1 00:00:23,232 --> 00:00:26,276 - Thầy nói gì ạ? - Đang cầu nguyện thôi. 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,613 - Có bài cầu nguyện cho việc này à? - Cho mọi việc, Sophie. 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,535 Nên đúng, có một bài cầu nguyện để cứu giáo đường khỏi chìm xuống biển. 4 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 - Giáo sĩ Zucker. - Chào. 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Đi lối này. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Đưa trẻ em đến. Tinh ranh đấy, mục sư. 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 Cảm ơn rất nhiều, mục sư. Bài thuyết trình hay lắm. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,796 Cảm ơn. 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,092 Chỉ có hai người à? 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 Không có nhạc công? Ảnh ba chiều? 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,558 VR? AR? Bánh nướng? 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,725 Chỉ có chúng tôi thôi. 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,610 SỞ GIẢM NHẸ TÁC ĐỘNG CỦA NƯỚC BIỂN DÂNG 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,281 Một trăm năm trước, việc xây dựng đền Israel bắt đầu. 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 Nó được xây nên nhờ hy vọng, đức tin. 16 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Nó được xây nên bởi những người sống sót thảm họa diệt chủng, đến với Nam Florida 17 00:01:21,039 --> 00:01:26,044 và tuyên bố với mỗi viên gạch: "Đây là nhà chúng tôi, nơi chúng tôi thuộc về". 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Tôi biết không phải tòa nhà nào cũng được cứu, 19 00:01:38,682 --> 00:01:41,560 thế nên, tôi đứng trước các vị hôm nay 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,521 với hy vọng Sở Giảm nhẹ Tác động của Nước biển dâng 21 00:01:44,521 --> 00:01:47,399 sẽ ưu tiên cho đơn xin bảo vệ của chúng tôi. 22 00:01:47,399 --> 00:01:48,984 MIAMI - VÙNG NGẬP DỰ BÁO MỨC NƯỚC BIỂN 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 Là một người tin vào sức mạnh của sự xuất hiện trực tiếp, 24 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 tôi biết ơn khi được đứng trước các vị hôm nay. 25 00:01:59,912 --> 00:02:02,831 MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU +1,83 ĐỘ C 26 00:02:04,499 --> 00:02:09,505 MỰC NƯỚC BIỂN DÂNG TRONG THẾ KỶ NÀY +38,61 cm 27 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI 28 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ĐÃ ĐƯỢC QUY HOẠCH THIỆT HẠI 29 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 Trời đất ơi, lúc đó họ đứng ngay đây. 30 00:02:48,502 --> 00:02:52,339 Lúc đó anh tham dự CRISPR Miami, rồi anh về nhà, rồi anh đi... 31 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 Alpha, chìa khóa của tôi đâu? 32 00:02:55,759 --> 00:02:59,304 Thiết lập riêng tư của Alpha đã được chỉnh để không theo dấu chìa khóa. 33 00:02:59,304 --> 00:03:00,931 Cút đi, Alpha. 34 00:03:00,931 --> 00:03:02,724 Bố có thể thử cầu nguyện với Chúa. 35 00:03:03,267 --> 00:03:06,311 Alpha, Chúa có biết bố tôi để quên chìa khóa ở đâu không? 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,647 Alpha không thể nói hộ cho thần thánh giả định. 37 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Gabby, dónde está mis... mis "llavas"? 38 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 Là "llaves", anh yêu. Nhưng tốt hơn hôm qua rồi. 39 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 Trang web khuyên ta nên đi cái này. 40 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Nó có nói anh quên chìa ở đâu không? 41 00:03:18,574 --> 00:03:22,494 Có lẽ Chúa giấu chìa khóa của bố vì Người không muốn thấy bố ló mặt đến đó. 42 00:03:22,494 --> 00:03:23,579 Đủ rồi, được chứ? 43 00:03:23,579 --> 00:03:25,497 Ông bà con rất yêu quý đền Israel. 44 00:03:25,497 --> 00:03:27,583 Con hài lòng với đền Emanu-El rồi. 45 00:03:27,583 --> 00:03:29,751 Đền Emanu-El giờ không phù hợp với chúng ta. 46 00:03:29,751 --> 00:03:32,546 Vì cộng đồng ở đó biết điều bố đã làm với mẹ? 47 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 - Sao con phải nói những lời như thế? - Ý bố là sự thật à? 48 00:03:36,842 --> 00:03:37,926 Đây rồi. 49 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Đi ủng vào đi, nhóc. Và lên xe. 50 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 {\an8}Đã đến lúc đặt câu hỏi. 51 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 {\an8}ĐỀN ISRAEL 52 00:03:57,654 --> 00:03:59,698 {\an8}Là người Do Thái, chúng ta luôn coi dấu hỏi 53 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 là dấu chấm câu yêu thích nhất. 54 00:04:02,868 --> 00:04:06,121 Và khi kỳ lễ Quá hải bắt đầu, 55 00:04:06,121 --> 00:04:09,917 chúng ta tiếp tục hăng hái đặt câu hỏi về thế giới xung quanh. 56 00:04:10,959 --> 00:04:14,630 Ở thời của chúng ta, ung thư đã bị đánh bại. 57 00:04:14,630 --> 00:04:17,298 Con người đã đặt chân lên sao Hỏa. 58 00:04:17,298 --> 00:04:19,091 Dù phải chịu nhiều cuộc tấn công từ bên trong, 59 00:04:19,091 --> 00:04:23,472 nền dân chủ Mỹ vẫn tồn tại, dẫu có thiếu đi Texas. 60 00:04:24,306 --> 00:04:29,144 Năm nay, năng lượng mặt trời sẽ giúp nấu nhiều bữa ăn Quá hải. 61 00:04:29,895 --> 00:04:33,357 Vậy mà, với mỗi câu hỏi được trả lời, một câu hỏi mới xuất hiện. 62 00:04:33,857 --> 00:04:37,069 Miami đang thật sự thay đổi dưới chân chúng ta, theo nghĩa đen. 63 00:04:39,029 --> 00:04:42,616 Cứ bốn ngày, thành phố lại bị ngập một ngày. 64 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Với nhiều người, đây là lúc di cư. 65 00:04:46,245 --> 00:04:49,915 Với những người khác, đây là lúc đứng lên đấu tranh cho nhà của chúng ta. 66 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 Đúng. Đúng như vậy. 67 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 Với ta, năm nay, lời nguyện cầu rất đơn giản: 68 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 rằng những lãnh đạo của chúng ta ở Tallahassee sẽ cứu tòa nhà này 69 00:05:00,300 --> 00:05:05,138 và năm sau, chúng ta sẽ đến với nhau ở Miami này. 70 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 Nhắc lại nhé, mẹ ta và ta sẽ tổ chức 71 00:05:12,437 --> 00:05:16,275 bữa ăn lễ Vượt qua cho những người bị mất nhà cửa do biến đổi khí hậu ở đây, 72 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 tuần này, năm thứ năm liên tiếp. 73 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Tất cả đều được mời. 74 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 Hãy kết thúc bằng những lời hòa bình. 75 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 Mời mọi người đứng lên. 76 00:05:40,465 --> 00:05:42,342 Bố ta luôn nói 77 00:05:42,342 --> 00:05:45,637 bác sĩ Klubeck là bác sĩ chân giỏi nhất nam Florida. 78 00:05:45,637 --> 00:05:46,555 Đúng thế. 79 00:05:46,555 --> 00:05:50,058 Và Dahlia, rất biết ơn bà vì đã giúp trồng cây. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,310 Nghe này, ai muốn đi? 81 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 Với cái trò quy hoạch lại nhảm nhí này, ai mà đợi được đến khi họ giải quyết xong? 82 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Ừ. 83 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Chúc sức khỏe. - Con cũng thế. 84 00:05:57,900 --> 00:05:59,943 - Sẽ nhớ mọi người. - Cảm ơn lần nữa. 85 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 Gia đình con không bao giờ ra đi đâu. 86 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 Dù có phải bơi trong nước, gia đình con cũng sẽ đến nghe thầy nói. 87 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Điều đó... Điều đó khiến ta rất được an ủi. 88 00:06:08,327 --> 00:06:10,204 Hình ảnh sinh động quá. 89 00:06:11,079 --> 00:06:12,998 - Shabbat Shalom. - Shabbat Shalom. 90 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 Rồi. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 Cảm ơn. 92 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 Giáo sĩ. Harris Goldblatt. 93 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 Vâng, tất nhiên. 94 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 - Và Gabriela. - Gabriela, xin chào. 95 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 - Con trai David. - Vâng. 96 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 Và đây là con gái con, Alana. 97 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 Alana. Rất vui được gặp con. Chào mừng đến đền Israel. 98 00:06:32,643 --> 00:06:34,478 Đây là Sophie, trợ lý của ta. 99 00:06:34,478 --> 00:06:35,395 - Chào mừng. - Chào. 100 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Chúng con cảm thấy cần một cái gì đó khác. 101 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 Shabbat Shalom, thưa thầy. 102 00:06:39,066 --> 00:06:41,944 - Con nói đúng không? - Đúng. Hoàn hảo, Gabriela. 103 00:06:41,944 --> 00:06:45,239 Thầy nghĩ tất cả sẽ cùng đón lễ Quá hải năm sau chứ? Thật chứ? 104 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Tất nhiên. 105 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Tại sao? Thầy không tin khoa học à? 106 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 Alana muốn nói chuyện với thầy về lễ bat mitzvah của nó. 107 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Nó đang chuẩn bị ở đền Emanu-El, nhưng... 108 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Chúng ta đang sống giữa tận thế. 109 00:06:55,499 --> 00:06:57,668 - Chúa có quan tâm lễ bat mitzvah không? - Alana. 110 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Ta quan tâm. 111 00:07:00,212 --> 00:07:01,839 Ta nghĩ Chúa cũng quan tâm. 112 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Họ đang đợi thầy đấy ạ. 113 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 Ừ, tất nhiên rồi. 114 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 Có vẻ nước biển dâng không màng đến ngày lễ Sabbath. 115 00:07:09,972 --> 00:07:11,265 Cho ta xin phép. 116 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 Rất hân hạnh. Shabbat Shalom. 117 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 Thật sao, Alana? Thật sao? 118 00:07:19,439 --> 00:07:21,191 Nếu cần phải lo, ta sẽ lo. 119 00:07:21,191 --> 00:07:22,484 Chắc chắn rồi. 120 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Xin lỗi. 121 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Ta vừa chào đón con bà đến với giáo đoàn. 122 00:07:26,947 --> 00:07:28,615 Thầy đã gặp Alana bé bỏng chưa? 123 00:07:28,615 --> 00:07:31,118 - Nó nghiêm túc quá. - Đúng thế. Đúng là như vậy. 124 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 Do mẹ nó đấy. Một phụ nữ khó tính. Lẽ ra cô ta nên ở lại Israel. 125 00:07:35,163 --> 00:07:36,206 Tôi đã cảnh báo Harris. 126 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 Là không nên lấy nó. 127 00:07:37,666 --> 00:07:42,045 Chắc là Alana nhớ những năm nó lớn lên ở Haifa. 128 00:07:42,629 --> 00:07:46,300 Nó bảo tôi nó coi mình là công dân thế giới. 129 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 Tôi thấy điều đó rất đáng yêu. Rất toàn cầu hóa. 130 00:07:50,679 --> 00:07:54,850 Vâng. Cái không đáng yêu là nước bị ngập trong giáo đường. 131 00:07:54,850 --> 00:07:56,935 - Ta phải giải quyết nhanh... - Đúng. 132 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 ...không sẽ lên nấm mốc, gây hư hỏng cấu trúc. 133 00:07:58,687 --> 00:08:00,355 - Tôi có hai bên nhận thầu. - Ừ. 134 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 Có chọn Kustom như tôi đề xuất không? 135 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 Wagner và United. United làm lần trước. 136 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Họ nói nên lắp máy bơm dài hạn... - Bên nào... 137 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - ...vì sẽ có lần tiếp theo. - Bên nào rẻ nhất? 138 00:08:09,865 --> 00:08:11,033 Cứ thử Kustom đi. 139 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 Cứ chọn Kustom, như chồng tôi nói, 140 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 thì đã không phải ngồi đây bàn chuyện này. 141 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 - Chọn Wagner đi. - Mọi thứ... Chúa ơi. 142 00:08:17,539 --> 00:08:18,957 Máy bơm đắt lắm, 143 00:08:18,957 --> 00:08:21,126 và tôi nghĩ ta không nên chi tiền cho tương lai. 144 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 Họ bảo máy bơm khắc phục được. 145 00:08:22,586 --> 00:08:24,463 Ta biết chúng ta thiếu ngân sách. 146 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Người ta không đến đây nữa, thì họ cũng nghỉ đóng góp. 147 00:08:27,424 --> 00:08:29,760 Nhưng chúng ta vẫn nên hoạch định cho tương lai. 148 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 Thầy biết có tương lai chứ? Chắc chứ? 149 00:08:31,678 --> 00:08:33,054 Thầy biết tin gì à? 150 00:08:34,640 --> 00:08:37,058 Ta có linh cảm tốt về bài thuyết trình. 151 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 Đúng, rất tích cực. 152 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Đền Israel có đóng góp lớn cho Miami. Chúng ta xứng đáng được ở lại. 153 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 Chà... 154 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 - ...nếu khắc phục được thì sẽ khác. - Chọn Wagner đi. 155 00:08:46,193 --> 00:08:48,237 - Thử Kustom đi. - Nếu chọn Kustom... 156 00:08:57,955 --> 00:09:01,542 KIỂM TRA LỌC 157 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Xin lỗi thầy? 158 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Alana. Bố con đâu? 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Con bảo bố là con bị đau bụng. 160 00:09:14,555 --> 00:09:17,766 Có lẽ bố đang ở đâu đó, tự hỏi con có bị rối loạn ăn uống không. 161 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 - Có không? - Thầy có nghĩ Chúa đang dõi theo ta? 162 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 Có. 163 00:09:22,271 --> 00:09:25,399 Ý ta là, không phải đi soi chúng ta, 164 00:09:25,399 --> 00:09:27,025 mà ta cũng phải chăm sóc cho nhau. 165 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Được. Không phải ý con hỏi. 166 00:09:29,403 --> 00:09:33,782 Thầy có nghĩ ngập lụt là hình phạt vì ta đã hành xử sai trái không? 167 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 Ý con hành xử sai trái là sao? 168 00:09:36,994 --> 00:09:38,078 Tất cả. 169 00:09:38,078 --> 00:09:41,373 - Không thì sao Chúa lại làm thế? - Làm gì? 170 00:09:41,373 --> 00:09:45,919 Nước biển dâng, hạn hán, người tị nạn, dịch bệnh. 171 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 Người đang giận dữ. Chắc chắn là thế. 172 00:09:50,340 --> 00:09:54,219 Nếu Chúa tạo nên con người theo hình ảnh của mình, sao con người lại sống lỗi thế? 173 00:09:54,219 --> 00:09:56,930 Hay ta tiến hóa thành như thế? 174 00:09:56,930 --> 00:10:00,517 Ta nghĩ ai cũng có lựa chọn là sống lỗi hay không. 175 00:10:02,227 --> 00:10:07,482 Kinh Torah nói Chúa nhân từ và độ lượng, 176 00:10:07,482 --> 00:10:10,527 không dễ tức giận và luôn tràn đầy tình yêu thương kiên định. 177 00:10:10,527 --> 00:10:14,531 Mẹ con nổi giận vì bố con chọn việc ngủ với Gabriela, 178 00:10:14,531 --> 00:10:17,951 nên mẹ bị sốc thuốc giảm đau, và giờ đang phải cai nghiện. 179 00:10:18,952 --> 00:10:22,831 Mẹ cũng bị nghiện nâng cấp CRISPR, từ da đến mông. 180 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 Phù phiếm là một đại tội. 181 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Người Do Thái không có đại tội. Chỉ có tội lỗi thôi. 182 00:10:30,506 --> 00:10:31,798 Và chúng ta có tha thứ. 183 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 Bố con đang phát triển khu Little Haiti, 184 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 và bây giờ khi đất trên cao có giá trị hơn, 185 00:10:36,553 --> 00:10:40,516 người ta đang mua hết căn hộ để đem bán lại cho các triệu phú. 186 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 Liệu bố có được tha thứ cho... 187 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Alana? 188 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Con đây rồi. Bố tưởng con bảo con vào nhà vệ sinh. 189 00:10:47,564 --> 00:10:49,483 Con nói dối đấy. Con học được từ bố. 190 00:10:49,483 --> 00:10:50,776 Bố không tự hào về con à? 191 00:10:51,401 --> 00:10:53,737 Xin lỗi. Alana đang phải chịu nhiều áp lực. 192 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Ta đang thích cuộc nói chuyện này mà. 193 00:10:55,864 --> 00:10:58,825 Con... Khi nào muốn nói chuyện cứ đến tìm ta. 194 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Alana. 195 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 Con dùng nhạc klezmer, 196 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 hay quyết định dùng nhạc của Prince? 197 00:11:10,087 --> 00:11:12,756 Nhạc Prince có vẻ không hợp đâu mẹ. 198 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Nhạc Prince bật ở đâu cũng hợp, Marshall. 199 00:11:15,676 --> 00:11:18,929 - Chà... - "Soft and Wet"? "Purple Rain"? 200 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Những bài đó có nói về khí hậu đâu mẹ. 201 00:11:20,806 --> 00:11:23,851 Con chọn nhạc klezmer và vài tấm ảnh đen trắng. 202 00:11:23,851 --> 00:11:26,311 Nhà nguyện giờ là bể bơi rồi. 203 00:11:26,311 --> 00:11:29,481 - Tất cả đang bỏ đi. - Không. Không phải tất cả nhé. 204 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 Và ta phải ở đây vì những người ở lại. 205 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Cũng không chỉ cho mỗi giáo đoàn. Ta chăm sóc cho cả cộng đồng. 206 00:11:36,363 --> 00:11:39,867 Mẹ muốn con tìm thấy người nào chăm sóc cho con. 207 00:11:41,285 --> 00:11:44,872 Con bé Emily đó thế nào rồi? Mẹ thích nó lắm. 208 00:11:44,872 --> 00:11:48,667 Con nghĩ cô ấy chuyển đến Alberta để sống trong một công xã rồi. 209 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 Con bé đó có nụ cười rất ấm áp. 210 00:11:52,129 --> 00:11:57,342 - Biết đâu ở Alberta lại cần một giáo sĩ? - Mẹ, đây là Miami. 211 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Họ sẽ không để nó biến mất đâu. 212 00:12:00,888 --> 00:12:04,683 Alpha, năm nay sẽ có bao nhiêu người tị nạn vì khí hậu? 213 00:12:05,684 --> 00:12:10,480 Ước tính cho thấy sẽ có 23 triệu người tị nạn khí hậu ở năm 2047. 214 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Dân số của Miami là bao nhiêu, Alpha? 215 00:12:13,984 --> 00:12:19,323 {\an8}Dân số của Miami là 803.935 người. 216 00:12:19,323 --> 00:12:21,950 Và mày nghĩ có bao nhiêu người đáng được cứu? 217 00:12:23,202 --> 00:12:25,787 Tôi không đủ khả năng để làm phép tính đó. 218 00:12:31,627 --> 00:12:33,295 - Bố vào nhé? - Con không mặc gì. 219 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 Bố chỉ muốn chúc ngủ ngon. 220 00:12:36,131 --> 00:12:38,759 Cảm ơn bố. Thế là khắc phục được tất cả. 221 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 NGÀY 22/4 NGÀY TRÁI ĐẤT 222 00:12:50,354 --> 00:12:51,438 NÓI SỰ THẬT 223 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 Kustom đã báo giá thầu, và chắc chắn của họ là thấp nhất. 224 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 Và David Goldblatt gọi để hỏi về quyết định quy hoạch. 225 00:12:59,196 --> 00:13:00,614 Ừ, ta được báo gì chưa nhỉ? 226 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Chẳng phải tuần này bang sẽ phải báo sao? 227 00:13:02,574 --> 00:13:06,370 Họ vừa thông báo là sẽ cứu nhà thờ First Baptist, 228 00:13:06,370 --> 00:13:11,333 khách sạn Fontainebleau, và đường đua chó ở Hialeah. 229 00:13:11,959 --> 00:13:13,627 Sắp có thông báo thêm. 230 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - Anh Zucker? - Sophie, y tá đến rồi. 231 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Bác sĩ Shah mời anh vào. - Nói sau nhé. 232 00:13:21,844 --> 00:13:25,222 Có một bài hát cũ của Clash, "Should I Stay or Should I Go". 233 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 Cậu biết chứ? 234 00:13:27,850 --> 00:13:32,896 Em yêu ơi, em phải cho anh biết Anh nên ở lại hay anh nên đi? 235 00:13:32,896 --> 00:13:35,357 Nếu em nói em là của anh 236 00:13:35,357 --> 00:13:37,484 Vâng, có lẽ bài đó có trước thời của tôi. 237 00:13:38,193 --> 00:13:40,696 Ý tôi muốn nói là, yếu tố rủi ro đang tăng lên. 238 00:13:40,696 --> 00:13:43,073 Mùa hè đang đến. Mùa muỗi. 239 00:13:43,073 --> 00:13:45,075 Ngày nóng cao điểm gây căng thẳng lên não. 240 00:13:45,075 --> 00:13:48,120 Và với tiền sử của bà ấy, Miami rất nguy hiểm với sức khỏe. 241 00:13:48,120 --> 00:13:49,872 Nhưng ở đâu chả nguy hiểm. Thôi nào. 242 00:13:49,872 --> 00:13:53,625 Người ta bảo mùa mưa bão năm nay sẽ là tệ nhất từ trước đến giờ. 243 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 Mặt trăng đang lắc lư như điên cuồng. 244 00:13:55,836 --> 00:13:58,547 Lắc lư. Mặt trăng đã lắc lư từ thời thượng cổ rồi. 245 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 - Nó lắc lư. - Giờ tệ hơn rồi. 246 00:14:00,132 --> 00:14:03,969 - Không... Chào. - Chắc bác sĩ đã nói với con? 247 00:14:03,969 --> 00:14:07,723 Vâng, bác sĩ nói rồi ạ. Mẹ chắc là mẹ muốn thế chứ? 248 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Muốn? 249 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Thế giới có còn quan tâm mẹ muốn gì nữa đâu. 250 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Thế giới đang sống vì chính nó thôi. 251 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 Mẹ thích sống ở đây mà. 252 00:14:15,981 --> 00:14:19,067 Mẹ thích hội mạt chược, món cua lột. 253 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 Giờ ở Duluth cũng làm được rồi, làm từ súp lơ. 254 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 Cảm ơn bác sĩ. 255 00:14:22,779 --> 00:14:26,158 - Mẹ cũng thích bác sĩ Shah. Ông ấy ở đây. - Tôi sắp chuyển đến Milwaukee. 256 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 Tôi đã đồng ý tái định cư. 257 00:14:28,076 --> 00:14:30,829 Không tồi đâu. Tôi có thể kể chi tiết, nếu hai người muốn. 258 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Họ còn thưởng một khẩu súng trường tấn công. 259 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 Không. Ông không nên chuyển đến chỗ nào 260 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 - thưởng súng trường tấn công để... - Bạn bè mẹ đồng ý tái định cư hết rồi, 261 00:14:39,046 --> 00:14:42,883 hoặc là đến Milwaukee hoặc Duluth. Hoặc đến nghĩa trang. 262 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 Mẹ cậu nói có em gái ở Chicago. 263 00:14:45,969 --> 00:14:47,179 Con tưởng mẹ ghét dì. 264 00:14:47,179 --> 00:14:52,392 Thời buổi nắng nóng thế này thì sức đâu mà ghét ai nữa, Marshall. 265 00:14:53,310 --> 00:14:58,232 Tốt nhất là lên thuyền đầu tiên ra đi chứ không phải thuyền không bao giờ đi. 266 00:15:02,569 --> 00:15:06,740 - Mẹ muốn con đi với mẹ à? - Con yêu. Làm sao con đi được. 267 00:15:06,740 --> 00:15:09,826 Người ta cần con ở đây. Họ yêu quý con. 268 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Con luôn nói gì nào? 269 00:15:12,829 --> 00:15:16,667 - "Giúp đỡ người khó khăn và"... - "Và đấu tranh với người sung túc". Vâng. 270 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 Đúng. 271 00:15:18,168 --> 00:15:20,671 Lực lượng phản ứng nhanh về tinh thần, 272 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 cứu vớt con người khỏi hỗn loạn và tuyệt vọng. 273 00:15:27,636 --> 00:15:30,264 Con đã rời khỏi Israel để lo cho mẹ. 274 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 Có lẽ việc mẹ rời khỏi Miami lúc này... 275 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 là cách để mẹ lo cho con. 276 00:15:43,527 --> 00:15:45,654 Ngày 17/06/2047. 277 00:15:46,238 --> 00:15:49,199 Dự báo thời tiết ở Miami hôm nay là trời có mây 278 00:15:49,199 --> 00:15:52,578 với nhiệt độ cao nhất là 34 độ C và độ ẩm là 70%. 279 00:15:53,245 --> 00:15:56,748 Xin lưu ý, những khu vực sau đây bị đóng cửa do ngập: 280 00:15:56,748 --> 00:15:59,084 Ocean Drive phía nam phố 5, 281 00:15:59,084 --> 00:16:02,421 Coral Way giữa phố 22 và đường I-95. 282 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 Khu South Beach và Virginia Key vẫn đóng cửa. 283 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Chắc là con cần chọn ngày mới để tổ chức lễ bat mitzvah của con. 284 00:16:11,972 --> 00:16:15,684 Một đứa tên Max Borenstein đã chọn ngày của con ở đây, 285 00:16:15,684 --> 00:16:19,521 và con đã học đoạn kinh cho ngày hôm đó. Câu chuyện về Noah. 286 00:16:19,521 --> 00:16:22,274 Đúng. Ta đang tập cho Max đoạn đó. 287 00:16:22,274 --> 00:16:23,984 Câu chuyện về Noah và thỏa ước. 288 00:16:23,984 --> 00:16:27,446 - Con rất thích chuyện đó. - Đúng, đó là câu chuyện hay về tái sinh. 289 00:16:27,446 --> 00:16:30,365 Đó là một cách để diễn giải nó. 290 00:16:30,949 --> 00:16:33,994 Liệu Max có cân nhắc việc chuyển sang ngày khác được không? 291 00:16:33,994 --> 00:16:37,331 Con có thể bảo bố con chi tiền để cậu ta chuyển ngày 292 00:16:37,331 --> 00:16:40,959 nếu con hứa không giấu thuốc tránh thai của cô Gabriela nữa. 293 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 Con thấy sao nếu ta cho phép chuyện đó? 294 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Thầy sẽ thấy sao? 295 00:16:54,556 --> 00:16:57,768 Sao ta không tìm một ngày mới cho con... 296 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 và một đoạn mới trong kinh Torah nhỉ? 297 00:17:02,272 --> 00:17:06,944 Một đoạn sau đó một chút trong kinh Genesis, ta nghĩ thế. 298 00:17:06,944 --> 00:17:08,153 Nó nói về điều gì? 299 00:17:10,239 --> 00:17:15,452 Nó nói về một thời cực kỳ thối nát và công lý, 300 00:17:16,036 --> 00:17:19,540 mà những kẻ gây tội lỗi phải chịu hình phạt tương xứng. 301 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Mà chúng ta gọi là "middah keneged middah". 302 00:17:23,126 --> 00:17:26,964 Thật ra ta cũng đọc đoạn đó trong lễ bar mitzvah của ta, dù con tin hay không. 303 00:17:26,964 --> 00:17:28,590 Chưa ai chọn đoạn này? 304 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Có vẻ như nhà Gorin đã đồng ý tái định cư đến Winnipeg, 305 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 nên ngày đó còn trống cho con, nếu con muốn. 306 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 Có rồi, thưa thầy, thông báo của chính quyền. 307 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 Alana, con đọc thử xem nó có hợp với con không nhé? 308 00:17:51,989 --> 00:17:53,240 - Sophie, nhờ cô... - Vâng. 309 00:17:53,240 --> 00:17:54,324 - Đi nào. - Chào. 310 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 Đúng là tuyệt... 311 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Đó là đoạn kinh rất, rất đặc biệt đấy. 312 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 Đó là đoạn kinh mà thầy... 313 00:18:10,883 --> 00:18:13,760 Giáo sĩ Zucker, chúng tôi rất tiếc phải thông báo 314 00:18:13,760 --> 00:18:17,639 là đền Israel hiện không nằm trong danh sách được cân nhắc bảo tồn 315 00:18:17,639 --> 00:18:20,809 của Sở Giảm nhẹ Tác động của Nước biển dâng bang Florida. 316 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 Nếu anh tin rằng phán quyết này có sai sót... 317 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 Chết tiệt. 318 00:18:36,909 --> 00:18:39,578 Xin lỗi. Tôi không biết có người ở đây. 319 00:18:41,622 --> 00:18:44,374 - Và cô là? - Julia. Thợ ống nước. 320 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Marshall. Giáo sĩ. 321 00:18:46,168 --> 00:18:49,505 Thật sao? Tôi chưa gặp giáo sĩ ngoài đời thật bao giờ. 322 00:18:50,339 --> 00:18:52,799 Tôi không cố ý cắt ngang lúc anh đang nói chuyện với Chúa. 323 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 Không, lẽ ra Chúa nên chọn một giáo sĩ tốt hơn để cô bắt chuyện. 324 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Không biết là Chúa có biết 325 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 tôi nên đặt cảm biến hơi ẩm cho máy bơm ở đâu. 326 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Có lẽ trong cái tủ trên kia? 327 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 Đó là nơi chúng tôi cất kinh Torah. 328 00:19:08,398 --> 00:19:11,401 Nếu để nó rơi xuống đất, tôi sẽ phải nhịn ăn trong 40 ngày, 329 00:19:11,401 --> 00:19:13,862 nên thật ra đó không phải tủ đâu. 330 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Cho tôi xem nhé? 331 00:19:23,872 --> 00:19:27,084 Kinh Torah này từng ở trong một vụ cháy ở Israel. 332 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Cháy rừng gần trại tị nạn. 333 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 Nó được trao cho tôi vào ngày tôi thành giáo sĩ. 334 00:19:35,843 --> 00:19:37,135 Nó nói gì? 335 00:19:39,513 --> 00:19:43,976 Nó nói cho ta mọi điều cần biết để sống một cuộc đời ngay thẳng, trọn vẹn. 336 00:19:47,771 --> 00:19:49,022 Vậy anh đã được thế chưa? 337 00:19:50,482 --> 00:19:51,483 Sao? 338 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Sống trọn vẹn. 339 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Hãy nhúng mùi tây vào nước muối hai lần. 340 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Khó mà quên được đại dương. Chúng ta bị nhúng nước mới đúng. 341 00:20:07,875 --> 00:20:09,793 Bốn ngày trong tuần này rồi. 342 00:20:09,793 --> 00:20:11,378 Có một câu hỏi khác. 343 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 - Em tưởng chỉ có ba câu hỏi. - Ừ. 344 00:20:15,382 --> 00:20:16,967 Sách nói là có bốn câu hỏi. 345 00:20:16,967 --> 00:20:19,261 Thế nên đó mới gọi là bốn câu hỏi, Gabriela. 346 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 Đừng xét nét thế bố. 347 00:20:21,138 --> 00:20:23,682 Bố không xét nét mà chỉ đang dạy con bé thôi. 348 00:20:23,682 --> 00:20:27,102 Khi câu nào cũng nhắc đến tên người đó, 349 00:20:27,102 --> 00:20:29,438 thì đó gọi là xét nét đấy mẹ ạ. 350 00:20:33,233 --> 00:20:35,485 Hãy nghe câu hỏi thứ tư, Alana. Cô đang nghe đây. 351 00:20:35,485 --> 00:20:38,780 "Trong những đêm khác, chúng ta muốn ăn thế nào cũng được. 352 00:20:38,780 --> 00:20:43,243 Tại sao trong đêm nay, ta lại ngồi quanh bàn trong thế nghiêng người?" 353 00:20:45,329 --> 00:20:46,955 Em có muốn trả lời không? 354 00:20:46,955 --> 00:20:48,290 Ồ, vâng. 355 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 "Câu hỏi này có nguồn gốc từ thời Rome cổ đại, 356 00:20:51,168 --> 00:20:53,337 khi phong tục là người giàu ăn uống 357 00:20:53,337 --> 00:20:55,589 khi đang nằm trên ghế dài, chống tay về một bên, 358 00:20:55,589 --> 00:20:57,758 trong lúc được nô lệ và người hầu đút thức ăn. 359 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Dân tộc ta nghĩ kiểu ăn uống thư giãn đó 360 00:21:00,260 --> 00:21:02,763 là dấu hiệu của tự do và thịnh vượng, 361 00:21:02,763 --> 00:21:05,098 nên ta ăn lễ Vượt qua trong tư thế nghiêng người 362 00:21:05,098 --> 00:21:08,977 để nhắc nhở thời xưa, dân tộc ta khao khát tự do như thế nào". 363 00:21:08,977 --> 00:21:10,646 Con từ chối nghiêng người. 364 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Sao lại thế, cháu yêu? Sao? 365 00:21:12,314 --> 00:21:15,692 Vì lúc này, đang có rất nhiều người ở Miami 366 00:21:15,692 --> 00:21:20,239 đang làm việc với mức lương dưới mức nghèo khổ 367 00:21:20,239 --> 00:21:22,574 để những người khác được chơi golf. 368 00:21:22,574 --> 00:21:24,868 Và có người thì cong lưng lên làm 369 00:21:24,868 --> 00:21:29,331 để chu cấp cho con gái, bố mẹ và vợ cũ 370 00:21:29,331 --> 00:21:33,752 thế mà tối nào cũng bị chê trách trong chính nhà mình 371 00:21:33,752 --> 00:21:38,257 chỉ vì dám trơ tráo muốn thành công trên đời. 372 00:21:38,257 --> 00:21:39,883 Con có một câu hỏi khác. 373 00:21:39,883 --> 00:21:43,971 Chỉ có bốn câu hỏi thôi. Con trả lời đúng hết rồi. Giờ ta ăn. 374 00:21:44,763 --> 00:21:47,015 Con sẽ đặt câu hỏi của con. 375 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 Tại sao Chúa lại làm thế này với chúng ta? 376 00:21:52,980 --> 00:21:54,648 Đó là câu hỏi của con. 377 00:21:55,148 --> 00:21:57,860 Làm gì? Chúa... Chúa đang làm gì? 378 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Bố đùa với con đấy à? 379 00:22:00,612 --> 00:22:04,032 Bố có thấy những gì đang diễn ra xung quanh không? 380 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Bố... 381 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 - Ôi, cháu yêu. - Alana. 382 00:22:10,873 --> 00:22:13,125 - Alana, cưng ơi. - Không. Cứ ngồi đấy. 383 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Alana. 384 00:22:14,585 --> 00:22:16,879 Cô thích cái con nói về người dân ở Miami. 385 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 - Cô thích sự thấu cảm đó. - Sao? 386 00:22:18,380 --> 00:22:20,215 Bố mẹ vui vì có con trai chưa? 387 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Ừ. 388 00:22:28,348 --> 00:22:30,434 Hãy rót thêm rượu nào. 389 00:22:30,434 --> 00:22:32,060 Thầy đưa cốc đây nhé? 390 00:22:33,103 --> 00:22:34,313 Đây. 391 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 Isabel? 392 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 Nói đến đoạn về các dịch bệnh đi, Marshall. 393 00:22:40,527 --> 00:22:44,781 Mẹ thích đoạn đó. Cuối cùng, Chúa giải phóng nô lệ. 394 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 Mặc dù Người làm việc đó không khẩn trương chút nào. 395 00:22:53,665 --> 00:22:57,961 Dù chúng ta hân hoan vì được giải phóng khỏi ách nô lệ, 396 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 chúng ta công nhận tự do này phải đổ xương máu mà có 397 00:23:02,299 --> 00:23:04,593 và có thể bị tước đi bất cứ lúc nào. 398 00:23:06,345 --> 00:23:10,265 Nên hãy trân trọng thời gian chúng ta có bên nhau này. 399 00:23:10,265 --> 00:23:11,934 Đó có thể là lần cuối. 400 00:23:13,060 --> 00:23:15,229 Mừng vì người vô gia cư được nghe điều đó. Chúa ơi. 401 00:23:15,229 --> 00:23:17,439 Sophie. 402 00:23:18,649 --> 00:23:23,195 Cứ đọc đến dịch bệnh nào thì ta lại chấm một giọt rượu nhé. 403 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Máu. Ếch. 404 00:23:27,324 --> 00:23:29,993 Chấy. Ác thú. 405 00:23:30,827 --> 00:23:33,455 Dịch hạch, nước sôi, mưa đá, 406 00:23:34,039 --> 00:23:36,875 châu chấu, bóng tối, cái chết của con đầu lòng. 407 00:23:36,875 --> 00:23:40,546 Chấy và châu chấu có thể gom lại làm một nhỉ? 408 00:23:40,546 --> 00:23:41,630 Giảm xuống còn chín? 409 00:23:41,630 --> 00:23:44,258 Lễ Quá hải không nhận góp ý đâu nhé. 410 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Biết gì không? Năm nay ta muốn bổ sung. 411 00:23:46,969 --> 00:23:50,138 Chính phủ ăn đút lót, mặt trăng lắc lư, 412 00:23:50,138 --> 00:23:53,141 nắng nóng cao điểm, nước biển dâng. 413 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Amen! - Amen. 414 00:23:55,978 --> 00:23:58,146 Thưa thầy, có quá trình kháng nghị mà. 415 00:23:58,730 --> 00:23:59,731 Tức là còn hy vọng? 416 00:24:00,232 --> 00:24:03,068 Ta đã trốn được khỏi Ai Cập. Lúc nào cũng có hy vọng hết. 417 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 Cha của thầy luôn được nhớ ơn 418 00:24:21,170 --> 00:24:23,839 vì khoản đóng góp đã biến cái cửa sổ đó thành hiện thực. 419 00:24:25,799 --> 00:24:27,801 Ông ấy yêu ngôi đền này lắm. 420 00:24:28,427 --> 00:24:30,846 Ông ấy sẵn sàng làm tất cả để cứu lấy nó. 421 00:24:31,471 --> 00:24:32,890 Gia đình tôi cũng như thế. 422 00:24:33,515 --> 00:24:36,810 Tất cả đều được nhận phúc lợi từ sự hào phóng của nhà Goldblatt. 423 00:24:36,810 --> 00:24:39,271 Tôi nhớ khi thầy xuất hiện trước hội đồng. 424 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 Lúc đó tôi nghi ngờ, nhưng cha thầy đã trấn an tôi. 425 00:24:44,026 --> 00:24:47,070 Không, đừng hiểu nhầm. Tôi mừng vì thầy được thuê. 426 00:24:47,070 --> 00:24:50,741 Mặc dù, có vẻ như thầy đã thất bại thê thảm trong bài thuyết trình. 427 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Ta đang chuẩn bị kháng nghị. Những lãnh đạo tuyến đầu... 428 00:24:55,245 --> 00:24:58,457 - Kháng nghị? Nhìn thầy đi. - ...từ mọi cộng đồng tôn giáo... 429 00:24:58,457 --> 00:25:00,417 Ta không nên kháng nghị à? 430 00:25:00,417 --> 00:25:03,212 Thầy có biết vì sao Fontainebleau được cứu không? 431 00:25:03,212 --> 00:25:04,671 Hay đường đua? 432 00:25:05,297 --> 00:25:08,008 Hay nhà thờ của bạn thầy, mục sư McGhee? 433 00:25:08,008 --> 00:25:10,677 Hoặc bất cứ cửa hàng nào trên đại lộ Biscayne? 434 00:25:10,677 --> 00:25:11,929 Thầy có biết vì sao không? 435 00:25:13,138 --> 00:25:17,059 Vì đây là Florida, không phải thiên đường. 436 00:25:17,809 --> 00:25:20,854 Muốn giữ cho chân khô, thì phải chi tiền lót tay. 437 00:25:22,898 --> 00:25:24,650 Ta không biết ông đang định gợi ý gì. 438 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 Tôi gợi ý là thầy nên gọi cho con trai tôi. 439 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 Vì nó làm được việc, nhé? 440 00:25:31,698 --> 00:25:33,867 - Có... - Harris là thằng bé ngoan. 441 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 Nó sẽ chỉ đúng hướng. 442 00:25:38,038 --> 00:25:39,206 Được. 443 00:25:43,210 --> 00:25:45,921 Cô bé nói: "Sao Chúa lại làm thế này với chúng ta?" 444 00:25:45,921 --> 00:25:51,426 Đúng, rồi nó chạy lên phòng, và nghe bản tin thời tiết. 445 00:25:52,094 --> 00:25:53,470 Sao Chúa lại làm gì? 446 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 Nó không nói rõ, 447 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 nhưng cảm nhận chung là không phải điều gì tốt đẹp. 448 00:25:59,393 --> 00:26:04,064 Là Chúa có vấn đề với chúng ta. Đặc biệt là con. 449 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Chỉ là câu hỏi thôi mà. 450 00:26:05,315 --> 00:26:08,068 Thầy nói đặt câu hỏi là tốt, đúng không? 451 00:26:08,068 --> 00:26:10,279 Đúng, nhưng phải là câu hỏi phù hợp. 452 00:26:13,365 --> 00:26:15,951 Em yêu, cho anh nói chuyện riêng với thầy nhé? 453 00:26:16,660 --> 00:26:18,078 Vâng. Tất nhiên. 454 00:26:25,794 --> 00:26:27,004 Ừm... 455 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 Đây, để tôi đưa cô ra. 456 00:26:33,302 --> 00:26:34,595 Ta có thể giúp gì cho con? 457 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 Thật ra, cha con nói con mới có thể giúp thầy. 458 00:26:42,769 --> 00:26:45,981 Bọn chính trị gia này. 459 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Ô uế lắm. 460 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Thầy không nên nhúng tay vào đâu. Tin con đi. 461 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 Ta thích công việc ở đây hơn. 462 00:26:56,408 --> 00:26:58,619 Vâng, tất nhiên, và thầy rất giỏi việc đó. 463 00:26:59,244 --> 00:27:02,539 Con biết Alana đang được thầy chăm sóc rất tốt, 464 00:27:02,539 --> 00:27:04,166 và con bé có lúc khó chiều lắm. 465 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 Ý ta là ai cũng từng ở tuổi đó. 466 00:27:07,002 --> 00:27:10,964 Và chúng con rất biết ơn vì những điều thầy làm cho cộng đồng này. 467 00:27:11,465 --> 00:27:15,427 Thầy là một nhà nhân đạo thật sự. Một "người nhân nghĩa", như cha con nói. 468 00:27:16,261 --> 00:27:19,556 "Người nhân nghĩa". Đó là lời khen cao quý nhất. 469 00:27:19,556 --> 00:27:23,310 Chẳng ai được lợi gì khi đền bị chìm dưới những cơn sóng. 470 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Không ai cả. 471 00:27:27,314 --> 00:27:30,400 Con nghĩ ta có thể nhất trí điều đó. Đúng không ạ? 472 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Không ai cả. 473 00:27:38,367 --> 00:27:39,368 Tốt. 474 00:27:55,133 --> 00:27:56,301 Cậu sẽ đọc đoạn nào? 475 00:27:56,802 --> 00:27:58,220 Sodom và Gomorrah. 476 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 Đoạn đó có gì? 477 00:28:00,013 --> 00:28:04,935 Chúa đốt trụi cả hai thành phố. Quét sạch hoàn toàn. 478 00:28:04,935 --> 00:28:08,397 Chúa cứu một người tên Lot nhưng biến vợ anh ta thành một cột muối 479 00:28:08,397 --> 00:28:11,525 vì có lẽ cô ấy quên gì đó ở nhà. 480 00:28:11,525 --> 00:28:12,943 Khắc nghiệt thật. 481 00:28:12,943 --> 00:28:15,946 - Nhân tiện, tớ là Max. Tên cậu là gì? - Alana. 482 00:28:18,407 --> 00:28:21,743 Vậy, cậu đọc đoạn Noah và thỏa ước, nhỉ? 483 00:28:24,538 --> 00:28:26,540 "Ta đặt cầu vồng của ta lên mây, 484 00:28:26,540 --> 00:28:30,085 và đó sẽ là chỉ dấu cho thỏa ước giữa ta với trái đất". 485 00:28:30,085 --> 00:28:31,211 Thật sao? 486 00:28:31,211 --> 00:28:35,132 Nó không nói gì về tảo đỏ nở hoa ở Tampa năm nay, 487 00:28:35,132 --> 00:28:37,926 hay san hô bị tẩy trắng ở vịnh Biscayne à? 488 00:28:39,178 --> 00:28:41,597 Công ty lặn ống thở của bố tớ đóng cửa năm ngoái. 489 00:28:42,598 --> 00:28:43,974 San hô chết hết rồi. 490 00:28:45,726 --> 00:28:48,020 Cậu nên đến lễ bat mitzvah của tớ. 491 00:28:48,020 --> 00:28:51,815 Tớ định bàn luận sâu về tội lỗi của nhân loại 492 00:28:51,815 --> 00:28:53,400 và sự trừng phạt của thần thánh. 493 00:28:53,984 --> 00:28:56,195 Tớ nghĩ cậu sẽ thấy thú vị đấy. 494 00:28:56,195 --> 00:28:58,655 Cảm ơn. Tớ không hay được mời lắm. 495 00:28:59,448 --> 00:29:00,741 Alana Goldblatt. 496 00:29:02,367 --> 00:29:03,660 Hãy nhìn nhiệt độ. 497 00:29:03,660 --> 00:29:08,290 Còn chưa đến giữa thế kỷ mà ta đã vượt qua mức 1,8 độ. 498 00:29:08,290 --> 00:29:12,878 Mùa mưa bão thường bắt đầu vào tháng Tám. Giờ nó bắt đầu vào tháng Tư. 499 00:29:12,878 --> 00:29:16,673 Và sông băng Thwaites ở Nam Cực, nếu Chúa làm nó tách ra... 500 00:29:16,673 --> 00:29:20,010 - Được. Vậy... Và Chúa đang gây ra việc đó? - ...mực nước biển sẽ tăng lên... 501 00:29:21,220 --> 00:29:23,180 Chẳng phải đó là tảng băng của Chúa sao? 502 00:29:24,723 --> 00:29:29,394 Được, câu hỏi của con là: "Sao Chúa lại làm thế?" 503 00:29:30,812 --> 00:29:35,400 Hay... Hay là: "Sao Chúa không ngăn chặn việc này?" 504 00:29:37,653 --> 00:29:41,240 Nhưng có lẽ câu hỏi đúng hơn là: "Sao ta không ngăn chặn việc này?" 505 00:29:41,990 --> 00:29:44,451 Đúng không? Có lẽ sông băng đó cũng là của chúng ta. 506 00:29:47,204 --> 00:29:50,457 Được. Thầy có câu trả lời nào không? 507 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Alana Goldblatt thông thái từng nói: 508 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 "Có lẽ vì con người sống lỗi". 509 00:30:12,729 --> 00:30:15,399 Đừng mang áo khoác lanh. Ở Chicago lạnh lắm. 510 00:30:15,941 --> 00:30:17,150 Áo vải cashmere thôi. 511 00:30:17,150 --> 00:30:20,237 Được. Nhưng ở Chicago cũng có lúc nóng mà mẹ. 512 00:30:20,237 --> 00:30:21,697 Biết đâu mẹ cần áo vải lanh. 513 00:30:22,197 --> 00:30:23,532 Mẹ sẽ nhớ nơi này lắm. 514 00:30:24,324 --> 00:30:25,826 Vâng. Nơi này sẽ nhớ mẹ lắm. 515 00:30:26,743 --> 00:30:30,706 Không còn nhiều thứ trên bản đồ mới ngoài khu Little Haiti. 516 00:30:32,541 --> 00:30:34,710 Giá mà giáo đường có thể chuyển đến đó. 517 00:30:36,128 --> 00:30:39,715 Thật ra con có lý do để tin 518 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 đền sẽ được quy hoạch bảo tồn. 519 00:30:43,177 --> 00:30:45,220 Đền Israel sẽ tồn tại. 520 00:30:46,597 --> 00:30:47,681 Mẹ mang áo vải lanh đi. 521 00:30:49,266 --> 00:30:51,977 Mẹ chắc con sẵn sàng làm tất cả để cứu nơi đó. 522 00:30:55,439 --> 00:30:56,565 Khi nào thì biết? 523 00:30:58,567 --> 00:30:59,985 Họ có thể báo bất cứ hôm nào. 524 00:31:04,573 --> 00:31:09,119 Alpha, hình phạt cho tội âm mưu đưa hối lộ 525 00:31:09,119 --> 00:31:11,622 cho một quan chức nhà nước ở bang Florida là gì? 526 00:31:12,164 --> 00:31:14,958 Đưa hối lộ là trọng tội cấp độ hai, 527 00:31:14,958 --> 00:31:17,920 với hình phạt lên tới 15 năm tù 528 00:31:17,920 --> 00:31:20,339 và mức phạt lên tới 20.000 đô. 529 00:31:20,339 --> 00:31:23,634 Nó được xếp thứ bảy trong số mười hình phạt cho tội hình sự ở Florida... 530 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Thế giới đang sống vì chính nó. 531 00:31:25,302 --> 00:31:27,804 Thầy nghĩ tất cả sẽ cùng đón lễ Quá hải năm sau chứ? 532 00:31:27,804 --> 00:31:29,556 Họ nói nên lắp máy bơm dài hạn... 533 00:31:29,556 --> 00:31:31,767 Mẹ chắc con sẵn sàng làm tất cả để cứu nơi đó. 534 00:31:31,767 --> 00:31:33,352 Sẽ có lần tiếp theo. 535 00:31:33,352 --> 00:31:35,521 Có vẻ như thầy đã thất bại thê thảm trong bài thuyết trình. 536 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 - Chọn Wagner đi. - Thật ra, 537 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 - con mới có thể giúp thầy. - Máy bơm đắt lắm. 538 00:31:39,274 --> 00:31:40,359 Đây là Florida. 539 00:31:40,359 --> 00:31:43,070 Muốn giữ cho chân khô, thì phải chi tiền lót tay. 540 00:32:01,129 --> 00:32:06,009 Tôi đang hát trong mưa 541 00:32:06,635 --> 00:32:11,098 Đang hát trong mưa 542 00:32:11,098 --> 00:32:15,018 Quả là cảm xúc huy hoàng 543 00:32:15,018 --> 00:32:18,730 Tôi lại hạnh phúc 544 00:32:19,523 --> 00:32:26,238 Tôi cười những đám mây Mây đen trên trời 545 00:32:26,905 --> 00:32:32,911 Mặt trời trong trái tim tôi Và tôi đã sẵn sàng yêu 546 00:32:32,911 --> 00:32:36,540 Hãy để những đám mây bão xua đuổi 547 00:32:36,540 --> 00:32:39,585 Mọi người khỏi nơi đó 548 00:32:40,919 --> 00:32:46,925 Mưa hãy đến Tôi có một nụ cười trên môi 549 00:32:46,925 --> 00:32:53,599 Tôi bước xuống con đường Khi đang vui vẻ kiềm chế 550 00:32:53,599 --> 00:32:58,562 Chỉ đang hát Hát trong mưa 551 00:33:24,254 --> 00:33:25,839 Chào giáo sĩ Zucker. 552 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 Sở Giảm nhẹ Tác động của Nước biển dâng đã có cơ hội đánh giá lại 553 00:33:29,510 --> 00:33:32,596 đơn xin bảo tồn của đền Israel, 554 00:33:32,596 --> 00:33:34,014 và chúng tôi có tin tốt. 555 00:33:37,643 --> 00:33:42,314 Trong những ngày như hôm nay, trong thời buổi hiện giờ, 556 00:33:42,856 --> 00:33:45,984 ta bị cám dỗ bởi ý nghĩ về người được chọn. 557 00:33:48,362 --> 00:33:49,738 Được chọn để làm gì? 558 00:33:51,949 --> 00:33:53,116 Được chọn... 559 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 để sống sót. 560 00:33:57,621 --> 00:34:02,960 Ta rất vui được tuyên bố, đền của chúng ta sẽ không bị phá hủy. 561 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 Ta ngợi ca Chúa 562 00:34:05,587 --> 00:34:08,172 vì đã gìn giữ ngôi nhà tâm linh của chúng ta, 563 00:34:08,172 --> 00:34:10,759 và chúng ta sẵn sàng đón nhận những trách nhiệm đi kèm. 564 00:34:10,759 --> 00:34:17,766 Và cảm ơn những lãnh đạo ở Tallahassee vì phúc lành này. 565 00:34:22,728 --> 00:34:24,565 NoYeFe-47. 566 00:34:24,565 --> 00:34:27,943 Ta khuyến khích bất cứ ai chưa tiêm vắc-xin hãy đi tiêm, 567 00:34:27,943 --> 00:34:32,072 và thông báo chỗ có nước đọng đến trung tâm diệt muỗi. 568 00:34:32,072 --> 00:34:33,407 - Thưa thầy? - Ừ? 569 00:34:33,407 --> 00:34:38,370 Có thật Chúa đã cứu ngôi đền này hay là con người? Một người cụ thể? 570 00:34:38,370 --> 00:34:41,164 - Tại sao... - Hôm trước cho ăn mà hôm sau đã đâm lén? 571 00:34:41,164 --> 00:34:44,208 - Xin lỗi? - Thật đáng xấu hổ, giáo sĩ. 572 00:34:44,208 --> 00:34:46,837 - Tôi không biết... Tôi... - Chúng tôi đã tin anh! Tất cả! 573 00:34:46,837 --> 00:34:48,589 Các người xứng đáng bị trừng phạt! 574 00:34:48,589 --> 00:34:51,507 - Khoan. Sao... - Này, biết ai sẽ trừng phạt chứ? 575 00:34:51,507 --> 00:34:54,261 Dịch vụ xã hội đến hốt bọn mày đi! 576 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 Ông Goldblatt, ông ổn chứ? 577 00:34:57,264 --> 00:34:58,932 - Sao? - Vết muỗi đốt kinh quá. 578 00:34:59,808 --> 00:35:03,604 Không, đó là u nang. Tôi bị thế suốt mà. Ừ. 579 00:35:04,396 --> 00:35:07,900 Con trai tôi muốn nói chuyện với thầy. Được chứ? 580 00:35:07,900 --> 00:35:09,318 Ừ. 581 00:35:13,697 --> 00:35:15,365 Anh lôi ta vào chuyện gì thế này? 582 00:35:16,033 --> 00:35:20,329 Đã có người thắng thì phải có kẻ thua. Con nghĩ trong kinh Torah nói thế. 583 00:35:20,329 --> 00:35:22,831 Không, đó là bóng rổ, không phải kinh Torah. 584 00:35:24,082 --> 00:35:26,960 Dù sao đi nữa, con không biết là giữ lại thánh đường 585 00:35:26,960 --> 00:35:28,712 nghĩa là phải bỏ trung tâm vô gia cư, 586 00:35:29,296 --> 00:35:31,924 nhưng chính quyền không cứu được tất cả. 587 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 Theo con hiểu, chỉ có Chúa mới làm được thế. 588 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Thế thì những người đó biết đi đâu? 589 00:35:38,472 --> 00:35:39,890 Con không phải kẻ vô cảm, 590 00:35:39,890 --> 00:35:42,851 nhưng đúng ra thì họ làm gì có nhà mà phải ra đi. 591 00:35:42,851 --> 00:35:44,311 Họ đến đâu mà chẳng được? 592 00:35:45,562 --> 00:35:48,232 Chúng ta đã thắng. Hãy tập trung vào điều đó. 593 00:35:48,857 --> 00:35:51,527 Hãy nghĩ đến việc thiện thầy có thể làm khi ta đã an toàn. 594 00:35:59,743 --> 00:36:04,373 Alpha, bật tất cả nội dung liên quan đến Marshall Zucker. 595 00:36:04,998 --> 00:36:10,045 Mạng xã hội, các bài báo, phỏng vấn, lịch sử mua hàng? 596 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Tất cả. 597 00:36:12,506 --> 00:36:16,218 Từ mạng xã hội Alpha, ngày 17/07/2037. 598 00:36:17,469 --> 00:36:19,721 Ta đang sống trong thời kỳ khủng hoảng. 599 00:36:20,806 --> 00:36:21,890 Cách không xa nơi đây, 600 00:36:22,850 --> 00:36:26,395 những người bị mất nhà cửa do môi trường đang cần đồ ăn và nước uống. 601 00:36:27,646 --> 00:36:28,814 Và xin đảm bảo... 602 00:36:38,740 --> 00:36:41,243 - Đi đi. - Như Elie Wiesel từng nói... 603 00:36:41,243 --> 00:36:44,454 - Là ông nội, con yêu. - ..."Ta phải chọn phe. 604 00:36:45,497 --> 00:36:46,498 Ông mất rồi. 605 00:36:47,708 --> 00:36:51,211 Trung lập chỉ có lợi cho kẻ áp bức, chứ không bao giờ là nạn nhân". 606 00:37:02,806 --> 00:37:07,436 Ông ta nói là do u nang bã nhờn. Ai lại chết vì u nang bã nhờn chứ? 607 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 Mẹ, bác sĩ nói đó là vết muỗi đốt. 608 00:37:10,647 --> 00:37:14,651 - Vết muỗi đốt. - Tiếp theo là gì, thưa thầy? 609 00:37:15,444 --> 00:37:18,197 Dịch hạch. Ngập lụt. Nóng bức. 610 00:37:19,114 --> 00:37:22,743 Cháy rừng khắp Georgia. Nạn đói ở châu Mỹ La tinh. 611 00:37:22,743 --> 00:37:24,828 Chiến tranh ở Indonesia. 612 00:37:25,579 --> 00:37:27,998 Thầy vẫn không nghĩ Chúa đang cố gây chú ý à? 613 00:37:28,582 --> 00:37:32,377 Chúa phải luôn được chúng ta chú ý. Trong lúc tốt đẹp, cũng như khó khăn. 614 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Chúng ta càng gần với Chúa, Chúa càng gần với chúng ta. 615 00:37:36,882 --> 00:37:38,133 Tình yêu là như thế đấy. 616 00:37:38,133 --> 00:37:42,638 Nhưng Alana nói đúng. Thế giới của chúng ta đang bị sao thế này? 617 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 Ừm... 618 00:37:49,311 --> 00:37:51,313 - một người đã qua đời. - Đúng. 619 00:37:51,313 --> 00:37:52,981 Một người quyền lực. 620 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 - Quyền lực. - Một người... 621 00:37:56,860 --> 00:37:58,403 đã tạo ra khác biệt trên đời. 622 00:37:58,403 --> 00:37:59,446 Ờ... 623 00:38:00,989 --> 00:38:02,950 Nhưng ai rồi cũng phải chết. 624 00:38:04,243 --> 00:38:06,411 Đó không phải là bi kịch, chỉ là cái kết thôi. 625 00:38:10,165 --> 00:38:11,959 Để sự sống có giá trị, nó phải kết thúc. 626 00:38:16,630 --> 00:38:19,800 Ta chỉ có thể nói là... 627 00:38:21,426 --> 00:38:26,306 đôi khi đức tin nghĩa là ta phải tiến về phía trước mà không có câu trả lời 628 00:38:28,016 --> 00:38:31,144 mà chỉ biết được rằng câu trả lời sẽ đến. 629 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Vào lúc phù hợp. 630 00:38:34,857 --> 00:38:36,525 - Tôi giúp được gì? - Lùi lại. 631 00:38:36,525 --> 00:38:38,569 - Con có hiểu gì không? - Chúng tôi đến tìm Harris Goldblatt. 632 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Không được... 633 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 Harris Goldblatt, chúng tôi là FBI. 634 00:38:46,034 --> 00:38:48,579 Anh bị bắt. Anh có quyền giữ im lặng. 635 00:38:48,579 --> 00:38:50,414 Cha nó vừa qua đời. 636 00:38:50,414 --> 00:38:52,249 Người đàn ông này đang chịu tang. 637 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 - Đừng cản trở, Harris. - Xin phép. 638 00:38:54,459 --> 00:38:57,212 Có chuyện gì vậy? Tôi là giáo sĩ ở đây. 639 00:38:57,212 --> 00:38:59,548 - Anh Goldblatt bị bắt. - Vì tội gì? 640 00:38:59,548 --> 00:39:02,259 Đưa hối lộ cho quan chức nhà nước. Âm mưu đưa hối lộ. 641 00:39:02,259 --> 00:39:04,011 - Harris? - Làm ăn phi pháp. Tống tiền. 642 00:39:04,011 --> 00:39:07,055 - Tôi không tin. - Dù anh đã làm gì, đều là vì em. 643 00:39:07,055 --> 00:39:08,140 Vì con. 644 00:39:10,392 --> 00:39:13,687 Và thầy nữa. Con đã làm việc cần làm. 645 00:39:13,687 --> 00:39:14,897 Tất cả đang chìm xuống. 646 00:39:15,731 --> 00:39:18,650 Và có vẻ như tôi là người duy nhất biết cách bơi. 647 00:39:19,443 --> 00:39:20,485 Thế là sao? 648 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 - Không sao. - Sao lại không sao chứ? 649 00:39:23,864 --> 00:39:25,449 Làm ơn dừng... 650 00:39:25,449 --> 00:39:26,867 Hãy ngăn họ... 651 00:39:30,287 --> 00:39:33,916 Bão Stanley là cơn bão thứ 41 trong năm 2047. 652 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Dự kiến bão sẽ vào bờ vào cuối tuần này, ở cấp độ bốn, 653 00:39:38,253 --> 00:39:43,175 với sức gió mạnh nhất lên đến 240 km/h 654 00:39:43,175 --> 00:39:46,553 và khiến mực nước dâng lên xấp xỉ bảy mét. 655 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 Mưa nặng hạt sẽ dẫn đến ngập lụt, 656 00:39:48,722 --> 00:39:53,644 và người dân Miami ở các khu vực thấp được khuyến khích tìm chỗ cao hơn. 657 00:39:55,229 --> 00:39:58,899 Hôm nay, Alana Goldblatt gia nhập giáo đoàn của chúng ta, 658 00:39:58,899 --> 00:40:00,943 vào ngày tổ chức lễ bat mitzvah của cô bé. 659 00:40:00,943 --> 00:40:03,278 Cô bé trở thành người làm theo mười điều răn 660 00:40:03,278 --> 00:40:06,240 và chính thức chịu trách nhiệm cho hành động của mình 661 00:40:06,240 --> 00:40:09,034 dưới con mắt của cộng đồng này và Chúa. 662 00:40:09,034 --> 00:40:12,621 Alana là một học sinh chuyên cần, một người đi tìm sự thật. 663 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 Hôm nay, Alana sẽ nói với chúng ta 664 00:40:14,456 --> 00:40:16,625 về sự hủy diệt của Sodom và Gomorrah. 665 00:40:18,877 --> 00:40:20,629 Genesis 19. 666 00:40:23,465 --> 00:40:26,677 Mọi người đều biết Chúa đã thiêu rụi Sodom và Gomorrah, 667 00:40:26,677 --> 00:40:31,348 giết 65.000 người, nhưng câu hỏi là vì sao? 668 00:40:31,348 --> 00:40:33,517 Họ đã làm gì mà đáng bị như vậy? 669 00:40:34,685 --> 00:40:38,188 Các giáo sĩ nói về "middah keneged middah". 670 00:40:38,772 --> 00:40:40,732 "Tội lỗi phải chịu hình phạt tương xứng". 671 00:40:42,025 --> 00:40:45,779 Phải chăng họ ích kỷ? Tàn nhẫn? 672 00:40:46,989 --> 00:40:50,242 Phải chăng họ chạy theo vật chất mà thiếu tình người? 673 00:40:52,578 --> 00:40:54,955 Họ có khác gì so với chúng ta không? 674 00:40:56,248 --> 00:40:59,918 Thôi nào. Mọi người nghĩ Chúa sẽ bỏ qua cho hành vi của mọi người à? 675 00:41:00,961 --> 00:41:01,795 Không. 676 00:41:03,213 --> 00:41:06,550 Giờ đây một tuần có năm ngày bị lụt và nhà phải dựng trên cột 677 00:41:06,550 --> 00:41:09,678 vì thành phố chúng ta nổi được là nhờ xác của người nghèo phía dưới. 678 00:41:11,847 --> 00:41:13,557 Nên đừng hiểu nhầm. 679 00:41:14,141 --> 00:41:19,688 Sự trừng phạt cấp độ bốn đang đến với chúng ta với tốc độ 240 km/h, 680 00:41:19,688 --> 00:41:24,026 và tên của nó là Stan, cơn bão thứ 41 trong năm. 681 00:41:25,110 --> 00:41:28,113 - Nên mặc xác thỏa ước đi, Chúa nói. - Này. Được rồi. 682 00:41:28,113 --> 00:41:29,573 Này Alana, thế là đủ rồi. 683 00:41:29,573 --> 00:41:32,117 Chúa sẽ quét sạch hành tinh này và bắt đầu lại. 684 00:41:32,117 --> 00:41:33,952 Và Người sẽ chọn ai được sống sót? 685 00:41:33,952 --> 00:41:38,874 Rõ ràng không phải bố tôi. Ông hối lộ quan chức nhà nước. 686 00:41:41,043 --> 00:41:45,088 Tôi không có thời gian để đợi phán xét của Chúa. 687 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 Không sao. Hãy nghỉ nào. 688 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Thế nên tôi đã tố cáo ông với cảnh sát. 689 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 - Ai ngăn con bé được chứ? - Này. Không. 690 00:41:54,431 --> 00:41:56,558 Alana, thế là đủ rồi. 691 00:41:56,558 --> 00:41:59,728 Ta nhắc con dưới danh nghĩa người làm theo mười điều răn, 692 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 con phải tôn trọng cha mẹ. Giờ... 693 00:42:01,438 --> 00:42:04,399 - Thầy muốn con nhắc thầy nhớ lại chứ? - Thư giãn đi. Không sao. 694 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 - Alpha, bật Marshall Zucker... - Chúng ta sẽ quay lại. Chúng ta sẽ... 695 00:42:07,611 --> 00:42:10,822 ...ngày 17/07/2037. 696 00:42:10,822 --> 00:42:13,158 Ta đang sống trong thời kỳ khủng hoảng. 697 00:42:14,493 --> 00:42:15,827 Cách không xa nơi đây, 698 00:42:16,662 --> 00:42:20,374 những người bị mất nhà cửa do môi trường đang cần đồ ăn và nước uống. 699 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 Và xin đảm bảo, 700 00:42:22,751 --> 00:42:26,922 bất cứ lãnh đạo nào không cố cải thiện tình hình đều là đồng lõa. 701 00:42:28,298 --> 00:42:32,261 Như Elie Wiesel từng nói: "Ta phải chọn phe. 702 00:42:32,261 --> 00:42:36,682 {\an8}Trung lập chỉ có lợi cho kẻ áp bức, chứ không bao giờ là nạn nhân". 703 00:42:38,475 --> 00:42:41,103 Nhưng thầy đã rời khỏi Israel, đúng không? 704 00:42:41,854 --> 00:42:44,648 Thầy bỏ mặc những người tị nạn tự lo cho bản thân. 705 00:42:44,648 --> 00:42:46,984 Con không biết ta đã trải qua điều gì ở Israel đâu. 706 00:42:46,984 --> 00:42:49,486 - Hoặc vì sao ta ra đi. - Con biết là thầy lại đứng nhìn, 707 00:42:49,486 --> 00:42:50,821 và ngay ở Miami này, 708 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 trong lúc người vô gia cư thầy yêu mến bị mất chỗ nương tựa. 709 00:42:54,408 --> 00:42:56,869 - Ta không biết. - Hoặc có lẽ thầy không muốn biết. 710 00:43:13,010 --> 00:43:14,761 Thầy không thể từ nhiệm được. 711 00:43:14,761 --> 00:43:18,807 Tất nhiên là có thể. Tôi phải từ nhiệm khi khiến cho danh vị này bị ô uế. 712 00:43:18,807 --> 00:43:22,436 Tức là ta để một cô bé 13 tuổi dạy chúng ta phải sống thế nào à? 713 00:43:22,436 --> 00:43:26,481 Có lẽ nó nên làm giáo sĩ. Ít ra nó không bán đứng người vô gia cư. 714 00:43:26,481 --> 00:43:29,109 Tôi không hiểu có vấn đề gì. Để chúng ta lặng lẽ chìm xuống 715 00:43:29,109 --> 00:43:31,111 biến chúng ta thành người tốt hơn à? 716 00:43:31,987 --> 00:43:35,407 Có lẽ Alana Goldblatt nói đúng. Có lẽ đây là Sodom và Gomorrah. 717 00:43:35,407 --> 00:43:39,203 Thầy nói thế là sao? Có ai biến thành cột muối đâu. 718 00:43:39,203 --> 00:43:41,330 Chúng ta đã được quy hoạch bảo tồn. 719 00:43:42,456 --> 00:43:45,292 Như thầy nói, năm sau ở Miami. 720 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 Cái quái gì vậy? 721 00:43:52,090 --> 00:43:53,759 Vậy bố cậu sẽ đi tù? 722 00:43:53,759 --> 00:43:55,344 Nhà tù Miami bị ngập rồi, 723 00:43:55,344 --> 00:44:00,140 nên ngay khi lễ bat mitzvah kết thúc, bố tớ được chuyển đến nhà tù Raiford. 724 00:44:00,766 --> 00:44:03,727 - Thế thì cậu thành trẻ mồ côi à? - Không hẳn thế. 725 00:44:07,231 --> 00:44:10,484 Bố tớ vẫn còn một tàu lặn. Nhà tớ sắp đi rồi. 726 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 Alpha, khi nào bão Stanley vào đất liền? 727 00:44:15,697 --> 00:44:16,782 BÃO VÀO ĐẤT LIỀN LÚC 8:00 TỐI 728 00:44:16,782 --> 00:44:20,827 Dự kiến bão Stanley sẽ vào đất liền lúc 8:00 tối. 729 00:44:20,827 --> 00:44:25,958 Dự kiến mực nước dâng lên sẽ vượt tám mét trong khu vực đại Miami. 730 00:44:25,958 --> 00:44:28,627 Thế còn đê chắn sóng? Nó sẽ trụ lại được chứ? 731 00:44:28,627 --> 00:44:30,796 Đê chắn sóng vịnh Biscayne được xây 732 00:44:30,796 --> 00:44:34,132 để chịu được mức nước dâng lên tối đa 7,5 mét. 733 00:44:36,885 --> 00:44:38,595 Alana, cưng ơi, Max phải về rồi. 734 00:44:39,763 --> 00:44:41,807 Tớ nghĩ cậu nên về. 735 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 - Tớ sẽ gặp lại cậu chứ? - Ai mà biết? 736 00:45:09,543 --> 00:45:12,004 Kệ họ. Con đã cứu được giáo đường. 737 00:45:12,004 --> 00:45:14,339 Con nghĩ các tôn giáo khác không có vấn đề à? 738 00:45:14,339 --> 00:45:15,257 Mẹ. 739 00:45:15,257 --> 00:45:17,968 Bố con mà ở đây lúc này thì sẽ tự hào về con lắm đấy. 740 00:45:17,968 --> 00:45:21,305 - Con biết thế mà, đúng không? - Được. Mẹ, sao mẹ lại dùng avatar? 741 00:45:21,305 --> 00:45:22,389 "Atabar" là gì? 742 00:45:22,389 --> 00:45:24,683 - Liên quan đến tình dục à? - Nó... Không. 743 00:45:24,683 --> 00:45:26,727 Dì có ở đó để giúp mẹ không? 744 00:45:26,727 --> 00:45:30,606 Con quay lại đền và nói với Margo Tillman 745 00:45:30,606 --> 00:45:33,358 là mẹ biết hồi xưa bà ta hay sóc lọ 746 00:45:33,358 --> 00:45:36,028 cho các tay golf chuyên nghiệp ở Mar-a-Lago. 747 00:45:36,028 --> 00:45:38,989 Mẹ, thời sự nói bọn con phải sơ tán, 748 00:45:38,989 --> 00:45:41,158 nên mẹ ra đi là đúng. 749 00:45:41,158 --> 00:45:44,369 Mẹ tưởng con là lực lượng phản ứng nhanh về tinh thần. 750 00:45:44,369 --> 00:45:46,079 Bây giờ mọi người cần con. 751 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Người ở đền Israel, họ cần giáo sĩ của họ. 752 00:45:50,626 --> 00:45:52,753 Không, con không còn là giáo sĩ của họ nữa. 753 00:45:52,753 --> 00:45:56,798 - Mẹ không nghe rõ. Có vẻ con nói... - Con nói con không là giáo sĩ của họ nữa. 754 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Vậy con là gì? 755 00:46:02,012 --> 00:46:04,848 Con quay lại ngôi đền, và bảo... 756 00:46:10,229 --> 00:46:11,480 Cảnh báo phòng vệ dân sự. 757 00:46:11,480 --> 00:46:15,567 Đê chắn sóng ở vịnh Biscayne đã bị bão Stanley đánh thủng. 758 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Hãy đến vị trí cao hơn. 759 00:46:17,819 --> 00:46:19,696 {\an8}ĐỀN 760 00:46:32,000 --> 00:46:33,335 - Chào. - Chào. 761 00:46:34,044 --> 00:46:37,464 Tôi không biết phải gọi cho ai. Máy bơm đang hỏng. Nhiều nước quá. 762 00:46:39,132 --> 00:46:40,175 Kinh Torah. 763 00:46:57,067 --> 00:46:57,901 Được. 764 00:46:57,901 --> 00:46:58,944 Được rồi. 765 00:47:19,798 --> 00:47:20,674 Nhờ cô... 766 00:47:31,101 --> 00:47:32,311 Được rồi. 767 00:47:33,562 --> 00:47:35,856 - Che vào. - Vâng. Vâng, như thế. Chính xác. 768 00:47:36,356 --> 00:47:40,152 Ý tôi là... Ý tôi là, nhỉ? 769 00:47:40,152 --> 00:47:41,278 Có tác dụng đấy. 770 00:47:41,278 --> 00:47:44,489 - Tôi nghĩ là không sao rồi. - Ừ. 771 00:47:50,287 --> 00:47:51,371 Ta phải ra khỏi đây. 772 00:47:55,334 --> 00:47:57,544 Cơn bão giáng xuống thị trấn. 773 00:47:57,544 --> 00:48:00,297 - Cẩn thận đấy. - Có thể là của bạn, có thể là của tôi. 774 00:48:01,131 --> 00:48:03,759 Mưa như trút nước nhanh chóng biến thành ngập lụt. 775 00:48:04,384 --> 00:48:06,887 Khi nước dâng lên, giáo sĩ đến giáo đường 776 00:48:06,887 --> 00:48:08,263 để cứu lấy bộ kinh Torah. 777 00:48:15,020 --> 00:48:17,022 Giáo sĩ chạy ra ngoài đường 778 00:48:17,022 --> 00:48:19,441 thì Moishe, ông hàng thịt, lái ca-nô đi qua. 779 00:48:19,441 --> 00:48:20,734 "Lên đi, thưa thầy". 780 00:48:20,734 --> 00:48:22,444 - Xe cô thì sao? - Ừ. 781 00:48:22,986 --> 00:48:24,655 Nước đang dâng lên nhanh lắm. 782 00:48:25,322 --> 00:48:29,910 "Không", giáo sĩ nói. "Ta có đức tin vào Chúa. Người sẽ cứu ta". 783 00:48:30,536 --> 00:48:32,120 Nước vẫn tiếp tục dâng lên. 784 00:48:32,120 --> 00:48:33,580 Nhìn ngoài kia kìa, giáo sĩ. 785 00:48:37,668 --> 00:48:42,256 Đúng ra, tôi không còn là giáo sĩ ở đây nữa. 786 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Xem kìa. 787 00:48:50,514 --> 00:48:52,474 - Họ nhìn thấy chúng ta không? - Chịu. 788 00:48:55,811 --> 00:48:57,813 Này! 789 00:49:02,025 --> 00:49:05,112 - Này! - Dưới này! 790 00:49:05,696 --> 00:49:08,073 Này! Làm gì bây giờ? 791 00:49:10,742 --> 00:49:11,952 Ta có thể đi lên. 792 00:49:15,706 --> 00:49:18,792 Giáo sĩ cố đưa mình và kinh Torah lên chỗ cao hơn, 793 00:49:18,792 --> 00:49:21,503 thì thợ may Benyamin phóng xuồng máy rất nhanh về phía anh. 794 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 "Lên đi, thưa thầy. Phải đưa thầy ra khỏi đây. 795 00:49:24,923 --> 00:49:26,550 Đê có thể vỡ bất cứ lúc nào". 796 00:49:27,259 --> 00:49:28,844 Nhưng giáo sĩ vẫy tay bảo anh ấy đi. 797 00:49:28,844 --> 00:49:32,806 "Ta tin vào kinh Torah. Chúa sẽ cứu ta". 798 00:49:32,806 --> 00:49:35,058 Để tôi giúp anh. 799 00:49:37,394 --> 00:49:41,315 Này. Nếu cô có thể gọi tôi là Marshall, 800 00:49:42,191 --> 00:49:43,692 tôi sẽ rất cảm kích. 801 00:49:49,323 --> 00:49:51,200 Và đê vỡ thật. 802 00:49:51,200 --> 00:49:55,329 Và nước lụt đổ vào thị trấn, cuốn trôi mọi thứ trên đường đi của nó. 803 00:49:58,207 --> 00:50:01,877 Mặc dù vậy, giáo sĩ vẫn ôm chặt kinh Torah trong lúc bị nước cuốn đi, 804 00:50:02,586 --> 00:50:03,670 và cuối cùng bị va vào 805 00:50:03,670 --> 00:50:06,840 cành cây cao nhất trên cái cây cao nhất... 806 00:50:24,316 --> 00:50:26,068 khi, từ cơn bão, trực thăng xuất hiện. 807 00:50:26,944 --> 00:50:27,986 Này! 808 00:50:27,986 --> 00:50:30,239 Và một cảnh sát gọi xuống dưới qua loa... 809 00:50:30,239 --> 00:50:32,074 - Này! - ..."Tóm lấy thang đi, giáo sĩ! 810 00:50:32,074 --> 00:50:33,992 Cơ hội cuối đấy!" 811 00:50:34,993 --> 00:50:37,496 Nhưng giáo sĩ cứ khăng khăng là sẽ được Chúa cứu. 812 00:50:38,080 --> 00:50:40,958 - Và đúng như dự đoán, giáo sĩ chết chìm. - Này! 813 00:50:42,835 --> 00:50:46,296 Vì là người ngoan đạo, giáo sĩ được lên thiên đường và hỏi Chúa: 814 00:50:47,047 --> 00:50:49,633 "Con có niềm tin kiên định vào Người. 815 00:50:50,968 --> 00:50:53,011 Sao Người không cứu con khỏi trận lụt đó?" 816 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 Nào giáo sĩ. Kể nốt đi. 817 00:51:06,149 --> 00:51:10,737 Nên Chúa quay sang giáo sĩ và nói: 818 00:51:10,737 --> 00:51:14,491 "Ta đã cử đến hai chiếc thuyền và một trực thăng. Ngươi còn muốn gì nữa?" 819 00:51:18,245 --> 00:51:20,330 Chắc giờ chúng ta đều vô gia cư rồi, giáo sĩ. 820 00:51:21,623 --> 00:51:22,958 Ta xin lỗi, Elijah. 821 00:51:34,386 --> 00:51:35,637 Thầy đã sống sót. 822 00:51:36,889 --> 00:51:37,890 Con cũng thế. 823 00:51:39,308 --> 00:51:41,143 Con mừng vì thầy còn sống. 824 00:51:41,143 --> 00:51:42,394 Ta cũng thế. 825 00:51:48,317 --> 00:51:51,612 Thầy ơi, thầy chưa trả lời câu hỏi của con. 826 00:51:51,612 --> 00:51:55,282 Câu hỏi đó là gì, Alana? Con có nhiều câu hỏi lắm. 827 00:51:55,282 --> 00:52:00,621 Nếu yêu ta, sao Chúa không can thiệp? Sao gây nhiều khổ đau thế? 828 00:52:00,621 --> 00:52:02,497 Ừ, sao lại thế nhỉ? 829 00:52:08,170 --> 00:52:11,590 Moses đã hỏi Chúa cùng câu hỏi với con. 830 00:52:12,966 --> 00:52:14,218 "Sao để nhiều khổ đau thế? 831 00:52:15,844 --> 00:52:17,804 Nếu quyền năng thế, sao Người không ngăn chặn?" 832 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 Và Chúa có trả lời không? 833 00:52:22,851 --> 00:52:23,852 Có. 834 00:52:25,062 --> 00:52:26,146 Là gì? 835 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 Về cơ bản là: "Ta có nói ngươi cũng không hiểu đâu 836 00:52:33,237 --> 00:52:35,614 vì ngươi là người, còn ta là Chúa". 837 00:52:37,950 --> 00:52:39,910 Thế thôi ư? Câu trả lời là thế? 838 00:52:42,371 --> 00:52:45,624 Là con người ư? Hẳn là thế rồi. 839 00:53:01,723 --> 00:53:03,517 Ta nghĩ câu trả lời là... 840 00:53:06,103 --> 00:53:07,479 tùy thuộc vào chúng ta. 841 00:55:06,682 --> 00:55:09,184 TƯỞNG NHỚ KATHRYN KATES 1948 - 2022 842 00:55:10,102 --> 00:55:12,104 Biên dịch: TH