1 00:00:23,232 --> 00:00:26,276 - Ви щось сказали, рабине? - Просто молюсь. 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,613 - Для такого існує молитва? - На все є молитва, Софі. 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,535 Так, я молюся, щоб синагогу не затопило. 4 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 - Рабине Закер. - Вітаю. 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Сюди. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Діти. Гарно придумали, отче. 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 Дякую, отче. Це було чудово. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,796 Дякую. 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,092 Вас лише двоє? 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 Без музикантів і голограм? 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,558 Віртуальна реальність? Доповнена реальність? Печиво? 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,725 Тільки ми. 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,610 ДЕПАРТАМЕНТ КОНТРОЛЮ РІВНЯ МОРЯ 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,281 Сто років тому почалося будівництво Храму Ізраїлю. 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 Його будували з надією й вірою. 16 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Будували вцілілі в Голокості, які приїхали на південь Флориди 17 00:01:21,039 --> 00:01:26,044 і кожною закладеною цеглиною заявляли: «Це наш новий дім, тут наше місце». 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Знаю, не всі будинки можна врятувати, 19 00:01:38,682 --> 00:01:41,560 але я стою перед вами 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,521 з надією, що Департамент контролю рівня моря 21 00:01:44,521 --> 00:01:47,399 схвалить нашу заявку на захист. 22 00:01:47,399 --> 00:01:48,984 МАЯМІ - ЗОНА ЗАТОПЛЕННЯ 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 Як той, хто вірить у силу фізичної присутності, 24 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 я вдячний, що можу стояти тут перед вами. 25 00:01:59,912 --> 00:02:02,831 ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ +1,83 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ 26 00:02:04,499 --> 00:02:09,505 ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ МОРЯ ЗА СТОЛІТТЯ +38,61 см 27 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ 28 00:02:32,152 --> 00:02:35,280 МАЯМІ 29 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ЗОНИ ПІД ЗАТОПЛЕННЯ 30 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 Чорт забирай, вони були прямо тут. 31 00:02:48,502 --> 00:02:52,339 Я був на «CRISPR Маямі», тоді прийшов додому й лишив... 32 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 Альфа, де мої ключі? 33 00:02:55,759 --> 00:02:59,304 Настройками приватності Альфа шукати ключі заборонено. 34 00:02:59,304 --> 00:03:00,931 Ясно, ну тебе нахер, Альфа. 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,724 Можеш помолитися Богу. 36 00:03:03,267 --> 00:03:06,311 Альфа, чи Бог знає, де татові ключі? 37 00:03:06,311 --> 00:03:08,647 Альфа не говорить від імені гіпотетичних божеств. 38 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Ґаббі, dónde está mis... mis «llavas»? 39 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 Це «llaves», коханий. Але вже краще, ніж учора. 40 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 На сайті радили взути оце. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 А не казали, де мої ключі? 42 00:03:18,574 --> 00:03:22,494 Може, Бог сховав ключі, бо не хоче тебе бачити. 43 00:03:22,494 --> 00:03:23,579 Досить уже. 44 00:03:23,579 --> 00:03:25,497 Бабуся з дідусем люблять Храм Ізраїлю. 45 00:03:25,497 --> 00:03:27,583 Мені подобався храм Еману-Ел. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,751 Еману-Ел нам тепер не підходить. 47 00:03:29,751 --> 00:03:32,546 Бо тамтешні знають, як ти повівся з мамою? 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 - Навіщо таке казати? - Що саме? Правду? 49 00:03:36,842 --> 00:03:37,926 Знайшла. 50 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Взувай гумаки. І йди в машину. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 {\an8}Час ставити питання. 52 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 {\an8}ХРАМ ІЗРАЇЛЮ 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,698 {\an8}Ми, євреї, завжди вважали знак питання 54 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 своїм улюбленим пунктуаційним знаком. 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,121 Починається Песах, 56 00:04:06,121 --> 00:04:09,917 і ми знову хочемо поставити навколишньому світу кілька запитань. 57 00:04:10,959 --> 00:04:14,630 За нашого життя подолали рак. 58 00:04:14,630 --> 00:04:17,298 Люди побували на Марсі. 59 00:04:17,298 --> 00:04:19,091 Всупереч внутрішнім конфліктам, 60 00:04:19,091 --> 00:04:23,472 американська демократія вижила - за винятком Техасу. 61 00:04:24,306 --> 00:04:29,144 Цього року багато хто приготує святкову вечерю на сонячній енергії. 62 00:04:29,895 --> 00:04:33,357 Проте на кожну знайдену відповідь, з'являється нове питання. 63 00:04:33,857 --> 00:04:37,069 Маямі змінюється прямо в нас під ногами. 64 00:04:39,029 --> 00:04:42,616 Місто затоплює раз на чотири дні. 65 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Багато хто обирає втечу. 66 00:04:46,245 --> 00:04:49,915 А інші вирішують боротися за свій дім. 67 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 Так, це правда. 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 Моя цьогорічна молитва проста: 69 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 нехай наші лідери в Таллагассі врятують цей будинок, 70 00:05:00,300 --> 00:05:05,138 щоб наступного року ми знову зустрілися тут у Маямі. 71 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 Також нагадую, що ми з мамою влаштовуємо 72 00:05:12,437 --> 00:05:16,275 седер для кліматичних переселенців, він відбудеться у нашому храмі 73 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 цього тижня - уже п'ятий рік поспіль. 74 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Запрошуємо вас усіх. 75 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 Завершимо словами миру. 76 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 Прошу вас встати. 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,342 Тато завжди казав, 78 00:05:42,342 --> 00:05:45,637 що доктор Клубек - найкращий ортопед у південній Флориді. 79 00:05:45,637 --> 00:05:46,555 Так. 80 00:05:46,555 --> 00:05:50,058 Даліє, щиро дякую, що допомогла висаджувати дерева. 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,310 А хто хоче їхати? 82 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 Та з цим новим зонуванням незрозуміло, коли все вирішиться. 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Так. 84 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Бережіть себе. - Взаємно. 85 00:05:57,900 --> 00:05:59,943 - Будемо скучати. - Ще раз дякую. 86 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 Моя сім'я нікуди не поїде. 87 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 Ми прийдемо вас послухати, навіть борсаючись по вуха у воді. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Це... дуже мене тішить. 89 00:06:08,327 --> 00:06:10,204 Дуже яскравий образ. 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,998 - Шабат шалом. - Шабат шалом. 91 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 О так. 92 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 Дякую. 93 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 Рабине. Гарріс Ґолдблат. 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 Ну, звісно. 95 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 - Це Ґабріела. - Ґабріело, вітаю. 96 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 - Давидів син. - Так. 97 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 А це моя дочка Алана. 98 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 Алана. Приємно познайомитись. Ласкаво просимо в Храм Ізраїлю. 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,478 Це Софі, моя помічниця. 100 00:06:34,478 --> 00:06:35,395 - Вітаю. - Вітаю. 101 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Ми відчули, що потребуємо змін. 102 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 Шабат шалом, рабине. 103 00:06:39,066 --> 00:06:41,944 - Правильно сказала? - Саме так, Ґабріело. 104 00:06:41,944 --> 00:06:45,239 Ви думаєте, що ми зберемося тут на наступний Песах? Справді? 105 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Авжеж. 106 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Чому? Ви не вірите в науку? 107 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 Алана хоче поговорити про свою бат-міцву. 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Вона готувалася до неї в храмі Еману-Ел, але... 109 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Навколо клятий апокаліпсис. 110 00:06:55,499 --> 00:06:57,668 - Богу не байдуже до бат-міцви? - Алано. 111 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Мені не байдуже. 112 00:07:00,212 --> 00:07:01,839 І Богу також. 113 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Рабине, нас чекають. 114 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 Авжеж. 115 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 Рівень моря чомусь не дотримується шабату. 116 00:07:09,972 --> 00:07:11,265 Даруйте. 117 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 Рада зустрічі. Шабат шалом. 118 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 Серйозно, Алано? Серйозно? 119 00:07:19,439 --> 00:07:21,191 Якщо треба, ми розберемось. 120 00:07:21,191 --> 00:07:22,484 Авжеж. 121 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Вибачте. 122 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Вітав вашого сина у нашій громаді. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,615 Познайомилися з нашою Аланою? 124 00:07:28,615 --> 00:07:31,118 - Така серйозна. - Так, серйозна. 125 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 Це все її мати. Складна жінка. Краще б лишилась в Ізраїлі. 126 00:07:35,163 --> 00:07:36,206 Я застерігав Гарріса. 127 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 Казав не одружуватися. 128 00:07:37,666 --> 00:07:42,045 Алана сумує за своїм дитинством у Хайфі. 129 00:07:42,629 --> 00:07:46,300 Вона сказала мені, що вважає себе громадянкою світу. 130 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 Це дуже чарівно, дуже космополітично. 131 00:07:50,679 --> 00:07:54,850 Так. На жаль, вода в храмі не така чарівна. 132 00:07:54,850 --> 00:07:56,935 - Треба щось робити... - Так. 133 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 ...бо буде цвіль і непоправна шкода. 134 00:07:58,687 --> 00:08:00,355 - Маю дві пропозиції. - Так. 135 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 Ти ходила в «Кастом»? 136 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 «Веґнер» і «Юнайтед». «Юнайтед» були востаннє. 137 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Сказали поставити постійні помпи... - Хто... 138 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - ...бо це повториться. - Хто дешевший? 139 00:08:09,865 --> 00:08:11,033 Спробуйте «Кастом». 140 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 Зверніться в «Кастом», як каже мій чоловік, 141 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 і не треба буде цих розмов. 142 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 - Краще «Веґнер». - Усе... Їй-богу. 143 00:08:17,539 --> 00:08:18,957 Помпи дорогі, 144 00:08:18,957 --> 00:08:21,126 і не варто планувати на майбутнє. 145 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 Помпи все вирішать. 146 00:08:22,586 --> 00:08:24,463 Знаю, у нас мало коштів. 147 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Коли люди переїжджають, то й внески зникають. 148 00:08:27,424 --> 00:08:29,760 Але ми повинні планувати на майбутнє. 149 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 А точно буде майбутнє? 150 00:08:31,678 --> 00:08:33,054 Ти щось чув? 151 00:08:34,640 --> 00:08:37,058 У мене хороші передчуття щодо презентації. 152 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 Дуже позитивні. 153 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Храм Ізраїлю багато робить для Маямі. Ми заслужили. 154 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 Що ж... 155 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 - ...вирішимо, і буде інакше. - «Веґнер». 156 00:08:46,193 --> 00:08:48,237 Краще «Кастом». 157 00:08:57,955 --> 00:09:01,542 ПЕРЕВІРТЕ ФІЛЬТР 158 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Перепрошую, рабине. 159 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Алано. Де твій батько? 160 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Я сказала йому, що мене нудить. 161 00:09:14,555 --> 00:09:17,766 Він, мабуть, думає, чи нема в мене харчового розладу. 162 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 - А що, є? - Бог за нами дивиться? 163 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 Так. 164 00:09:22,271 --> 00:09:25,399 Мабуть, не буквально, 165 00:09:25,399 --> 00:09:27,025 тому треба дбати одне про одного. 166 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Ага, тільки я не про це. 167 00:09:29,403 --> 00:09:33,782 Ви вважаєте, що ці потопи - покарання за погану поведінку? 168 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 Про яку саме поведінку мова? 169 00:09:36,994 --> 00:09:38,078 Про всю. 170 00:09:38,078 --> 00:09:41,373 - Інакше нащо Богу таке робити? - Що робити? 171 00:09:41,373 --> 00:09:45,919 Підвищення рівня моря, посуха, втікачі, хвороби. 172 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 Він сердиться. Це точно. 173 00:09:50,340 --> 00:09:54,219 Якщо Бог створив людей по своїй подобі, чому вони такі паскуди? 174 00:09:54,219 --> 00:09:56,930 Чи ми до паскудства еволюціонували? 175 00:09:56,930 --> 00:10:00,517 Ми самі обираємо, бути паскудами чи ні. 176 00:10:02,227 --> 00:10:07,482 Тора каже, що Бог добрий і милосердний, 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,527 що його важко розсердити, і він непохитно дарує любов. 178 00:10:10,527 --> 00:10:14,531 Моя мама розсердилася, бо тато хотів трахати Ґабріелу, 179 00:10:14,531 --> 00:10:17,951 тому передозувалася знеболювальним і тепер на реабілітації. 180 00:10:18,952 --> 00:10:22,831 Вона залежна від CRISPR-корекції шкіри, сідниць. 181 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 Гординя - смертний гріх. 182 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 У євреїв нема смертних гріхів. У нас просто гріхи. 183 00:10:30,506 --> 00:10:31,798 І прощення. 184 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 Тато забудовує Мале Гаїті, 185 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 а тепер, коли вищі поверхи зросли в ціні, 186 00:10:36,553 --> 00:10:40,516 він скуповує квартири й продає мільйонерам. 187 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 То йому все простять... 188 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Алано. 189 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Он де ти. Я думав, що ти пішла в туалет. 190 00:10:47,564 --> 00:10:49,483 Я збрехала. У тебе навчилась. 191 00:10:49,483 --> 00:10:50,776 Пишаєшся мною? 192 00:10:51,401 --> 00:10:53,737 Пробачте. В Алани складний період. 193 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 У нас була дуже цікава розмова. 194 00:10:55,864 --> 00:10:58,825 Заходь у будь-який час, якщо захочеш поговорити. 195 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Алано. 196 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 Ти обрав клезмер 197 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 чи таки зупинився на Прінсі? 198 00:11:10,087 --> 00:11:12,756 Ні, Прінс буде недоречний, ма. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Прінс завжди доречний. 200 00:11:15,676 --> 00:11:18,929 - Ну... - «М'яко й мокро»? «Фіолетовий дощ»? 201 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Мамо, ці пісні не про клімат. 202 00:11:20,806 --> 00:11:23,851 Я обрав клезмер і чорно-білі фотографії. 203 00:11:23,851 --> 00:11:26,311 Храм тепер басейн. 204 00:11:26,311 --> 00:11:29,481 - Усі тікають. - Ні. Не всі, мамо. 205 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 Ми мусимо бути тут задля тих, хто лишається. 206 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Не тільки для конгрегації. Ми дбаємо про всю громаду. 207 00:11:36,363 --> 00:11:39,867 Коли вже нарешті і про тебе хтось подбає? 208 00:11:41,285 --> 00:11:44,872 Де поділася та Емілі? Мені вона дуже подобалась. 209 00:11:44,872 --> 00:11:48,667 Здається, переїхала в Альберту й живе в комуні. 210 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 У неї була така тепла усмішка. 211 00:11:52,129 --> 00:11:57,342 - Може, в Альберті потрібен рабин? - Мамо, це Маямі. 212 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Йому не дадуть зникнути. 213 00:12:00,888 --> 00:12:04,683 Альфа, скільки цього року буде кліматичних утікачів? 214 00:12:05,684 --> 00:12:10,480 За підрахунками, 2047 року буде 23 мільйони кліматичних утікачів. 215 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Яке населення Маямі, Альфа? 216 00:12:13,984 --> 00:12:19,323 {\an8}Населення Маямі - 803 935 осіб. 217 00:12:19,323 --> 00:12:21,950 А скільки з них гідні порятунку? 218 00:12:23,202 --> 00:12:25,787 На жаль, не можу обчислити таку задачу. 219 00:12:31,627 --> 00:12:33,295 - Можна зайти? - Я гола. 220 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 Хотів побажати на добраніч. 221 00:12:36,131 --> 00:12:38,759 Дякую, тату. Це все змінює. 222 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 22 КВІТНЯ ДЕНЬ ЗЕМЛІ 223 00:12:50,354 --> 00:12:51,438 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 224 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 Прийшла відповідь від «Кастом», у них найнижчі ціни. 225 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 А Давид Ґолдблат дзвонив запитати про рішення щодо зонування. 226 00:12:59,196 --> 00:13:00,614 Від них щось чути? 227 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Хіба нас не мали повідомити на тижні? 228 00:13:02,574 --> 00:13:06,370 Щойно оголосили, що зберігають Першу баптистську, 229 00:13:06,370 --> 00:13:11,333 готель «Фонтейнблю» і собачий трек у Гаєлії. 230 00:13:11,959 --> 00:13:13,627 Чекаємо далі. 231 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - Містере Закер. - Софі, медсестра, вже тут. 232 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Вас чекає доктор Ша. - Я подзвоню. 233 00:13:21,844 --> 00:13:25,222 Є стара пісня Clash «Should I Stay or Should I Go». 234 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 Знаєте її? 235 00:13:27,850 --> 00:13:32,896 Люба, дай знати Лишатися мені чи йти? 236 00:13:32,896 --> 00:13:35,357 Якщо скажеш, що ти моя 237 00:13:35,357 --> 00:13:37,484 Лікарю, мабуть, я її не застав. 238 00:13:38,193 --> 00:13:40,696 Веду до того, що факторів ризику стає більше. 239 00:13:40,696 --> 00:13:43,073 Скоро літо. Сезон комарів. 240 00:13:43,073 --> 00:13:45,075 Така сильна спека - стрес для мозку. 241 00:13:45,075 --> 00:13:48,120 З таким минулим Маямі небезпечне для її здоров'я. 242 00:13:48,120 --> 00:13:49,872 Усюди небезпечно. Серйозно. 243 00:13:49,872 --> 00:13:53,625 Цього року буде найскладніший в історії сезон ураганів. 244 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 Страшні зміни орбіти Місяця. 245 00:13:55,836 --> 00:13:58,547 Орбіта Місяця змінювалася з початку часів. 246 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 - І досі. - Зараз гірше. 247 00:14:00,132 --> 00:14:03,969 - Так, не... Гей. - Лікар тобі сказав? 248 00:14:03,969 --> 00:14:07,723 Так, сказав, ма. Ти точно цього хочеш? 249 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Хочу? 250 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Світу давно не цікаво, що я хочу. 251 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Світ дбає лише про себе. 252 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 Тобі тут добре. 253 00:14:15,981 --> 00:14:19,067 Ти любиш маджонґ і м'яких крабів. 254 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 Тепер таких готують в Дулуті, з цвітної капусти. 255 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 Дякую, докторе. 256 00:14:22,779 --> 00:14:26,158 - Ти любиш доктора Ша, який тут. - Я переїжджаю в Мілвокі. 257 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 Прийняв пропозицію переселитися. 258 00:14:28,076 --> 00:14:30,829 Непогана. Можу розказати детальніше. 259 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Рушниця в подарунок. 260 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 Ні. Ви не хочете переїжджати в місце, 261 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 - де потрібна рушниця, щоб... - Усі мої друзі переїжджають 262 00:14:39,046 --> 00:14:42,883 або в Мілвокі, або в Дулут. Або на цвинтар. 263 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 Ваша мама каже, що має сестру в Чикаґо. 264 00:14:45,969 --> 00:14:47,179 Ти ж її ненавидиш. 265 00:14:47,179 --> 00:14:52,392 Тепер надто жарко для ненависті, Маршале. 266 00:14:53,310 --> 00:14:58,232 Краще сісти на перший корабель з міста, ніж не сісти взагалі. 267 00:15:02,569 --> 00:15:06,740 - Мені їхати з тобою. - Сонце, ти не можеш. 268 00:15:06,740 --> 00:15:09,826 Ти потрібен людям. Тебе всі люблять. 269 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Як ти завжди кажеш? 270 00:15:12,829 --> 00:15:16,667 - «Заспокоїти стурбованих...» - «І стурбувати спокійних». Так. 271 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 Точно. 272 00:15:18,168 --> 00:15:20,671 Духовний рятувальник, 273 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 який витягує людей зі збентеження й відчаю. 274 00:15:27,636 --> 00:15:30,264 Ти покинув Ізраїль, щоб дбати про мене. 275 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 Тепер я покидаю Маямі... 276 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 щоб по-своєму подбати про тебе. 277 00:15:43,527 --> 00:15:45,654 17 червня 2047 року. 278 00:15:46,238 --> 00:15:49,199 Сьогоднішній прогноз для Маямі: помірна хмарність, 279 00:15:49,199 --> 00:15:52,578 температура 33 градуси та 70% вологості. 280 00:15:53,245 --> 00:15:56,748 Райони, закриті через затоплення: 281 00:15:56,748 --> 00:15:59,084 Оушен-Драйв на південь від П'ятої вулиці, 282 00:15:59,084 --> 00:16:02,421 Корал-Вей між Двадцять другою й I-95. 283 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 Саут-Біч і Вірджинія-Кей лишаються закритими. 284 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Мені потрібна нова дата бат-міцви. 285 00:16:11,972 --> 00:16:15,684 Мій день зайняв якийсь Макс Боренстайн, 286 00:16:15,684 --> 00:16:19,521 а я вже вивчила тогоденний уривок. Історію про Ноя. 287 00:16:19,521 --> 00:16:22,274 Так. Ми з Максом саме її проходимо. 288 00:16:22,274 --> 00:16:23,984 Історію про Ноя й заповіт. 289 00:16:23,984 --> 00:16:27,446 - Люблю її. - Прекрасна оповідь про відродження. 290 00:16:27,446 --> 00:16:30,365 Цікавий погляд. 291 00:16:30,949 --> 00:16:33,994 А Макс не хоче взяти іншу дату? 292 00:16:33,994 --> 00:16:37,331 Я можу переконати тата заплатити йому, щоб помінятися, 293 00:16:37,331 --> 00:16:40,959 якщо пообіцяю не ховати протизаплідні Ґабріели. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 Як ти почувалася б, якби я погодився? 295 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 А ви як почувалися б? 296 00:16:54,556 --> 00:16:57,768 Оберемо для тебе нову дату... 297 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 і новий уривок з Тори. 298 00:17:02,272 --> 00:17:06,944 Щось наприкінці Книги Буття. 299 00:17:06,944 --> 00:17:08,153 Про що уривок? 300 00:17:10,239 --> 00:17:15,452 Про часи великого занепаду, справедливість 301 00:17:16,036 --> 00:17:19,540 і покарання, яке відповідає природі злочину. 302 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Те, що ми звемо «middah keneged middah». 303 00:17:23,126 --> 00:17:26,964 Віриш чи ні, але на свою бар-міцву я читав той самий уривок. 304 00:17:26,964 --> 00:17:28,590 Він іще вільний? 305 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Ґорінси погодилися на переселення у Вінніпеґ, 306 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 тому, якщо хочеш, дата твоя. 307 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 Рабине, дзвонять зі штату. 308 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 Алано, поки що почитай і скажи, чи тобі подобається. 309 00:17:51,989 --> 00:17:53,240 - Софі, можеш... - Так. 310 00:17:53,240 --> 00:17:54,324 - Ходімо. - Вітаю. 311 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 Це прекрасно... 312 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Це дуже особливий уривок. 313 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 Ти знала, що сам рабин... 314 00:18:10,883 --> 00:18:13,760 Рабине Закер, на жаль, 315 00:18:13,760 --> 00:18:17,639 поки що Храм Ізраїлю не є кандидатом на збереження 316 00:18:17,639 --> 00:18:20,809 Департаментом контролю рівня моря. 317 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 Якщо ви вважаєте, що сталася помилка... 318 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 Чорт. 319 00:18:36,909 --> 00:18:39,578 Даруйте. Не знала, що тут хтось є. 320 00:18:41,622 --> 00:18:44,374 - Хто ви? - Джулія. Сантехнік. 321 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Маршал. Рабин. 322 00:18:46,168 --> 00:18:49,505 Невже? Ще не зустрічала справжнього рабина. 323 00:18:50,339 --> 00:18:52,799 Вибачте, що перервала вашу розмову з Богом. 324 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 Ні, Бог міг обрати для вас кращого рабина для першої зустрічі. 325 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Цікаво, чи Бог знає, 326 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 де краще встановити датчик вологості для помп. 327 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Може, у тій шафі? 328 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 Там ми тримаємо Тору. 329 00:19:08,398 --> 00:19:11,401 Якщо вона торкнеться підлоги, мені доведеться 40 днів голодувати, 330 00:19:11,401 --> 00:19:13,862 тому це не шафа. 331 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Можна глянути? 332 00:19:23,872 --> 00:19:27,084 Ця Тора пережила пожежу в Ізраїлі. 333 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Лісову пожежу біля табору втікачів. 334 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 Отримав її в день, коли став рабином. 335 00:19:35,843 --> 00:19:37,135 Що тут пише? 336 00:19:39,513 --> 00:19:43,976 Усе, що потрібно знати, щоб прожити праведне, щасливе життя. 337 00:19:47,771 --> 00:19:49,022 Так усе і є? 338 00:19:50,482 --> 00:19:51,483 Що? 339 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Ви щасливі? 340 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Двічі вмочимо петрушку в солону воду. 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Важко забути про океан. Який мочить нас. 342 00:20:07,875 --> 00:20:09,793 Чотири рази за тиждень. 343 00:20:09,793 --> 00:20:11,378 Ще одне запитання. 344 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 - Я думала, що їх три. - Так. 345 00:20:15,382 --> 00:20:16,967 У книзі пише, що чотири. 346 00:20:16,967 --> 00:20:19,261 Це ж чотири питання, Ґабріело. 347 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 Не бикуй, тату. 348 00:20:21,138 --> 00:20:23,682 Він не бикує, а навчає. 349 00:20:23,682 --> 00:20:27,102 Коли людина в кожному реченні звертається до когось на ім'я, мамо, 350 00:20:27,102 --> 00:20:29,438 це, мамо, називається «бикувати». 351 00:20:33,233 --> 00:20:35,485 Прочитай четверте питання, Алано. Я слухаю. 352 00:20:35,485 --> 00:20:38,780 «В інші дні ми вечеряємо, як собі хочемо. 353 00:20:38,780 --> 00:20:43,243 То чому цього вечора сидимо за столом, схилившись?» 354 00:20:45,329 --> 00:20:46,955 Хочеш відповісти? 355 00:20:46,955 --> 00:20:48,290 О, добре. 356 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 «Відповідь криється у древньому Римі, 357 00:20:51,168 --> 00:20:53,337 коли багатії мали звичай їсти, 358 00:20:53,337 --> 00:20:55,589 лежачи на дивані й опираючись на лікоть, 359 00:20:55,589 --> 00:20:57,758 поки їх годували раби й слуги. 360 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Наш народ вважав такі розслаблені обіди 361 00:21:00,260 --> 00:21:02,763 свідченням свободи й достатку, 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,098 тому під час седеру ми схиляємося на один бік: 363 00:21:05,098 --> 00:21:08,977 щоб нагадати про те, як наш народ прагнув свободи». 364 00:21:08,977 --> 00:21:10,646 Я не буду нахилятись. 365 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Чому, сонце? Що таке? 366 00:21:12,314 --> 00:21:15,692 Бо прямо зараз багато людей у Маямі 367 00:21:15,692 --> 00:21:20,239 працюють за зарплати, які не покривають прожитковий мінімум, 368 00:21:20,239 --> 00:21:22,574 щоб інші могли грати в гольф. 369 00:21:22,574 --> 00:21:24,868 А дехто постійно гарує, 370 00:21:24,868 --> 00:21:29,331 щоб забезпечити своїх дочок, батьків і колишніх дружин, 371 00:21:29,331 --> 00:21:33,752 але все одно мусить щовечора відчувати дискомфорт у власному домі 372 00:21:33,752 --> 00:21:38,257 через те, що мав нахабність досягти в житті успіху. 373 00:21:38,257 --> 00:21:39,883 Маю ще одне запитання. 374 00:21:39,883 --> 00:21:43,971 У нас тільки чотири запитання. Ти впоралася. Будемо їсти. 375 00:21:44,763 --> 00:21:47,015 Я поставлю своє запитання. 376 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 Чому Бог так з нами чинить? 377 00:21:52,980 --> 00:21:54,648 Таке моє питання. 378 00:21:55,148 --> 00:21:57,860 Як чинить? Як... Як з нами чинить Бог? 379 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Тату, ти жартуєш? 380 00:22:00,612 --> 00:22:04,032 Ти не бачиш, що навколо коїться? 381 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Ти не... 382 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 - О, золотко. - Алано. 383 00:22:10,873 --> 00:22:13,125 - Алано, сонце. - Ні, не йди. 384 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Алано. 385 00:22:14,585 --> 00:22:16,879 Ти правильно сказала про людей у Маямі. 386 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 - Ти співчутлива. - Що? 387 00:22:18,380 --> 00:22:20,215 Радий, що в тебе син? 388 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Так. 389 00:22:28,348 --> 00:22:30,434 Наллємо вина. 390 00:22:30,434 --> 00:22:32,060 Передасте келих? 391 00:22:33,103 --> 00:22:34,313 Отак. 392 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 Ізабель? 393 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 Перелічи лиха, Маршале. 394 00:22:40,527 --> 00:22:44,781 Дуже люблю цю частину. Наприкінці Бог звільняє рабів. 395 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 Хоч він, здавалося, не надто поспішав. 396 00:22:53,665 --> 00:22:57,961 Ми радіємо звільненню з рабства, 397 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 але пам'ятаємо, що свобода далася нам важко 398 00:23:02,299 --> 00:23:04,593 і її можуть у будь-яку мить забрати. 399 00:23:06,345 --> 00:23:10,265 Тому цінуймо час, який ми проводимо разом. 400 00:23:10,265 --> 00:23:11,934 Можливо, востаннє. 401 00:23:13,060 --> 00:23:15,229 Як добре, що бездомні це почули. Боже. 402 00:23:15,229 --> 00:23:17,439 Софі. 403 00:23:18,649 --> 00:23:23,195 Ми наливаємо по краплі вина за кожне лихо, яке називаємо. 404 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Кров. Жаби. 405 00:23:27,324 --> 00:23:29,993 Воші. Комахи. 406 00:23:30,827 --> 00:23:33,455 Мор, виразки, бурі, 407 00:23:34,039 --> 00:23:36,875 сарана, тьма й смерть первістків. 408 00:23:36,875 --> 00:23:40,546 Мабуть, воші й сарану можна було б об'єднати. 409 00:23:40,546 --> 00:23:41,630 Було б дев'ять лих. 410 00:23:41,630 --> 00:23:44,258 На Песах не висловлюють пропозицій. 411 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Знаєте що? Цього року я б дещо додав. 412 00:23:46,969 --> 00:23:50,138 Корумпований уряд, зміни орбіти Місяця... 413 00:23:50,138 --> 00:23:53,141 спека, підвищення рівня моря. 414 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Амінь! - Амінь. 415 00:23:55,978 --> 00:23:58,146 Можна оскаржити рішення, рабине. 416 00:23:58,730 --> 00:23:59,731 То надія є? 417 00:24:00,232 --> 00:24:03,068 Ми вибралися з Єгипту. Завжди є надія. 418 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 Завдяки пожертві вашого батька 419 00:24:21,170 --> 00:24:23,839 ми зуміли встановити цей вітраж. 420 00:24:25,799 --> 00:24:27,801 Він любив цей храм. 421 00:24:28,427 --> 00:24:30,846 Він усе б віддав, щоб нас урятувати. 422 00:24:31,471 --> 00:24:32,890 Як і моя родина. 423 00:24:33,515 --> 00:24:36,810 Ми всі вдячні за щедрі дарунки Ґолдблатів. 424 00:24:36,810 --> 00:24:39,271 Пам'ятаю, як ви прийшли у раду. 425 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 Я сумнівався, але ваш батько мене переконав. 426 00:24:44,026 --> 00:24:47,070 Зрозумій правильно: я радію, що ми вас найняли. 427 00:24:47,070 --> 00:24:50,741 Хоч ви й обісралися на презентації. 428 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Я готую оскарження. Передові лідери... 429 00:24:55,245 --> 00:24:58,457 - Оскарження? Он як. - ...з різних релігійних громад... 430 00:24:58,457 --> 00:25:00,417 А що, не оскаржувати? 431 00:25:00,417 --> 00:25:03,212 Знаєте, чому рятують «Фонтейнблю»? 432 00:25:03,212 --> 00:25:04,671 Або собачий трек? 433 00:25:05,297 --> 00:25:08,008 Чи храм вашого друга, отця Мак-Ґі? 434 00:25:08,008 --> 00:25:10,677 Чи всі ті місця на бульварі Біскейн? 435 00:25:10,677 --> 00:25:11,929 Знаєте чому? 436 00:25:13,138 --> 00:25:17,059 Це Флорида, рабине. Це не рай. 437 00:25:17,809 --> 00:25:20,854 Щоб не намочити ноги, треба забруднити руки. 438 00:25:22,898 --> 00:25:24,650 Не розумію, що ви пропонуєте. 439 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 Пропоную подзвонити моєму синові. 440 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 Бо він усе залагодить. 441 00:25:31,698 --> 00:25:33,867 - А... - Гарріс - хороший хлопець, рабине. 442 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 Дурного не порадить. 443 00:25:38,038 --> 00:25:39,206 Так. 444 00:25:43,210 --> 00:25:45,921 Вона сказала: «Чому Бог так з нами чинить?» 445 00:25:45,921 --> 00:25:51,426 Так, а тоді побігла в кімнату й слухала прогноз погоди. 446 00:25:52,094 --> 00:25:53,470 Чому Бог так з нами чинить? 447 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 Вона говорила нечітко, 448 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 але склалося враження, що йдеться про щось погане. 449 00:25:59,393 --> 00:26:04,064 Що Бог на нас сердиться. Особливо на мене. 450 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Це просто запитання. 451 00:26:05,315 --> 00:26:08,068 Ви казали, що добре ставити питання. 452 00:26:08,068 --> 00:26:10,279 Так, але треба ставити правильні питання. 453 00:26:13,365 --> 00:26:15,951 Дозволь переговорити з рабином наодинці. 454 00:26:16,660 --> 00:26:18,078 Добре. 455 00:26:25,794 --> 00:26:27,004 Як... 456 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 Я вас проведу. 457 00:26:33,302 --> 00:26:34,595 Чим можу помогти? 458 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 Власне, рабине, батько сказав, що це я можу вам помогти. 459 00:26:42,769 --> 00:26:45,981 Ці політики. 460 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Брудний бізнес. 461 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Ви не хочете мати з таким справу, повірте. 462 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 Я люблю свою роботу. 463 00:26:56,408 --> 00:26:58,619 Авжеж, і ви чудово справляєтеся. 464 00:26:59,244 --> 00:27:02,539 Ваша увага вже позитивно вплинула на Алану, 465 00:27:02,539 --> 00:27:04,166 а з нею буває складно. 466 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 Ну, як і з усіма в її віці. 467 00:27:07,002 --> 00:27:10,964 Ми цінуємо вашу роботу й вклад у цю громаду. 468 00:27:11,465 --> 00:27:15,427 Ви справжній гуманіст. «Mensch», як би сказав мій батько. 469 00:27:16,261 --> 00:27:19,556 «Mensch». Найвища похвала. 470 00:27:19,556 --> 00:27:23,310 Нікому не буде краще, якщо храм потоне, рабине. 471 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Нікому. 472 00:27:27,314 --> 00:27:30,400 У цьому ми згодні. Правда ж? 473 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Нікому. 474 00:27:38,367 --> 00:27:39,368 Добре. 475 00:27:55,133 --> 00:27:56,301 Який у тебе уривок? 476 00:27:56,802 --> 00:27:58,220 Содом і Гоморра. 477 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 Про що це? 478 00:28:00,013 --> 00:28:04,935 Бог спалює обидва міста дотла. Стирає їх з лиця землі. 479 00:28:04,935 --> 00:28:08,397 І рятує Лота, але перетворює його дружину на соляний стовп, 480 00:28:08,397 --> 00:28:11,525 бо вона, здається, щось забула вдома. 481 00:28:11,525 --> 00:28:12,943 Жорстко. 482 00:28:12,943 --> 00:28:15,946 - До речі, я Макс. Як тебе звуть? - Алана. 483 00:28:18,407 --> 00:28:21,743 У тебе про Ноя і його заповіт? 484 00:28:24,538 --> 00:28:26,540 «Я веселку Свою дав у хмарі, 485 00:28:26,540 --> 00:28:30,085 і стане вона за знак заповіту між мною та землею». 486 00:28:30,085 --> 00:28:31,211 Серйозно? 487 00:28:31,211 --> 00:28:35,132 І нічого про цьогорічне цвітіння червоних водоростей у Тампі 488 00:28:35,132 --> 00:28:37,926 чи знебарвлення рифів у затоці Біскейн? 489 00:28:39,178 --> 00:28:41,597 Татів пірнальний бізнес торік збанкрутував. 490 00:28:42,598 --> 00:28:43,974 Рифи мертві. 491 00:28:45,726 --> 00:28:48,020 Приходь на мою бат-міцву. 492 00:28:48,020 --> 00:28:51,815 Я детально розкажу про гріхи людства 493 00:28:51,815 --> 00:28:53,400 і божественну розплату. 494 00:28:53,984 --> 00:28:56,195 Тобі точно буде цікаво. 495 00:28:56,195 --> 00:28:58,655 Дякую, мене рідко кудись кличуть. 496 00:28:59,448 --> 00:29:00,741 Алана Ґолдблат. 497 00:29:02,367 --> 00:29:03,660 Гляньте на температуру. 498 00:29:03,660 --> 00:29:08,290 Ще навіть не середина століття, а ми вже перейшли межу 1,8 градуса. 499 00:29:08,290 --> 00:29:12,878 Сезон ураганів раніше починався в серпні. Тепер - у квітні. 500 00:29:12,878 --> 00:29:16,673 Якщо Бог розламає льодовик Твейтса в Антарктиці... 501 00:29:16,673 --> 00:29:20,010 - Так. То... це Бог робить? - ...то рівень моря підніметься... 502 00:29:21,220 --> 00:29:23,180 Хіба це не Божий льодовик? 503 00:29:24,723 --> 00:29:29,394 То твоє запитання: «Чому Бог так чинить?» 504 00:29:30,812 --> 00:29:35,400 Чи, може: «Чому Бог це все не зупинить?» 505 00:29:37,653 --> 00:29:41,240 Краще поставимо запитання: «Чому ми це все не зупинимо?» 506 00:29:41,990 --> 00:29:44,451 Хіба ні? Може, це й наш льодовик. 507 00:29:47,204 --> 00:29:50,457 Добре. Ви маєте відповідь? 508 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Мудра Алана Ґолдблат якось сказала: 509 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 «Може, люди просто паскуди». 510 00:30:12,729 --> 00:30:15,399 Льняні блузи лиши. У Чикаґо холодно. 511 00:30:15,941 --> 00:30:17,150 Тільки кашемір. 512 00:30:17,150 --> 00:30:20,237 Так. Ти ж розумієш, що навіть у Чикаґо буває тепло. 513 00:30:20,237 --> 00:30:21,697 Краще візьми льон. 514 00:30:22,197 --> 00:30:23,532 Я скучатиму за цим місцем. 515 00:30:24,324 --> 00:30:25,826 А воно за тобою. 516 00:30:26,743 --> 00:30:30,706 На новій мапі лишилося хіба Мале Гаїті. 517 00:30:32,541 --> 00:30:34,710 Якби ж синагогу перенесли туди. 518 00:30:36,128 --> 00:30:39,715 Власне, я маю причини вірити, 519 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 що храм таки збережуть. 520 00:30:43,177 --> 00:30:45,220 Храм Ізраїлю вистоїть. 521 00:30:46,597 --> 00:30:47,681 Кладу льон. 522 00:30:49,266 --> 00:30:51,977 Я знаю, що ти на все готовий, щоб його врятувати. 523 00:30:55,439 --> 00:30:56,565 Коли дізнаєшся? 524 00:30:58,567 --> 00:30:59,985 З дня на день. 525 00:31:04,573 --> 00:31:09,119 Альфа, яке покарання за спробу дати хабар 526 00:31:09,119 --> 00:31:11,622 чиновнику в штаті Флорида? 527 00:31:12,164 --> 00:31:14,958 Хабар - злочин другого ступеня, 528 00:31:14,958 --> 00:31:17,920 який карається позбавленням волі на строк до 15 років 529 00:31:17,920 --> 00:31:20,339 і штрафом у розмірі 20 000 доларів. 530 00:31:20,339 --> 00:31:23,634 Належить до сьомої категорії за флоридським кримінальним... 531 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Світ дбає про себе. 532 00:31:25,302 --> 00:31:27,804 Думаєте, що ми зберемося на наступний Песах? 533 00:31:27,804 --> 00:31:29,556 Постійні помпи... 534 00:31:29,556 --> 00:31:31,767 Ти спробуєш його врятувати. 535 00:31:31,767 --> 00:31:33,352 Це повториться. 536 00:31:33,352 --> 00:31:35,521 Хоч ви й обісралися на презентації. 537 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 - «Веґнер». - Рабине, 538 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 - це я вам допоможу. - Дорого. 539 00:31:39,274 --> 00:31:40,359 Це Флорида. 540 00:31:40,359 --> 00:31:43,070 Щоб не намочити ноги, треба забруднити руки. 541 00:32:01,129 --> 00:32:06,009 Я співаю під дощем 542 00:32:06,635 --> 00:32:11,098 Просто співаю під дощем 543 00:32:11,098 --> 00:32:15,018 Яке прекрасне відчуття 544 00:32:15,018 --> 00:32:18,730 Яке щастя 545 00:32:19,523 --> 00:32:26,238 Я всміхаюся Похмурим хмарам угорі 546 00:32:26,905 --> 00:32:32,911 На серці сонце А я готовий до любові 547 00:32:32,911 --> 00:32:36,540 Нехай грозові хмари женуть 548 00:32:36,540 --> 00:32:39,585 Звідси всіх 549 00:32:40,919 --> 00:32:46,925 Виходь під дощ З усмішкою на лиці 550 00:32:46,925 --> 00:32:53,599 Я іду алеєю Радісно приспівуючи 551 00:32:53,599 --> 00:32:58,562 Я співаю Співаю під дощем 552 00:33:24,254 --> 00:33:25,839 Вітаю, рабине Закер. 553 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 Департамент контролю рівня моря мав можливість переглянути 554 00:33:29,510 --> 00:33:32,596 заявку Храму Ізраїлю на збереження, 555 00:33:32,596 --> 00:33:34,014 і в нас хороша новина. 556 00:33:37,643 --> 00:33:42,314 У такі часи, як зараз, виникає спокуса 557 00:33:42,856 --> 00:33:45,984 повернутися до думки про обраний народ. 558 00:33:48,362 --> 00:33:49,738 Обраний для чого? 559 00:33:51,949 --> 00:33:53,116 Обраний... 560 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 щоб вижити. 561 00:33:57,621 --> 00:34:02,960 З радістю заявляю, що наш храм не буде зруйновано. 562 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 Славимо Господа за те, 563 00:34:05,587 --> 00:34:08,172 що зберіг наш духовний дім, 564 00:34:08,172 --> 00:34:10,759 і приймаємо відповідальність за нього. 565 00:34:10,759 --> 00:34:17,766 Дякуємо нашим лідерам в Таллагассі за цю благу вістку. 566 00:34:22,728 --> 00:34:24,565 NoYeFe-77. 567 00:34:24,565 --> 00:34:27,943 Закликаю всіх, хто ще не встиг, вакцинуватися, 568 00:34:27,943 --> 00:34:32,072 і повідомляти про застої води в центри боротьби з комарами. 569 00:34:32,072 --> 00:34:33,407 - Рабине. - Так. 570 00:34:33,407 --> 00:34:38,370 Це Бог урятував храм чи люди? Конкретна людина? 571 00:34:38,370 --> 00:34:41,164 - Чому ти... - Спершу годуєте, а потім кидаєте? 572 00:34:41,164 --> 00:34:44,208 - Даруйте? - Як вам не соромно, рабине. 573 00:34:44,208 --> 00:34:46,837 - Я не знаю... - Ми вам довіряли! Усім вам! 574 00:34:46,837 --> 00:34:48,589 Ви заслужили на все, що буде! 575 00:34:48,589 --> 00:34:51,507 - Зачекайте, що... - Знаєте, що буде? 576 00:34:51,507 --> 00:34:54,261 Вас гнатиме в шию соціальна служба! 577 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 Містере Ґолдблат, ви в нормі? 578 00:34:57,264 --> 00:34:58,932 - Що? - Жахливий комариний укус. 579 00:34:59,808 --> 00:35:03,604 Ні, це жировик. Вони в мене постійно. 580 00:35:04,396 --> 00:35:07,900 З вами хоче поговорити мій син. 581 00:35:07,900 --> 00:35:09,318 Добре. 582 00:35:13,697 --> 00:35:15,365 У що ви мене втягли? 583 00:35:16,033 --> 00:35:20,329 Коли хтось перемагає, інший програє. Так пише в Торі. 584 00:35:20,329 --> 00:35:22,831 Ні, це в баскетболі, а не в Торі. 585 00:35:24,082 --> 00:35:26,960 Не знаю, чи це зарадить, але я не знав, що синагогу збережуть 586 00:35:26,960 --> 00:35:28,712 замість центру бездомних, 587 00:35:29,296 --> 00:35:31,924 але влада не може врятувати все, рабине. 588 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 На таке здатен тільки Бог, як я розумію. 589 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 І куди цим людям іти? 590 00:35:38,472 --> 00:35:39,890 Не сприйміть за грубість, 591 00:35:39,890 --> 00:35:42,851 але вони, власне, й так були бездомні. 592 00:35:42,851 --> 00:35:44,311 Нехай будуть бездомні деінде. 593 00:35:45,562 --> 00:35:48,232 Ми перемогли, рабине. Краще думайте про це. 594 00:35:48,857 --> 00:35:51,527 Думайте про те, скільки добра зможете зробити. 595 00:35:59,743 --> 00:36:04,373 Альфа, знайди всю інформацію про Маршала Закера. 596 00:36:04,998 --> 00:36:10,045 Соцмережі, статті, інтерв'ю, власність? 597 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Усе. 598 00:36:12,506 --> 00:36:16,218 Конференція Альфа 17 липня 2037 року. 599 00:36:17,469 --> 00:36:19,721 Ми живемо в часи кризи. 600 00:36:20,806 --> 00:36:21,890 Недалеко звідси 601 00:36:22,850 --> 00:36:26,395 кліматичні переселенці потребують їжі й води. 602 00:36:27,646 --> 00:36:28,814 Не сумнівайтесь... 603 00:36:38,740 --> 00:36:41,243 - Іди геть. - Як казав Елі Візель: 604 00:36:41,243 --> 00:36:44,454 - Дідусь, сонце. - «Ми повинні обрати сторону. 605 00:36:45,497 --> 00:36:46,498 Він помер. 606 00:36:47,708 --> 00:36:51,211 Нейтральність помагає агресору, а не жертві». 607 00:37:02,806 --> 00:37:07,436 Він казав, що це жировик. Хто помирає через жировик? 608 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 Мамо, лікар казав, що це був комариний укус. 609 00:37:10,647 --> 00:37:14,651 - Комариний укус. - Що далі, рабине? 610 00:37:15,444 --> 00:37:18,197 Комахи. Потопи. Спека. 611 00:37:19,114 --> 00:37:22,743 Уся Джорджія палає. Голод у Латинській Америці. 612 00:37:22,743 --> 00:37:24,828 Війни в Індонезії. 613 00:37:25,579 --> 00:37:27,998 Ви все ще не вважаєте, що Бог привертає нашу увагу? 614 00:37:28,582 --> 00:37:32,377 Наша увага має завжди бути з Богом. І в хороші часи, і в погані. 615 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Що ближче ми до Господа, то ближче Він до нас. 616 00:37:36,882 --> 00:37:38,133 Так діє любов. 617 00:37:38,133 --> 00:37:42,638 Алана правду каже, рабине. Куди котиться наш світ? 618 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 Ну... 619 00:37:49,311 --> 00:37:51,313 - помер чоловік. - Так. 620 00:37:51,313 --> 00:37:52,981 Могутній чоловік. 621 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 - Могутній. - Чоловік, який... 622 00:37:56,860 --> 00:37:58,403 який змінив світ. 623 00:37:58,403 --> 00:37:59,446 Ну... 624 00:38:00,989 --> 00:38:02,950 Але всі ми вмремо. 625 00:38:04,243 --> 00:38:06,411 Це не трагедія життя, а його кінець. 626 00:38:10,165 --> 00:38:11,959 Життя цінне, бо закінчується. 627 00:38:16,630 --> 00:38:19,800 Усе, що я можу сказати... 628 00:38:21,426 --> 00:38:26,306 ...інколи вірити - це йти далі, не отримуючи відповіді, 629 00:38:28,016 --> 00:38:31,144 проте твердо знаючи, що відповідь з'явиться. 630 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 У свій час. 631 00:38:34,857 --> 00:38:36,525 - Так? - З дороги. 632 00:38:36,525 --> 00:38:38,569 - Що ви робите? - Ми по Гарріса Ґолдблата. 633 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Ви не можете... 634 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 Гаррісе Ґолдблат, це ФБР. 635 00:38:46,034 --> 00:38:48,579 Вас арештовано. Маєте право мовчати. 636 00:38:48,579 --> 00:38:50,414 У нього помер батько. 637 00:38:50,414 --> 00:38:52,249 Чоловік горює. 638 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 - Гаррісе, не ускладнюйте. - Вибачте. 639 00:38:54,459 --> 00:38:57,212 Що діється? Я тутешній рабин. 640 00:38:57,212 --> 00:38:59,548 - Містера Гарріса арештовано. - За що? 641 00:38:59,548 --> 00:39:02,259 Підкуп чиновника. Спроба дати хабар. 642 00:39:02,259 --> 00:39:04,011 - Гаррісе. - Рекет. Вимагання. 643 00:39:04,011 --> 00:39:07,055 - Я не вірю. - Я все робив для тебе. 644 00:39:07,055 --> 00:39:08,140 І для тебе. 645 00:39:10,392 --> 00:39:13,687 І для вас, рабине. Зробив усе необхідне. 646 00:39:13,687 --> 00:39:14,897 Усе тоне. 647 00:39:15,731 --> 00:39:18,650 Вочевидь, з вас усіх плавати вмію лише я. 648 00:39:19,443 --> 00:39:20,485 Що ж таке? 649 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 - Сонце, усе гаразд. - «Усе гаразд»? 650 00:39:23,864 --> 00:39:25,449 Зупиніть... 651 00:39:25,449 --> 00:39:26,867 Зупиніть цих... 652 00:39:30,287 --> 00:39:33,916 Ураган Стенлі - 41-й ураган 2047 року. 653 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Він перетне берегову лінію як ураган четвертої категорії 654 00:39:38,253 --> 00:39:43,175 і принесе вітри, швидкість яких досягне 241 км на годину, 655 00:39:43,175 --> 00:39:46,553 та штормові хвилі до семи метрів. 656 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 Сильні дощі призведуть до затоплення, 657 00:39:48,722 --> 00:39:53,644 тому просимо мешканців низин Маямі евакуюватися вище. 658 00:39:55,229 --> 00:39:58,899 Сьогодні Алана Ґолдблат вступає у нашу конгрегацію 659 00:39:58,899 --> 00:40:00,943 у день своєї бат-міцви. 660 00:40:00,943 --> 00:40:03,278 Вона стає дочкою заповідей 661 00:40:03,278 --> 00:40:06,240 і відтепер офіційно відповідає за свої дії 662 00:40:06,240 --> 00:40:09,034 перед очима нашої громади та Бога. 663 00:40:09,034 --> 00:40:12,621 Алана - наполеглива учениця в пошуку правди. 664 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 Сьогодні Алана розкаже нам 665 00:40:14,456 --> 00:40:16,625 про знищення Содома й Гоморри. 666 00:40:18,877 --> 00:40:20,629 Буття 19. 667 00:40:23,465 --> 00:40:26,677 Ви всі знаєте, що Бог спалив Содом і Гоморру дотла 668 00:40:26,677 --> 00:40:31,348 і вбив 65 000 людей, але моє питання: «Чому?» 669 00:40:31,348 --> 00:40:33,517 Чим вони на таке заслужили? 670 00:40:34,685 --> 00:40:38,188 Рабини говорять про «middah keneged middah». 671 00:40:38,772 --> 00:40:40,732 «Покарання, рівносильне злочину». 672 00:40:42,025 --> 00:40:45,779 Чи були вони егоїстичні? Жорстокі? 673 00:40:46,989 --> 00:40:50,242 Матеріалістичні й нескромні? 674 00:40:52,578 --> 00:40:54,955 Чим вони відрізнялися від нас? 675 00:40:56,248 --> 00:40:59,918 Ви справді вважали, що Бог вас не покарає? 676 00:41:00,961 --> 00:41:01,795 Ні. 677 00:41:03,213 --> 00:41:06,550 Нас затоплює п'ять разів на тиждень, а будинки ледь стоять, 678 00:41:06,550 --> 00:41:09,678 бо наше місто пливе на тілах бідних. 679 00:41:11,847 --> 00:41:13,557 Тому не сумнівайтеся. 680 00:41:14,141 --> 00:41:19,688 Розплата четвертої категорії мчить на нас зі швидкістю 246 км на годину, 681 00:41:19,688 --> 00:41:24,026 її звуть Стен, і це сорок перший ураган за рік. 682 00:41:25,110 --> 00:41:28,113 - «Нахер ваш заповіт», - сказав Господь. - Так. 683 00:41:28,113 --> 00:41:29,573 Алано, досить. 684 00:41:29,573 --> 00:41:32,117 Бог очистить планету й почне спочатку. 685 00:41:32,117 --> 00:41:33,952 І кого він урятує на цей раз? 686 00:41:33,952 --> 00:41:38,874 Точно не мого батька. Він дає хабарі чиновникам. 687 00:41:41,043 --> 00:41:45,088 Я не маю часу чекати на суд Божий. 688 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 Усе гаразд. Зробимо перерву. 689 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Тому я здала його копам. 690 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 - Зупиніть її. - Тихо. 691 00:41:54,431 --> 00:41:56,558 Алано, не треба. 692 00:41:56,558 --> 00:41:59,728 Нагадую тобі: як дочка заповідей 693 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 ти повинна поважати батька й матір. 694 00:42:01,438 --> 00:42:04,399 - Я вам теж про щось нагадаю. - Тихо. Усе гаразд. 695 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 - Альфа, ввімкни Маршала Закера... - Ми вернемося... 696 00:42:07,611 --> 00:42:10,822 ...17 липня 2037 року. 697 00:42:10,822 --> 00:42:13,158 Ми живемо в часи кризи. 698 00:42:14,493 --> 00:42:15,827 Недалеко звідси 699 00:42:16,662 --> 00:42:20,374 переміщеним через клімат людям потрібні харчі й вода. 700 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 Не сумнівайтеся: 701 00:42:22,751 --> 00:42:26,922 лідери, які не намагаються вплинути на ситуацію, стають співучасниками. 702 00:42:28,298 --> 00:42:32,261 Як казав Елі Візель: «Ми повинні обрати сторону. 703 00:42:32,261 --> 00:42:36,682 {\an8}Нейтральність помагає агресору, а не жертві». 704 00:42:38,475 --> 00:42:41,103 Але ви покинули Ізраїль. 705 00:42:41,854 --> 00:42:44,648 Лишили втікачів самих. 706 00:42:44,648 --> 00:42:46,984 Ти не знаєш, що я пережив в Ізраїлі. 707 00:42:46,984 --> 00:42:49,486 - І чому поїхав. - Я знаю, що недавно ви промовчали, 708 00:42:49,486 --> 00:42:50,821 прямо тут, у Маямі, 709 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 коли бездомні, яких ви так любите, втратили домівку. 710 00:42:54,408 --> 00:42:56,869 - Я не знав. - Або не хотіли знати. 711 00:43:13,010 --> 00:43:14,761 Ви не можете піти. 712 00:43:14,761 --> 00:43:18,807 Авжеж можу. Я осоромився перед громадою. 713 00:43:18,807 --> 00:43:22,436 То 13-річна дівчинка буде нам вказувати, хто ми у світі? 714 00:43:22,436 --> 00:43:26,481 Нехай стає рабином. Принаймні вона не зрадила бездомних. 715 00:43:26,481 --> 00:43:29,109 Не бачу проблеми. Ми будемо кращими людьми, 716 00:43:29,109 --> 00:43:31,111 якщо мовчки потонемо під хвилями? 717 00:43:31,987 --> 00:43:35,407 Може, Алана Ґолдблат каже правду. Може, це таки Содом і Гоморра. 718 00:43:35,407 --> 00:43:39,203 Ви про що, рабине? Ніхто на соляний стовп не перетвориться. 719 00:43:39,203 --> 00:43:41,330 Нас обрали для збереження. 720 00:43:42,456 --> 00:43:45,292 Що... Як ви й казали, ми побачимося в Маямі через рік. 721 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 Що за чорт? 722 00:43:52,090 --> 00:43:53,759 Твого тата посадять у тюрму? 723 00:43:53,759 --> 00:43:55,344 Тюрму в Маямі затопило, 724 00:43:55,344 --> 00:44:00,140 тому після моєї бат-міцви його переведуть у Рейфорд. 725 00:44:00,766 --> 00:44:03,727 - То тепер ти сирота? - Не зовсім. 726 00:44:07,231 --> 00:44:10,484 У тата лишився один човен. Скоро вирушаємо. 727 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 Альфа, коли Стенлі вийде на берег? 728 00:44:15,697 --> 00:44:16,782 ВИХІД НА БЕРЕГ 20:00 729 00:44:16,782 --> 00:44:20,827 Ураган Стенлі має вийти на берег о 20:00. 730 00:44:20,827 --> 00:44:25,958 Штормова хвиля перевищить вісім метрів в околицях Маямі. 731 00:44:25,958 --> 00:44:28,627 А дамба? Вона ж вистоїть? 732 00:44:28,627 --> 00:44:30,796 Дамба в затоці Біскейн здатна 733 00:44:30,796 --> 00:44:34,132 витримати штормову хвилю до семи з половиною метрів. 734 00:44:36,885 --> 00:44:38,595 Алано, Макс уже мусить іти. 735 00:44:39,763 --> 00:44:41,807 Тобі пора. 736 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 - Ми ще побачимось? - Хтозна. 737 00:45:09,543 --> 00:45:12,004 Пішли вони. Ти врятував синагогу. 738 00:45:12,004 --> 00:45:14,339 Думаєш, в інших релігій нема проблем? 739 00:45:14,339 --> 00:45:15,257 Мамо. 740 00:45:15,257 --> 00:45:17,968 Батько б дуже тобою пишався. 741 00:45:17,968 --> 00:45:21,305 - Ти ж знаєш? - Мамо, чому ти використовуєш аватар? 742 00:45:21,305 --> 00:45:22,389 Що таке «атабар»? 743 00:45:22,389 --> 00:45:24,683 - Щось пов'язане з сексом? - Ні. 744 00:45:24,683 --> 00:45:26,727 Може, тобі допоможе сестра? 745 00:45:26,727 --> 00:45:30,606 Вертайся в храм і скажи тій Марґо Тіллман, 746 00:45:30,606 --> 00:45:33,358 що мама знає, як вона колись дрочила 747 00:45:33,358 --> 00:45:36,028 тому гольфісту в Мар-а-Лаґо. 748 00:45:36,028 --> 00:45:38,989 У новинах кажуть, що треба евакуюватися, 749 00:45:38,989 --> 00:45:41,158 тому добре, що ти поїхала. 750 00:45:41,158 --> 00:45:44,369 Я думала, що ти духовний рятувальник. 751 00:45:44,369 --> 00:45:46,079 Ти потрібен людям. 752 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Людям у Храмі Ізраїлю потрібен рабин. 753 00:45:50,626 --> 00:45:52,753 Ні, мамо, я більше не їхній рабин. 754 00:45:52,753 --> 00:45:56,798 - Я тебе не чую. Ти сказав, що... - Я сказав, що більше не їхній рабин. 755 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 А хто ти тоді? 756 00:46:02,012 --> 00:46:04,848 Вертайся в храм і скажи... 757 00:46:10,229 --> 00:46:11,480 Тривога. 758 00:46:11,480 --> 00:46:15,567 Ураган Стенлі прорвав дамбу в затоці Біскейн. 759 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Радимо лишатися на висоті. 760 00:46:17,819 --> 00:46:19,696 {\an8}ХРАМ 761 00:46:32,000 --> 00:46:33,335 - Вітаю. - Вітаю. 762 00:46:34,044 --> 00:46:37,464 Не знала, кому дзвонити. Помпи зламалися. Забагато води. 763 00:46:39,132 --> 00:46:40,175 Тора. 764 00:46:57,067 --> 00:46:58,944 Так. 765 00:47:19,798 --> 00:47:20,674 Можете... 766 00:47:31,101 --> 00:47:32,311 Добре. 767 00:47:33,562 --> 00:47:35,856 - Накрийте. - Так, точно. Те, що треба. 768 00:47:36,356 --> 00:47:40,152 Просто... Так добре? 769 00:47:40,152 --> 00:47:41,278 Це поможе. 770 00:47:41,278 --> 00:47:44,489 - Так... годиться. - Ага. 771 00:47:50,287 --> 00:47:51,371 Треба забиратися. 772 00:47:55,334 --> 00:47:57,544 У місті почалася буря. 773 00:47:57,544 --> 00:48:00,297 - Обережно. - Або ви, або я. 774 00:48:01,131 --> 00:48:03,759 Дуже швидко почався потоп. 775 00:48:04,384 --> 00:48:06,887 Рівень води піднявся, і рабин пішов у синагогу, 776 00:48:06,887 --> 00:48:08,263 щоб урятувати Тору. 777 00:48:15,020 --> 00:48:17,022 Рабин вийшов надвір 778 00:48:17,022 --> 00:48:19,441 і побачив м'ясника Мойшу в каное. 779 00:48:19,441 --> 00:48:20,734 «Сідайте, рабине». 780 00:48:20,734 --> 00:48:22,444 - А ваша машина? - Ага. 781 00:48:22,986 --> 00:48:24,655 Рівень води різко зростав. 782 00:48:25,322 --> 00:48:29,910 «Ні, - сказав рабин. - Я вірю в Господа. Він мене врятує». 783 00:48:30,536 --> 00:48:32,120 Але води більшало. 784 00:48:32,120 --> 00:48:33,580 Гляньте туди, рабине. 785 00:48:37,668 --> 00:48:42,256 Власне, я більше не рабин. 786 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Дивіться. 787 00:48:50,514 --> 00:48:52,474 - Нас видно? - Не знаю. 788 00:48:55,811 --> 00:48:57,813 Агов! 789 00:49:02,025 --> 00:49:05,112 - Агов! - Сюди! 790 00:49:05,696 --> 00:49:08,073 Гей! Що нам робити? 791 00:49:10,742 --> 00:49:11,952 Ходімо нагору. 792 00:49:15,706 --> 00:49:18,792 Рабин намагається винести Тору вище, 793 00:49:18,792 --> 00:49:21,503 а тоді бачить кравця Беньяміна на моторному човні. 794 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 «Сідайте, рабине. Треба звідси тікати. 795 00:49:24,923 --> 00:49:26,550 Дамбу от-от прорве». 796 00:49:27,259 --> 00:49:28,844 Але рабин відмовляється. 797 00:49:28,844 --> 00:49:32,806 «Я вірю в Тору. Господь мене порятує». 798 00:49:32,806 --> 00:49:35,058 Рабине, дозвольте помогти. 799 00:49:37,394 --> 00:49:41,315 Звіть мене просто Маршал. 800 00:49:42,191 --> 00:49:43,692 Буду дуже вдячний. 801 00:49:49,323 --> 00:49:51,200 І дамбу прориває. 802 00:49:51,200 --> 00:49:55,329 Вода заливає місто, зносить все на своєму шляху. 803 00:49:58,207 --> 00:50:01,877 Проте рабин не відпускає Тори, а вода несе його геть 804 00:50:02,586 --> 00:50:03,670 і врешті викидає 805 00:50:03,670 --> 00:50:06,840 на найвищу гілку найвищого дерева... 806 00:50:24,316 --> 00:50:26,068 ...де нізвідки з'являється гелікоптер. 807 00:50:26,944 --> 00:50:27,986 Гей! 808 00:50:27,986 --> 00:50:30,239 Рятувальник говорить до нього через мегафон: 809 00:50:30,239 --> 00:50:32,074 - Гей! - «Хапайтеся, рабине! 810 00:50:32,074 --> 00:50:33,992 Це ваш останній шанс!» 811 00:50:34,993 --> 00:50:37,496 Але рабин наполягає, що Господь його врятує. 812 00:50:38,080 --> 00:50:40,958 - І звісно, він тоне. - Агов! 813 00:50:42,835 --> 00:50:46,296 Як побожний чоловік рабин потрапляє в рай, де запитує: 814 00:50:47,047 --> 00:50:49,633 «Господи, моя віра в тебе була непохитна. 815 00:50:50,968 --> 00:50:53,011 Чому ти не врятував мене під час потопу?» 816 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 Рабине, завершіть історію. 817 00:51:04,857 --> 00:51:06,066 ТАЛЛАГАССІ 818 00:51:06,066 --> 00:51:10,737 Бог обернувся до рабина й сказав: 819 00:51:10,737 --> 00:51:14,491 «Я послав тобі два човни й гелікоптер. Що ще ти хотів?» 820 00:51:18,245 --> 00:51:20,330 Тепер ми всі бездомні, рабине. 821 00:51:21,623 --> 00:51:22,958 Мені жаль, Елайджо. 822 00:51:34,386 --> 00:51:35,637 Ви вижили. 823 00:51:36,889 --> 00:51:37,890 Як і ти. 824 00:51:39,308 --> 00:51:41,143 Радію, що ви вижили. 825 00:51:41,143 --> 00:51:42,394 Взаємно. 826 00:51:48,317 --> 00:51:51,612 Рабине, ви так мені й не відповіли. 827 00:51:51,612 --> 00:51:55,282 На яке із запитань, Алано? Ти ставила багато. 828 00:51:55,282 --> 00:52:00,621 Якщо Бог нас любить, чому не втрутиться? Нащо стільки болю? 829 00:52:00,621 --> 00:52:02,497 Так, нащо? 830 00:52:08,170 --> 00:52:11,590 Мойсей поставив Богу те саме запитання. 831 00:52:12,966 --> 00:52:14,218 «Чому стільки болю? 832 00:52:15,844 --> 00:52:17,804 Якщо ти такий могутній, чому все не зупиниш?» 833 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 І Бог відповів? 834 00:52:22,851 --> 00:52:23,852 Так. 835 00:52:25,062 --> 00:52:26,146 І як? 836 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 По суті, він сказав: «Я б розповів, але ти не зрозумієш, 837 00:52:33,237 --> 00:52:35,614 бо ти людина, а я Бог». 838 00:52:37,950 --> 00:52:39,910 І все? Отака відповідь? 839 00:52:42,371 --> 00:52:45,624 Що ми люди? Інакше й бути не може. 840 00:53:01,723 --> 00:53:03,517 Як на мене, відповідь така... 841 00:53:06,103 --> 00:53:07,479 Усе залежить від нас. 842 00:55:06,682 --> 00:55:09,184 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ КЕТРІН КЕЙТС 1948-2022 843 00:55:10,102 --> 00:55:12,104 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська