1
00:00:23,232 --> 00:00:26,276
- Ви щось сказали, рабине?
- Просто молюсь.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,613
- Для такого існує молитва?
- На все є молитва, Софі.
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,535
Так, я молюся,
щоб синагогу не затопило.
4
00:00:34,535 --> 00:00:35,661
- Рабине Закер.
- Вітаю.
5
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Сюди.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Діти. Гарно придумали, отче.
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,711
Дякую, отче. Це було чудово.
8
00:00:44,711 --> 00:00:45,796
Дякую.
9
00:00:48,882 --> 00:00:50,092
Вас лише двоє?
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
Без музикантів і голограм?
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,558
Віртуальна реальність?
Доповнена реальність? Печиво?
12
00:00:57,558 --> 00:00:58,725
Тільки ми.
13
00:01:04,147 --> 00:01:08,610
ДЕПАРТАМЕНТ КОНТРОЛЮ РІВНЯ МОРЯ
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,281
Сто років тому почалося
будівництво Храму Ізраїлю.
15
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
Його будували з надією й вірою.
16
00:01:17,494 --> 00:01:21,039
Будували вцілілі в Голокості,
які приїхали на південь Флориди
17
00:01:21,039 --> 00:01:26,044
і кожною закладеною цеглиною заявляли:
«Це наш новий дім, тут наше місце».
18
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Знаю, не всі будинки можна врятувати,
19
00:01:38,682 --> 00:01:41,560
але я стою перед вами
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,521
з надією, що Департамент
контролю рівня моря
21
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
схвалить нашу заявку на захист.
22
00:01:47,399 --> 00:01:48,984
МАЯМІ - ЗОНА ЗАТОПЛЕННЯ
23
00:01:48,984 --> 00:01:51,945
Як той, хто вірить
у силу фізичної присутності,
24
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
я вдячний, що можу
стояти тут перед вами.
25
00:01:59,912 --> 00:02:02,831
ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
+1,83 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ
26
00:02:04,499 --> 00:02:09,505
ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ МОРЯ ЗА СТОЛІТТЯ
+38,61 см
27
00:02:14,468 --> 00:02:18,472
ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ
28
00:02:32,152 --> 00:02:35,280
МАЯМІ
29
00:02:38,659 --> 00:02:40,244
ЗОНИ ПІД ЗАТОПЛЕННЯ
30
00:02:45,624 --> 00:02:47,960
Чорт забирай, вони були прямо тут.
31
00:02:48,502 --> 00:02:52,339
Я був на «CRISPR Маямі»,
тоді прийшов додому й лишив...
32
00:02:53,090 --> 00:02:55,259
Альфа, де мої ключі?
33
00:02:55,759 --> 00:02:59,304
Настройками приватності Альфа
шукати ключі заборонено.
34
00:02:59,304 --> 00:03:00,931
Ясно, ну тебе нахер, Альфа.
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,724
Можеш помолитися Богу.
36
00:03:03,267 --> 00:03:06,311
Альфа, чи Бог знає, де татові ключі?
37
00:03:06,311 --> 00:03:08,647
Альфа не говорить
від імені гіпотетичних божеств.
38
00:03:08,647 --> 00:03:11,942
Ґаббі, dónde está mis... mis «llavas»?
39
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
Це «llaves», коханий.
Але вже краще, ніж учора.
40
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
На сайті радили взути оце.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
А не казали, де мої ключі?
42
00:03:18,574 --> 00:03:22,494
Може, Бог сховав ключі,
бо не хоче тебе бачити.
43
00:03:22,494 --> 00:03:23,579
Досить уже.
44
00:03:23,579 --> 00:03:25,497
Бабуся з дідусем люблять Храм Ізраїлю.
45
00:03:25,497 --> 00:03:27,583
Мені подобався храм Еману-Ел.
46
00:03:27,583 --> 00:03:29,751
Еману-Ел нам тепер не підходить.
47
00:03:29,751 --> 00:03:32,546
Бо тамтешні знають,
як ти повівся з мамою?
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
- Навіщо таке казати?
- Що саме? Правду?
49
00:03:36,842 --> 00:03:37,926
Знайшла.
50
00:03:42,264 --> 00:03:44,892
Взувай гумаки. І йди в машину.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
{\an8}Час ставити питання.
52
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
{\an8}ХРАМ ІЗРАЇЛЮ
53
00:03:57,654 --> 00:03:59,698
{\an8}Ми, євреї, завжди вважали знак питання
54
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
своїм улюбленим пунктуаційним знаком.
55
00:04:02,868 --> 00:04:06,121
Починається Песах,
56
00:04:06,121 --> 00:04:09,917
і ми знову хочемо поставити
навколишньому світу кілька запитань.
57
00:04:10,959 --> 00:04:14,630
За нашого життя подолали рак.
58
00:04:14,630 --> 00:04:17,298
Люди побували на Марсі.
59
00:04:17,298 --> 00:04:19,091
Всупереч внутрішнім конфліктам,
60
00:04:19,091 --> 00:04:23,472
американська демократія вижила -
за винятком Техасу.
61
00:04:24,306 --> 00:04:29,144
Цього року багато хто приготує
святкову вечерю на сонячній енергії.
62
00:04:29,895 --> 00:04:33,357
Проте на кожну знайдену відповідь,
з'являється нове питання.
63
00:04:33,857 --> 00:04:37,069
Маямі змінюється
прямо в нас під ногами.
64
00:04:39,029 --> 00:04:42,616
Місто затоплює раз на чотири дні.
65
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Багато хто обирає втечу.
66
00:04:46,245 --> 00:04:49,915
А інші вирішують боротися за свій дім.
67
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
Так, це правда.
68
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
Моя цьогорічна молитва проста:
69
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
нехай наші лідери в Таллагассі
врятують цей будинок,
70
00:05:00,300 --> 00:05:05,138
щоб наступного року
ми знову зустрілися тут у Маямі.
71
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
Також нагадую,
що ми з мамою влаштовуємо
72
00:05:12,437 --> 00:05:16,275
седер для кліматичних переселенців,
він відбудеться у нашому храмі
73
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
цього тижня - уже п'ятий рік поспіль.
74
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
Запрошуємо вас усіх.
75
00:05:21,905 --> 00:05:23,740
Завершимо словами миру.
76
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
Прошу вас встати.
77
00:05:40,465 --> 00:05:42,342
Тато завжди казав,
78
00:05:42,342 --> 00:05:45,637
що доктор Клубек -
найкращий ортопед у південній Флориді.
79
00:05:45,637 --> 00:05:46,555
Так.
80
00:05:46,555 --> 00:05:50,058
Даліє, щиро дякую,
що допомогла висаджувати дерева.
81
00:05:50,058 --> 00:05:51,310
А хто хоче їхати?
82
00:05:51,310 --> 00:05:55,105
Та з цим новим зонуванням
незрозуміло, коли все вирішиться.
83
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Так.
84
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Бережіть себе.
- Взаємно.
85
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
- Будемо скучати.
- Ще раз дякую.
86
00:06:00,444 --> 00:06:02,446
Моя сім'я нікуди не поїде.
87
00:06:02,446 --> 00:06:06,283
Ми прийдемо вас послухати,
навіть борсаючись по вуха у воді.
88
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Це... дуже мене тішить.
89
00:06:08,327 --> 00:06:10,204
Дуже яскравий образ.
90
00:06:11,079 --> 00:06:12,998
- Шабат шалом.
- Шабат шалом.
91
00:06:13,665 --> 00:06:14,958
О так.
92
00:06:19,296 --> 00:06:20,422
Дякую.
93
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
Рабине. Гарріс Ґолдблат.
94
00:06:22,549 --> 00:06:23,967
Ну, звісно.
95
00:06:23,967 --> 00:06:25,844
- Це Ґабріела.
- Ґабріело, вітаю.
96
00:06:25,844 --> 00:06:27,429
- Давидів син.
- Так.
97
00:06:27,429 --> 00:06:29,139
А це моя дочка Алана.
98
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
Алана. Приємно познайомитись.
Ласкаво просимо в Храм Ізраїлю.
99
00:06:32,643 --> 00:06:34,478
Це Софі, моя помічниця.
100
00:06:34,478 --> 00:06:35,395
- Вітаю.
- Вітаю.
101
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Ми відчули, що потребуємо змін.
102
00:06:37,356 --> 00:06:39,066
Шабат шалом, рабине.
103
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
- Правильно сказала?
- Саме так, Ґабріело.
104
00:06:41,944 --> 00:06:45,239
Ви думаєте, що ми зберемося тут
на наступний Песах? Справді?
105
00:06:45,239 --> 00:06:46,532
Авжеж.
106
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
Чому? Ви не вірите в науку?
107
00:06:48,283 --> 00:06:51,411
Алана хоче поговорити
про свою бат-міцву.
108
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
Вона готувалася
до неї в храмі Еману-Ел, але...
109
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
Навколо клятий апокаліпсис.
110
00:06:55,499 --> 00:06:57,668
- Богу не байдуже до бат-міцви?
- Алано.
111
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
Мені не байдуже.
112
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
І Богу також.
113
00:07:04,508 --> 00:07:05,968
Рабине, нас чекають.
114
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
Авжеж.
115
00:07:07,052 --> 00:07:09,972
Рівень моря чомусь
не дотримується шабату.
116
00:07:09,972 --> 00:07:11,265
Даруйте.
117
00:07:11,265 --> 00:07:12,975
Рада зустрічі. Шабат шалом.
118
00:07:15,978 --> 00:07:18,063
Серйозно, Алано? Серйозно?
119
00:07:19,439 --> 00:07:21,191
Якщо треба, ми розберемось.
120
00:07:21,191 --> 00:07:22,484
Авжеж.
121
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Вибачте.
122
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
Вітав вашого сина у нашій громаді.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,615
Познайомилися з нашою Аланою?
124
00:07:28,615 --> 00:07:31,118
- Така серйозна.
- Так, серйозна.
125
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Це все її мати. Складна жінка.
Краще б лишилась в Ізраїлі.
126
00:07:35,163 --> 00:07:36,206
Я застерігав Гарріса.
127
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
Казав не одружуватися.
128
00:07:37,666 --> 00:07:42,045
Алана сумує
за своїм дитинством у Хайфі.
129
00:07:42,629 --> 00:07:46,300
Вона сказала мені,
що вважає себе громадянкою світу.
130
00:07:46,800 --> 00:07:50,679
Це дуже чарівно, дуже космополітично.
131
00:07:50,679 --> 00:07:54,850
Так. На жаль,
вода в храмі не така чарівна.
132
00:07:54,850 --> 00:07:56,935
- Треба щось робити...
- Так.
133
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
...бо буде цвіль і непоправна шкода.
134
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
- Маю дві пропозиції.
- Так.
135
00:08:00,355 --> 00:08:02,566
Ти ходила в «Кастом»?
136
00:08:02,566 --> 00:08:05,027
«Веґнер» і «Юнайтед».
«Юнайтед» були востаннє.
137
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Сказали поставити постійні помпи...
- Хто...
138
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
- ...бо це повториться.
- Хто дешевший?
139
00:08:09,865 --> 00:08:11,033
Спробуйте «Кастом».
140
00:08:11,033 --> 00:08:13,410
Зверніться в «Кастом»,
як каже мій чоловік,
141
00:08:13,410 --> 00:08:15,412
і не треба буде цих розмов.
142
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
- Краще «Веґнер».
- Усе... Їй-богу.
143
00:08:17,539 --> 00:08:18,957
Помпи дорогі,
144
00:08:18,957 --> 00:08:21,126
і не варто планувати на майбутнє.
145
00:08:21,126 --> 00:08:22,586
Помпи все вирішать.
146
00:08:22,586 --> 00:08:24,463
Знаю, у нас мало коштів.
147
00:08:24,463 --> 00:08:27,424
Коли люди переїжджають,
то й внески зникають.
148
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Але ми повинні планувати на майбутнє.
149
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
А точно буде майбутнє?
150
00:08:31,678 --> 00:08:33,054
Ти щось чув?
151
00:08:34,640 --> 00:08:37,058
У мене хороші передчуття
щодо презентації.
152
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
Дуже позитивні.
153
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
Храм Ізраїлю багато робить
для Маямі. Ми заслужили.
154
00:08:42,981 --> 00:08:44,066
Що ж...
155
00:08:44,066 --> 00:08:46,193
- ...вирішимо, і буде інакше.
- «Веґнер».
156
00:08:46,193 --> 00:08:48,237
Краще «Кастом».
157
00:08:57,955 --> 00:09:01,542
ПЕРЕВІРТЕ ФІЛЬТР
158
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Перепрошую, рабине.
159
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
Алано. Де твій батько?
160
00:09:12,344 --> 00:09:14,555
Я сказала йому, що мене нудить.
161
00:09:14,555 --> 00:09:17,766
Він, мабуть, думає, чи нема
в мене харчового розладу.
162
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
- А що, є?
- Бог за нами дивиться?
163
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
Так.
164
00:09:22,271 --> 00:09:25,399
Мабуть, не буквально,
165
00:09:25,399 --> 00:09:27,025
тому треба дбати одне про одного.
166
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Ага, тільки я не про це.
167
00:09:29,403 --> 00:09:33,782
Ви вважаєте, що ці потопи -
покарання за погану поведінку?
168
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
Про яку саме поведінку мова?
169
00:09:36,994 --> 00:09:38,078
Про всю.
170
00:09:38,078 --> 00:09:41,373
- Інакше нащо Богу таке робити?
- Що робити?
171
00:09:41,373 --> 00:09:45,919
Підвищення рівня моря,
посуха, втікачі, хвороби.
172
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
Він сердиться. Це точно.
173
00:09:50,340 --> 00:09:54,219
Якщо Бог створив людей по своїй
подобі, чому вони такі паскуди?
174
00:09:54,219 --> 00:09:56,930
Чи ми до паскудства еволюціонували?
175
00:09:56,930 --> 00:10:00,517
Ми самі обираємо, бути паскудами чи ні.
176
00:10:02,227 --> 00:10:07,482
Тора каже, що Бог добрий і милосердний,
177
00:10:07,482 --> 00:10:10,527
що його важко розсердити,
і він непохитно дарує любов.
178
00:10:10,527 --> 00:10:14,531
Моя мама розсердилася,
бо тато хотів трахати Ґабріелу,
179
00:10:14,531 --> 00:10:17,951
тому передозувалася знеболювальним
і тепер на реабілітації.
180
00:10:18,952 --> 00:10:22,831
Вона залежна
від CRISPR-корекції шкіри, сідниць.
181
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
Гординя - смертний гріх.
182
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
У євреїв нема смертних гріхів.
У нас просто гріхи.
183
00:10:30,506 --> 00:10:31,798
І прощення.
184
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
Тато забудовує Мале Гаїті,
185
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
а тепер, коли вищі поверхи
зросли в ціні,
186
00:10:36,553 --> 00:10:40,516
він скуповує квартири
й продає мільйонерам.
187
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
То йому все простять...
188
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Алано.
189
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Он де ти. Я думав,
що ти пішла в туалет.
190
00:10:47,564 --> 00:10:49,483
Я збрехала. У тебе навчилась.
191
00:10:49,483 --> 00:10:50,776
Пишаєшся мною?
192
00:10:51,401 --> 00:10:53,737
Пробачте. В Алани складний період.
193
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
У нас була дуже цікава розмова.
194
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
Заходь у будь-який час,
якщо захочеш поговорити.
195
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Алано.
196
00:11:06,083 --> 00:11:08,085
Ти обрав клезмер
197
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
чи таки зупинився на Прінсі?
198
00:11:10,087 --> 00:11:12,756
Ні, Прінс буде недоречний, ма.
199
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Прінс завжди доречний.
200
00:11:15,676 --> 00:11:18,929
- Ну...
- «М'яко й мокро»? «Фіолетовий дощ»?
201
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Мамо, ці пісні не про клімат.
202
00:11:20,806 --> 00:11:23,851
Я обрав клезмер
і чорно-білі фотографії.
203
00:11:23,851 --> 00:11:26,311
Храм тепер басейн.
204
00:11:26,311 --> 00:11:29,481
- Усі тікають.
- Ні. Не всі, мамо.
205
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
Ми мусимо бути тут
задля тих, хто лишається.
206
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Не тільки для конгрегації.
Ми дбаємо про всю громаду.
207
00:11:36,363 --> 00:11:39,867
Коли вже нарешті
і про тебе хтось подбає?
208
00:11:41,285 --> 00:11:44,872
Де поділася та Емілі?
Мені вона дуже подобалась.
209
00:11:44,872 --> 00:11:48,667
Здається, переїхала в Альберту
й живе в комуні.
210
00:11:48,667 --> 00:11:51,253
У неї була така тепла усмішка.
211
00:11:52,129 --> 00:11:57,342
- Може, в Альберті потрібен рабин?
- Мамо, це Маямі.
212
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Йому не дадуть зникнути.
213
00:12:00,888 --> 00:12:04,683
Альфа, скільки цього року
буде кліматичних утікачів?
214
00:12:05,684 --> 00:12:10,480
За підрахунками, 2047 року буде
23 мільйони кліматичних утікачів.
215
00:12:11,064 --> 00:12:13,108
Яке населення Маямі, Альфа?
216
00:12:13,984 --> 00:12:19,323
{\an8}Населення Маямі - 803 935 осіб.
217
00:12:19,323 --> 00:12:21,950
А скільки з них гідні порятунку?
218
00:12:23,202 --> 00:12:25,787
На жаль, не можу обчислити таку задачу.
219
00:12:31,627 --> 00:12:33,295
- Можна зайти?
- Я гола.
220
00:12:34,129 --> 00:12:35,547
Хотів побажати на добраніч.
221
00:12:36,131 --> 00:12:38,759
Дякую, тату. Це все змінює.
222
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
22 КВІТНЯ
ДЕНЬ ЗЕМЛІ
223
00:12:50,354 --> 00:12:51,438
РОЗКАЖИ ПРАВДУ
224
00:12:51,438 --> 00:12:54,858
Прийшла відповідь від «Кастом»,
у них найнижчі ціни.
225
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
А Давид Ґолдблат дзвонив
запитати про рішення щодо зонування.
226
00:12:59,196 --> 00:13:00,614
Від них щось чути?
227
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
Хіба нас не мали повідомити на тижні?
228
00:13:02,574 --> 00:13:06,370
Щойно оголосили,
що зберігають Першу баптистську,
229
00:13:06,370 --> 00:13:11,333
готель «Фонтейнблю»
і собачий трек у Гаєлії.
230
00:13:11,959 --> 00:13:13,627
Чекаємо далі.
231
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
- Містере Закер.
- Софі, медсестра, вже тут.
232
00:13:17,005 --> 00:13:18,715
- Вас чекає доктор Ша.
- Я подзвоню.
233
00:13:21,844 --> 00:13:25,222
Є стара пісня Clash
«Should I Stay or Should I Go».
234
00:13:26,056 --> 00:13:27,224
Знаєте її?
235
00:13:27,850 --> 00:13:32,896
Люба, дай знати
Лишатися мені чи йти?
236
00:13:32,896 --> 00:13:35,357
Якщо скажеш, що ти моя
237
00:13:35,357 --> 00:13:37,484
Лікарю, мабуть, я її не застав.
238
00:13:38,193 --> 00:13:40,696
Веду до того,
що факторів ризику стає більше.
239
00:13:40,696 --> 00:13:43,073
Скоро літо. Сезон комарів.
240
00:13:43,073 --> 00:13:45,075
Така сильна спека - стрес для мозку.
241
00:13:45,075 --> 00:13:48,120
З таким минулим
Маямі небезпечне для її здоров'я.
242
00:13:48,120 --> 00:13:49,872
Усюди небезпечно. Серйозно.
243
00:13:49,872 --> 00:13:53,625
Цього року буде найскладніший
в історії сезон ураганів.
244
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
Страшні зміни орбіти Місяця.
245
00:13:55,836 --> 00:13:58,547
Орбіта Місяця змінювалася
з початку часів.
246
00:13:58,547 --> 00:14:00,132
- І досі.
- Зараз гірше.
247
00:14:00,132 --> 00:14:03,969
- Так, не... Гей.
- Лікар тобі сказав?
248
00:14:03,969 --> 00:14:07,723
Так, сказав, ма. Ти точно цього хочеш?
249
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Хочу?
250
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Світу давно не цікаво, що я хочу.
251
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Світ дбає лише про себе.
252
00:14:14,563 --> 00:14:15,981
Тобі тут добре.
253
00:14:15,981 --> 00:14:19,067
Ти любиш маджонґ і м'яких крабів.
254
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
Тепер таких готують в Дулуті,
з цвітної капусти.
255
00:14:21,695 --> 00:14:22,779
Дякую, докторе.
256
00:14:22,779 --> 00:14:26,158
- Ти любиш доктора Ша, який тут.
- Я переїжджаю в Мілвокі.
257
00:14:26,158 --> 00:14:28,076
Прийняв пропозицію переселитися.
258
00:14:28,076 --> 00:14:30,829
Непогана. Можу розказати детальніше.
259
00:14:30,829 --> 00:14:32,789
Рушниця в подарунок.
260
00:14:32,789 --> 00:14:35,250
Ні. Ви не хочете переїжджати в місце,
261
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
- де потрібна рушниця, щоб...
- Усі мої друзі переїжджають
262
00:14:39,046 --> 00:14:42,883
або в Мілвокі, або в Дулут.
Або на цвинтар.
263
00:14:43,550 --> 00:14:45,969
Ваша мама каже, що має сестру в Чикаґо.
264
00:14:45,969 --> 00:14:47,179
Ти ж її ненавидиш.
265
00:14:47,179 --> 00:14:52,392
Тепер надто жарко
для ненависті, Маршале.
266
00:14:53,310 --> 00:14:58,232
Краще сісти на перший корабель
з міста, ніж не сісти взагалі.
267
00:15:02,569 --> 00:15:06,740
- Мені їхати з тобою.
- Сонце, ти не можеш.
268
00:15:06,740 --> 00:15:09,826
Ти потрібен людям. Тебе всі люблять.
269
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Як ти завжди кажеш?
270
00:15:12,829 --> 00:15:16,667
- «Заспокоїти стурбованих...»
- «І стурбувати спокійних». Так.
271
00:15:16,667 --> 00:15:18,168
Точно.
272
00:15:18,168 --> 00:15:20,671
Духовний рятувальник,
273
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
який витягує людей
зі збентеження й відчаю.
274
00:15:27,636 --> 00:15:30,264
Ти покинув Ізраїль, щоб дбати про мене.
275
00:15:30,264 --> 00:15:33,100
Тепер я покидаю Маямі...
276
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
щоб по-своєму подбати про тебе.
277
00:15:43,527 --> 00:15:45,654
17 червня 2047 року.
278
00:15:46,238 --> 00:15:49,199
Сьогоднішній прогноз для Маямі:
помірна хмарність,
279
00:15:49,199 --> 00:15:52,578
температура 33 градуси
та 70% вологості.
280
00:15:53,245 --> 00:15:56,748
Райони, закриті через затоплення:
281
00:15:56,748 --> 00:15:59,084
Оушен-Драйв на південь
від П'ятої вулиці,
282
00:15:59,084 --> 00:16:02,421
Корал-Вей між Двадцять другою й I-95.
283
00:16:02,421 --> 00:16:05,841
Саут-Біч і Вірджинія-Кей
лишаються закритими.
284
00:16:08,594 --> 00:16:11,972
Мені потрібна нова дата бат-міцви.
285
00:16:11,972 --> 00:16:15,684
Мій день зайняв
якийсь Макс Боренстайн,
286
00:16:15,684 --> 00:16:19,521
а я вже вивчила
тогоденний уривок. Історію про Ноя.
287
00:16:19,521 --> 00:16:22,274
Так. Ми з Максом саме її проходимо.
288
00:16:22,274 --> 00:16:23,984
Історію про Ноя й заповіт.
289
00:16:23,984 --> 00:16:27,446
- Люблю її.
- Прекрасна оповідь про відродження.
290
00:16:27,446 --> 00:16:30,365
Цікавий погляд.
291
00:16:30,949 --> 00:16:33,994
А Макс не хоче взяти іншу дату?
292
00:16:33,994 --> 00:16:37,331
Я можу переконати тата
заплатити йому, щоб помінятися,
293
00:16:37,331 --> 00:16:40,959
якщо пообіцяю
не ховати протизаплідні Ґабріели.
294
00:16:40,959 --> 00:16:43,670
Як ти почувалася б, якби я погодився?
295
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
А ви як почувалися б?
296
00:16:54,556 --> 00:16:57,768
Оберемо для тебе нову дату...
297
00:16:58,852 --> 00:17:00,270
і новий уривок з Тори.
298
00:17:02,272 --> 00:17:06,944
Щось наприкінці Книги Буття.
299
00:17:06,944 --> 00:17:08,153
Про що уривок?
300
00:17:10,239 --> 00:17:15,452
Про часи великого занепаду, справедливість
301
00:17:16,036 --> 00:17:19,540
і покарання,
яке відповідає природі злочину.
302
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Те, що ми звемо
«middah keneged middah».
303
00:17:23,126 --> 00:17:26,964
Віриш чи ні, але на свою бар-міцву
я читав той самий уривок.
304
00:17:26,964 --> 00:17:28,590
Він іще вільний?
305
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Ґорінси погодилися
на переселення у Вінніпеґ,
306
00:17:31,760 --> 00:17:35,222
тому, якщо хочеш, дата твоя.
307
00:17:44,940 --> 00:17:47,818
Рабине, дзвонять зі штату.
308
00:17:49,111 --> 00:17:51,989
Алано, поки що почитай
і скажи, чи тобі подобається.
309
00:17:51,989 --> 00:17:53,240
- Софі, можеш...
- Так.
310
00:17:53,240 --> 00:17:54,324
- Ходімо.
- Вітаю.
311
00:17:55,325 --> 00:17:57,286
Це прекрасно...
312
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Це дуже особливий уривок.
313
00:18:00,831 --> 00:18:02,708
Ти знала, що сам рабин...
314
00:18:10,883 --> 00:18:13,760
Рабине Закер, на жаль,
315
00:18:13,760 --> 00:18:17,639
поки що Храм Ізраїлю
не є кандидатом на збереження
316
00:18:17,639 --> 00:18:20,809
Департаментом контролю рівня моря.
317
00:18:21,518 --> 00:18:23,770
Якщо ви вважаєте, що сталася помилка...
318
00:18:32,571 --> 00:18:33,572
Чорт.
319
00:18:36,909 --> 00:18:39,578
Даруйте. Не знала, що тут хтось є.
320
00:18:41,622 --> 00:18:44,374
- Хто ви?
- Джулія. Сантехнік.
321
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Маршал. Рабин.
322
00:18:46,168 --> 00:18:49,505
Невже? Ще не зустрічала
справжнього рабина.
323
00:18:50,339 --> 00:18:52,799
Вибачте, що перервала
вашу розмову з Богом.
324
00:18:52,799 --> 00:18:56,136
Ні, Бог міг обрати для вас
кращого рабина для першої зустрічі.
325
00:18:57,304 --> 00:18:59,431
Цікаво, чи Бог знає,
326
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
де краще встановити
датчик вологості для помп.
327
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Може, у тій шафі?
328
00:19:06,605 --> 00:19:08,398
Там ми тримаємо Тору.
329
00:19:08,398 --> 00:19:11,401
Якщо вона торкнеться підлоги,
мені доведеться 40 днів голодувати,
330
00:19:11,401 --> 00:19:13,862
тому це не шафа.
331
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Можна глянути?
332
00:19:23,872 --> 00:19:27,084
Ця Тора пережила пожежу в Ізраїлі.
333
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Лісову пожежу біля табору втікачів.
334
00:19:31,755 --> 00:19:33,757
Отримав її в день, коли став рабином.
335
00:19:35,843 --> 00:19:37,135
Що тут пише?
336
00:19:39,513 --> 00:19:43,976
Усе, що потрібно знати,
щоб прожити праведне, щасливе життя.
337
00:19:47,771 --> 00:19:49,022
Так усе і є?
338
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
Що?
339
00:19:52,401 --> 00:19:53,402
Ви щасливі?
340
00:19:59,992 --> 00:20:03,829
Двічі вмочимо петрушку в солону воду.
341
00:20:05,080 --> 00:20:07,875
Важко забути про океан.
Який мочить нас.
342
00:20:07,875 --> 00:20:09,793
Чотири рази за тиждень.
343
00:20:09,793 --> 00:20:11,378
Ще одне запитання.
344
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
- Я думала, що їх три.
- Так.
345
00:20:15,382 --> 00:20:16,967
У книзі пише, що чотири.
346
00:20:16,967 --> 00:20:19,261
Це ж чотири питання, Ґабріело.
347
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
Не бикуй, тату.
348
00:20:21,138 --> 00:20:23,682
Він не бикує, а навчає.
349
00:20:23,682 --> 00:20:27,102
Коли людина в кожному реченні
звертається до когось на ім'я, мамо,
350
00:20:27,102 --> 00:20:29,438
це, мамо, називається «бикувати».
351
00:20:33,233 --> 00:20:35,485
Прочитай четверте питання,
Алано. Я слухаю.
352
00:20:35,485 --> 00:20:38,780
«В інші дні ми вечеряємо,
як собі хочемо.
353
00:20:38,780 --> 00:20:43,243
То чому цього вечора
сидимо за столом, схилившись?»
354
00:20:45,329 --> 00:20:46,955
Хочеш відповісти?
355
00:20:46,955 --> 00:20:48,290
О, добре.
356
00:20:49,166 --> 00:20:51,168
«Відповідь криється у древньому Римі,
357
00:20:51,168 --> 00:20:53,337
коли багатії мали звичай їсти,
358
00:20:53,337 --> 00:20:55,589
лежачи на дивані
й опираючись на лікоть,
359
00:20:55,589 --> 00:20:57,758
поки їх годували раби й слуги.
360
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Наш народ вважав такі розслаблені обіди
361
00:21:00,260 --> 00:21:02,763
свідченням свободи й достатку,
362
00:21:02,763 --> 00:21:05,098
тому під час седеру
ми схиляємося на один бік:
363
00:21:05,098 --> 00:21:08,977
щоб нагадати про те,
як наш народ прагнув свободи».
364
00:21:08,977 --> 00:21:10,646
Я не буду нахилятись.
365
00:21:10,646 --> 00:21:12,314
Чому, сонце? Що таке?
366
00:21:12,314 --> 00:21:15,692
Бо прямо зараз багато людей у Маямі
367
00:21:15,692 --> 00:21:20,239
працюють за зарплати,
які не покривають прожитковий мінімум,
368
00:21:20,239 --> 00:21:22,574
щоб інші могли грати в гольф.
369
00:21:22,574 --> 00:21:24,868
А дехто постійно гарує,
370
00:21:24,868 --> 00:21:29,331
щоб забезпечити
своїх дочок, батьків і колишніх дружин,
371
00:21:29,331 --> 00:21:33,752
але все одно мусить щовечора
відчувати дискомфорт у власному домі
372
00:21:33,752 --> 00:21:38,257
через те, що мав нахабність
досягти в житті успіху.
373
00:21:38,257 --> 00:21:39,883
Маю ще одне запитання.
374
00:21:39,883 --> 00:21:43,971
У нас тільки чотири запитання.
Ти впоралася. Будемо їсти.
375
00:21:44,763 --> 00:21:47,015
Я поставлю своє запитання.
376
00:21:50,853 --> 00:21:52,980
Чому Бог так з нами чинить?
377
00:21:52,980 --> 00:21:54,648
Таке моє питання.
378
00:21:55,148 --> 00:21:57,860
Як чинить? Як... Як з нами чинить Бог?
379
00:21:57,860 --> 00:21:59,361
Тату, ти жартуєш?
380
00:22:00,612 --> 00:22:04,032
Ти не бачиш, що навколо коїться?
381
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Ти не...
382
00:22:08,078 --> 00:22:09,997
- О, золотко.
- Алано.
383
00:22:10,873 --> 00:22:13,125
- Алано, сонце.
- Ні, не йди.
384
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Алано.
385
00:22:14,585 --> 00:22:16,879
Ти правильно сказала про людей у Маямі.
386
00:22:16,879 --> 00:22:18,380
- Ти співчутлива.
- Що?
387
00:22:18,380 --> 00:22:20,215
Радий, що в тебе син?
388
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Так.
389
00:22:28,348 --> 00:22:30,434
Наллємо вина.
390
00:22:30,434 --> 00:22:32,060
Передасте келих?
391
00:22:33,103 --> 00:22:34,313
Отак.
392
00:22:36,148 --> 00:22:37,191
Ізабель?
393
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
Перелічи лиха, Маршале.
394
00:22:40,527 --> 00:22:44,781
Дуже люблю цю частину.
Наприкінці Бог звільняє рабів.
395
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Хоч він, здавалося, не надто поспішав.
396
00:22:53,665 --> 00:22:57,961
Ми радіємо звільненню з рабства,
397
00:22:59,296 --> 00:23:01,548
але пам'ятаємо,
що свобода далася нам важко
398
00:23:02,299 --> 00:23:04,593
і її можуть у будь-яку мить забрати.
399
00:23:06,345 --> 00:23:10,265
Тому цінуймо час,
який ми проводимо разом.
400
00:23:10,265 --> 00:23:11,934
Можливо, востаннє.
401
00:23:13,060 --> 00:23:15,229
Як добре, що бездомні це почули. Боже.
402
00:23:15,229 --> 00:23:17,439
Софі.
403
00:23:18,649 --> 00:23:23,195
Ми наливаємо по краплі вина
за кожне лихо, яке називаємо.
404
00:23:23,779 --> 00:23:26,657
Кров. Жаби.
405
00:23:27,324 --> 00:23:29,993
Воші. Комахи.
406
00:23:30,827 --> 00:23:33,455
Мор, виразки, бурі,
407
00:23:34,039 --> 00:23:36,875
сарана, тьма й смерть первістків.
408
00:23:36,875 --> 00:23:40,546
Мабуть, воші й сарану
можна було б об'єднати.
409
00:23:40,546 --> 00:23:41,630
Було б дев'ять лих.
410
00:23:41,630 --> 00:23:44,258
На Песах не висловлюють пропозицій.
411
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
Знаєте що? Цього року я б дещо додав.
412
00:23:46,969 --> 00:23:50,138
Корумпований уряд, зміни орбіти Місяця...
413
00:23:50,138 --> 00:23:53,141
спека, підвищення рівня моря.
414
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
- Амінь!
- Амінь.
415
00:23:55,978 --> 00:23:58,146
Можна оскаржити рішення, рабине.
416
00:23:58,730 --> 00:23:59,731
То надія є?
417
00:24:00,232 --> 00:24:03,068
Ми вибралися з Єгипту. Завжди є надія.
418
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
Завдяки пожертві вашого батька
419
00:24:21,170 --> 00:24:23,839
ми зуміли встановити цей вітраж.
420
00:24:25,799 --> 00:24:27,801
Він любив цей храм.
421
00:24:28,427 --> 00:24:30,846
Він усе б віддав, щоб нас урятувати.
422
00:24:31,471 --> 00:24:32,890
Як і моя родина.
423
00:24:33,515 --> 00:24:36,810
Ми всі вдячні
за щедрі дарунки Ґолдблатів.
424
00:24:36,810 --> 00:24:39,271
Пам'ятаю, як ви прийшли у раду.
425
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
Я сумнівався,
але ваш батько мене переконав.
426
00:24:44,026 --> 00:24:47,070
Зрозумій правильно:
я радію, що ми вас найняли.
427
00:24:47,070 --> 00:24:50,741
Хоч ви й обісралися на презентації.
428
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Я готую оскарження. Передові лідери...
429
00:24:55,245 --> 00:24:58,457
- Оскарження? Он як.
- ...з різних релігійних громад...
430
00:24:58,457 --> 00:25:00,417
А що, не оскаржувати?
431
00:25:00,417 --> 00:25:03,212
Знаєте, чому рятують «Фонтейнблю»?
432
00:25:03,212 --> 00:25:04,671
Або собачий трек?
433
00:25:05,297 --> 00:25:08,008
Чи храм вашого друга, отця Мак-Ґі?
434
00:25:08,008 --> 00:25:10,677
Чи всі ті місця на бульварі Біскейн?
435
00:25:10,677 --> 00:25:11,929
Знаєте чому?
436
00:25:13,138 --> 00:25:17,059
Це Флорида, рабине. Це не рай.
437
00:25:17,809 --> 00:25:20,854
Щоб не намочити ноги,
треба забруднити руки.
438
00:25:22,898 --> 00:25:24,650
Не розумію, що ви пропонуєте.
439
00:25:24,650 --> 00:25:26,735
Пропоную подзвонити моєму синові.
440
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
Бо він усе залагодить.
441
00:25:31,698 --> 00:25:33,867
- А...
- Гарріс - хороший хлопець, рабине.
442
00:25:35,077 --> 00:25:36,119
Дурного не порадить.
443
00:25:38,038 --> 00:25:39,206
Так.
444
00:25:43,210 --> 00:25:45,921
Вона сказала:
«Чому Бог так з нами чинить?»
445
00:25:45,921 --> 00:25:51,426
Так, а тоді побігла в кімнату
й слухала прогноз погоди.
446
00:25:52,094 --> 00:25:53,470
Чому Бог так з нами чинить?
447
00:25:53,470 --> 00:25:56,390
Вона говорила нечітко,
448
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
але склалося враження,
що йдеться про щось погане.
449
00:25:59,393 --> 00:26:04,064
Що Бог на нас сердиться.
Особливо на мене.
450
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Це просто запитання.
451
00:26:05,315 --> 00:26:08,068
Ви казали, що добре ставити питання.
452
00:26:08,068 --> 00:26:10,279
Так, але треба ставити
правильні питання.
453
00:26:13,365 --> 00:26:15,951
Дозволь переговорити
з рабином наодинці.
454
00:26:16,660 --> 00:26:18,078
Добре.
455
00:26:25,794 --> 00:26:27,004
Як...
456
00:26:27,004 --> 00:26:28,505
Я вас проведу.
457
00:26:33,302 --> 00:26:34,595
Чим можу помогти?
458
00:26:38,015 --> 00:26:40,976
Власне, рабине, батько сказав,
що це я можу вам помогти.
459
00:26:42,769 --> 00:26:45,981
Ці політики.
460
00:26:47,107 --> 00:26:48,442
Брудний бізнес.
461
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Ви не хочете
мати з таким справу, повірте.
462
00:26:54,114 --> 00:26:55,908
Я люблю свою роботу.
463
00:26:56,408 --> 00:26:58,619
Авжеж, і ви чудово справляєтеся.
464
00:26:59,244 --> 00:27:02,539
Ваша увага вже позитивно
вплинула на Алану,
465
00:27:02,539 --> 00:27:04,166
а з нею буває складно.
466
00:27:04,166 --> 00:27:07,002
Ну, як і з усіма в її віці.
467
00:27:07,002 --> 00:27:10,964
Ми цінуємо вашу роботу
й вклад у цю громаду.
468
00:27:11,465 --> 00:27:15,427
Ви справжній гуманіст.
«Mensch», як би сказав мій батько.
469
00:27:16,261 --> 00:27:19,556
«Mensch». Найвища похвала.
470
00:27:19,556 --> 00:27:23,310
Нікому не буде краще,
якщо храм потоне, рабине.
471
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Нікому.
472
00:27:27,314 --> 00:27:30,400
У цьому ми згодні. Правда ж?
473
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Нікому.
474
00:27:38,367 --> 00:27:39,368
Добре.
475
00:27:55,133 --> 00:27:56,301
Який у тебе уривок?
476
00:27:56,802 --> 00:27:58,220
Содом і Гоморра.
477
00:27:58,804 --> 00:28:00,013
Про що це?
478
00:28:00,013 --> 00:28:04,935
Бог спалює обидва міста дотла.
Стирає їх з лиця землі.
479
00:28:04,935 --> 00:28:08,397
І рятує Лота, але перетворює
його дружину на соляний стовп,
480
00:28:08,397 --> 00:28:11,525
бо вона, здається, щось забула вдома.
481
00:28:11,525 --> 00:28:12,943
Жорстко.
482
00:28:12,943 --> 00:28:15,946
- До речі, я Макс. Як тебе звуть?
- Алана.
483
00:28:18,407 --> 00:28:21,743
У тебе про Ноя і його заповіт?
484
00:28:24,538 --> 00:28:26,540
«Я веселку Свою дав у хмарі,
485
00:28:26,540 --> 00:28:30,085
і стане вона за знак заповіту
між мною та землею».
486
00:28:30,085 --> 00:28:31,211
Серйозно?
487
00:28:31,211 --> 00:28:35,132
І нічого про цьогорічне цвітіння
червоних водоростей у Тампі
488
00:28:35,132 --> 00:28:37,926
чи знебарвлення рифів у затоці Біскейн?
489
00:28:39,178 --> 00:28:41,597
Татів пірнальний бізнес
торік збанкрутував.
490
00:28:42,598 --> 00:28:43,974
Рифи мертві.
491
00:28:45,726 --> 00:28:48,020
Приходь на мою бат-міцву.
492
00:28:48,020 --> 00:28:51,815
Я детально розкажу про гріхи людства
493
00:28:51,815 --> 00:28:53,400
і божественну розплату.
494
00:28:53,984 --> 00:28:56,195
Тобі точно буде цікаво.
495
00:28:56,195 --> 00:28:58,655
Дякую, мене рідко кудись кличуть.
496
00:28:59,448 --> 00:29:00,741
Алана Ґолдблат.
497
00:29:02,367 --> 00:29:03,660
Гляньте на температуру.
498
00:29:03,660 --> 00:29:08,290
Ще навіть не середина століття,
а ми вже перейшли межу 1,8 градуса.
499
00:29:08,290 --> 00:29:12,878
Сезон ураганів раніше починався
в серпні. Тепер - у квітні.
500
00:29:12,878 --> 00:29:16,673
Якщо Бог розламає
льодовик Твейтса в Антарктиці...
501
00:29:16,673 --> 00:29:20,010
- Так. То... це Бог робить?
- ...то рівень моря підніметься...
502
00:29:21,220 --> 00:29:23,180
Хіба це не Божий льодовик?
503
00:29:24,723 --> 00:29:29,394
То твоє запитання:
«Чому Бог так чинить?»
504
00:29:30,812 --> 00:29:35,400
Чи, може:
«Чому Бог це все не зупинить?»
505
00:29:37,653 --> 00:29:41,240
Краще поставимо запитання:
«Чому ми це все не зупинимо?»
506
00:29:41,990 --> 00:29:44,451
Хіба ні? Може, це й наш льодовик.
507
00:29:47,204 --> 00:29:50,457
Добре. Ви маєте відповідь?
508
00:29:59,466 --> 00:30:01,969
Мудра Алана Ґолдблат якось сказала:
509
00:30:03,804 --> 00:30:06,014
«Може, люди просто паскуди».
510
00:30:12,729 --> 00:30:15,399
Льняні блузи лиши. У Чикаґо холодно.
511
00:30:15,941 --> 00:30:17,150
Тільки кашемір.
512
00:30:17,150 --> 00:30:20,237
Так. Ти ж розумієш,
що навіть у Чикаґо буває тепло.
513
00:30:20,237 --> 00:30:21,697
Краще візьми льон.
514
00:30:22,197 --> 00:30:23,532
Я скучатиму за цим місцем.
515
00:30:24,324 --> 00:30:25,826
А воно за тобою.
516
00:30:26,743 --> 00:30:30,706
На новій мапі лишилося хіба Мале Гаїті.
517
00:30:32,541 --> 00:30:34,710
Якби ж синагогу перенесли туди.
518
00:30:36,128 --> 00:30:39,715
Власне, я маю причини вірити,
519
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
що храм таки збережуть.
520
00:30:43,177 --> 00:30:45,220
Храм Ізраїлю вистоїть.
521
00:30:46,597 --> 00:30:47,681
Кладу льон.
522
00:30:49,266 --> 00:30:51,977
Я знаю, що ти на все готовий,
щоб його врятувати.
523
00:30:55,439 --> 00:30:56,565
Коли дізнаєшся?
524
00:30:58,567 --> 00:30:59,985
З дня на день.
525
00:31:04,573 --> 00:31:09,119
Альфа, яке покарання
за спробу дати хабар
526
00:31:09,119 --> 00:31:11,622
чиновнику в штаті Флорида?
527
00:31:12,164 --> 00:31:14,958
Хабар - злочин другого ступеня,
528
00:31:14,958 --> 00:31:17,920
який карається позбавленням волі
на строк до 15 років
529
00:31:17,920 --> 00:31:20,339
і штрафом у розмірі 20 000 доларів.
530
00:31:20,339 --> 00:31:23,634
Належить до сьомої категорії
за флоридським кримінальним...
531
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Світ дбає про себе.
532
00:31:25,302 --> 00:31:27,804
Думаєте, що ми зберемося
на наступний Песах?
533
00:31:27,804 --> 00:31:29,556
Постійні помпи...
534
00:31:29,556 --> 00:31:31,767
Ти спробуєш його врятувати.
535
00:31:31,767 --> 00:31:33,352
Це повториться.
536
00:31:33,352 --> 00:31:35,521
Хоч ви й обісралися на презентації.
537
00:31:35,521 --> 00:31:37,356
- «Веґнер».
- Рабине,
538
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
- це я вам допоможу.
- Дорого.
539
00:31:39,274 --> 00:31:40,359
Це Флорида.
540
00:31:40,359 --> 00:31:43,070
Щоб не намочити ноги,
треба забруднити руки.
541
00:32:01,129 --> 00:32:06,009
Я співаю під дощем
542
00:32:06,635 --> 00:32:11,098
Просто співаю під дощем
543
00:32:11,098 --> 00:32:15,018
Яке прекрасне відчуття
544
00:32:15,018 --> 00:32:18,730
Яке щастя
545
00:32:19,523 --> 00:32:26,238
Я всміхаюся
Похмурим хмарам угорі
546
00:32:26,905 --> 00:32:32,911
На серці сонце
А я готовий до любові
547
00:32:32,911 --> 00:32:36,540
Нехай грозові хмари женуть
548
00:32:36,540 --> 00:32:39,585
Звідси всіх
549
00:32:40,919 --> 00:32:46,925
Виходь під дощ
З усмішкою на лиці
550
00:32:46,925 --> 00:32:53,599
Я іду алеєю
Радісно приспівуючи
551
00:32:53,599 --> 00:32:58,562
Я співаю
Співаю під дощем
552
00:33:24,254 --> 00:33:25,839
Вітаю, рабине Закер.
553
00:33:25,839 --> 00:33:29,510
Департамент контролю рівня моря
мав можливість переглянути
554
00:33:29,510 --> 00:33:32,596
заявку Храму Ізраїлю на збереження,
555
00:33:32,596 --> 00:33:34,014
і в нас хороша новина.
556
00:33:37,643 --> 00:33:42,314
У такі часи, як зараз, виникає спокуса
557
00:33:42,856 --> 00:33:45,984
повернутися до думки про обраний народ.
558
00:33:48,362 --> 00:33:49,738
Обраний для чого?
559
00:33:51,949 --> 00:33:53,116
Обраний...
560
00:33:54,743 --> 00:33:56,161
щоб вижити.
561
00:33:57,621 --> 00:34:02,960
З радістю заявляю,
що наш храм не буде зруйновано.
562
00:34:03,544 --> 00:34:05,587
Славимо Господа за те,
563
00:34:05,587 --> 00:34:08,172
що зберіг наш духовний дім,
564
00:34:08,172 --> 00:34:10,759
і приймаємо відповідальність за нього.
565
00:34:10,759 --> 00:34:17,766
Дякуємо нашим лідерам
в Таллагассі за цю благу вістку.
566
00:34:22,728 --> 00:34:24,565
NoYeFe-77.
567
00:34:24,565 --> 00:34:27,943
Закликаю всіх,
хто ще не встиг, вакцинуватися,
568
00:34:27,943 --> 00:34:32,072
і повідомляти про застої води
в центри боротьби з комарами.
569
00:34:32,072 --> 00:34:33,407
- Рабине.
- Так.
570
00:34:33,407 --> 00:34:38,370
Це Бог урятував храм
чи люди? Конкретна людина?
571
00:34:38,370 --> 00:34:41,164
- Чому ти...
- Спершу годуєте, а потім кидаєте?
572
00:34:41,164 --> 00:34:44,208
- Даруйте?
- Як вам не соромно, рабине.
573
00:34:44,208 --> 00:34:46,837
- Я не знаю...
- Ми вам довіряли! Усім вам!
574
00:34:46,837 --> 00:34:48,589
Ви заслужили на все, що буде!
575
00:34:48,589 --> 00:34:51,507
- Зачекайте, що...
- Знаєте, що буде?
576
00:34:51,507 --> 00:34:54,261
Вас гнатиме в шию соціальна служба!
577
00:34:55,596 --> 00:34:57,264
Містере Ґолдблат, ви в нормі?
578
00:34:57,264 --> 00:34:58,932
- Що?
- Жахливий комариний укус.
579
00:34:59,808 --> 00:35:03,604
Ні, це жировик.
Вони в мене постійно.
580
00:35:04,396 --> 00:35:07,900
З вами хоче поговорити мій син.
581
00:35:07,900 --> 00:35:09,318
Добре.
582
00:35:13,697 --> 00:35:15,365
У що ви мене втягли?
583
00:35:16,033 --> 00:35:20,329
Коли хтось перемагає, інший програє.
Так пише в Торі.
584
00:35:20,329 --> 00:35:22,831
Ні, це в баскетболі, а не в Торі.
585
00:35:24,082 --> 00:35:26,960
Не знаю, чи це зарадить,
але я не знав, що синагогу збережуть
586
00:35:26,960 --> 00:35:28,712
замість центру бездомних,
587
00:35:29,296 --> 00:35:31,924
але влада не може
врятувати все, рабине.
588
00:35:31,924 --> 00:35:34,843
На таке здатен тільки Бог,
як я розумію.
589
00:35:36,053 --> 00:35:38,472
І куди цим людям іти?
590
00:35:38,472 --> 00:35:39,890
Не сприйміть за грубість,
591
00:35:39,890 --> 00:35:42,851
але вони, власне, й так були бездомні.
592
00:35:42,851 --> 00:35:44,311
Нехай будуть бездомні деінде.
593
00:35:45,562 --> 00:35:48,232
Ми перемогли, рабине.
Краще думайте про це.
594
00:35:48,857 --> 00:35:51,527
Думайте про те,
скільки добра зможете зробити.
595
00:35:59,743 --> 00:36:04,373
Альфа, знайди
всю інформацію про Маршала Закера.
596
00:36:04,998 --> 00:36:10,045
Соцмережі, статті, інтерв'ю, власність?
597
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Усе.
598
00:36:12,506 --> 00:36:16,218
Конференція Альфа 17 липня 2037 року.
599
00:36:17,469 --> 00:36:19,721
Ми живемо в часи кризи.
600
00:36:20,806 --> 00:36:21,890
Недалеко звідси
601
00:36:22,850 --> 00:36:26,395
кліматичні переселенці
потребують їжі й води.
602
00:36:27,646 --> 00:36:28,814
Не сумнівайтесь...
603
00:36:38,740 --> 00:36:41,243
- Іди геть.
- Як казав Елі Візель:
604
00:36:41,243 --> 00:36:44,454
- Дідусь, сонце.
- «Ми повинні обрати сторону.
605
00:36:45,497 --> 00:36:46,498
Він помер.
606
00:36:47,708 --> 00:36:51,211
Нейтральність помагає
агресору, а не жертві».
607
00:37:02,806 --> 00:37:07,436
Він казав, що це жировик.
Хто помирає через жировик?
608
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
Мамо, лікар казав,
що це був комариний укус.
609
00:37:10,647 --> 00:37:14,651
- Комариний укус.
- Що далі, рабине?
610
00:37:15,444 --> 00:37:18,197
Комахи. Потопи. Спека.
611
00:37:19,114 --> 00:37:22,743
Уся Джорджія палає.
Голод у Латинській Америці.
612
00:37:22,743 --> 00:37:24,828
Війни в Індонезії.
613
00:37:25,579 --> 00:37:27,998
Ви все ще не вважаєте,
що Бог привертає нашу увагу?
614
00:37:28,582 --> 00:37:32,377
Наша увага має завжди бути з Богом.
І в хороші часи, і в погані.
615
00:37:33,086 --> 00:37:36,048
Що ближче ми до Господа,
то ближче Він до нас.
616
00:37:36,882 --> 00:37:38,133
Так діє любов.
617
00:37:38,133 --> 00:37:42,638
Алана правду каже, рабине.
Куди котиться наш світ?
618
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
Ну...
619
00:37:49,311 --> 00:37:51,313
- помер чоловік.
- Так.
620
00:37:51,313 --> 00:37:52,981
Могутній чоловік.
621
00:37:53,565 --> 00:37:55,442
- Могутній.
- Чоловік, який...
622
00:37:56,860 --> 00:37:58,403
який змінив світ.
623
00:37:58,403 --> 00:37:59,446
Ну...
624
00:38:00,989 --> 00:38:02,950
Але всі ми вмремо.
625
00:38:04,243 --> 00:38:06,411
Це не трагедія життя, а його кінець.
626
00:38:10,165 --> 00:38:11,959
Життя цінне, бо закінчується.
627
00:38:16,630 --> 00:38:19,800
Усе, що я можу сказати...
628
00:38:21,426 --> 00:38:26,306
...інколи вірити - це йти далі,
не отримуючи відповіді,
629
00:38:28,016 --> 00:38:31,144
проте твердо знаючи,
що відповідь з'явиться.
630
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
У свій час.
631
00:38:34,857 --> 00:38:36,525
- Так?
- З дороги.
632
00:38:36,525 --> 00:38:38,569
- Що ви робите?
- Ми по Гарріса Ґолдблата.
633
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Ви не можете...
634
00:38:43,782 --> 00:38:46,034
Гаррісе Ґолдблат, це ФБР.
635
00:38:46,034 --> 00:38:48,579
Вас арештовано. Маєте право мовчати.
636
00:38:48,579 --> 00:38:50,414
У нього помер батько.
637
00:38:50,414 --> 00:38:52,249
Чоловік горює.
638
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
- Гаррісе, не ускладнюйте.
- Вибачте.
639
00:38:54,459 --> 00:38:57,212
Що діється? Я тутешній рабин.
640
00:38:57,212 --> 00:38:59,548
- Містера Гарріса арештовано.
- За що?
641
00:38:59,548 --> 00:39:02,259
Підкуп чиновника. Спроба дати хабар.
642
00:39:02,259 --> 00:39:04,011
- Гаррісе.
- Рекет. Вимагання.
643
00:39:04,011 --> 00:39:07,055
- Я не вірю.
- Я все робив для тебе.
644
00:39:07,055 --> 00:39:08,140
І для тебе.
645
00:39:10,392 --> 00:39:13,687
І для вас, рабине.
Зробив усе необхідне.
646
00:39:13,687 --> 00:39:14,897
Усе тоне.
647
00:39:15,731 --> 00:39:18,650
Вочевидь, з вас усіх
плавати вмію лише я.
648
00:39:19,443 --> 00:39:20,485
Що ж таке?
649
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
- Сонце, усе гаразд.
- «Усе гаразд»?
650
00:39:23,864 --> 00:39:25,449
Зупиніть...
651
00:39:25,449 --> 00:39:26,867
Зупиніть цих...
652
00:39:30,287 --> 00:39:33,916
Ураган Стенлі - 41-й ураган 2047 року.
653
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Він перетне берегову лінію
як ураган четвертої категорії
654
00:39:38,253 --> 00:39:43,175
і принесе вітри, швидкість яких
досягне 241 км на годину,
655
00:39:43,175 --> 00:39:46,553
та штормові хвилі до семи метрів.
656
00:39:46,553 --> 00:39:48,722
Сильні дощі призведуть до затоплення,
657
00:39:48,722 --> 00:39:53,644
тому просимо мешканців низин
Маямі евакуюватися вище.
658
00:39:55,229 --> 00:39:58,899
Сьогодні Алана Ґолдблат
вступає у нашу конгрегацію
659
00:39:58,899 --> 00:40:00,943
у день своєї бат-міцви.
660
00:40:00,943 --> 00:40:03,278
Вона стає дочкою заповідей
661
00:40:03,278 --> 00:40:06,240
і відтепер офіційно
відповідає за свої дії
662
00:40:06,240 --> 00:40:09,034
перед очима нашої громади та Бога.
663
00:40:09,034 --> 00:40:12,621
Алана - наполеглива учениця
в пошуку правди.
664
00:40:12,621 --> 00:40:14,456
Сьогодні Алана розкаже нам
665
00:40:14,456 --> 00:40:16,625
про знищення Содома й Гоморри.
666
00:40:18,877 --> 00:40:20,629
Буття 19.
667
00:40:23,465 --> 00:40:26,677
Ви всі знаєте, що Бог спалив
Содом і Гоморру дотла
668
00:40:26,677 --> 00:40:31,348
і вбив 65 000 людей,
але моє питання: «Чому?»
669
00:40:31,348 --> 00:40:33,517
Чим вони на таке заслужили?
670
00:40:34,685 --> 00:40:38,188
Рабини говорять про
«middah keneged middah».
671
00:40:38,772 --> 00:40:40,732
«Покарання, рівносильне злочину».
672
00:40:42,025 --> 00:40:45,779
Чи були вони егоїстичні? Жорстокі?
673
00:40:46,989 --> 00:40:50,242
Матеріалістичні й нескромні?
674
00:40:52,578 --> 00:40:54,955
Чим вони відрізнялися від нас?
675
00:40:56,248 --> 00:40:59,918
Ви справді вважали,
що Бог вас не покарає?
676
00:41:00,961 --> 00:41:01,795
Ні.
677
00:41:03,213 --> 00:41:06,550
Нас затоплює п'ять разів на тиждень,
а будинки ледь стоять,
678
00:41:06,550 --> 00:41:09,678
бо наше місто пливе на тілах бідних.
679
00:41:11,847 --> 00:41:13,557
Тому не сумнівайтеся.
680
00:41:14,141 --> 00:41:19,688
Розплата четвертої категорії мчить
на нас зі швидкістю 246 км на годину,
681
00:41:19,688 --> 00:41:24,026
її звуть Стен,
і це сорок перший ураган за рік.
682
00:41:25,110 --> 00:41:28,113
- «Нахер ваш заповіт», - сказав Господь.
- Так.
683
00:41:28,113 --> 00:41:29,573
Алано, досить.
684
00:41:29,573 --> 00:41:32,117
Бог очистить планету й почне спочатку.
685
00:41:32,117 --> 00:41:33,952
І кого він урятує на цей раз?
686
00:41:33,952 --> 00:41:38,874
Точно не мого батька.
Він дає хабарі чиновникам.
687
00:41:41,043 --> 00:41:45,088
Я не маю часу чекати на суд Божий.
688
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Усе гаразд. Зробимо перерву.
689
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Тому я здала його копам.
690
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
- Зупиніть її.
- Тихо.
691
00:41:54,431 --> 00:41:56,558
Алано, не треба.
692
00:41:56,558 --> 00:41:59,728
Нагадую тобі: як дочка заповідей
693
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
ти повинна поважати батька й матір.
694
00:42:01,438 --> 00:42:04,399
- Я вам теж про щось нагадаю.
- Тихо. Усе гаразд.
695
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
- Альфа, ввімкни Маршала Закера...
- Ми вернемося...
696
00:42:07,611 --> 00:42:10,822
...17 липня 2037 року.
697
00:42:10,822 --> 00:42:13,158
Ми живемо в часи кризи.
698
00:42:14,493 --> 00:42:15,827
Недалеко звідси
699
00:42:16,662 --> 00:42:20,374
переміщеним через клімат людям
потрібні харчі й вода.
700
00:42:21,416 --> 00:42:22,751
Не сумнівайтеся:
701
00:42:22,751 --> 00:42:26,922
лідери, які не намагаються вплинути
на ситуацію, стають співучасниками.
702
00:42:28,298 --> 00:42:32,261
Як казав Елі Візель:
«Ми повинні обрати сторону.
703
00:42:32,261 --> 00:42:36,682
{\an8}Нейтральність помагає
агресору, а не жертві».
704
00:42:38,475 --> 00:42:41,103
Але ви покинули Ізраїль.
705
00:42:41,854 --> 00:42:44,648
Лишили втікачів самих.
706
00:42:44,648 --> 00:42:46,984
Ти не знаєш, що я пережив в Ізраїлі.
707
00:42:46,984 --> 00:42:49,486
- І чому поїхав.
- Я знаю, що недавно ви промовчали,
708
00:42:49,486 --> 00:42:50,821
прямо тут, у Маямі,
709
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
коли бездомні, яких ви так любите,
втратили домівку.
710
00:42:54,408 --> 00:42:56,869
- Я не знав.
- Або не хотіли знати.
711
00:43:13,010 --> 00:43:14,761
Ви не можете піти.
712
00:43:14,761 --> 00:43:18,807
Авжеж можу.
Я осоромився перед громадою.
713
00:43:18,807 --> 00:43:22,436
То 13-річна дівчинка
буде нам вказувати, хто ми у світі?
714
00:43:22,436 --> 00:43:26,481
Нехай стає рабином.
Принаймні вона не зрадила бездомних.
715
00:43:26,481 --> 00:43:29,109
Не бачу проблеми.
Ми будемо кращими людьми,
716
00:43:29,109 --> 00:43:31,111
якщо мовчки потонемо під хвилями?
717
00:43:31,987 --> 00:43:35,407
Може, Алана Ґолдблат каже правду.
Може, це таки Содом і Гоморра.
718
00:43:35,407 --> 00:43:39,203
Ви про що, рабине? Ніхто
на соляний стовп не перетвориться.
719
00:43:39,203 --> 00:43:41,330
Нас обрали для збереження.
720
00:43:42,456 --> 00:43:45,292
Що... Як ви й казали,
ми побачимося в Маямі через рік.
721
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
Що за чорт?
722
00:43:52,090 --> 00:43:53,759
Твого тата посадять у тюрму?
723
00:43:53,759 --> 00:43:55,344
Тюрму в Маямі затопило,
724
00:43:55,344 --> 00:44:00,140
тому після моєї бат-міцви
його переведуть у Рейфорд.
725
00:44:00,766 --> 00:44:03,727
- То тепер ти сирота?
- Не зовсім.
726
00:44:07,231 --> 00:44:10,484
У тата лишився один човен.
Скоро вирушаємо.
727
00:44:12,528 --> 00:44:15,697
Альфа, коли Стенлі вийде на берег?
728
00:44:15,697 --> 00:44:16,782
ВИХІД НА БЕРЕГ 20:00
729
00:44:16,782 --> 00:44:20,827
Ураган Стенлі
має вийти на берег о 20:00.
730
00:44:20,827 --> 00:44:25,958
Штормова хвиля перевищить
вісім метрів в околицях Маямі.
731
00:44:25,958 --> 00:44:28,627
А дамба? Вона ж вистоїть?
732
00:44:28,627 --> 00:44:30,796
Дамба в затоці Біскейн здатна
733
00:44:30,796 --> 00:44:34,132
витримати штормову хвилю
до семи з половиною метрів.
734
00:44:36,885 --> 00:44:38,595
Алано, Макс уже мусить іти.
735
00:44:39,763 --> 00:44:41,807
Тобі пора.
736
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
- Ми ще побачимось?
- Хтозна.
737
00:45:09,543 --> 00:45:12,004
Пішли вони. Ти врятував синагогу.
738
00:45:12,004 --> 00:45:14,339
Думаєш, в інших релігій нема проблем?
739
00:45:14,339 --> 00:45:15,257
Мамо.
740
00:45:15,257 --> 00:45:17,968
Батько б дуже тобою пишався.
741
00:45:17,968 --> 00:45:21,305
- Ти ж знаєш?
- Мамо, чому ти використовуєш аватар?
742
00:45:21,305 --> 00:45:22,389
Що таке «атабар»?
743
00:45:22,389 --> 00:45:24,683
- Щось пов'язане з сексом?
- Ні.
744
00:45:24,683 --> 00:45:26,727
Може, тобі допоможе сестра?
745
00:45:26,727 --> 00:45:30,606
Вертайся в храм
і скажи тій Марґо Тіллман,
746
00:45:30,606 --> 00:45:33,358
що мама знає, як вона колись дрочила
747
00:45:33,358 --> 00:45:36,028
тому гольфісту в Мар-а-Лаґо.
748
00:45:36,028 --> 00:45:38,989
У новинах кажуть,
що треба евакуюватися,
749
00:45:38,989 --> 00:45:41,158
тому добре, що ти поїхала.
750
00:45:41,158 --> 00:45:44,369
Я думала, що ти духовний рятувальник.
751
00:45:44,369 --> 00:45:46,079
Ти потрібен людям.
752
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
Людям у Храмі Ізраїлю потрібен рабин.
753
00:45:50,626 --> 00:45:52,753
Ні, мамо, я більше не їхній рабин.
754
00:45:52,753 --> 00:45:56,798
- Я тебе не чую. Ти сказав, що...
- Я сказав, що більше не їхній рабин.
755
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
А хто ти тоді?
756
00:46:02,012 --> 00:46:04,848
Вертайся в храм і скажи...
757
00:46:10,229 --> 00:46:11,480
Тривога.
758
00:46:11,480 --> 00:46:15,567
Ураган Стенлі прорвав
дамбу в затоці Біскейн.
759
00:46:16,068 --> 00:46:17,819
Радимо лишатися на висоті.
760
00:46:17,819 --> 00:46:19,696
{\an8}ХРАМ
761
00:46:32,000 --> 00:46:33,335
- Вітаю.
- Вітаю.
762
00:46:34,044 --> 00:46:37,464
Не знала, кому дзвонити.
Помпи зламалися. Забагато води.
763
00:46:39,132 --> 00:46:40,175
Тора.
764
00:46:57,067 --> 00:46:58,944
Так.
765
00:47:19,798 --> 00:47:20,674
Можете...
766
00:47:31,101 --> 00:47:32,311
Добре.
767
00:47:33,562 --> 00:47:35,856
- Накрийте.
- Так, точно. Те, що треба.
768
00:47:36,356 --> 00:47:40,152
Просто... Так добре?
769
00:47:40,152 --> 00:47:41,278
Це поможе.
770
00:47:41,278 --> 00:47:44,489
- Так... годиться.
- Ага.
771
00:47:50,287 --> 00:47:51,371
Треба забиратися.
772
00:47:55,334 --> 00:47:57,544
У місті почалася буря.
773
00:47:57,544 --> 00:48:00,297
- Обережно.
- Або ви, або я.
774
00:48:01,131 --> 00:48:03,759
Дуже швидко почався потоп.
775
00:48:04,384 --> 00:48:06,887
Рівень води піднявся,
і рабин пішов у синагогу,
776
00:48:06,887 --> 00:48:08,263
щоб урятувати Тору.
777
00:48:15,020 --> 00:48:17,022
Рабин вийшов надвір
778
00:48:17,022 --> 00:48:19,441
і побачив м'ясника Мойшу в каное.
779
00:48:19,441 --> 00:48:20,734
«Сідайте, рабине».
780
00:48:20,734 --> 00:48:22,444
- А ваша машина?
- Ага.
781
00:48:22,986 --> 00:48:24,655
Рівень води різко зростав.
782
00:48:25,322 --> 00:48:29,910
«Ні, - сказав рабин. -
Я вірю в Господа. Він мене врятує».
783
00:48:30,536 --> 00:48:32,120
Але води більшало.
784
00:48:32,120 --> 00:48:33,580
Гляньте туди, рабине.
785
00:48:37,668 --> 00:48:42,256
Власне, я більше не рабин.
786
00:48:47,344 --> 00:48:48,428
Дивіться.
787
00:48:50,514 --> 00:48:52,474
- Нас видно?
- Не знаю.
788
00:48:55,811 --> 00:48:57,813
Агов!
789
00:49:02,025 --> 00:49:05,112
- Агов!
- Сюди!
790
00:49:05,696 --> 00:49:08,073
Гей! Що нам робити?
791
00:49:10,742 --> 00:49:11,952
Ходімо нагору.
792
00:49:15,706 --> 00:49:18,792
Рабин намагається винести Тору вище,
793
00:49:18,792 --> 00:49:21,503
а тоді бачить кравця Беньяміна
на моторному човні.
794
00:49:22,129 --> 00:49:24,423
«Сідайте, рабине. Треба звідси тікати.
795
00:49:24,923 --> 00:49:26,550
Дамбу от-от прорве».
796
00:49:27,259 --> 00:49:28,844
Але рабин відмовляється.
797
00:49:28,844 --> 00:49:32,806
«Я вірю в Тору. Господь мене порятує».
798
00:49:32,806 --> 00:49:35,058
Рабине, дозвольте помогти.
799
00:49:37,394 --> 00:49:41,315
Звіть мене просто Маршал.
800
00:49:42,191 --> 00:49:43,692
Буду дуже вдячний.
801
00:49:49,323 --> 00:49:51,200
І дамбу прориває.
802
00:49:51,200 --> 00:49:55,329
Вода заливає місто,
зносить все на своєму шляху.
803
00:49:58,207 --> 00:50:01,877
Проте рабин не відпускає Тори,
а вода несе його геть
804
00:50:02,586 --> 00:50:03,670
і врешті викидає
805
00:50:03,670 --> 00:50:06,840
на найвищу гілку найвищого дерева...
806
00:50:24,316 --> 00:50:26,068
...де нізвідки з'являється гелікоптер.
807
00:50:26,944 --> 00:50:27,986
Гей!
808
00:50:27,986 --> 00:50:30,239
Рятувальник говорить
до нього через мегафон:
809
00:50:30,239 --> 00:50:32,074
- Гей!
- «Хапайтеся, рабине!
810
00:50:32,074 --> 00:50:33,992
Це ваш останній шанс!»
811
00:50:34,993 --> 00:50:37,496
Але рабин наполягає,
що Господь його врятує.
812
00:50:38,080 --> 00:50:40,958
- І звісно, він тоне.
- Агов!
813
00:50:42,835 --> 00:50:46,296
Як побожний чоловік
рабин потрапляє в рай, де запитує:
814
00:50:47,047 --> 00:50:49,633
«Господи, моя віра
в тебе була непохитна.
815
00:50:50,968 --> 00:50:53,011
Чому ти не врятував мене
під час потопу?»
816
00:51:02,062 --> 00:51:04,857
Рабине, завершіть історію.
817
00:51:04,857 --> 00:51:06,066
ТАЛЛАГАССІ
818
00:51:06,066 --> 00:51:10,737
Бог обернувся до рабина й сказав:
819
00:51:10,737 --> 00:51:14,491
«Я послав тобі два човни
й гелікоптер. Що ще ти хотів?»
820
00:51:18,245 --> 00:51:20,330
Тепер ми всі бездомні, рабине.
821
00:51:21,623 --> 00:51:22,958
Мені жаль, Елайджо.
822
00:51:34,386 --> 00:51:35,637
Ви вижили.
823
00:51:36,889 --> 00:51:37,890
Як і ти.
824
00:51:39,308 --> 00:51:41,143
Радію, що ви вижили.
825
00:51:41,143 --> 00:51:42,394
Взаємно.
826
00:51:48,317 --> 00:51:51,612
Рабине, ви так мені й не відповіли.
827
00:51:51,612 --> 00:51:55,282
На яке із запитань, Алано?
Ти ставила багато.
828
00:51:55,282 --> 00:52:00,621
Якщо Бог нас любить,
чому не втрутиться? Нащо стільки болю?
829
00:52:00,621 --> 00:52:02,497
Так, нащо?
830
00:52:08,170 --> 00:52:11,590
Мойсей поставив Богу те саме запитання.
831
00:52:12,966 --> 00:52:14,218
«Чому стільки болю?
832
00:52:15,844 --> 00:52:17,804
Якщо ти такий могутній,
чому все не зупиниш?»
833
00:52:18,764 --> 00:52:20,933
І Бог відповів?
834
00:52:22,851 --> 00:52:23,852
Так.
835
00:52:25,062 --> 00:52:26,146
І як?
836
00:52:28,941 --> 00:52:33,237
По суті, він сказав:
«Я б розповів, але ти не зрозумієш,
837
00:52:33,237 --> 00:52:35,614
бо ти людина, а я Бог».
838
00:52:37,950 --> 00:52:39,910
І все? Отака відповідь?
839
00:52:42,371 --> 00:52:45,624
Що ми люди? Інакше й бути не може.
840
00:53:01,723 --> 00:53:03,517
Як на мене, відповідь така...
841
00:53:06,103 --> 00:53:07,479
Усе залежить від нас.
842
00:55:06,682 --> 00:55:09,184
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ КЕТРІН КЕЙТС
1948-2022
843
00:55:10,102 --> 00:55:12,104
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська