فرانسوا".‬ 1007 00:56:13,666 --> 00:56:14,750 ‫شكرًا.‬ 1008 00:56:20,666 --> 00:56:22,916 ‫العمل الأمني مجال يزدهر.‬ 1009 00:56:23,000 --> 00:56:23,916 ‫هل أنت مستاء؟‬ 1010 00:56:24,000 --> 00:56:25,083 ‫ما الخطب؟‬ 1011 00:56:25,833 --> 00:56:28,208 ‫كان عليك تناول الفطور. قدّموا نقانق مدخنة.‬ 1012 00:56:28,291 --> 00:56:30,791 ‫- تزوّدك بالطاقة.‬ ‫- أتزو‬‫ّ‬‫د بالطاقة من النوم.‬ 1013 00:56:31,875 --> 00:56:35,833 ‫ثمة أصوات غريبة يصدرها أنفك.‬ ‫إنه لأمر غريب. يجب أن تستشير طبيبًا.‬ 1014 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 ‫أنفي مثالي. أنف "مونج".‬ 1015 00:56:38,041 --> 00:56:40,750 ‫تلقينا نتائج "كارل". أمفيتامينات ومنشطات.‬ 1016 00:56:40,833 --> 00:56:44,250 ‫- كحال "كيفن".‬ ‫- بالضبط. كان تحت تأثير المخدرات.‬ 1017 00:56:45,000 --> 00:56:46,208 ‫وأبرحك ضربًا.‬ 1018 00:56:46,833 --> 00:56:49,291 ‫- لأنه كان تحت تأثير المخدرات.‬ ‫- أجل.‬ 1019 00:56:50,708 --> 00:56:51,541 ‫صحيح.‬ 1020 00:56:52,125 --> 00:56:54,541 ‫"(سكيوريتيك)، الاستقبال، الزوار، التسليم"‬ 1021 00:56:56,208 --> 00:56:57,041 ‫"عثمان".‬ 1022 00:56:58,041 --> 00:56:58,875 ‫"عثمان"!‬ 1023 00:56:59,958 --> 00:57:01,791 ‫هؤلاء زملاء "كارل".‬ 1024 00:57:01,875 --> 00:57:03,875 ‫سواء كانت المخدرات السبب أم لا فهم مثله.‬ 1025 00:57:03,958 --> 00:57:04,791 ‫أجل وإن يكن؟‬ 1026 00:57:04,875 --> 00:57:07,541 ‫من الأفضل أن أتولى زمام الأمور‬‫ ‬‫هذه المرة.‬ ‫فتراجع أنت.‬ 1027 00:57:07,625 --> 00:57:09,625 ‫سنتجنب الاستفزازات التي لا طائل منها.‬ 1028 00:57:09,708 --> 00:57:11,291 ‫عن أي استفزازات تتحدث؟‬ 1029 00:57:12,000 --> 00:57:12,916 ‫حسنًا!‬ 1030 00:57:14,250 --> 00:57:15,250 ‫القتال.‬ 1031 00:57:15,791 --> 00:57:17,458 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- سيكون ذلك آمنًا أكثر.‬ 1032 00:57:19,958 --> 00:57:20,958 ‫أنت محق.‬ 1033 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 ‫حسنًا.‬ 1034 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 ‫مرحبًا بعاشقي التمرن!‬ 1035 00:57:29,375 --> 00:57:31,833 ‫لا تتوقفوا بسببنا. نحن من الشرطة.‬ 1036 00:57:31,916 --> 00:57:34,375 ‫صحيح. قد حضر الشرطيون المزعجون.‬ 1037 00:57:34,458 --> 00:57:35,958 ‫هل المدير هنا؟‬ 1038 00:57:36,458 --> 00:57:37,958 ‫عرفت أن ذلك سيكون ردكم.‬ 1039 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 ‫لا أحد يتحرك.‬ 1040 00:57:43,791 --> 00:57:45,416 ‫نريد التحدث إلى المدير.‬ 1041 00:57:45,500 --> 00:57:47,041 ‫لم تحذرهم.‬ 1042 00:57:48,208 --> 00:57:49,875 ‫صحيح، آسف. إنه التحذير الأول.‬ 1043 00:57:49,958 --> 00:57:52,666 ‫- يجب أن تعلنه أولًا.‬ ‫- فات أوان ذلك.‬ 1044 00:57:54,500 --> 00:57:55,333 ‫يمكنك التحرك.‬ 1045 00:57:57,166 --> 00:58:00,000 ‫"غوران جورديك". أنا الرئيس. ماذا تريدون؟‬ 1046 00:58:00,083 --> 00:58:02,041 ‫ها هو ذا! الرئيس.‬ 1047 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 ‫- ‬‫تفقّد‬‫ المكان ريثما نتحدث.‬ ‫- لكن…‬ 1048 00:58:05,083 --> 00:58:06,083 ‫سعدت بلقائك.‬ 1049 00:58:08,208 --> 00:58:09,916 ‫المعذرة. تراجع.‬ 1050 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 ‫أجل هكذا. وأنت أيضًا. أفسح لي مجالًا.‬ 1051 00:58:14,291 --> 00:58:16,166 ‫هل تعرف "كارل مولر"؟‬ 1052 00:58:16,250 --> 00:58:18,416 ‫نعم. لكنني لم أره اليوم.‬ 1053 00:58:23,083 --> 00:58:25,875 ‫- هل له متعلقات لديكم؟‬ ‫- أنتم أدرى.‬ 1054 00:58:25,958 --> 00:58:28,708 ‫- هل لديه خزانة؟‬ ‫- نعم. هناك.‬ 1055 00:58:29,916 --> 00:58:31,458 ‫"فرانسوا"، غرفة الخزانات.‬ 1056 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 ‫"كيفن مارشال"؟‬ 1057 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 ‫لا. لا أعرفه.‬ 1058 00:58:39,416 --> 00:58:40,458 ‫بالتأكيد لا.‬ 1059 00:58:40,541 --> 00:58:42,750 ‫و"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"؟‬ 1060 00:58:43,458 --> 00:58:46,375 ‫لا، لا علم لي بها ولكنها ستكون بداية جيدة.‬ 1061 00:58:49,375 --> 00:58:51,666 ‫أهذا بسبب الهواء النقي أم أنكم منتشون؟‬ 1062 00:58:53,666 --> 00:58:54,916 ‫في الواقع…‬ 1063 00:58:55,000 --> 00:58:57,791 ‫يمكننا أن نطلب منهم إجراء فحص للبول.‬ ‫سيعجبهم ذلك.‬ 1064 00:58:57,875 --> 00:58:59,166 ‫ثمة أكواب هناك.‬ 1065 00:59:12,125 --> 00:59:13,291 ‫مرحبًا.‬ 1066 00:59:13,375 --> 00:59:14,208 ‫لا تلق لي بالًا.‬ 1067 00:59:19,958 --> 00:59:21,791 ‫ما هذه العلامة التي ترسمونها جميعًا؟‬ 1068 00:59:21,875 --> 00:59:25,375 ‫- هذا؟ إنه رمز أبناء "كلوفيس".‬ ‫- ماذا يكون؟‬ 1069 00:59:25,458 --> 00:59:28,583 ‫مجموعة نقاش. نتحدث فيما بيننا.‬ 1070 00:59:28,666 --> 00:59:30,375 ‫ندير حوارات عن القيم المشتركة.‬ 1071 00:59:30,458 --> 00:59:33,666 ‫مجموعة تجمع ما بين نادي كتاب‬ ‫وفاشيين مجهولي الهوية.‬ 1072 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 ‫- "فرانسوا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، بخير.‬ 1073 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 ‫أرى أن وقت انصرافكم قد حان.‬ 1074 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 ‫ألا ‬‫تستمتع‬‫ برفقتنا؟‬ 1075 00:59:57,291 --> 00:59:59,333 ‫صحيح. فثمة نقص في الألوان.‬ 1076 00:59:59,416 --> 01:00:01,333 ‫يبدو أنه لا يوجد سوى الأبيض ودرجاته.‬ 1077 01:00:01,916 --> 01:00:02,750 ‫أبيض فاتح.‬ 1078 01:00:04,000 --> 01:00:04,833 ‫أبيض داكن.‬ 1079 01:00:05,916 --> 01:00:06,750 ‫ماذا أيضًا؟‬ 1080 01:00:08,083 --> 01:00:09,791 ‫هذان لوناهما أبيض مائل إلى الأصفر.‬ 1081 01:00:10,791 --> 01:00:13,625 ‫أبيض مائل إلى الحمرة!‬ ‫كن حذرًا. فعامل حمايته من الشمس 50.‬ 1082 01:00:13,708 --> 01:00:14,916 ‫فالمنطقة جبلية هنا.‬ 1083 01:00:16,041 --> 01:00:16,875 ‫فالشمس ضاربة.‬ 1084 01:00:19,625 --> 01:00:20,666 ‫أخبرني يا صاح،‬ 1085 01:00:20,750 --> 01:00:23,250 ‫هل معك مذكرة لثير غضبنا أم…‬ 1086 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 ‫- "صاح"؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 1087 01:00:26,416 --> 01:00:27,875 ‫أخرجوا هذا المعتوه من هنا.‬ 1088 01:00:27,958 --> 01:00:29,083 ‫ا‬‫لزموا أماكنكم‬‫!‬ 1089 01:00:30,375 --> 01:00:31,583 ‫أول تحذير.‬ 1090 01:00:34,291 --> 01:00:35,916 ‫أترى يا "عثمان"؟ ليست معضلة.‬ 1091 01:00:36,000 --> 01:00:39,041 ‫لدى "كارل" خزانة. ماذا كان بداخلها؟‬ 1092 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ‫مسدس "توكاريف".‬ 1093 01:00:49,666 --> 01:00:51,458 ‫كان "كارل" من زبائن "كيفن".‬ 1094 01:00:51,541 --> 01:00:54,208 ‫عملا على تسوية نزاع‬ ‫على جسر السكة الحديدية.‬ 1095 01:00:54,291 --> 01:00:56,416 ‫- صحيح.‬ ‫- وأبناء "كلوفيس"؟‬ 1096 01:00:57,125 --> 01:00:59,708 ‫اختلافهم في التفكير لا يجرّمهم.‬ 1097 01:01:00,208 --> 01:01:02,125 ‫كان لدى "كارل" شاحنة صغيرة.‬ 1098 01:01:02,208 --> 01:01:04,416 ‫الحطام على الطريق وآثار الإطارات تطابقها.‬ 1099 01:01:05,041 --> 01:01:08,750 ‫وكذلك المقذوفات.‬ ‫تأكد أن ذلك هو سلاح الجريمة.‬ 1100 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 ‫ذلك إثبات دامغ.‬ 1101 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 ‫تهانينا.‬ 1102 01:01:12,833 --> 01:01:16,375 ‫في أساليبكما شيء من التهور‬ ‫ولكن بالنظر إلى النتائج…‬ 1103 01:01:17,833 --> 01:01:19,583 ‫وأنت أيضًا يا "غوتييه".‬ 1104 01:01:19,666 --> 01:01:20,750 ‫شكرًا يا حضرة الرئيس.‬ 1105 01:01:21,458 --> 01:01:23,333 ‫أول مجاملة لي منذ 18 شهرًا. شكرًا.‬ 1106 01:01:23,416 --> 01:01:24,833 ‫مرّت مرور الكرام.‬ 1107 01:01:25,541 --> 01:01:27,875 ‫سأذهب إلى "باريس" في غضون شهر. سأعلمكما.‬ 1108 01:01:30,916 --> 01:01:33,833 ‫"عثمان"؟‬ 1109 01:01:34,708 --> 01:01:36,625 ‫- سأعلمك.‬ ‫- أجل. رائع.‬ 1110 01:01:37,291 --> 01:01:38,541 ‫هل سيغادرون؟‬ 1111 01:01:41,375 --> 01:01:44,500 ‫عدا ذوقهم الرديء في ملابسهم‬ ‫إلا أنه ليس لدينا ما يدينهم.‬ 1112 01:01:46,875 --> 01:01:48,083 ‫سأوصلكما.‬ 1113 01:02:05,583 --> 01:02:07,083 ‫لا تقل إنك مُغرم.‬ 1114 01:02:08,333 --> 01:02:10,625 ‫إنها لطيفة ولكنك ستقابل نساء غيرها.‬ 1115 01:02:10,708 --> 01:02:12,375 ‫تعاملت مع الأمر باحترافية.‬ 1116 01:02:13,791 --> 01:02:16,416 ‫- لقد خُدعنا.‬ ‫- إنها لعبة.‬ 1117 01:02:16,500 --> 01:02:20,083 ‫- تتعامل مع الأمر بجدية ‬‫مُبالغ‬‫ فيها.‬ ‫- لا يقتصر الأمر على "كارل" و"كيفن".‬ 1118 01:02:20,166 --> 01:02:21,416 ‫الملابسات أوضح مما يجب.‬ 1119 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 ‫- كان السلاح في خزانته.‬ ‫- كان بوسع أي شخص أن يضعه فيها.‬ 1120 01:02:24,583 --> 01:02:26,458 ‫- "كارل"؟‬ ‫- أو أبناء "كلوفيس".‬ 1121 01:02:27,416 --> 01:02:30,291 ‫"كارل" هو الجاني المثالي.‬ ‫لم يعد بإمكانه الكلام.‬ 1122 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 ‫أُغلقت القضية. انتهت القصة.‬ 1123 01:02:34,458 --> 01:02:35,833 ‫لم نستكشف الأدلة.‬ 1124 01:02:37,125 --> 01:02:39,875 ‫إلى أين تذهب؟ القطار قادم.‬ 1125 01:02:39,958 --> 01:02:41,416 ‫لم نتحدث إلى "الواشي".‬ 1126 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 ‫"حرب الليزر"‬ 1127 01:02:46,458 --> 01:02:49,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. هل أتيتما ‬‫للّعب‬‫؟‬ 1128 01:02:49,208 --> 01:02:51,125 ‫نبحث عن "نادر". هل هو موجود؟‬ 1129 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 ‫- "الواشي".‬ ‫- في غرفة الضغط.‬ 1130 01:02:53,958 --> 01:02:56,083 ‫إنه يلعب. لا تدخل! توقف يا سيدي!‬ 1131 01:02:57,541 --> 01:03:00,500 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أرجو أن تكونوا قد أحكمتم ربط ستراتكم.‬ 1132 01:03:00,583 --> 01:03:01,500 ‫هذه لم يُحكم ربطها.‬ 1133 01:03:02,166 --> 01:03:06,000 ‫عندما يُصاب أحد أعضاء فريقكم،‬ ‫تخسرون عشر نقاط.‬ 1134 01:03:06,083 --> 01:03:10,583 ‫من لا يحترم إجراءات السلامة‬ ‫يُطرد من اللعبة.‬ 1135 01:03:10,666 --> 01:03:12,083 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1136 01:03:12,166 --> 01:03:13,375 ‫نعم!‬ 1137 01:03:13,458 --> 01:03:15,791 ‫انطلقوا!‬ 1138 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 ‫- الشرطة!‬ ‫- اللعنة!‬ 1139 01:03:20,166 --> 01:03:21,458 ‫تعال إلى هنا!‬ 1140 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 ‫"نادر"!‬ 1141 01:03:51,208 --> 01:03:53,375 ‫"نادر"! تعال إلى هنا!‬ 1142 01:03:54,000 --> 01:03:56,250 ‫ما هذا؟ كنت سأمسكه.‬ 1143 01:03:58,916 --> 01:03:59,791 ‫من هنا.‬ 1144 01:04:01,041 --> 01:04:02,250 ‫مهلًا.‬ 1145 01:04:03,583 --> 01:04:04,500 ‫يا وغد!‬ 1146 01:04:13,416 --> 01:04:14,250 ‫"نادر"!‬ 1147 01:04:24,791 --> 01:04:26,958 ‫نحن لا نرتدي أحذية مناسبة لهذا!‬ 1148 01:04:27,041 --> 01:04:28,458 ‫كفى! اتركني!‬ 1149 01:04:40,791 --> 01:04:42,916 ‫"نادر"!‬ 1150 01:04:43,000 --> 01:04:44,083 ‫رويدك!‬ 1151 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 ‫مهلًا!‬ 1152 01:04:52,083 --> 01:04:53,583 ‫الشرطة!‬ 1153 01:04:55,291 --> 01:04:56,500 ‫انزل.‬ 1154 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 ‫هل أنت أعمى؟‬ 1155 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 ‫الشرطة! توقف!‬ 1156 01:05:17,458 --> 01:05:19,250 ‫ماذا تريد؟ لم أفعل شيئًا!‬ 1157 01:05:21,041 --> 01:05:22,291 ‫أمسك به!‬ 1158 01:05:23,500 --> 01:05:25,083 ‫- ابتعد عن الطريق!‬ ‫- توقف!‬ 1159 01:05:25,166 --> 01:05:26,666 ‫طلبت منك أن تعترض طريقه.‬ 1160 01:05:26,750 --> 01:05:28,333 ‫اعترض أنت طريقه!‬ 1161 01:05:28,416 --> 01:05:31,541 ‫هيّا! اقبض عليه! تبًا! ما الذي تفعله؟‬ 1162 01:05:33,625 --> 01:05:34,458 ‫الشرطة!‬ 1163 01:05:39,666 --> 01:05:40,750 ‫أنا بريء!‬ 1164 01:05:40,833 --> 01:05:43,416 ‫- الشرطة!‬ ‫- نحن السُلطات.‬ 1165 01:05:49,708 --> 01:05:51,250 ‫إن توقفت، فسأتوقف.‬ 1166 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 ‫كفاك. عد إلى هنا! لن أدعك تذهب!‬ 1167 01:06:05,833 --> 01:06:07,291 ‫يا "نادر"! لن أدعك تذهب.‬ 1168 01:06:11,416 --> 01:06:12,333 ‫لم أكن أنا!‬ 1169 01:06:14,000 --> 01:06:15,666 ‫ستؤذي الأبرياء!‬ 1170 01:06:15,750 --> 01:06:17,958 ‫انتبهوا! أنا آسف يا سيدتي.‬ 1171 01:06:19,791 --> 01:06:20,791 ‫آسف! الأرضية زلقة!‬ 1172 01:06:20,875 --> 01:06:24,583 ‫"نادر"! عد إلى هنا.‬ 1173 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 ‫لا تكن غبيًا! الشرطة! "نادر"!‬ 1174 01:06:26,958 --> 01:06:28,041 ‫انتبه!‬ 1175 01:06:30,250 --> 01:06:32,208 ‫سيدي، انتبه خلفك! بل يسارك!‬ 1176 01:06:32,708 --> 01:06:33,708 ‫آسف. اللعنة!‬ 1177 01:06:36,333 --> 01:06:37,708 ‫- انتبه!‬ ‫- مهلًا!‬ 1178 01:06:37,791 --> 01:06:38,833 ‫"نادر"!‬ 1179 01:06:40,708 --> 01:06:41,625 ‫أفسحوا الطريق!‬ 1180 01:06:42,291 --> 01:06:43,625 ‫إنه يرمي أشياء عليّ!‬ 1181 01:06:46,083 --> 01:06:47,375 ‫هاك! في وجهك!‬ 1182 01:06:47,458 --> 01:06:49,500 ‫"نادر"! لن أدعك تذهب!‬ 1183 01:06:49,583 --> 01:06:50,833 ‫ما خطبك؟‬ 1184 01:06:52,416 --> 01:06:53,250 ‫الشرطة!‬ 1185 01:06:55,916 --> 01:06:57,125 ‫تبًا!‬ 1186 01:06:57,208 --> 01:06:59,166 ‫كدت أمسك به! ماذا تفعل؟‬ 1187 01:06:59,250 --> 01:07:02,083 ‫سألاحقه حتى يقترب من حبوب الفطور‬ ‫واتجه إلى أدوات المائدة.‬ 1188 01:07:02,166 --> 01:07:04,166 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- سنحاصره!‬ 1189 01:07:04,250 --> 01:07:05,875 ‫هيا. اذهب.‬ 1190 01:07:05,958 --> 01:07:07,000 ‫أفسحوا الطريق!‬ 1191 01:07:09,666 --> 01:07:11,333 ‫الشرطة! أفسحوا الطريق!‬ 1192 01:07:22,500 --> 01:07:23,875 ‫تراجعوا!‬ 1193 01:07:35,541 --> 01:07:36,875 ‫هيا. هذا يكفي.‬ 1194 01:07:38,375 --> 01:07:40,291 ‫ما من شيء للتفرج عليه. واصلوا التسوق.‬ 1195 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 ‫ثمة تخفيضات على المخبوزات! هيا.‬ 1196 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 ‫- أنت تؤلمني!‬ ‫- اخرج من عندك وإلا سأجرّك.‬ 1197 01:07:46,208 --> 01:07:47,541 ‫ما كان يجب أن أهرب.‬ 1198 01:07:47,625 --> 01:07:50,250 ‫لديّ مشاكل مع الشرطة. دائمًا ما أعترف.‬ 1199 01:07:50,333 --> 01:07:52,666 ‫يوقعني هذا في المتاعب. يشعرني بالخزي.‬ 1200 01:07:52,750 --> 01:07:54,291 ‫لم لقبوك بـ"الواشي"؟‬ 1201 01:07:55,916 --> 01:07:58,791 ‫- لهذا السبب.‬ ‫- أخبرنا عن "كيفن مارشال". كنت تتاجر معه.‬ 1202 01:07:58,875 --> 01:08:00,375 ‫أتورطت أكثر مما يجب؟ هل فزعت؟‬ 1203 01:08:00,458 --> 01:08:02,750 ‫لا. بل من كان يتعامل معهم هم السبب.‬ 1204 01:08:02,833 --> 01:08:04,833 ‫- أبناء "كلوفيس"؟‬ ‫- أنت توجهه.‬ 1205 01:08:04,916 --> 01:08:06,750 ‫حقًا. أكانوا أبناء "كلوفيس"؟‬ 1206 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 ‫- نعم.‬ ‫- ‬‫أخبرتك‬‫.‬ 1207 01:08:07,875 --> 01:08:08,833 ‫قلت ذلك للتو.‬ 1208 01:08:08,916 --> 01:08:11,375 ‫إنهم يحاولون تنظيف الحي.‬ 1209 01:08:11,458 --> 01:08:13,708 ‫- هذه مشكلة.‬ ‫- إنهم مختلون عقليًا!‬ 1210 01:08:13,791 --> 01:08:16,916 ‫خفنا من الخروج. فاتصل "كيفن" بالشرطة.‬ 1211 01:08:17,000 --> 01:08:18,416 ‫كان "كيفن" خائفًا؟‬ 1212 01:08:18,500 --> 01:08:21,250 ‫- ماذا فعلت الشرطة؟‬ ‫- أتى شرطي ما.‬ 1213 01:08:21,750 --> 01:08:24,083 ‫ووعده بأن يساعده. كان رئيسًا.‬ 1214 01:08:24,166 --> 01:08:25,750 ‫- أتعرف اسمه؟‬ ‫- "موربييه".‬ 1215 01:08:25,833 --> 01:08:27,291 ‫- لا…‬ ‫- "ميرسييه"؟‬ 1216 01:08:27,375 --> 01:08:30,666 ‫- مجددًا. أنت مزعج.‬ ‫- هذا ما كنا سنصل إليه.‬ 1217 01:08:30,750 --> 01:08:32,708 ‫- الرئيس "ميرسييه"؟‬ ‫- هذا هو!‬ 1218 01:08:32,791 --> 01:08:34,750 ‫أتمازحني؟ أتمزح؟‬ 1219 01:08:34,833 --> 01:08:36,958 ‫- قلت "الرئيس".‬ ‫- أنت قلت "ميرسييه".‬ 1220 01:08:37,041 --> 01:08:38,666 ‫لم يقل "الرئيس".‬ 1221 01:08:38,750 --> 01:08:40,583 ‫لا داعي للجدال.‬ 1222 01:08:40,666 --> 01:08:43,416 ‫- "الرئيس" مجرد تفصيلة.‬ ‫- هذه ليست تفصيلة.‬ 1223 01:08:43,500 --> 01:08:46,625 ‫- ثمة رئيس واحد!‬ ‫- تغاضينا عن قلة الكفاءة ولكن سوء النية…‬ 1224 01:08:46,708 --> 01:08:49,458 ‫لا تتشاجرا! إنه الرئيس "ميرسييه" بالتأكيد.‬ 1225 01:08:49,541 --> 01:08:51,583 ‫اتصل به "كيفن" عدة مرات.‬ 1226 01:08:51,666 --> 01:08:53,291 ‫اتصل "كيفن" بالرئيس.‬ 1227 01:08:53,375 --> 01:08:55,041 ‫- ثم مات.‬ ‫- أجل.‬ 1228 01:08:55,125 --> 01:08:56,750 ‫لم يذكر الرئيس ذلك قط.‬ 1229 01:08:56,833 --> 01:08:58,541 ‫- لم يذكر ذلك؟‬ ‫- أليس هذا غريبًا؟‬ 1230 01:08:59,125 --> 01:09:00,541 ‫- لا.‬ ‫- بلى!‬ 1231 01:09:00,625 --> 01:09:03,083 ‫إنه رئيس. لقد نسي.‬ 1232 01:09:03,166 --> 01:09:04,125 ‫- نسي؟‬ ‫- نعم.‬ 1233 01:09:04,916 --> 01:09:06,875 ‫ولا تتقبل سوء النية؟‬ 1234 01:09:08,541 --> 01:09:09,958 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 1235 01:09:12,541 --> 01:09:14,708 ‫- هل أنت رئيس؟‬ ‫- إن شاء الله.‬ 1236 01:09:16,166 --> 01:09:17,541 ‫ماذا؟‬ 1237 01:09:18,041 --> 01:09:21,083 ‫- انتبه لنفسك. مفهوم؟‬ ‫- لا، أنا…‬ 1238 01:09:21,166 --> 01:09:22,125 ‫اخرج من هنا.‬ 1239 01:09:25,291 --> 01:09:27,833 ‫شاهد بذكاء لا مثيل له.‬ 1240 01:09:28,500 --> 01:09:29,333 ‫إذًا…‬ 1241 01:09:36,666 --> 01:09:39,166 ‫"الشرطة الوطنية، الانضباط، القيم، التفاني"‬ 1242 01:09:39,500 --> 01:09:41,666 ‫من الغباء ترك المفاتيح في حاجز الشمس.‬ 1243 01:09:41,750 --> 01:09:43,916 ‫من قد يسرق سيارة هنا؟‬ 1244 01:09:44,000 --> 01:09:45,125 ‫في الواقع، نحن.‬ 1245 01:09:45,208 --> 01:09:47,666 ‫حتى لو كان متورطًا، فهو خارج نطاق سُلطتنا.‬ 1246 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 ‫تعرف أننا نخالف القانون بذلك.‬ 1247 01:09:50,875 --> 01:09:51,708 ‫نحن القانون.‬ 1248 01:09:57,083 --> 01:10:00,666 ‫ها نحن قد سرقنا سيارة شرطة‬ ‫ونشرع في مراقبة غير مُصرّح بها.‬ 1249 01:10:40,500 --> 01:10:42,333 ‫بيت أجمل من أن يكون لرئيس.‬ 1250 01:10:43,791 --> 01:10:44,625 ‫العلاوات.‬ 1251 01:10:46,208 --> 01:10:47,833 ‫ينال الرؤساء علاوات، صحيح؟‬ 1252 01:10:50,500 --> 01:10:51,375 ‫ها أنت ذا.‬ 1253 01:11:01,041 --> 01:11:02,166 ‫مرحبًا يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬ 1254 01:11:04,875 --> 01:11:06,500 ‫- مرحبًا يا سيدي العمدة.‬ ‫- أجل.‬ 1255 01:11:07,333 --> 01:11:08,416 ‫سيدي العمدة.‬ 1256 01:11:09,083 --> 01:11:11,625 ‫أفترض أنكما أتيتما للترفيه عن نفسيكما‬ 1257 01:11:11,708 --> 01:11:14,375 ‫باعتبار أنكما قد حللتما قضيتكما؟‬ 1258 01:11:14,458 --> 01:11:16,666 ‫هل قدّم "‬‫مير‬‫سييه" لك‬ ‫تقريرًا كونه رجلًا مطيعًا؟‬ 1259 01:11:16,750 --> 01:11:19,416 ‫الرئيس "ميرسييه" صديق قديم.‬ 1260 01:11:19,500 --> 01:11:22,416 ‫نتناقش بشأن توسعة مركز الشرطة.‬ 1261 01:11:22,500 --> 01:11:25,041 ‫- لا أرى أن لك شأنًا في ذلك.‬ ‫- حسنًا. أرأيت؟‬ 1262 01:11:25,125 --> 01:11:27,625 ‫- لا تعجبني نبرة صوتك.‬ ‫- "كيفن مارشال".‬ 1263 01:11:27,708 --> 01:11:29,875 ‫أكان يمد الميليشيا‬ ‫التابعة لك بالفيتامينات؟‬ 1264 01:11:29,958 --> 01:11:32,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخافه رجالك.‬ 1265 01:11:32,291 --> 01:11:35,041 ‫فاتصل بـ"‬‫مير‬‫سييه" ظنًا منه أنه سيحميه.‬ 1266 01:11:35,125 --> 01:11:37,500 ‫لم يكن يعرف‬ ‫أن "ميرسييه" كان جزءًا من العصابة.‬ 1267 01:11:38,416 --> 01:11:39,375 ‫فقُتل "كيفن".‬ 1268 01:11:39,458 --> 01:11:42,291 ‫كفاك يا "عثمان".‬ ‫أعتذر عما يبدر منه‬‫ ‬‫يا حضرة العمدة.‬ 1269 01:11:43,416 --> 01:11:44,250 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 1270 01:11:45,750 --> 01:11:49,250 ‫أستشعر الغضب في صوتك يا حضرة الرئيس.‬ 1271 01:11:51,250 --> 01:11:52,500 ‫أتفهّم ذلك.‬ 1272 01:11:52,583 --> 01:11:56,583 ‫أنا أمثّل ما تكرهه.‬ ‫رجل من عامة الشعب، مثلك تمامًا.‬ 1273 01:11:56,666 --> 01:11:59,125 ‫ناجح ولا يتذمر.‬ 1274 01:11:59,208 --> 01:12:01,250 ‫ولا يبحث عن أعذار عندما يفشل.‬ 1275 01:12:01,333 --> 01:12:03,291 ‫ولم يطلب أي طلب من أحد.‬ 1276 01:12:03,375 --> 01:12:04,666 ‫رجل أبيض.‬ 1277 01:12:04,750 --> 01:12:06,458 ‫الظالم الأبدي.‬ 1278 01:12:08,875 --> 01:12:10,375 ‫أنا معجب بك حقًا.‬ 1279 01:12:10,875 --> 01:12:14,833 ‫يمكنني أن أخبر رؤسا‬‫ء‬‫ك‬ ‫عن تعطيلك لي غير المبرر،‬ 1280 01:12:14,916 --> 01:12:16,833 ‫وهو ما يتعدى نطاق سُلطتك.‬ 1281 01:12:16,916 --> 01:12:20,625 ‫تحريت عنك بفضل أصدقائي في الوزارة.‬ 1282 01:12:20,708 --> 01:12:22,083 ‫سيرتك المهنية جيدة.‬ 1283 01:12:23,125 --> 01:12:24,916 ‫- جيدة حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 1284 01:12:25,000 --> 01:12:27,208 ‫فيها ميل للعصيان.‬ 1285 01:12:27,291 --> 01:12:31,958 ‫لست واثقًا من أن التمييز الإيجابي‬ ‫سيوفر لك الحماية لوقت أطول يا رئيس.‬ 1286 01:12:32,041 --> 01:12:33,208 ‫أرأيت؟‬ 1287 01:12:33,291 --> 01:12:34,541 ‫التمييز الإيجابي.‬ 1288 01:12:37,541 --> 01:12:39,583 ‫لقد أبهرك، أليس كذلك؟‬ 1289 01:12:39,666 --> 01:12:40,916 ‫الذكر الإفريقي العظيم.‬ 1290 01:12:41,916 --> 01:12:45,500 ‫أيها البرجوازي الحقير المُستأنس والمتخلف.‬ 1291 01:12:46,083 --> 01:12:47,458 ‫جانبه الجامح.‬ 1292 01:12:48,083 --> 01:12:49,166 ‫منيع.‬ 1293 01:12:50,791 --> 01:12:52,875 ‫إنه يسيطر عليك وأنت تحبه.‬ 1294 01:12:54,333 --> 01:12:58,625 ‫تصفني أولًا بأنني برجوازي متخلف‬ ‫ومن ثم تصفني بأنني مُسيطر عليّ. لا أرى ذلك.‬ 1295 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 ‫ما العيب في أن يعجبني‬ ‫تفوق رجل أسود ضخم عليّ؟‬ 1296 01:13:03,208 --> 01:13:06,291 ‫رجل داكن البشرة. أخ. بلطجي.‬ 1297 01:13:06,375 --> 01:13:09,708 ‫ثمة أمور يمكنني تقبلها‬ ‫ولكن في هذا تعد للحد.‬ 1298 01:13:09,791 --> 01:13:11,875 ‫ما مشكلتك؟ بشرته اللامعة؟‬ 1299 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 ‫عضلاته المنتفخة؟‬ ‫تباهيه؟ تلك المؤخرة المنحنية؟‬ 1300 01:13:15,000 --> 01:13:17,666 ‫قضينا الليلة معًا وكان مرتبكًا.‬ 1301 01:13:17,750 --> 01:13:19,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أدافع عنك.‬ 1302 01:13:19,125 --> 01:13:20,458 ‫حسنًا، توقف!‬ 1303 01:13:21,000 --> 01:13:24,541 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫أنتما مجرد مو‬‫ظفين‬‫ حكو‬‫ميين‬‫ من "باريس"،‬ 1304 01:13:24,625 --> 01:13:26,875 ‫ينخرطان فيما يتعدى صلاحياتهما.‬ 1305 01:13:26,958 --> 01:13:28,375 ‫ولذلك…‬ 1306 01:13:28,458 --> 01:13:30,291 ‫إن كنتما تكترثان لحياتكما المهنية،‬ 1307 01:13:31,250 --> 01:13:34,166 ‫فعودا إلى دياركما قبل أن أتهمكما بمضايقتي.‬ 1308 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 ‫هذه نصيحة أخوية.‬ 1309 01:13:38,125 --> 01:13:39,375 ‫أراك قريبًا يا صديقي.‬ 1310 01:13:39,458 --> 01:13:41,250 ‫حسنًا. رافقتكما السلامة!‬ 1311 01:13:44,416 --> 01:13:46,416 ‫- عمّ كنت تتحدث؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1312 01:13:47,500 --> 01:13:48,625 ‫لم أكن مرتبكًا!‬ 1313 01:13:48,708 --> 01:13:50,041 ‫- نعم؟‬ ‫- امش أمامي!‬ 1314 01:13:50,125 --> 01:13:51,833 ‫- هل تفحصت مؤخرتي؟‬ ‫- بحقك.‬ 1315 01:13:57,791 --> 01:13:59,666 ‫إلى أين أنت ذاهب الآن يا "ميرسييه"؟‬ 1316 01:14:01,958 --> 01:14:03,291 ‫يمكنني القيادة لعلمك.‬ 1317 01:14:12,083 --> 01:14:16,291 ‫تحدّ‬‫ث "‬‫مير‬‫سييه" إلى "كيفن" قبل وفاته.‬ ‫سيسترعي ذلك اهتمام وزارة الداخلية.‬ 1318 01:14:27,041 --> 01:14:30,000 ‫- اقتربت أكثر من اللازم.‬ ‫- أجيد التعقب.‬ 1319 01:14:36,541 --> 01:14:38,541 ‫بعد التقصي أكثر، سنكتشف تورط "برونر".‬ 1320 01:14:40,291 --> 01:14:42,541 ‫شاهدانا متعرية وتاجر مخدرات.‬ 1321 01:14:42,625 --> 01:14:44,291 ‫في مواجهة العمدة…‬ 1322 01:14:44,875 --> 01:14:46,250 ‫لا مجال لأن نفقد "ميرسييه".‬ 1323 01:14:47,166 --> 01:14:48,916 ‫فهو مدخلنا.‬ 1324 01:14:54,750 --> 01:14:56,375 ‫أنت لا تتعقبه بل ترافقه الآن.‬ 1325 01:15:17,833 --> 01:15:19,166 ‫سيدفعنا لإسقاطنا!‬ 1326 01:15:20,833 --> 01:15:21,875 ‫ادفعهما إلى أسفل!‬ 1327 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 ‫هيّا! اقض عليهما!‬ 1328 01:15:49,416 --> 01:15:51,000 ‫- تبًا! افعل شيئًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1329 01:15:51,083 --> 01:15:52,666 ‫أليس معك مسدس؟‬ 1330 01:15:52,750 --> 01:15:53,833 ‫صحيح.‬ 1331 01:16:05,000 --> 01:16:06,333 ‫كف عن التحرك!‬ 1332 01:16:16,958 --> 01:16:18,458 ‫- ألا يزال يتبعنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1333 01:16:18,541 --> 01:16:19,750 ‫لا ينفك عن التحرك!‬ 1334 01:16:22,083 --> 01:16:23,125 ‫اللعنة!‬ 1335 01:16:25,875 --> 01:16:27,416 ‫- أسرع!‬ ‫- هذه أقصى سرعة!‬ 1336 01:16:27,500 --> 01:16:30,375 ‫هذه سيارة شرطة! ليست سيارة سباق!‬ 1337 01:16:34,250 --> 01:16:35,083 ‫وغدان.‬ 1338 01:16:37,291 --> 01:16:38,875 ‫أيوجد في سيارات السباق هذه؟‬ 1339 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 ‫هيا بنا! واحد…‬ 1340 01:16:44,875 --> 01:16:46,375 ‫اثنان… ثلاثة!‬ 1341 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 ‫تبًا! أوقف السيارة!‬ 1342 01:16:58,541 --> 01:16:59,875 ‫أوقف السيارة!‬ 1343 01:17:16,791 --> 01:17:18,041 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم. أنت؟‬ 1344 01:17:18,125 --> 01:17:19,083 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1345 01:17:20,875 --> 01:17:21,791 ‫أنا بخير.‬ 1346 01:17:37,000 --> 01:17:38,708 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- "ياس"!‬ 1347 01:17:39,291 --> 01:17:41,625 ‫- ألديك خبر؟‬ ‫- تحدثت إلى زملائي في المختبر.‬ 1348 01:17:41,708 --> 01:17:44,291 ‫- والنتيجة؟‬ ‫- الميثامفيتامين هو البيرفيتين.‬ 1349 01:17:44,375 --> 01:17:46,125 ‫والذي استخدمه النازيون خلال الحرب.‬ 1350 01:17:46,208 --> 01:17:47,333 ‫- أتمزحين؟‬ ‫- لا.‬ 1351 01:17:47,416 --> 01:17:49,250 ‫لمنع الرجال من إدمانه،‬ 1352 01:17:49,333 --> 01:17:51,625 ‫أضافوا مكونات أخرى‬ ‫كالكوكايين أو الأوكسيكودون.‬ 1353 01:17:51,708 --> 01:17:52,916 ‫وهو عقار الـ"دي آي إكس".‬ 1354 01:17:53,000 --> 01:17:54,750 ‫وبه لا يُشعر بالتعب أو الألم.‬ 1355 01:17:54,833 --> 01:17:57,333 ‫هذا ما كان يتناوله الرجل.‬ 1356 01:17:57,416 --> 01:17:59,208 ‫كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك.‬ 1357 01:17:59,291 --> 01:18:01,041 ‫مرحبًا يا "ياس"! هذا أنا "فرانسوا".‬ 1358 01:18:03,250 --> 01:18:05,333 ‫- "فرانسوا مونج".‬ ‫- هل أنت مع "مونج"؟‬ 1359 01:18:05,416 --> 01:18:06,666 ‫- نعم.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1360 01:18:06,750 --> 01:18:08,625 ‫أنا بخير ولكن…‬ 1361 01:18:08,708 --> 01:18:10,458 ‫- كف عن ذلك.‬ ‫- سأبلغها تحياتي.‬ 1362 01:18:10,541 --> 01:18:12,875 ‫أبلغتها تحياتك. أنا أجري معها حوارًا.‬ 1363 01:18:13,541 --> 01:18:15,416 ‫آسف، سأشرح لك لاحقًا.‬ 1364 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا عليك. أراك لاحقًا.‬ 1365 01:18:17,458 --> 01:18:18,291 ‫اللعنة!‬ 1366 01:18:19,916 --> 01:18:22,375 ‫- ليست مجرد مجموعة من الفاشيين الغاضبين.‬ ‫- لا.‬ 1367 01:18:23,250 --> 01:18:24,458 ‫إنه جيش.‬ 1368 01:18:37,208 --> 01:18:39,458 ‫- ما مشكلتكما؟‬ ‫- ما من أحد غيرنا.‬ 1369 01:18:39,541 --> 01:18:40,416 ‫سنوضح الأمر.‬ 1370 01:18:40,500 --> 01:18:42,666 ‫كان علينا تشغيل مصباح القراءة.‬ 1371 01:18:42,750 --> 01:18:43,750 ‫- أجل، آسف.‬ ‫- أجل.‬ 1372 01:18:44,250 --> 01:18:46,375 ‫- لقد خفت.‬ ‫- قليلًا، أجل.‬ 1373 01:18:47,625 --> 01:18:48,458 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 1374 01:18:49,833 --> 01:18:52,875 ‫السؤال الفعلي هو لماذا.‬ ‫لماذا يفعل "برونر" هذا؟‬ 1375 01:18:52,958 --> 01:18:55,958 ‫لديه جيشه. إنه يسيطر على الأحياء.‬ 1376 01:18:56,041 --> 01:18:58,500 ‫- يتخلص من الذين يعرفون أكثر مما يجب.‬ ‫- أو منا.‬ 1377 01:18:58,583 --> 01:19:00,291 ‫هذا ليس لإحلال النظام فحسب.‬ 1378 01:19:00,375 --> 01:19:01,625 ‫لهذا السبب انتُخب.‬ 1379 01:19:01,708 --> 01:19:03,416 ‫يُستحسن أن نعرف السبب بسرعة.‬ 1380 01:19:04,500 --> 01:19:07,166 ‫لن نحل هذه القضية الليلة. سأفتح الأريكة.‬ 1381 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 ‫- هل تمانع مشاركته السرير؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 1382 01:19:09,833 --> 01:19:10,833 ‫اعتدنا ذلك.‬ 1383 01:19:16,000 --> 01:19:19,625 ‫أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه في وقت سابق‬ ‫عندما كنا في السيارة؟‬ 1384 01:19:20,125 --> 01:19:23,208 ‫مر وقت طويل‬ ‫منذ أن شعرت بأنني في بيتي هكذا.‬ 1385 01:19:23,291 --> 01:19:24,250 ‫معك أنت.‬ 1386 01:19:27,791 --> 01:19:29,541 ‫أردت الاعتذار بشأن "ياسمين".‬ 1387 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 ‫كف عن ذلك.‬ 1388 01:19:31,625 --> 01:19:32,625 ‫كنت محقًا.‬ 1389 01:19:33,666 --> 01:19:35,500 ‫شعرت بالغيرة من نجاحك.‬ 1390 01:19:35,583 --> 01:19:38,041 ‫وانتقمت بالأسلوب الوحيد الذي أعرفه.‬ 1391 01:19:39,291 --> 01:19:41,541 ‫لم تكن أفضل لحظاتي. أعتذر عن ذلك.‬ 1392 01:19:47,083 --> 01:19:47,916 ‫حسنًا.‬ 1393 01:19:58,375 --> 01:19:59,666 ‫ما من كلام آخر لقوله؟‬ 1394 01:20:01,291 --> 01:20:02,125 ‫لا.‬ 1395 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 ‫ألا تريد الاعتذار مثلًا؟‬ 1396 01:20:05,333 --> 01:20:07,875 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- أخبرني أنت.‬ 1397 01:20:08,791 --> 01:20:10,208 ‫تبًا! أنت مزعج.‬ 1398 01:20:12,500 --> 01:20:14,875 ‫حسنًا. أنا أعتذر أيضًا. ح‬‫سنًا‬‫.‬ 1399 01:20:14,958 --> 01:20:15,791 ‫هل أسعدك هذا؟‬ 1400 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 ‫عن ماذا؟‬ 1401 01:20:21,500 --> 01:20:23,041 ‫عن امتحان رئاسة الشرطة.‬ 1402 01:20:23,708 --> 01:20:24,583 ‫لقد تجاهلتك.‬ 1403 01:20:25,791 --> 01:20:26,833 ‫بسبب "ياسمين".‬ 1404 01:20:28,833 --> 01:20:31,416 ‫أظن أنني سأتمكن من مسامحتك يومًا ما.‬ 1405 01:20:33,541 --> 01:20:36,166 ‫نحن نحرز تقدمًا. هذا رائع.‬ 1406 01:20:37,833 --> 01:20:39,208 ‫أتعرف فيما أفكر؟‬ 1407 01:20:40,708 --> 01:20:43,333 ‫أنني أرسب باستمرار في امتحان رئاسة الشرطة‬ 1408 01:20:43,416 --> 01:20:44,750 ‫لأغضب والدي.‬ 1409 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 ‫فأنت نجحت. من غير الممكن أن يكون صعبًا.‬ 1410 01:20:51,583 --> 01:20:53,833 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. اتفقنا؟‬ 1411 01:20:53,916 --> 01:20:56,041 ‫أنت محق. هذه من نظريات علم النفس المضللة.‬ 1412 01:20:57,541 --> 01:20:59,875 ‫سأسمح لك بالحصول على "أليس". سأنسحب.‬ 1413 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 ‫تنسحب؟ أتظن أنني بحاجة إلى إذنك؟‬ 1414 01:21:03,000 --> 01:21:04,291 ‫ما أغباك.‬ 1415 01:21:05,541 --> 01:21:06,791 ‫طابت ليلتكما.‬ 1416 01:21:08,375 --> 01:21:10,208 ‫أرأيت؟ اللعنة! كم أنت مزعج.‬ 1417 01:21:11,750 --> 01:21:12,583 ‫طابت ليلتك.‬ 1418 01:21:22,958 --> 01:21:25,083 ‫"فرانسوا". لا تخلع ملابسك الداخلية.‬ 1419 01:21:32,708 --> 01:21:34,250 ‫بيننا سمات مشتركة عديدة.‬ 1420 01:21:34,333 --> 01:21:36,291 ‫نأكل الطعام ذاته في الصباح.‬ 1421 01:21:36,375 --> 01:21:37,791 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 1422 01:21:38,375 --> 01:21:39,916 ‫ليس فقط الفراولة والعسل.‬ 1423 01:21:40,000 --> 01:21:42,833 ‫فراولة "دوردوني".‬ ‫عسل الـ"أكاسيا". إنها علامة.‬ 1424 01:21:42,916 --> 01:21:43,875 ‫كم الساعة؟‬ 1425 01:21:46,458 --> 01:21:48,291 ‫- أنت لم توقظني.‬ ‫- كنت نائمًا.‬ 1426 01:21:48,375 --> 01:21:49,791 ‫ماذا كنت تنتظر؟‬ 1427 01:21:51,250 --> 01:21:52,833 ‫آسف. كيف حالك؟‬ 1428 01:21:52,916 --> 01:21:53,750 ‫بخير حال.‬ 1429 01:21:54,750 --> 01:21:56,250 ‫كنت أتحدث أنا و"فرانسوا".‬ 1430 01:21:56,333 --> 01:21:58,000 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- بشأن ما علينا فعله.‬ 1431 01:21:58,083 --> 01:22:00,750 ‫لن يسعنا مهاجمة "برونر" مباشرةً.‬ ‫في ذلك مجازفة كبيرة.‬ 1432 01:22:00,833 --> 01:22:03,666 ‫- يجب أن نجد نقطة ضعفه.‬ ‫- ابقيا هنا. فالمكان آمن.‬ 1433 01:22:03,750 --> 01:22:05,791 ‫سأحضر كل الملفات المتعلقة به.‬ 1434 01:22:05,875 --> 01:22:07,708 ‫سنتحقق منها معًا.‬ 1435 01:22:08,291 --> 01:22:09,625 ‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬ 1436 01:22:09,708 --> 01:22:11,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1437 01:22:11,166 --> 01:22:13,458 ‫تُفضل العمل بذهنك اليوم عوضًا عن التحرك.‬ 1438 01:22:15,125 --> 01:22:16,041 ‫سأستحم.‬ 1439 01:22:21,666 --> 01:22:23,500 ‫لا أحتاج إلى إذن أيضًا.‬ 1440 01:22:26,375 --> 01:22:29,541 ‫خاب أملي.‬ ‫لم أظن أنها سهلة المنال إلى هذا الحد.‬ 1441 01:22:33,000 --> 01:22:34,916 ‫- هلّا نذهب.‬ ‫- من أجل ماذا؟‬ 1442 01:22:35,000 --> 01:22:36,958 ‫يجب أن نعرف على من تُقام الحرب.‬ 1443 01:22:38,000 --> 01:22:39,958 ‫هل تفضل تناول البسكويت هنا؟‬ 1444 01:22:41,208 --> 01:22:42,875 ‫حسنًا. هذا ما توقعته.‬ 1445 01:22:44,458 --> 01:22:46,416 ‫- ماذا عن "أليس"؟‬ ‫- الوضع خطر للغاية.‬ 1446 01:22:46,500 --> 01:22:47,833 ‫دعنا لا نورطها في ذلك.‬ 1447 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 ‫سألخص ما سيحدث.‬ ‫سنخالف إجراءات التحري المتبعة.‬ 1448 01:23:04,250 --> 01:23:06,208 ‫نحاول تطويعها لتناسبنا.‬ 1449 01:23:06,291 --> 01:23:08,833 ‫- بسرقة سيارة شرطة.‬ ‫- نحن شرطيان.‬ 1450 01:23:08,916 --> 01:23:10,250 ‫واقتحام ا‬‫لمباني‬‫.‬ 1451 01:23:10,916 --> 01:23:12,000 ‫أجل. ذلك صحيح.‬ 1452 01:23:23,041 --> 01:23:24,333 ‫تبًا!‬ 1453 01:23:31,458 --> 01:23:32,291 ‫"أوساريس"!‬ 1454 01:23:35,500 --> 01:23:36,541 ‫من هناك!‬ 1455 01:23:38,666 --> 01:23:40,458 ‫"أوساريس"، هذا يكفي.‬ 1456 01:23:44,083 --> 01:23:46,083 ‫كلب غبي. لا يفهم شيئًا.‬ 1457 01:23:46,958 --> 01:23:48,666 ‫ابق في الخارج. أنت تعرف ذلك.‬ 1458 01:23:50,083 --> 01:23:51,916 ‫إن لم تكن سعيدًا، فابق مع سيدك.‬ 1459 01:24:02,666 --> 01:24:04,625 ‫- ‬‫تفقّد‬‫ أنت الطابق السفلي.‬ ‫- لماذا؟‬ 1460 01:24:04,708 --> 01:24:06,500 ‫- بلا سبب.‬ ‫- لماذا ليس العكس؟‬ 1461 01:24:07,166 --> 01:24:09,708 ‫- أنا قد صعدت بالفعل.‬ ‫- لا يوجد شيء هنا.‬ 1462 01:24:09,791 --> 01:24:11,875 ‫- الطابق السفلي للجانب المجاور.‬ ‫- "مجاور"؟‬ 1463 01:24:11,958 --> 01:24:14,000 ‫- الجانب المجاور!‬ ‫- لا أتحدث الإفريقية.‬ 1464 01:24:15,041 --> 01:24:16,041 ‫الجانب المجاور!‬ 1465 01:25:30,250 --> 01:25:34,125 ‫"ناتاليا"، لا أطيق هذا الكلب. سأقتله.‬ 1466 01:25:34,833 --> 01:25:37,041 ‫- يا له من كلب غبي.‬ ‫- عزيزي؟‬ 1467 01:25:39,416 --> 01:25:42,708 ‫سيصل معلّم البيانو قريبًا. فاذهب للتدرب.‬ 1468 01:25:56,333 --> 01:25:58,208 ‫لا أفهم.‬ 1469 01:25:58,291 --> 01:25:59,250 ‫تبًا!‬ 1470 01:25:59,333 --> 01:26:00,875 ‫تحدث بفمك.‬ 1471 01:26:03,416 --> 01:26:04,708 ‫- تحدث بصوت.‬ ‫- آسف.‬ 1472 01:26:04,791 --> 01:26:08,208 ‫اذهب من ذلك الاتجاه، أنا من ذاك الاتجاه.‬ ‫عندما ننتهي، نلتقي هنا.‬ 1473 01:26:08,291 --> 01:26:09,291 ‫في أي طابق أنت؟‬ 1474 01:26:11,833 --> 01:26:13,833 ‫- من أين؟‬ ‫- من حيث غادرت.‬ 1475 01:26:15,208 --> 01:26:17,291 ‫ثمة طابق في الأسفل وطابقان في الأعلى.‬ 1476 01:26:17,375 --> 01:26:20,083 ‫ثمة طابق في الأسفل من عندك وطابق فوقي.‬ 1477 01:26:20,166 --> 01:26:22,625 ‫ثلاثة طوابق في الأسفل‬ ‫وطابقان في الأعلى. حسنًا.‬ 1478 01:26:50,500 --> 01:26:52,500 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- ثمة باب آخر.‬ 1479 01:26:52,583 --> 01:26:53,791 ‫- إذًا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1480 01:26:53,875 --> 01:26:54,875 ‫- أنت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1481 01:26:54,958 --> 01:26:56,625 ‫لقد فاتنا ‬‫شيء‬‫.‬ 1482 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 ‫- تبًا! "برونر".‬ ‫- ماذا؟‬ 1483 01:27:00,958 --> 01:27:02,083 ‫عصاه.‬ 1484 01:27:02,166 --> 01:27:04,291 ‫- ألم تر عصاه؟‬ ‫- لم أكن أنظر.‬ 1485 01:27:04,375 --> 01:27:05,916 ‫- كانت كبيرة.‬ ‫- أنت مجنون.‬ 1486 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 ‫- كان يمسك بها!‬ ‫- أنت مختل عقليًا.‬ 1487 01:27:10,083 --> 01:27:11,666 ‫لا بد من وجود طاولة بلياردو.‬ 1488 01:27:11,750 --> 01:27:14,416 ‫لا بد من وجود غرفة بها طاولة بلياردو.‬ ‫فاتتنا غرفة!‬ 1489 01:27:15,833 --> 01:27:17,791 ‫أداء مقبول. أحسنت صنعًا. أنت محق.‬ 1490 01:27:24,875 --> 01:27:26,000 ‫- "فرانسوا"؟‬ ‫- نعم.‬ 1491 01:27:26,583 --> 01:27:27,583 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1492 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 ‫أنا آت.‬ 1493 01:27:29,500 --> 01:27:30,375 ‫يمكنني رؤيتك.‬ 1494 01:27:30,458 --> 01:27:31,291 ‫أجل.‬ 1495 01:27:45,250 --> 01:27:46,125 ‫مهلًا.‬ 1496 01:28:00,291 --> 01:28:01,541 ‫حسنًا إذًا.‬ 1497 01:28:02,750 --> 01:28:05,250 ‫- لدى هذا الرجل ملاذ رجال.‬ ‫- ماذا؟‬ 1498 01:28:05,333 --> 01:28:08,041 ‫ملاذ رجال. مساحة خاصة به. عرين.‬ 1499 01:28:09,875 --> 01:28:12,416 ‫لا يمكن لرجل بهذا الذوق‬ ‫أن يكون سيئًا إلى هذا الحد.‬ 1500 01:28:13,125 --> 01:28:13,958 ‫مسجد.‬ 1501 01:28:14,958 --> 01:28:17,208 ‫حانة للشيشة. كنيس يهودي.‬ 1502 01:28:18,083 --> 01:28:19,375 ‫مركز للمهاجرين.‬ 1503 01:28:21,375 --> 01:28:23,583 ‫كل التفاصيل هنا. وقت البدء.‬ 1504 01:28:24,458 --> 01:28:26,458 ‫وقت الانطلاق والهدف…‬ 1505 01:28:26,541 --> 01:28:28,250 ‫هذا ما اكتشفه "كيفن".‬ 1506 01:28:28,916 --> 01:28:30,833 ‫المشروع الكبير الذي أخافه.‬ 1507 01:28:32,708 --> 01:28:33,916 ‫هجمات منسقة.‬ 1508 01:28:37,166 --> 01:28:38,958 ‫سيبدأ كل شيء في ا‬‫لـ5 مساءً.‬ 1509 01:28:39,458 --> 01:28:40,291 ‫في أي يوم؟‬ 1510 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 ‫"أليس". أعتذر عن الرحيل هكذا.‬ ‫الوضع أسوأ مما كنا نخشاه.‬ 1511 01:28:49,500 --> 01:28:53,166 ‫استدعي كل ما يمكنك من دعم.‬ ‫انضموا إلينا عند مطبعة "ليفرانك".‬ 1512 01:28:53,250 --> 01:28:54,083 ‫وجدته.‬ 1513 01:28:54,583 --> 01:28:57,875 ‫لا يمكنني أن أرسل إليها إحداثيات الموقع‬ ‫من دون معرفة رقم هاتفها.‬ 1514 01:28:57,958 --> 01:29:00,375 ‫لا يمكنني توضيح الأمر.‬ ‫سأرسل إحداثيات المكان.‬ 1515 01:29:01,250 --> 01:29:03,083 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- ‬‫"اعتني بنفسك"؟‬ 1516 01:29:04,166 --> 01:29:05,000 ‫إنها زلة لسان.‬ 1517 01:29:19,375 --> 01:29:20,208 ‫هذا هو المكان.‬ 1518 01:29:28,375 --> 01:29:29,458 ‫شكرًا.‬ 1519 01:29:30,041 --> 01:29:31,000 ‫كم هذا مريح.‬ 1520 01:30:01,125 --> 01:30:03,750 ‫حان الوقت يا أصدقائي.‬ 1521 01:30:04,833 --> 01:30:06,791 ‫- أخوتي!‬ ‫- أجل.‬ 1522 01:30:07,500 --> 01:30:11,416 ‫حان وقت‬ ‫كتابة‬‫ ‬‫صفحة جديدة من تاريخنا المشترك.‬ 1523 01:30:12,750 --> 01:30:16,500 ‫حان وقت ولادة عالمنا التالي!‬ 1524 01:30:16,583 --> 01:30:17,583 ‫أجل!‬ 1525 01:30:17,666 --> 01:30:20,041 ‫عالم لن نخاف فيه بعد الآن.‬ 1526 01:30:20,125 --> 01:30:21,000 ‫رجل عظيم.‬ 1527 01:30:21,083 --> 01:30:23,250 ‫لأن الخوف والعار‬ 1528 01:30:23,750 --> 01:30:26,041 ‫مكانهما الجانب الآخر!‬ 1529 01:30:26,125 --> 01:30:26,958 ‫أجل!‬ 1530 01:30:34,291 --> 01:30:36,500 ‫أنتم لستم وحوشًا!‬ 1531 01:30:36,583 --> 01:30:38,583 ‫- لا!‬ ‫- أنتم من مقاتلي المقاومة!‬ 1532 01:30:39,083 --> 01:30:40,250 ‫أبطال!‬ 1533 01:30:40,333 --> 01:30:41,666 ‫وأنتم…‬ 1534 01:30:41,750 --> 01:30:43,541 ‫لسنا وحدنا.‬ 1535 01:30:43,625 --> 01:30:44,625 ‫لا!‬ 1536 01:30:44,708 --> 01:30:48,208 ‫كل أصدقائنا من "أوروبا"‬ ‫وأيضًا من "نيوزيلندا"‬ 1537 01:30:48,291 --> 01:30:50,583 ‫و"روسيا" و"الولايات المتحدة"‬ 1538 01:30:50,666 --> 01:30:52,583 ‫مثلنا.‬ 1539 01:30:53,083 --> 01:30:55,833 ‫يأملون ويقاومون.‬ 1540 01:30:58,625 --> 01:31:02,791 ‫لكن المقاومة‬ 1541 01:31:04,000 --> 01:31:05,250 ‫لم تعد كافية.‬ 1542 01:31:05,333 --> 01:31:07,291 ‫حان وقت الهجوم.‬ 1543 01:31:07,375 --> 01:31:09,166 ‫أجل!‬ 1544 01:31:09,250 --> 01:31:10,375 ‫أجل! الهجوم!‬ 1545 01:31:11,625 --> 01:31:16,041 ‫شرارة واحدة ستكون كافية‬ ‫ليدركوا أنه من الممكن تحقيق ذلك.‬ 1546 01:31:16,125 --> 01:31:18,375 ‫ستكونون أنتم تلك الشرارة!‬ 1547 01:31:21,875 --> 01:31:24,041 ‫خلال ساعات قليلة، ستدرك كل وسائل الإعلام‬ 1548 01:31:24,666 --> 01:31:25,791 ‫الحقيقة‬ 1549 01:31:25,875 --> 01:31:28,625 ‫التي لا يمكن إنكارها.‬ 1550 01:31:28,708 --> 01:31:31,291 ‫هذه البلاد لنا نحن!‬ 1551 01:31:31,375 --> 01:31:32,291 ‫أجل!‬ 1552 01:31:35,000 --> 01:31:37,291 ‫لا يمكننا اعتقالهم جميعًا.‬ 1553 01:31:37,375 --> 01:31:40,375 ‫خاصة إن غادروا. يجب أن نبقيهم هنا.‬ 1554 01:31:41,875 --> 01:31:43,708 ‫تبًا! لا توجد إشارة.‬ 1555 01:31:43,791 --> 01:31:47,916 ‫"تحرري يا (فرنسا)‬ 1556 01:31:48,000 --> 01:31:51,833 ‫ليكن الفرنسيون سادة قوانينهم‬ 1557 01:31:51,916 --> 01:31:56,416 ‫تخلصوا من مفتعلي المتاعب‬ 1558 01:31:56,500 --> 01:32:01,000 ‫لن نقبل وصايتكم‬ 1559 01:32:01,083 --> 01:32:04,708 ‫تحرري يا (فرنسا)‬ 1560 01:32:04,791 --> 01:32:08,958 ‫وريث تاريخك ومعتقدك‬ 1561 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 ‫ونقاء روحك…"‬ 1562 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 ‫سأجد حلًا. أبقهم في الداخل.‬ 1563 01:32:14,958 --> 01:32:16,666 ‫- لماذا أنا؟‬ ‫- بلا سبب.‬ 1564 01:32:16,750 --> 01:32:17,750 ‫لماذا؟‬ 1565 01:32:17,833 --> 01:32:19,708 ‫لا أشبه أفراد فريق "برونر".‬ 1566 01:32:19,791 --> 01:32:21,541 ‫وهل أشبه أنا الفاشيين؟‬ 1567 01:32:21,625 --> 01:32:23,083 ‫لا! لكنك لست أسود.‬ 1568 01:32:23,166 --> 01:32:24,166 ‫لست أسود؟‬ 1569 01:32:24,250 --> 01:32:25,625 ‫- هل أنت كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1570 01:32:25,708 --> 01:32:27,833 ‫- إذًا؟‬ ‫- حسنًا. تستغل هذه الحجة وقتما تريد.‬ 1571 01:32:27,916 --> 01:32:31,041 ‫- وقتما أريد؟ أنت لست أسود!‬ ‫- سأذهب بمفردي.‬ 1572 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 ‫بمفردك؟‬ 1573 01:32:35,416 --> 01:32:37,666 ‫- من هنا.‬ ‫- أعرف. لن أذهب وأنا أعزل.‬ 1574 01:32:37,750 --> 01:32:39,875 ‫أنا أرتجل بما هو متاح.‬ 1575 01:32:42,666 --> 01:32:45,833 ‫إن تأزمت الأوضاع،‬ ‫فكلمة السر هي اسمك. حسنًا؟‬ 1576 01:32:45,916 --> 01:32:47,333 ‫- "اسمك"؟‬ ‫- نعم.‬ 1577 01:32:47,416 --> 01:32:49,458 ‫كلمة سر غريبة. هل من كلمة أبسط؟‬ 1578 01:32:49,541 --> 01:32:51,958 ‫اسمك. إنه "عثمان".‬ 1579 01:32:53,208 --> 01:32:55,208 ‫هذا اسمي الذي تناديني به.‬ 1580 01:32:55,291 --> 01:32:57,208 ‫- ليس كلمة سر.‬ ‫- بلى.‬ 1581 01:32:57,291 --> 01:33:00,375 ‫- لا.‬ ‫- أنا من اخترته. أعرف أنه كلمة سر.‬ 1582 01:33:00,458 --> 01:33:03,458 ‫- إن قلت "عثمان"، فأنت تناديني.‬ ‫- كما تريد.‬ 1583 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 ‫آسف. ظننت أنك ستتأثر عاطفيًا إن اخترت اسمك.‬ 1584 01:33:07,541 --> 01:33:10,083 ‫- إذًا عليّ أن أشكرك؟‬ ‫- لا.‬ 1585 01:33:11,208 --> 01:33:13,375 ‫حسنًا، شكرًا يا "فرانسوا".‬ 1586 01:33:15,125 --> 01:33:16,791 ‫حسنًا إذًا. مع السلامة.‬ 1587 01:33:16,875 --> 01:33:18,541 ‫- أو وداعًا.‬ ‫- وداعًا؟‬ 1588 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 ‫هذا ليس وداعًا. لا تقلق.‬ 1589 01:33:21,500 --> 01:33:22,333 ‫أنا معك.‬ 1590 01:33:45,625 --> 01:33:47,458 ‫ما الذي يفعله هذا الأحمق هنا؟‬ 1591 01:33:47,541 --> 01:33:49,041 ‫من جديد!‬ 1592 01:33:50,208 --> 01:33:53,166 ‫أحسنت يا سيدتي. صوتك جميل.‬ ‫اهتزاز موسيقي بديع.‬ 1593 01:34:03,541 --> 01:34:06,250 ‫عنادك يتحول إلى غباء.‬ 1594 01:34:06,333 --> 01:34:08,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- هل حبيبك بالقرب من هنا؟‬ 1595 01:34:08,541 --> 01:34:10,500 ‫لقد انفصلنا. تركته.‬ 1596 01:34:10,583 --> 01:34:11,583 ‫كنت أفكر.‬ 1597 01:34:11,666 --> 01:34:15,458 ‫أرى أنني واحد منكم ومكاني بينكم.‬ 1598 01:34:15,541 --> 01:34:20,250 ‫ما الخطوة التالية الآن؟‬ ‫هل هناك اختبار للقدرات النفسية؟‬ 1599 01:34:20,875 --> 01:34:22,833 ‫لا، ليست نفسية. جسدية؟‬ 1600 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 ‫امتيازاتي كثيرة. أنا أبيض.‬ 1601 01:34:29,666 --> 01:34:31,666 ‫أنا مُعمّد. هل هذا عامل يُعتد به؟‬ 1602 01:34:32,416 --> 01:34:34,750 ‫قليلًا، أليس كذلك؟ الكاثوليكية جيدة، صحيح؟‬ 1603 01:34:40,208 --> 01:34:41,833 ‫أكره كل ما هو مستورد.‬ 1604 01:34:41,916 --> 01:34:43,875 ‫الأفارقة والآسيويون‬ 1605 01:34:43,958 --> 01:34:45,541 ‫والعرب بالطبع. إنها أساسيات.‬ 1606 01:34:45,625 --> 01:34:47,416 ‫- باستثناء الطعام.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 1607 01:34:50,625 --> 01:34:52,875 ‫إن ‬‫تقدّ‬‫م أحدكم خطوة، فسننفجر، مفهوم؟‬ 1608 01:34:54,083 --> 01:34:56,291 ‫- ضعه جانبًا.‬ ‫- على رسلك يا رجل.‬ 1609 01:35:01,666 --> 01:35:02,500 ‫رائع!‬ 1610 01:35:03,166 --> 01:35:04,875 ‫- هل أنت وحدك؟‬ ‫- نعم. "فرانسوا"؟‬ 1611 01:35:04,958 --> 01:35:06,916 ‫في الداخل. لننه هذا و…‬ 1612 01:35:08,583 --> 01:35:10,041 ‫- توقف.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 1613 01:35:10,625 --> 01:35:12,583 ‫لماذا لم تغادر؟ لأصبح الأمر أسهل.‬ 1614 01:35:12,666 --> 01:35:15,000 ‫- هل هددوك؟‬ ‫- هل تظن أنهم الأشرار؟‬ 1615 01:35:16,458 --> 01:35:18,291 ‫- هذه ليست طبيعتك.‬ ‫- لا، ليست طبيعتي.‬ 1616 01:35:19,000 --> 01:35:21,875 ‫لست "أليس" الصغيرة اللطيفة‬ ‫المعجبة بالشرطي الباريسي الضخم.‬ 1617 01:35:22,375 --> 01:35:25,541 ‫الفتاة الصغيرة اللطيفة ذات الابتسامة؟‬ ‫هل أنت أعمى؟‬ 1618 01:35:25,625 --> 01:35:26,833 ‫ألا ترى حقيقة الأمر؟‬ 1619 01:35:26,916 --> 01:35:30,750 ‫لن نغيّر شيئًا ببضع دوريات إضافية.‬ 1620 01:35:30,833 --> 01:35:32,791 ‫"برونر" محق. يجب أن نبدأ من جديد.‬ 1621 01:35:32,875 --> 01:35:34,791 ‫- ننظف البلاد تمامًا.‬ ‫- ويُقتل الأبرياء؟‬ 1622 01:35:35,916 --> 01:35:36,750 ‫هيا.‬ 1623 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 ‫لقد هدأكم ذلك.‬ 1624 01:35:39,708 --> 01:35:41,416 ‫كفى الآن!‬ 1625 01:35:41,500 --> 01:35:43,833 ‫عد إلى بيتك أيها الخائن!‬ 1626 01:35:43,916 --> 01:35:46,166 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- احذري!‬ 1627 01:35:46,250 --> 01:35:48,166 ‫- لا تتسببي بالضرر لصوتك!‬ ‫- هيا!‬ 1628 01:35:48,250 --> 01:35:49,916 ‫لقد خدعتني.‬ 1629 01:35:50,000 --> 01:35:52,208 ‫أخبرتك بما أردت سماعه.‬ 1630 01:35:59,041 --> 01:36:00,750 ‫ماذا؟ ألا تضرب الفتيات؟‬ 1631 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 ‫ستفجرنا!‬ 1632 01:36:14,416 --> 01:36:17,333 ‫- بسببك! هيا.‬ ‫- أعطني هذا.‬ 1633 01:36:17,416 --> 01:36:19,750 ‫- إنه غير متصل!‬ ‫- إنه مزيف.‬ 1634 01:36:25,541 --> 01:36:27,833 ‫"عثمان"! إياكم أن تراودكم أي أفكار.‬ 1635 01:36:27,916 --> 01:36:28,833 ‫مهلًا!‬ 1636 01:36:38,458 --> 01:36:40,583 ‫لن تغيّر مجرى التاريخ أبدًا!‬ 1637 01:36:40,666 --> 01:36:41,583 ‫صحيح.‬ 1638 01:36:42,416 --> 01:36:46,250 ‫أنا مستعد للموت في سبيل قضيتي،‬ ‫لكن في مسجد أو مطعم "كنتاكي".‬ 1639 01:36:46,333 --> 01:36:49,416 ‫لن أموت في مطبعة قديمة. "عثمان"!‬ 1640 01:36:50,916 --> 01:36:52,500 ‫- "عثمان"!‬ ‫- هذا النداء لي.‬ 1641 01:36:56,250 --> 01:36:57,500 ‫أنا وأنت لم ننته بعد.‬ 1642 01:37:00,416 --> 01:37:01,500 ‫"عثمان"!‬ 1643 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 ‫وغد!‬ 1644 01:37:06,791 --> 01:37:10,875 ‫"عثمان"!‬ 1645 01:37:12,041 --> 01:37:14,041 ‫"اسمك"!‬ 1646 01:37:52,833 --> 01:37:53,791 ‫تحرّكوا!‬ 1647 01:38:32,541 --> 01:38:33,833 ‫- أنت…‬ ‫- خلفك!‬ 1648 01:38:34,666 --> 01:38:36,708 ‫توقف! أدخلني!‬ 1649 01:38:36,791 --> 01:38:37,916 ‫أيها المتوحش!‬ 1650 01:38:38,000 --> 01:38:41,458 ‫بعد كل ما فعلناه من أجلك! عد إلى ديارك.‬ 1651 01:38:41,541 --> 01:38:44,500 ‫- توقفي يا سيدتي، أنا أقود!‬ ‫- يا عربي!‬ 1652 01:38:46,000 --> 01:38:47,166 ‫يجب أن تنزل.‬ 1653 01:38:47,250 --> 01:38:48,500 ‫يا عربي!‬ 1654 01:38:55,416 --> 01:38:56,458 ‫هل أنت مخبولة؟‬ 1655 01:38:56,541 --> 01:38:57,958 ‫إنهم في كل مكان!‬ 1656 01:38:58,041 --> 01:39:00,750 ‫- لص!‬ ‫- هل هذه مزحة؟ إنها مختلة!‬ 1657 01:39:16,708 --> 01:39:18,833 ‫أسرع! ما الذي تفعله؟‬ 1658 01:39:20,375 --> 01:39:21,833 ‫- من أين ذهب؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1659 01:39:21,916 --> 01:39:24,208 ‫- ألم تره؟‬ ‫- لا أعرف…‬ 1660 01:39:24,291 --> 01:39:25,666 ‫كنت أدافع عن نفسي!‬ 1661 01:39:30,333 --> 01:39:31,500 ‫انعطف يسارًا.‬ 1662 01:39:37,041 --> 01:39:38,416 ‫سنمسك به من الخلف.‬ 1663 01:39:45,375 --> 01:39:46,291 ‫هيا.‬ 1664 01:39:47,541 --> 01:39:49,250 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- لا.‬ 1665 01:39:55,541 --> 01:39:57,083 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1666 01:40:02,958 --> 01:40:03,791 ‫تبًا!‬ 1667 01:40:07,750 --> 01:40:08,583 ‫انتبه!‬ 1668 01:40:11,250 --> 01:40:13,041 ‫أين هو؟ هل تراه؟‬ 1669 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 ‫من هنا!‬ 1670 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 ‫- أين هو؟‬ ‫- هناك.‬ 1671 01:40:37,000 --> 01:40:39,500 ‫- اللعنة!‬ ‫- أوقعه! أسقطه!‬ 1672 01:40:39,583 --> 01:40:41,250 ‫- هيا!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1673 01:40:41,333 --> 01:40:43,500 ‫لا أعرف أين هو. اذهب أنت، أنا أقود!‬ 1674 01:40:56,166 --> 01:40:57,708 ‫لا… تبًا!‬ 1675 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 ‫- أين "أليس"؟‬ ‫- مع "برونر".‬ 1676 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأوضح لك الأمر.‬ 1677 01:41:38,666 --> 01:41:39,666 ‫هل رأيتهما؟‬ 1678 01:41:40,333 --> 01:41:41,416 ‫لا. ما من أحد.‬ 1679 01:41:41,500 --> 01:41:42,791 ‫أوشكنا على الوصول.‬ 1680 01:41:46,416 --> 01:41:47,500 ‫قلت لك إنها غريبة.‬ 1681 01:41:48,583 --> 01:41:49,583 ‫أنا لا أراهما.‬ 1682 01:41:51,208 --> 01:41:52,291 ‫"(سويسرا)، 1"‬ 1683 01:41:55,708 --> 01:41:58,125 ‫لا. لنذهب إلى نقطة البداية.‬ 1684 01:42:04,500 --> 01:42:05,541 ‫"(فاليغن)، 7"‬ 1685 01:42:05,625 --> 01:42:07,750 ‫"سويسرا"! إنهم ذاهبون إلى "سويسرا".‬ 1686 01:42:07,833 --> 01:42:09,416 ‫هيا!‬ 1687 01:42:18,250 --> 01:42:19,166 ‫تبًا!‬ 1688 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 ‫إنهما هما.‬ 1689 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 ‫- هل ربطت حزام الأمان؟‬ ‫- لا.‬ 1690 01:42:30,833 --> 01:42:31,666 ‫اربطه.‬ 1691 01:42:32,208 --> 01:42:33,500 ‫- لماذا؟‬ ‫- اربطه.‬ 1692 01:42:37,541 --> 01:42:38,875 ‫إنه عالق.‬ 1693 01:42:47,458 --> 01:42:48,458 ‫هيا!‬ 1694 01:43:12,000 --> 01:43:13,291 ‫- هناك.‬ ‫- إنهما هنا!‬ 1695 01:43:14,291 --> 01:43:15,541 ‫انتبهي إلى السيارة!‬ 1696 01:43:17,833 --> 01:43:18,666 ‫احذر!‬ 1697 01:43:34,333 --> 01:43:35,875 ‫لا أراهما. أزيدي السرعة!‬ 1698 01:43:43,458 --> 01:43:44,666 ‫انتبه!‬ 1699 01:44:02,791 --> 01:44:04,666 ‫تبًا! إنهما ينزلان نحونا.‬ 1700 01:44:04,750 --> 01:44:05,583 ‫أسرعي!‬ 1701 01:44:15,625 --> 01:44:17,916 ‫- أسرعي!‬ ‫- لا يمكنني الانطلاق بسرعة أكبر!‬ 1702 01:44:20,833 --> 01:44:23,250 ‫خراف!‬ 1703 01:44:24,333 --> 01:44:26,833 ‫- تبًا!‬ ‫- إنها في كل مكان.‬ 1704 01:44:26,916 --> 01:44:28,875 ‫ماذا تفعل هنا؟ حقًا!‬ 1705 01:44:30,708 --> 01:44:32,458 ‫إنهما قادمان! أسرعي!‬ 1706 01:44:33,541 --> 01:44:35,125 ‫انتبه! هناك!‬ 1707 01:44:41,166 --> 01:44:43,708 ‫- استديري!‬ ‫- اللعنة! أين الشرطة؟‬ 1708 01:44:45,291 --> 01:44:46,375 ‫أمامك!‬ 1709 01:45:21,583 --> 01:45:22,708 ‫هيا. اضغط عليه.‬ 1710 01:45:22,791 --> 01:45:24,125 ‫"الاتصال منقطع"‬ 1711 01:45:26,416 --> 01:45:28,500 ‫ماذا تفعل يا "عثمان"؟‬ 1712 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنت مجنون!‬ 1713 01:45:51,583 --> 01:45:54,541 ‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬ ‫- أي شيء سوى ذلك.‬ 1714 01:46:06,791 --> 01:46:09,375 ‫سأطلب النجدة. لا تقلقي.‬ 1715 01:46:11,166 --> 01:46:12,208 ‫تحرّكوا!‬ 1716 01:46:20,416 --> 01:46:21,916 ‫"عثمان"! إنه هناك!‬ 1717 01:46:29,333 --> 01:46:31,666 ‫"بدء العد التنازلي، حسنًا"‬ 1718 01:46:34,500 --> 01:46:36,208 ‫انتهى الأمر! شرارة واحدة.‬ 1719 01:46:37,041 --> 01:46:38,250 ‫والفتيل اشتعل!‬ 1720 01:46:38,333 --> 01:46:40,541 ‫"اكتمل التسليح"‬ 1721 01:46:41,500 --> 01:46:42,833 ‫أمامنا ثلاث دقائق!‬ 1722 01:46:46,666 --> 01:46:47,541 ‫الشرطة!‬ 1723 01:46:49,500 --> 01:46:52,666 ‫اخرجوا جميعًا! هيا!‬ 1724 01:46:58,125 --> 01:47:00,416 ‫اخرجوا!‬ 1725 01:47:00,500 --> 01:47:02,125 ‫اخرجوا!‬ 1726 01:47:02,208 --> 01:47:03,458 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- اخرجوا!‬ 1727 01:47:07,791 --> 01:47:09,333 ‫اخرجوا! لا يمكنكم البقاء هنا!‬ 1728 01:47:09,416 --> 01:47:10,541 ‫ثمة قنبلة!‬ 1729 01:47:10,625 --> 01:47:13,791 ‫ثمة قنبلة! كيف تُقال باللغة الإفريقية؟‬ 1730 01:47:13,875 --> 01:47:16,125 ‫- أي إفريقية؟‬ ‫- الجنوب أو الشمال. لا يهم.‬ 1731 01:47:16,208 --> 01:47:18,583 ‫- سأتفقد الطوابق العليا.‬ ‫- سأضحي بنفسي.‬ 1732 01:47:19,208 --> 01:47:21,583 ‫لن تمحو المعاناة التي تسبب بها أجدادي…‬ 1733 01:47:21,666 --> 01:47:24,541 ‫- لا وقت لهذا الآن.‬ ‫- لا يتسع وقت لهذا أبدًا.‬ 1734 01:47:28,833 --> 01:47:29,791 ‫من هنا!‬ 1735 01:47:39,083 --> 01:47:40,875 ‫اخرجوا. ثمة قنبلة.‬ 1736 01:47:46,166 --> 01:47:47,666 ‫أحضر الأولاد! بسرعة!‬ 1737 01:47:49,208 --> 01:47:50,791 ‫بسرعة. لا وقت لدينا.‬ 1738 01:47:50,875 --> 01:47:52,625 ‫اخرجوا!‬ 1739 01:47:52,708 --> 01:47:54,750 ‫- بسرعة!‬ ‫- ثمة قنبلة!‬ 1740 01:47:59,416 --> 01:48:00,833 ‫ثمة قنبلة! اخرج!‬ 1741 01:48:00,916 --> 01:48:03,083 ‫- هيا!‬ ‫- اخرجوا!‬ 1742 01:48:05,625 --> 01:48:08,625 ‫أخلوا المبنى من فضلكم، اخرجوا!‬ 1743 01:48:08,708 --> 01:48:11,166 ‫اخرجوا! ثمة قنبلة يا رفاق!‬ 1744 01:48:23,208 --> 01:48:25,875 ‫- كل شيء على ما ‬‫يُر‬‫ام.‬ ‫- تبقت 20 ثانية. لن ننجو.‬ 1745 01:48:27,250 --> 01:48:29,583 ‫- انظر!‬ ‫- نحن على ارتفاع 20 مترًا.‬ 1746 01:48:29,666 --> 01:48:31,791 ‫يجب أن نحاول. هيا.‬ 1747 01:48:31,875 --> 01:48:32,958 ‫لنفعلها!‬ 1748 01:48:54,208 --> 01:48:57,000 ‫لا أريد أن أموت. ليس هكذا. ليس معك!‬ 1749 01:49:48,500 --> 01:49:49,333 ‫يا هذا.‬ 1750 01:49:55,166 --> 01:49:57,166 ‫آسف.‬ 1751 01:49:57,958 --> 01:49:59,375 ‫ما كان لي أن أعرف هذا.‬ 1752 01:50:00,541 --> 01:50:01,375 ‫وغد.‬ 1753 01:50:02,041 --> 01:50:03,958 ‫سيحتاج أبناء "كلوفيس" إلى فوهرر جديد.‬ 1754 01:50:05,958 --> 01:50:07,041 ‫أو فوهررة.‬ 1755 01:50:10,166 --> 01:50:12,291 ‫أنت محق. هل قلت "فوهررة"؟‬ 1756 01:50:13,166 --> 01:50:15,458 ‫- "فوهرره"؟‬ ‫- نعم. هذا لفظ معقول.‬ 1757 01:50:16,083 --> 01:50:18,208 ‫- "فوهرة"؟‬ ‫- أقرب في وقعه إلى كلمة هرة.‬ 1758 01:50:18,291 --> 01:50:20,250 ‫حسنًا، "فوهرره". أنت محق.‬ 1759 01:50:38,208 --> 01:50:40,916 ‫- ماذا نقول لزملائنا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1760 01:50:41,583 --> 01:50:44,458 ‫أُغلقت القضية. فقررنا أن نتجول.‬ 1761 01:50:44,541 --> 01:50:47,250 ‫فاعترضت طريقنا سيارة مسرعة.‬ 1762 01:50:47,333 --> 01:50:48,458 ‫هذا ما حدث.‬ 1763 01:50:48,541 --> 01:50:49,916 ‫بما أن نداء الواجب…‬ 1764 01:50:50,416 --> 01:50:53,041 ‫أقوى من نداء البراري…‬ 1765 01:50:53,125 --> 01:50:54,958 ‫- صحيح.‬ ‫- فأجبناه.‬ 1766 01:51:21,416 --> 01:51:23,291 ‫إنها صدمة حقيقية.‬ 1767 01:51:23,375 --> 01:51:25,583 ‫"أنطوان برونر"، زعيم حزب "فرانس فيف"‬ 1768 01:51:25,666 --> 01:51:28,708 ‫اتُهم بالتواطؤ مع مجرمين‬ 1769 01:51:28,791 --> 01:51:31,333 ‫بنية ارتكاب أعمال إرهابية.‬ 1770 01:51:31,416 --> 01:51:35,375 ‫تم تفادي الكارثة بفضل شرطيين من "باريس".‬ 1771 01:51:35,458 --> 01:51:36,750 ‫ولمرة أخرى،‬ 1772 01:51:36,833 --> 01:51:40,375 ‫عملت الشرطة على الحفاظ على سلامة مواطنينا.‬ 1773 01:51:40,458 --> 01:51:42,166 ‫أنا ممتنة على وجه الخصوص‬ 1774 01:51:42,250 --> 01:51:44,541 ‫لوحدات قسم "باريس" الجنائي،‬ 1775 01:51:44,625 --> 01:51:46,583 ‫التي أتشرف بترأسها.‬ 1776 01:51:46,666 --> 01:51:49,375 ‫أود أن أشكر وزير الداخلية‬ 1777 01:51:49,458 --> 01:51:50,875 ‫الذي عمل في هذه المناسبة…‬ 1778 01:51:50,958 --> 01:51:53,083 ‫دا‬‫ئمًا‬‫ ما يجرون مقابلات مع من في المكاتب.‬ 1779 01:51:53,708 --> 01:51:56,666 ‫ما الهدف من العمل إن لم يرنا أحد؟‬ 1780 01:51:58,750 --> 01:52:00,833 ‫لماذا لم ترد أن تموت معي؟‬ 1781 01:52:00,916 --> 01:52:02,916 ‫ليست لديّ رغبة في الموت.‬ 1782 01:52:03,000 --> 01:52:06,583 ‫قلت، "لا أريد أن أموت، ليس هكذا، ليس معك."‬ 1783 01:52:06,666 --> 01:52:08,541 ‫- لم لا تريد أن تموت معي؟‬ ‫- بلا سبب.‬ 1784 01:52:08,625 --> 01:52:11,083 ‫- هذه ليست إجابة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1785 01:52:11,166 --> 01:52:12,583 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 1786 01:52:13,625 --> 01:52:14,791 ‫لم ليس معي؟‬ 1787 01:52:15,583 --> 01:52:20,041 ‫هذا لأنني بلا قيمة. فأنا وحيد.‬ 1788 01:52:20,125 --> 01:52:22,666 ‫لست مهمًا. أما أنت فأب ولديك ابن.‬ 1789 01:52:22,750 --> 01:52:26,333 ‫لن يكون من العدل أن تموت معي.‬ 1790 01:52:28,375 --> 01:52:32,041 ‫- كان حريّ بك قول ذلك.‬ ‫- كان كل شيء ينهار من حولنا.‬ 1791 01:52:32,125 --> 01:52:33,125 ‫وهذه جملة طويلة،‬ 1792 01:52:33,208 --> 01:52:36,166 ‫لذا أخبرتك بالمعنى المقصود في صورة مختصرة.‬ 1793 01:52:37,541 --> 01:52:40,000 ‫- كلام فارغ.‬ ‫- ليس من الضروري أن تصدقني.‬ 1794 01:52:40,083 --> 01:52:43,583 ‫بل كونك بلا قيمة كلام فارغ. فأنت رجل صالح.‬ 1795 01:52:43,666 --> 01:52:44,916 ‫ولست وحيدًا.‬ 1796 01:52:45,875 --> 01:52:48,250 ‫فأنا صديقك. لم أحظ بـ"إيف" فقط.‬ 1797 01:52:48,333 --> 01:52:49,291 ‫فأنا أحظى بك.‬ 1798 01:52:50,083 --> 01:52:52,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا قلت من ذي قبل؟‬ 1799 01:52:53,166 --> 01:52:54,750 ‫فريق حقيقي؟ ثنائي حقيقي؟‬ 1800 01:52:54,833 --> 01:52:56,333 ‫هل من مرادفات أخرى؟‬ 1801 01:52:57,833 --> 01:53:00,291 ‫أنت عاطفي منذ ليلتنا‬ ‫التي قضيناها في الفندق.‬ 1802 01:53:03,000 --> 01:53:04,166 ‫أنت غبي.‬ 1803 01:53:08,708 --> 01:53:09,541 ‫أنت محق.‬ 1804 01:53:11,958 --> 01:53:14,291 ‫سيكون من الرائع أن نظهر‬ ‫من يتولون العمل الفعلي.‬ 1805 01:53:15,000 --> 01:53:16,500 ‫أتعرف أحدًا يعمل في التلفزيون؟‬ 1806 01:53:17,875 --> 01:53:18,833 ‫بل من هو أفضل.‬ 1807 01:53:23,958 --> 01:53:25,750 ‫"وزارة الداخلية"‬ 1808 01:53:25,833 --> 01:53:26,875 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 1809 01:53:28,041 --> 01:53:29,375 ‫لص!‬ 1810 01:53:29,458 --> 01:53:30,625 ‫ملتزم.‬ 1811 01:53:31,666 --> 01:53:32,541 ‫منضبط.‬ 1812 01:53:35,333 --> 01:53:36,625 ‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬ 1813 01:53:39,083 --> 01:53:40,083 ‫شجاع.‬ 1814 01:53:41,250 --> 01:53:42,083 ‫وغير أناني.‬ 1815 01:53:47,791 --> 01:53:48,791 ‫ونزيه.‬ 1816 01:53:50,541 --> 01:53:51,875 ‫وقوي.‬ 1817 01:53:52,958 --> 01:53:54,583 ‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬ 1818 01:53:58,166 --> 01:54:00,666 ‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬ 1819 01:54:00,750 --> 01:54:02,458 ‫أوقف التصوير!‬ 1820 01:54:05,375 --> 01:54:08,125 ‫- أوقف التصوير!‬ ‫- كان ذلك رائعًا. ممتاز!‬ 1821 01:54:08,208 --> 01:54:09,583 ‫هذا هو المنشود. شكرًا.‬ 1822 01:54:10,916 --> 01:54:12,541 ‫مذهل. رائع!‬ 1823 01:54:12,625 --> 01:54:14,500 ‫جيد جدًا. يرضيني هذا.‬ 1824 01:54:14,583 --> 01:54:17,625 ‫- لقطة أخرى من أجلي؟‬ ‫- لست متأكدًا مما إن كان لدينا وقت لذلك.‬ 1825 01:54:17,708 --> 01:54:19,916 ‫هل يمكننا الانتقال إلى الرقم 50؟‬ 1826 01:54:20,000 --> 01:54:21,875 ‫- كنت حاضرًا؟ هل أعجبك؟‬ ‫- نعم.‬ 1827 01:54:21,958 --> 01:54:22,916 ‫مستوى مقبول.‬ 1828 01:54:23,583 --> 01:54:26,125 ‫وجدوا جثة فوق برج "إيفل". فهل ستأتي؟‬ 1829 01:54:26,208 --> 01:54:28,625 ‫لا أستطيع. ما زال لديّ مشهد واحد لأصوّره.‬ 1830 01:54:29,458 --> 01:54:31,208 ‫آسف. سآتي بالتأكيد. أنا قادم.‬ 1831 01:54:31,291 --> 01:54:33,166 ‫- سأزيل المكياج.‬ ‫- حسنًا.‬ 1832 01:54:33,250 --> 01:54:35,833 ‫وضعت القليل من كريم الأساس وملمّع.‬ 1833 01:54:35,916 --> 01:54:36,833 ‫سيُزال بسرعة.‬ 1834 01:54:36,916 --> 01:54:38,250 ‫- بعض من ماذا؟‬ ‫- ملمّع.‬ 1835 01:54:38,333 --> 01:54:40,250 ‫- منتج يعتني بالبشرة.‬ ‫- أضفت الكثير.‬ 1836 01:54:40,333 --> 01:54:41,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1837 01:54:41,333 --> 01:54:42,833 ‫يجب أن أعيد تصوير المشهد إذًا.‬ 1838 01:54:42,916 --> 01:54:45,666 ‫- مهلًا! ها هو ذا.‬ ‫- قسم "باريس" الجنائي.‬ 1839 01:54:47,875 --> 01:54:49,125 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أداء مقبول.‬