1 00:00:23,232 --> 00:00:26,276 - Вы что-то говорите, ребе? - Просто молюсь. 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,613 - Для этого есть молитва? - Для всего есть молитва, Софи. 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,535 Так что можно молиться, чтобы уберечь синагогу от затопления. 4 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 - Раввин Закер. - Эй. 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Идите за мной. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Дети. Славно, святой отец. 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 Спасибо вам, святой отец. Это было прекрасно. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,796 Спасибо. 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,092 Вы только вдвоём? 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 Без музыкантов? Без голограмм? 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,558 VR? AR? Выпечка? 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,725 Только мы. 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,610 ДЕПАРТАМЕНТ МИНИМИЗАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ ЗАТОПЛЕНИЯ 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,281 Сто лет назад был заложен фундамент Темпл Исраэль. 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 Он был построен из надежд, из веры. 16 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Он построен пережившими Холокост. Приехав в Южную Флориду, 17 00:01:21,039 --> 00:01:26,044 каждым камнем они заявили: «Это наш дом, мы здесь свои». 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Я знаю, не все здания можно спасти. 19 00:01:38,682 --> 00:01:41,560 И потому я сейчас стою перед вами 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,521 в надежде, что Департамент минимизации последствий затопления 21 00:01:44,521 --> 00:01:47,399 рассмотрит наше ходатайство о защите. 22 00:01:47,399 --> 00:01:48,984 МАЙАМИ - ЗОНА ЗАТОПЛЕНИЯ ПРОГНОЗЫ ИЗМЕНЕНИЯ УРОВНЯ МОРЯ 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 Как человек, который верит, что сила присутствия существует, 24 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 я счастлив оказаться здесь перед вами. 25 00:01:59,912 --> 00:02:02,831 ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПОВЫСИЛАСЬ НА 1,83°C 26 00:02:04,499 --> 00:02:09,505 УРОВЕНЬ МОРЯ В ЭТОМ СТОЛЕТИИ ВЫРОС НА 38,61 CM 27 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 ЭКСТРАПОЛЯЦИИ 28 00:02:27,648 --> 00:02:30,442 2047 ГОД 29 00:02:32,152 --> 00:02:35,280 МАЙАМИ 30 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ЗОНА ЗАТОПЛЕНИЯ 31 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 Они же были здесь, чёрт подери! 32 00:02:48,502 --> 00:02:52,339 Я был на конференции CRISPR-Майами, вернулся домой, затем... 33 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 Альфа, где мои ключи? 34 00:02:55,759 --> 00:02:59,304 Настройки приватности Альфы не позволяют отслеживать ключи. 35 00:02:59,304 --> 00:03:00,931 Ясно. Иди к чёрту, Альфа. 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,724 А ты давай помолись Богу. 37 00:03:03,267 --> 00:03:06,311 Альфа, знает ли Бог, где папа посеял ключи? 38 00:03:06,311 --> 00:03:08,647 Альфа не рассуждает о гипотетических божествах. 39 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Габи, dónde está... mis... mis «лавас»? 40 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 «Льявес», любимый. Но ты делаешь успехи. 41 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 Вебсайт советует нам надеть это. 42 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 А он не знает, где мои ключи? 43 00:03:18,574 --> 00:03:22,494 Может, Бог спрятал твои ключи, потому что не хочет лицезреть тебя? 44 00:03:22,494 --> 00:03:23,579 Хватит, ладно? 45 00:03:23,579 --> 00:03:25,497 Бабушка с дедом любят Темпл Исраэль. 46 00:03:25,497 --> 00:03:27,583 Меня устраивал Темпл Эману-Эль. 47 00:03:27,583 --> 00:03:29,751 Ну, Темпл Эману-Эль нам не подходит сейчас. 48 00:03:29,751 --> 00:03:32,546 Потому что община знает, что ты сделал с мамой? 49 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 - Зачем ты говоришь такое? - Зачем говорю правду? 50 00:03:36,842 --> 00:03:37,926 Твои ключи. 51 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Детка, надень сапоги. И марш в машину. 52 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 {\an8}Это время вопросов. 53 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 {\an8}ТЕМПЛ ИСРАЭЛЬ 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,698 {\an8}Для нас, евреев, вопросительный знак 55 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 всегда был любимым знаком препинания. 56 00:04:02,868 --> 00:04:06,121 И в преддверии праздника Песах 57 00:04:06,121 --> 00:04:09,917 мы вновь испытываем желание задать вопросы окружающему миру. 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,630 Уже при нашей жизни был побеждён рак. 59 00:04:14,630 --> 00:04:17,298 Нога человека ступила на Марс. 60 00:04:17,298 --> 00:04:19,091 Несмотря на многочисленные атаки изнутри, 61 00:04:19,091 --> 00:04:23,472 американская демократия выстояла, пусть и без Техаса. 62 00:04:24,306 --> 00:04:29,144 В этом году энергия солнца приготовит многие из наших пасхальных блюд. 63 00:04:29,895 --> 00:04:33,357 И всё же после каждого ответа возникает новый вопрос. 64 00:04:33,857 --> 00:04:37,069 Майами меняется буквально у нас под ногами. 65 00:04:39,029 --> 00:04:42,616 В городе наводнение каждый четвёртый день. 66 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Для многих из нас это время исхода. 67 00:04:46,245 --> 00:04:49,915 Остальные должны встать и бороться за свои дома. 68 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 Да! Да, всё верно! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 В этом году я молюсь о простом: 70 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 чтобы наши лидеры в Таллахасси спасли это здание. 71 00:05:00,300 --> 00:05:05,138 И в следующем году мы сможем собраться здесь, в Майами. 72 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 Напоминаю, моя мама и я устраиваем 73 00:05:12,437 --> 00:05:16,275 седер для климатических переселенцев прямо здесь, в синагоге, 74 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 на этой неделе. Вот уже пятый год подряд. 75 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Приглашаем всех. 76 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 Мы закончим словами о мире. 77 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 Вставайте. 78 00:05:40,465 --> 00:05:42,342 Знаете, отец всегда говорил, 79 00:05:42,342 --> 00:05:45,637 что доктор Клубек - лучший подиатр в Южной Флориде. 80 00:05:45,637 --> 00:05:46,555 Серьёзно. 81 00:05:46,555 --> 00:05:50,058 И Далия, я благодарен вам за помощь в посадке деревьев. 82 00:05:50,058 --> 00:05:51,310 Никто уезжать не хочет. 83 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 Но с этим вздорным перезонированием ждать, по сути, нечего. 84 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Да. 85 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Всех благ. - И вам тоже. 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,943 - Мы будем скучать по вам. - И я. Спасибо ещё раз. 87 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 Вот наша семья никуда не уедет. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 Мы готовы слушать вас, даже стоя по шею в воде. 89 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Это... это утешительная мысль. 90 00:06:08,327 --> 00:06:10,204 Весьма образная. 91 00:06:11,079 --> 00:06:12,998 - Шаббат шалом. - Шаббат шалом. 92 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 А, да. 93 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 Спасибо. 94 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 Ребе. Харрис Голдблатт. 95 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 О, да, конечно. 96 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 - А это Габриэла. - Габриэла, привет. 97 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 - Я сын Дэвида. - Да. 98 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 А это моя дочка, Алана. 99 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 Алана. Рад познакомиться. Приветствуем в Темпл Исраэль. 100 00:06:32,643 --> 00:06:34,478 Это Софи, моя помощница. 101 00:06:34,478 --> 00:06:35,395 - Добро пожаловать. - Привет. 102 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Да, у нас возникла потребность в чём-то ином. 103 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 Шаббат шалом, ребе. 104 00:06:39,066 --> 00:06:41,944 - Я сказала правильно? - Да. Прекрасно, Габриэла. 105 00:06:41,944 --> 00:06:45,239 Думаете, мы соберёмся здесь на следующий Песах? Правда? 106 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Разумеется. 107 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Почему? Вы не верите в науку? 108 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 Алана хотела с вами бат-мицву обсудить. 109 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Она готовилась к ней в Темпл Эману-Эль, но... 110 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Мы на пике грёбаного апокалипсиса. 111 00:06:55,499 --> 00:06:57,668 - Есть Богу дело до бат-мицвы? - Алана. 112 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Мне есть. 113 00:07:00,212 --> 00:07:01,839 Думаю, Богу тоже. 114 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 О, вас там ждут, ребе. 115 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 Да, конечно. 116 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 Уровень моря не соблюдает шаббат, очевидно. 117 00:07:09,972 --> 00:07:11,265 Извините меня. 118 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 Рада знакомству. Шаббат шалом. 119 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 Рехнуться, Алана. Ты что? 120 00:07:19,439 --> 00:07:21,191 Если нужно, мы этим займёмся. 121 00:07:21,191 --> 00:07:22,484 Разумеется. 122 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Простите, простите. 123 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Я приветствовал вашего сына в общине. 124 00:07:26,947 --> 00:07:28,615 Познакомился с нашей Аланой? 125 00:07:28,615 --> 00:07:31,118 - А? Такой серьёзный ребёнок. - Да, я... Точно. 126 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 Вся в свою мать. Сложная женщина. Зря в Израиле не осталась. 127 00:07:35,163 --> 00:07:36,206 Не послушал Харрис. 128 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 Я говорил ему не жениться на ней. 129 00:07:37,666 --> 00:07:42,045 О, я думаю, Алана скучает по годам своего детства, что провела в Хайфе. 130 00:07:42,629 --> 00:07:46,300 Кстати, она сказала мне, что считает себя гражданином мира. 131 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 Это просто очаровательно. Знаете, так космополитично. 132 00:07:50,679 --> 00:07:54,850 Да. Но что не очаровательно - это вода в святилище. 133 00:07:54,850 --> 00:07:56,935 - Мы должны что-то делать и быстро... - Да. Да. 134 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 Или пойдёт плесень, разрушение. 135 00:07:58,687 --> 00:08:00,355 - У меня две заявки. - Да? 136 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 - Обратилась в «Кастом», как я советовал? - Угу? 137 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 В «Вагнер» и «Юнайтед». «Юнайтед» были в тот раз. 138 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Сказали установить стационарные насосы, - Кто... 139 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - потому что это повторится. - Кто дешевле? 140 00:08:09,865 --> 00:08:11,033 Звоните в «Кастом». 141 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 Да звоните в «Кастом», как мой муж сказал. 142 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 И тогда у нас не будет подобных дискуссий. 143 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 - Лучше «Вагнер». - Тогда... Бога ради! 144 00:08:17,539 --> 00:08:18,957 Насосы - это дорого. 145 00:08:18,957 --> 00:08:21,126 И я не вижу смысла вкладываться в будущее. 146 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 Насосы решат проблему. 147 00:08:22,586 --> 00:08:24,463 Слушайте, я знаю, у нас мало средств. 148 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Когда люди начнут уезжать, пожертвований не будет. 149 00:08:27,424 --> 00:08:29,760 Да, но при том мы должны смотреть в будущее. 150 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 О, ты так уверен, что оно настанет? 151 00:08:31,678 --> 00:08:33,054 - Тебе что-то известно? - Угу? 152 00:08:34,640 --> 00:08:37,058 У меня предчувствие насчёт презентации. 153 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 Да, позитивное. 154 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Темпл Исраэль много делал для Майами. Мы это заслужили. 155 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 Что ж... 156 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 - ...надо тогда что-то решать с водой. - Я предлагаю «Вагнер». 157 00:08:46,193 --> 00:08:48,237 - Говорю вам, «Кастом»! - Если обратиться... 158 00:08:57,955 --> 00:09:01,542 ПРОВЕРИТЬ ФИЛЬТР 159 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Извините, ребе. 160 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Алана. Где твой папа? 161 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Я сказала ему, что у меня несварение. 162 00:09:14,555 --> 00:09:17,766 Он, видимо, сейчас выясняет, нет ли у меня пищевого расстройства. 163 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 - А оно есть? - Думаете, Бог смотрит на нас? 164 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 Да. 165 00:09:22,271 --> 00:09:25,399 Впрочем, может, не буквально, 166 00:09:25,399 --> 00:09:27,025 но мы сами должны беречь друг друга. 167 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Ясно, но я не об этом спросила. 168 00:09:29,403 --> 00:09:33,782 Думаете, наводнение - это кара за наше скверное поведение? 169 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 Какое поведение ты имеешь в виду? 170 00:09:36,994 --> 00:09:38,078 Да всё. 171 00:09:38,078 --> 00:09:41,373 - Зачем ещё Богу делать это? - Делать что? 172 00:09:41,373 --> 00:09:45,919 Уровень моря растёт, эти засухи, эти беженцы, эти болезни. 173 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 Он в гневе. Неудивительно. 174 00:09:50,340 --> 00:09:54,219 Если Бог создал нас по своему образу, почему мы козлы? 175 00:09:54,219 --> 00:09:56,930 Или мы просто в козлов превратились? 176 00:09:56,930 --> 00:10:00,517 Что ж, каждый сам решает, быть козлом или нет. 177 00:10:02,227 --> 00:10:07,482 В Торе сказано, что Господь милосердный и добрый, 178 00:10:07,482 --> 00:10:10,527 долготерпеливый, в любви неизменный и верный. 179 00:10:10,527 --> 00:10:14,531 Моя мать свихнулась, потому что отец решил замутить с Габриэлой. 180 00:10:14,531 --> 00:10:17,951 Она наелась анальгетиков и сейчас на реабилитации. 181 00:10:18,952 --> 00:10:22,831 И ещё она помешана на CRISPR-хаках, своей коже, заднице. 182 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 Гордыня - это смертный грех. 183 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Ну, у евреев нет смертных грехов. Есть просто грехи. 184 00:10:30,506 --> 00:10:31,798 И ещё прощение. 185 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 Мой отец - застройщик в Литтл Гаити. 186 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 И сейчас, когда на возвышенность особый спрос, 187 00:10:36,553 --> 00:10:40,516 они скупают все квартиры и продают их миллионерам. 188 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 Будет ли он прощён за всё это и... 189 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Алана? 190 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Вот ты где. Ты сказала, что идёшь в туалет. 191 00:10:47,564 --> 00:10:49,483 Солгала. У тебя научилась. 192 00:10:49,483 --> 00:10:50,776 Ты гордишься мной? 193 00:10:51,401 --> 00:10:53,737 Простите. У Аланы сейчас сложный период. 194 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Мне с ней очень хорошо побеседовали. 195 00:10:55,864 --> 00:10:58,825 Ты приходи в любое время, если захочешь. 196 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Алана. 197 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 Так что, ты выбрал клезмер 198 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 или остановишься на Принсе? 199 00:11:10,087 --> 00:11:12,756 Нет, Принс совершенно не к месту, ма. 200 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 О! Да что ты, Маршалл, Принс всегда к месту. 201 00:11:15,676 --> 00:11:18,929 - Ну... - «Soft and Wet»? «Purple Rain»? 202 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Слушай, эти песни не о климате, мам. 203 00:11:20,806 --> 00:11:23,851 Я выбрал бы клезмер и, скажем, чёрно-белые фото. 204 00:11:23,851 --> 00:11:26,311 Синагога превратилась в бассейн. 205 00:11:26,311 --> 00:11:29,481 - Все мечтают уехать. - О, нет. Нет, не все, мам. 206 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 И мы будем здесь с теми, кто останется. 207 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Речь даже не об общине. Мы заботимся обо всём сообществе. 208 00:11:36,363 --> 00:11:39,867 Я мечтаю, чтобы ты нашёл того, кто позаботится о тебе. 209 00:11:41,285 --> 00:11:44,872 Куда подевалась твоя та Эмили? Она мне нравилась. 210 00:11:44,872 --> 00:11:48,667 Кажется, уехала в Альберту. Живёт там в коммуне. 211 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 Смотри, как по-доброму ты улыбаешься. 212 00:11:52,129 --> 00:11:57,342 - Может, им нужен раввин в Альберте? - Мам, это Майами. 213 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Синагоге не дадут исчезнуть. 214 00:12:00,888 --> 00:12:04,683 Альфа, сколько климатических беженцев будет в этом году? 215 00:12:05,684 --> 00:12:10,480 Как показывают расчёты, в 2047-м будет 23 миллиона климатических беженцев. 216 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 А сколько жителей в Майами, Альфа? 217 00:12:13,984 --> 00:12:19,323 {\an8}Население Майами - 803935 человек. 218 00:12:19,323 --> 00:12:21,950 И скольких из них стоило бы спасти? 219 00:12:23,202 --> 00:12:25,787 Подобное вычисление вне моей компетенции. 220 00:12:31,627 --> 00:12:33,295 - Можно войти? - Я не одета. 221 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 Я хотел сказать «спокойной ночи». 222 00:12:36,131 --> 00:12:38,759 Спасибо, папа. Считай, ты всё исправил. 223 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 22 АПРЕЛЯ ДЕНЬ ЗЕМЛИ 224 00:12:50,354 --> 00:12:51,438 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 225 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 Расчёт из «Кастом» пришёл. У них самые низкие расценки. 226 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 И Дэвид Голдблатт звонил, спрашивал о решении департамента. 227 00:12:59,196 --> 00:13:00,614 Да, у нас что-то слышно? 228 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Они обещали уведомить нас на неделе. 229 00:13:02,574 --> 00:13:06,370 Ну, сообщили, что будут спасать Первую Баптистскую, 230 00:13:06,370 --> 00:13:11,333 отель Фонтенбло и собачий трек в Хайалии, кажется. 231 00:13:11,959 --> 00:13:13,627 Ждём других объявлений. 232 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - Мистер Закер? - Софи, медсестра пришла. 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Вас ожидает доктор Шах. - Потом поговорим. 234 00:13:21,844 --> 00:13:25,222 Есть такая старая песня Clash. «Should I Stay or Should I Go». 235 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 Знаете её? 236 00:13:27,850 --> 00:13:32,896 Дорогая, ты дай мне знать, Уйти мне или остаться? 237 00:13:32,896 --> 00:13:35,357 Скажи, что ты моя 238 00:13:35,357 --> 00:13:37,484 Да, док, меня тогда ещё не было. 239 00:13:38,193 --> 00:13:40,696 Смотрите, факторы риска возрастают. 240 00:13:40,696 --> 00:13:43,073 Лето на подходе. Сезон комаров. 241 00:13:43,073 --> 00:13:45,075 Аномальная жара стрессогенна для мозга. 242 00:13:45,075 --> 00:13:48,120 Учитывая её диагноз, Майами опасен для её здоровья. 243 00:13:48,120 --> 00:13:49,872 Да везде сейчас опасно. Бросьте! 244 00:13:49,872 --> 00:13:53,625 Говорят, что нынешний сезон ураганов все рекорды побьёт. 245 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 Луна колеблется крайне активно. 246 00:13:55,836 --> 00:13:58,547 Правда? Луна колеблется. Да она всю жизнь... 247 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 - ...колебалась. - Сейчас всё хуже! 248 00:14:00,132 --> 00:14:03,969 - Да, а вы... Эй! - Полагаю, доктор уже сказал. 249 00:14:03,969 --> 00:14:07,723 Да. Да, сказал. Ма, ты... ты точно этого хочешь? 250 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Хочу? 251 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Мир больше не интересует, чего я хочу. 252 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Мир занят только собой. 253 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 Тебе здесь хорошо. 254 00:14:15,981 --> 00:14:19,067 Ты любишь играть в маджонг. Любишь мягких крабов. 255 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 О, их теперь делают в Дулуте, из цветной капусты. 256 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 Спасибо, доктор. 257 00:14:22,779 --> 00:14:26,158 - Доктора Шаха ты тоже любишь. - Я уезжаю в Милуоки вообще-то. 258 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 По контракту переселенца. 259 00:14:28,076 --> 00:14:30,829 Это выгодно. Хотите, расскажу подробней? 260 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Мне штурмовой карабин в придачу дали. 261 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 Нет, ну... Это слишком - переезжать туда, 262 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 - где штурмовой карабин может... - Все мои друзья задумались об этих 263 00:14:39,046 --> 00:14:42,883 контрактах. Либо ты в Милуоки или Дулуте, либо на кладбище. 264 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 Ваша мама сказала, что у неё сестра в Чикаго. 265 00:14:45,969 --> 00:14:47,179 Ты же её ненавидишь. 266 00:14:47,179 --> 00:14:52,392 Слишком жарко стало ненавидеть кого-то в наши дни, Маршалл. 267 00:14:53,310 --> 00:14:58,232 Лучше покинуть город на первом корабле, чем не покинуть вообще. 268 00:15:02,569 --> 00:15:06,740 - Мне поехать с тобой? - О, милый. Но ты же не можешь. 269 00:15:06,740 --> 00:15:09,826 В тебе нуждаются люди. Они любят тебя. 270 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Как ты там говоришь? 271 00:15:12,829 --> 00:15:16,667 - «Успокаивать встревоженных...» - «...И тревожить спокойных». Да. 272 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 Верно. 273 00:15:18,168 --> 00:15:20,671 Ты духовная скорая помощь. 274 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 Спасаешь всех, кто тонет в отчаянии и смятении. 275 00:15:27,636 --> 00:15:30,264 Ты уехал из Израиля из любви ко мне. 276 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 Может быть, отъездом из Майами... 277 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 я проявлю свою любовь к тебе. 278 00:15:43,527 --> 00:15:45,654 17 июня 2047 года. 279 00:15:46,238 --> 00:15:49,199 Сегодня в Майами переменная облачность, 280 00:15:49,199 --> 00:15:52,578 температура воздуха - 34°C, влажность - 70%. 281 00:15:53,245 --> 00:15:56,748 Внимание, из-за наводнения будут закрыты следующие районы: 282 00:15:56,748 --> 00:15:59,084 Оушен-Драйв к югу от Пятой улицы, 283 00:15:59,084 --> 00:16:02,421 Коралл Вэй между 22-й и I-95. 284 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 Саут-Бич и Вирджиния Ки по-прежнему закрыты. 285 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Я думаю, мне придётся перенести бат-мицву. 286 00:16:11,972 --> 00:16:15,684 Какой-то мальчик, Макс Боренштайн, записан на мою дату. 287 00:16:15,684 --> 00:16:19,521 А я уже выучила отрывок на этот день. Историю Ноя. 288 00:16:19,521 --> 00:16:22,274 Да, да, мы готовили с Максом эту часть. 289 00:16:22,274 --> 00:16:23,984 Историю Ноя и Завет. 290 00:16:23,984 --> 00:16:27,446 - Я люблю её. - Да, красивая история возрождения. 291 00:16:27,446 --> 00:16:30,365 Это с одной точки зрения. 292 00:16:30,949 --> 00:16:33,994 Может, Макс выберет себе другой день? 293 00:16:33,994 --> 00:16:37,331 Я могла бы уболтать папу заплатить ему за неудобство, 294 00:16:37,331 --> 00:16:40,959 если пообещаю больше не прятать от Габриэлы контрацептивы. 295 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 Каково тебе будет, если я соглашусь? 296 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Каково будет вам? 297 00:16:54,556 --> 00:16:57,768 Давай-ка мы найдём тебе другой день 298 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 и другой отрывок из Торы. 299 00:17:02,272 --> 00:17:06,944 Что-то более позднее из Бытия. Пожалуй. 300 00:17:06,944 --> 00:17:08,153 О чём там? 301 00:17:10,239 --> 00:17:15,452 Там говорится о днях великого разврата и о правосудии. 302 00:17:16,036 --> 00:17:19,540 О том, что наказание должно соответствовать злодеянию. 303 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Мы говорим «мидда кнегед мидда». 304 00:17:23,126 --> 00:17:26,964 Этот самый кусок достался мне на бар-мицву, представляешь? 305 00:17:26,964 --> 00:17:28,590 И он пока свободен? 306 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Кажется, Горины подписали контракт и едут в Виннипег. 307 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Так что этот день будет твой, если хочешь. 308 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 Пришло, ребе... Решение. 309 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 Что ж, Алана, давай... почитай, может, тебе понравится. 310 00:17:51,989 --> 00:17:53,240 - Софи, ты не... - Да. 311 00:17:53,240 --> 00:17:54,324 - Идём, дорогая. - Привет. 312 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 О, это замечательный... 313 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Замечательный отрывок. 314 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 Ты знаешь, раввин и сам... 315 00:18:10,883 --> 00:18:13,760 Раввин Закер, мы вынуждены сообщить, 316 00:18:13,760 --> 00:18:17,639 что Темпл Исраэль не сможет стать объектом защиты 317 00:18:17,639 --> 00:18:20,809 со стороны Департамента минимизации последствий затопления. 318 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 Если вы считаете решение ошибочным... 319 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 Проклятье! 320 00:18:36,909 --> 00:18:39,578 Простите. Не думала, что здесь кто-то есть. 321 00:18:41,622 --> 00:18:44,374 - Вы кто? - Джулия. Сантехник. 322 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Маршалл. Раввин. 323 00:18:46,168 --> 00:18:49,505 Правда? Моя первая встреча с раввином. 324 00:18:50,339 --> 00:18:52,799 Ой, извините, что помешала говорить с Богом. 325 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 Нет, Бог мог бы выбрать раввина получше для первой встречи. 326 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Что ж. Может, Бог знает, 327 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 куда датчик влаги для насосов поставить? 328 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 А если на тот шкаф? 329 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 Там мы храним Тору. 330 00:19:08,398 --> 00:19:11,401 Коснись она земли, я буду голодать 40 дней. 331 00:19:11,401 --> 00:19:13,862 Так что это не совсем шкаф. 332 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Можно глянуть? 333 00:19:23,872 --> 00:19:27,084 Эта Тора была в пожаре в Израиле. 334 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 В лесном пожаре у лагеря беженцев. 335 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 Мне дали её в тот день, как я стал раввином. 336 00:19:35,843 --> 00:19:37,135 О чём в ней? 337 00:19:39,513 --> 00:19:43,976 Она рассказывает нам обо всём, что нужно для правильной, счастливой жизни. 338 00:19:47,771 --> 00:19:49,022 Ну, а вы? 339 00:19:50,482 --> 00:19:51,483 Что? 340 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Счастливы? 341 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Давайте окунём петрушку в солёную воду дважды. 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Как не вспомнить океан? Это мы окунаемся. 343 00:20:07,875 --> 00:20:09,793 Четырежды в неделю. 344 00:20:09,793 --> 00:20:11,378 Есть ещё один вопрос. 345 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 - Я думала, их три. - Да. 346 00:20:15,382 --> 00:20:16,967 В книге сказано «четыре». 347 00:20:16,967 --> 00:20:19,261 Отсюда и «Четыре вопроса», Габриэла. 348 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 Не издевайся, пап. 349 00:20:21,138 --> 00:20:23,682 Он вовсе не издевается. Он учит её. 350 00:20:23,682 --> 00:20:27,102 Если ты чьё-то имя вставляешь через раз, мам, 351 00:20:27,102 --> 00:20:29,438 значит, мам, ты издеваешься. 352 00:20:33,233 --> 00:20:35,485 Что ж, четвёртый вопрос. Алана, прочти. 353 00:20:35,485 --> 00:20:38,780 «В другие дни мы принимаем пищу, как обычно. 354 00:20:38,780 --> 00:20:43,243 Почему сегодня мы сидим за столом, слегка развалившись?» 355 00:20:45,329 --> 00:20:46,955 Ты... Ты хочешь ответить? 356 00:20:46,955 --> 00:20:48,290 О да. 357 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 «Этот вопрос отсылает к древнему Риму, 358 00:20:51,168 --> 00:20:53,337 где, по обыкновению, богатые люди ели, 359 00:20:53,337 --> 00:20:55,589 лёжа на кушетке, опираясь на локоть. 360 00:20:55,589 --> 00:20:57,758 А слуги и рабы кормили их. 361 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Наш народ решил, что непринуждённый приём пищи - 362 00:21:00,260 --> 00:21:02,763 признак свободы и процветания. 363 00:21:02,763 --> 00:21:05,098 Мы сидим, расслабившись, во время седера, 364 00:21:05,098 --> 00:21:08,977 что напоминает нам, как наш народ жаждал свободы». 365 00:21:08,977 --> 00:21:10,646 Не хочу расслабляться. 366 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 В чём дело, детка? В чём? 367 00:21:12,314 --> 00:21:15,692 А в том, что есть много людей, в том же Майами, 368 00:21:15,692 --> 00:21:20,239 которые работают за гроши, чтоб удержаться у черты бедности, 369 00:21:20,239 --> 00:21:22,574 пока другие играют в гольф. 370 00:21:22,574 --> 00:21:24,868 Меж тем другие работают, как волы, 371 00:21:24,868 --> 00:21:29,331 чтоб обеспечить своих дочерей, родителей и бывших жён, 372 00:21:29,331 --> 00:21:33,752 и всё равно их гнобят в собственном доме день за днём. 373 00:21:33,752 --> 00:21:38,257 За то, что они имели небывалую наглость преуспеть в жизни. 374 00:21:38,257 --> 00:21:39,883 У меня ещё вопрос. 375 00:21:39,883 --> 00:21:43,971 Их всего четыре. Ты их прочла. Давайте есть. 376 00:21:44,763 --> 00:21:47,015 Нет, я задам свой вопрос. 377 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 Почему Бог делает это с нами? 378 00:21:52,980 --> 00:21:54,648 Вот мой вопрос. 379 00:21:55,148 --> 00:21:57,860 Делает что? Что... Что Бог делает? 380 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Ты серьёзно, папа? 381 00:22:00,612 --> 00:22:04,032 Ты вообще видишь, что творится вокруг тебя? 382 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 О... 383 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 - О, милая. - Алана. 384 00:22:10,873 --> 00:22:13,125 - Алана, детка. - Нет, нет, нет. Сядь. 385 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Алана. 386 00:22:14,585 --> 00:22:16,879 Я согласна с тем, что ты сказала про бедных в Майами! 387 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 - Надо уметь сочувствовать! - Что? 388 00:22:18,380 --> 00:22:20,215 Вы рады, что у вас сын? 389 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Вот. 390 00:22:28,348 --> 00:22:30,434 Наполним наши чаши. 391 00:22:30,434 --> 00:22:32,060 Можно ваш бокал, ребе? 392 00:22:33,103 --> 00:22:34,313 Пожалуйста. 393 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 Изабелл? 394 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 Давай уже отрывок про казни, Маршалл. 395 00:22:40,527 --> 00:22:44,781 Я обожаю его! В итоге Бог освобождает рабов. 396 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 Хотя, как мне кажется, он не особо с этим спешит. 397 00:22:53,665 --> 00:22:57,961 Празднуя наше с вами освобождение из рабства, 398 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 мы признаём, что свобода досталась нелегко 399 00:23:02,299 --> 00:23:04,593 и может быть утрачена в любой момент. 400 00:23:06,345 --> 00:23:10,265 Так что давайте же ценить эти минуты вместе. 401 00:23:10,265 --> 00:23:11,934 Как последние. 402 00:23:13,060 --> 00:23:15,229 Как же рады бездомные слышать это. Господи. 403 00:23:15,229 --> 00:23:17,439 Софи. Софи. 404 00:23:18,649 --> 00:23:23,195 Мы произносим название казни и роняем каплю вина за каждую. 405 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Кровь. Жабы. 406 00:23:27,324 --> 00:23:29,993 Вши. Дикие звери. 407 00:23:30,827 --> 00:23:33,455 Мор скота, нарывы, град, 408 00:23:34,039 --> 00:23:36,875 саранча, тьма, смерть первенцев. 409 00:23:36,875 --> 00:23:40,546 Вшей и саранчу, наверное, можно объединить, да? 410 00:23:40,546 --> 00:23:41,630 И будет девять? 411 00:23:41,630 --> 00:23:44,258 Песах - не ярмарка рацпредложений. 412 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 А знаете? В этом году я бы даже добавил. 413 00:23:46,969 --> 00:23:50,138 Коррупция во власти, колебание луны, 414 00:23:50,138 --> 00:23:53,141 аномальная жара, повышение уровня моря. 415 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Аминь! - Аминь. 416 00:23:55,978 --> 00:23:58,146 Есть же апелляционный процесс, ребе. 417 00:23:58,730 --> 00:23:59,731 Есть надежда? 418 00:24:00,232 --> 00:24:03,068 Мы вышли из Египта. Надежда есть всегда. 419 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 Светлая память твоему отцу 420 00:24:21,170 --> 00:24:23,839 за пожертвование, на которое установили это окно. 421 00:24:25,799 --> 00:24:27,801 Да, он любил синагогу. 422 00:24:28,427 --> 00:24:30,846 Он бы на всё пошёл, чтобы её спасти. 423 00:24:31,471 --> 00:24:32,890 И мы с семьёй тоже. 424 00:24:33,515 --> 00:24:36,810 Нам всем во благо щедрость семьи Голдблатт. 425 00:24:36,810 --> 00:24:39,271 Помню, как ты стоял перед советом. 426 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 Я сомневался. Но твой отец меня убедил. 427 00:24:44,026 --> 00:24:47,070 Нет, не пойми превратно. Я рад, что мы тебя взяли. 428 00:24:47,070 --> 00:24:50,741 Хотя, похоже, ты сел в калошу на презентации. 429 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Я готовлю апелляцию. Передовые лидеры... 430 00:24:55,245 --> 00:24:58,457 - Апелляцию? Да ты что! - ...религиозных общин... 431 00:24:58,457 --> 00:25:00,417 Что, она не нужна? 432 00:25:00,417 --> 00:25:03,212 Сказать, почему они будут спасать Фонтенбло? 433 00:25:03,212 --> 00:25:04,671 Собачий трек? 434 00:25:05,297 --> 00:25:08,008 Молельный дом отца МакГи, твоего друга? 435 00:25:08,008 --> 00:25:10,677 Или всё, что находится на бульваре Бискейн? 436 00:25:10,677 --> 00:25:11,929 Сказать почему? 437 00:25:13,138 --> 00:25:17,059 Это Флорида, ребе. Это не рай тебе. 438 00:25:17,809 --> 00:25:20,854 Чтобы ноги не мокли, нужно давать на лапу. 439 00:25:22,898 --> 00:25:24,650 Я не знаю, к чему вы клоните. 440 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 К тому, чтобы ты позвонил моему сыну. 441 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 Потому что он может всё. Ладно? 442 00:25:31,698 --> 00:25:33,867 - А... - Харрис толковый, ребе. 443 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 Он не подведёт. 444 00:25:38,038 --> 00:25:39,206 Так-то. 445 00:25:43,210 --> 00:25:45,921 Она спросила: «Почему Бог делает это с нами?» 446 00:25:45,921 --> 00:25:51,426 Да, затем побежала к себе и включила прогноз погоды. 447 00:25:52,094 --> 00:25:53,470 Что именно делает Бог? 448 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 Она не... не уточнила. 449 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Однако, по общему впечатлению, что-то плохое. 450 00:25:59,393 --> 00:26:04,064 Господь, он злится на нас. На меня, в частности. 451 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Это просто вопрос. 452 00:26:05,315 --> 00:26:08,068 Ты сказал, вопросы - дело нужное. 453 00:26:08,068 --> 00:26:10,279 Да, но надо уметь их задавать. 454 00:26:13,365 --> 00:26:15,951 Милая, дай нам с ребе поговорить. 455 00:26:16,660 --> 00:26:18,078 Да, конечно. 456 00:26:25,794 --> 00:26:27,004 Чем... 457 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 Давайте я вас провожу. 458 00:26:33,302 --> 00:26:34,595 Чем я могу помочь? 459 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 Вообще-то мой папа сказал, что это я вам помочь могу. 460 00:26:42,769 --> 00:26:45,981 Все эти политики. 461 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Грязный бизнес. 462 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Эта мерзость абсолютно не для вас. Поверьте мне. 463 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 Я доволен своей работой здесь. 464 00:26:56,408 --> 00:26:58,619 Нет, конечно, и вы молодец! 465 00:26:59,244 --> 00:27:02,539 Я знаю, Алане идёт на пользу ваше с ней общение. 466 00:27:02,539 --> 00:27:04,166 А она невыносима. 467 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 Но все мы были такими в её годы. 468 00:27:07,002 --> 00:27:10,964 И мы благодарны за всё, что вы делаете для общины. 469 00:27:11,465 --> 00:27:15,427 Правда, вы истинный гуманист. Вы «менч», как сказал бы отец. 470 00:27:16,261 --> 00:27:19,556 «Менч». Это высшая похвала. 471 00:27:19,556 --> 00:27:23,310 Никто не выиграет от того, что синагогу поглотят волны, ребе. 472 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Никто. 473 00:27:27,314 --> 00:27:30,400 Думаю, в этом мы сходимся. Не так ли? 474 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Никто. 475 00:27:38,367 --> 00:27:39,368 Хорошо. 476 00:27:55,133 --> 00:27:56,301 Какой отрывок учишь? 477 00:27:56,802 --> 00:27:58,220 Содом и Гоморру. 478 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 И что там происходит? 479 00:28:00,013 --> 00:28:04,935 Бог полностью сжигает оба города. Буквально дотла. 480 00:28:04,935 --> 00:28:08,397 Он спасает Лота, но жену его превращает в соляной столб, 481 00:28:08,397 --> 00:28:11,525 потому она назад обернулась. 482 00:28:11,525 --> 00:28:12,943 Жесть. 483 00:28:12,943 --> 00:28:15,946 - Меня зовут Макс. А тебя как? - Алана. 484 00:28:18,407 --> 00:28:21,743 Значит, у тебя Ной и Завет, так? 485 00:28:24,538 --> 00:28:26,540 «Я кладу радугу мою в облако. 486 00:28:26,540 --> 00:28:30,085 Ей быть знамением Завета между мной и Землёй». 487 00:28:30,085 --> 00:28:31,211 И всё? 488 00:28:31,211 --> 00:28:35,132 Там ничего не сказано о красных приливах в Тампе в этом году? 489 00:28:35,132 --> 00:28:37,926 Или о гибели рифов в Бискайском заливе? 490 00:28:39,178 --> 00:28:41,597 Мой папа закрыл снорклинг-центр в том году. 491 00:28:42,598 --> 00:28:43,974 Рифы мертвы. 492 00:28:45,726 --> 00:28:48,020 Слушай, придёшь на мою бат-мицву? 493 00:28:48,020 --> 00:28:51,815 Я планирую подробный экскурс в преступления против человечности 494 00:28:51,815 --> 00:28:53,400 и божественное возмездие. 495 00:28:53,984 --> 00:28:56,195 Думаю, тебе будет интересно. 496 00:28:56,195 --> 00:28:58,655 Спасибо. Меня редко куда приглашают. 497 00:28:59,448 --> 00:29:00,741 Алана Голдблатт. 498 00:29:02,367 --> 00:29:03,660 Возьмём температуру. 499 00:29:03,660 --> 00:29:08,290 Ещё даже не середина века, а она выросла на 1,8 градуса. 500 00:29:08,290 --> 00:29:12,878 Сезон ураганов начинался в августе. Ну а сейчас в апреле. 501 00:29:12,878 --> 00:29:16,673 А ледник Туэйтса в Антарктике? Если Бог его растопит... 502 00:29:16,673 --> 00:29:20,010 - Я понял. Значит, это... это Бог делает? - ...уровень моря повысится на... 503 00:29:21,220 --> 00:29:23,180 А это разве не божий ледник? 504 00:29:24,723 --> 00:29:29,394 Ладно, итак... Твой вопрос: почему Бог это делает? 505 00:29:30,812 --> 00:29:35,400 Или, или... почему Бог это не остановит? 506 00:29:37,653 --> 00:29:41,240 Может, правильней будет спросить, почему мы не остановим это? 507 00:29:41,990 --> 00:29:44,451 Так? Да, может быть, это и наш ледник. 508 00:29:47,204 --> 00:29:50,457 Хорошо. У вас есть на это ответ? 509 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Мудрая Алана Голдблатт как-то сказала: 510 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 «Может, потому что люди - козлы?» 511 00:30:12,729 --> 00:30:15,399 Не клади льняные вещи. В Чикаго жуткий холод. 512 00:30:15,941 --> 00:30:17,150 Только кашемир. 513 00:30:17,150 --> 00:30:20,237 Да, но знаешь, в Чикаго значительно теплее, ма. 514 00:30:20,237 --> 00:30:21,697 Пригодятся и льняные. 515 00:30:22,197 --> 00:30:23,532 Я буду скучать по городу. 516 00:30:24,324 --> 00:30:25,826 Да, и город по тебе. 517 00:30:26,743 --> 00:30:30,706 На новой карте почти не осталось таких Литтл Гаити. 518 00:30:32,541 --> 00:30:34,710 Если б туда перенести синагогу... 519 00:30:36,128 --> 00:30:39,715 Ну, у меня есть причины верить, 520 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 что Темпл попадёт под защиту. 521 00:30:43,177 --> 00:30:45,220 Темпл Исраэль выстоит. 522 00:30:46,597 --> 00:30:47,681 Возьми льняные вещи. 523 00:30:49,266 --> 00:30:51,977 Я знаю, ты бы сделал всё, чтобы его спасти. 524 00:30:55,439 --> 00:30:56,565 Когда тебе скажут? 525 00:30:58,567 --> 00:30:59,985 Со дня на день. 526 00:31:04,573 --> 00:31:09,119 Альфа, что светит за соучастие в даче взятки 527 00:31:09,119 --> 00:31:11,622 должностному лицу в штате Флорида? 528 00:31:12,164 --> 00:31:14,958 Подкуп - уголовное преступление второй степени, 529 00:31:14,958 --> 00:31:17,920 за которое предусмотрено до 15 лет тюрьмы 530 00:31:17,920 --> 00:31:20,339 и штраф в размере 20000 долларов. 531 00:31:20,339 --> 00:31:23,634 Занимает седьмое место из десяти уголовно наказуемых преступлений... 532 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Мир занят только собой. 533 00:31:25,302 --> 00:31:27,804 Думаете, мы соберёмся здесь на следующий Песах? 534 00:31:27,804 --> 00:31:29,556 Сказали установить стационарные насосы... 535 00:31:29,556 --> 00:31:31,767 Я знаю, ты сделаешь всё, чтобы его спасти. 536 00:31:31,767 --> 00:31:33,352 Потому что это повторится. 537 00:31:33,352 --> 00:31:35,521 Хотя, похоже, ты сел в калошу на презентации. 538 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 - Лучше «Вагнер». - Вообще-то 539 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 - это я вам помочь могу. - Насосы - это дорого. 540 00:31:39,274 --> 00:31:40,359 Это Флорида. 541 00:31:40,359 --> 00:31:43,070 Чтобы ноги не мокли, нужно давать на лапу. 542 00:32:01,129 --> 00:32:06,009 Я пою под дождём 543 00:32:06,635 --> 00:32:11,098 Просто пою под дождём 544 00:32:11,098 --> 00:32:15,018 Какое прекрасное чувство 545 00:32:15,018 --> 00:32:18,730 Я снова счастлив 546 00:32:19,523 --> 00:32:26,238 Я смеюсь в высоте Над тёмными облаками 547 00:32:26,905 --> 00:32:32,911 Солнце в моём сердце И я готов к любви 548 00:32:32,911 --> 00:32:36,540 Пусть грозовые тучи 549 00:32:36,540 --> 00:32:39,585 Гонят всех с места 550 00:32:40,919 --> 00:32:46,925 Пойдём с дождём У меня улыбка на лице 551 00:32:46,925 --> 00:32:53,599 Я иду по переулку Со счастливым припевом 552 00:32:53,599 --> 00:32:58,562 Просто напевая Напевая под дождём 553 00:33:24,254 --> 00:33:25,839 Здравствуйте, раввин Закер. 554 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 Департамент минимизации последствий затопления получил шанс пересмотреть 555 00:33:29,510 --> 00:33:32,596 ходатайство на сохранение Темпл Исраэль. 556 00:33:32,596 --> 00:33:34,014 У нас хорошая новость. 557 00:33:37,643 --> 00:33:42,314 Хотелось бы в такой день, как сегодня, в такие времена, 558 00:33:42,856 --> 00:33:45,984 поразмыслить над идеей избранного народа. 559 00:33:48,362 --> 00:33:49,738 Избранного для чего? 560 00:33:51,949 --> 00:33:53,116 Избранного... 561 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 чтобы выжить. 562 00:33:57,621 --> 00:34:02,960 Я счастлив сообщить, что синагога не будет разрушена. 563 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 Спасибо Богу... 564 00:34:05,587 --> 00:34:08,172 за спасение нашего духовного дома. 565 00:34:08,172 --> 00:34:10,759 Мы знаем, какая ответственность ложится на нас. 566 00:34:10,759 --> 00:34:17,766 Мы благодарны нашим лидерам в Таллахасси за этот подарок. 567 00:34:22,728 --> 00:34:24,565 NoYeFe-47. 568 00:34:24,565 --> 00:34:27,943 Я призываю всех, кто ещё не привился, сделать это. 569 00:34:27,943 --> 00:34:32,072 И сообщать о стоячей воде в центры дезинсекции. 570 00:34:32,072 --> 00:34:33,407 - Ребе? - Да. 571 00:34:33,407 --> 00:34:38,370 Бог и правда спас синагогу, или это сделал человек? Некий человек? 572 00:34:38,370 --> 00:34:41,164 - Почему... Эй. - Кормите нас сперва, а потом предаёте? 573 00:34:41,164 --> 00:34:44,208 - Извини? - Стыдитесь, ребе. 574 00:34:44,208 --> 00:34:46,837 - Я не... Я не знаю... Я... - Мы верили вам! Все как один! 575 00:34:46,837 --> 00:34:48,589 Вы заслужили то, что будет. 576 00:34:48,589 --> 00:34:51,507 - Стой. Стой, что... что... - Эй, эй, знаешь, что будет? 577 00:34:51,507 --> 00:34:54,261 Социальная служба до вас доберётся! 578 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 Мистер Голдблатт, вы здоровы? 579 00:34:57,264 --> 00:34:58,932 - Что? - У вас комариный укус. 580 00:34:59,808 --> 00:35:03,604 Нет, нет, нет, это киста. Вечная проблема. Да... 581 00:35:04,396 --> 00:35:07,900 Мой сын хочет поговорить с тобой. Ладно? 582 00:35:07,900 --> 00:35:09,318 Да. 583 00:35:13,697 --> 00:35:15,365 Во что вы меня втянули? 584 00:35:16,033 --> 00:35:20,329 Чтобы выиграл один, другой проигрывает. Кажется, так сказано в Торе. 585 00:35:20,329 --> 00:35:22,831 Нет, это баскетбол, а не Тора. 586 00:35:24,082 --> 00:35:26,960 Помилуйте, я не знал, что спасение синагоги 587 00:35:26,960 --> 00:35:28,712 будет приговором для центра бездомных. 588 00:35:29,296 --> 00:35:31,924 Но власти не в силах спасти всё, ребе. 589 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 Только Бог это может. Насколько я понимаю. 590 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 И куда теперь пойдут эти люди? 591 00:35:38,472 --> 00:35:39,890 Может это дико, ребе, 592 00:35:39,890 --> 00:35:42,851 но, собственно говоря, они и так бездомны. 593 00:35:42,851 --> 00:35:44,311 Разве что-то изменилось? 594 00:35:45,562 --> 00:35:48,232 Мы выиграли, ребе. Думайте об этом. 595 00:35:48,857 --> 00:35:51,527 Вы же ещё столько сделаете, раз мы спасены. 596 00:35:59,743 --> 00:36:04,373 Альфа, найди всю доступную информацию на Маршалла Закера. 597 00:36:04,998 --> 00:36:10,045 Соцсети, опубликованные статьи, интервью, приобретения? 598 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Всё давай. 599 00:36:12,506 --> 00:36:16,218 Мероприятие Альфы. 17 июля, 2037. 600 00:36:17,469 --> 00:36:19,721 Мы живём во времена кризиса. 601 00:36:20,806 --> 00:36:21,890 Не так далеко отсюда 602 00:36:22,850 --> 00:36:26,395 вынужденные переселенцы испытывают нужду в пище и воде. 603 00:36:27,646 --> 00:36:28,814 Остальные уверены... 604 00:36:38,740 --> 00:36:41,243 - Уходи. - Как сказал Эли Визель, 605 00:36:41,243 --> 00:36:44,454 - Твой дедушка, милая. - мы должны принять сторону. 606 00:36:45,497 --> 00:36:46,498 Он умер. 607 00:36:47,708 --> 00:36:51,211 Нейтралитет помогает угнетателю, но не жертве. 608 00:37:02,806 --> 00:37:07,436 Он сказал, что это жировик. Ну кто умирает от жировика? 609 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 Мама, врач сказал, это был укус комара. 610 00:37:10,647 --> 00:37:14,651 - О, укус комара. - Что же будет дальше, ребе? 611 00:37:15,444 --> 00:37:18,197 Мор скота. Наводнения. Жара. 612 00:37:19,114 --> 00:37:22,743 Пожары по всей Джорджии. Голод в Латинской Америке. 613 00:37:22,743 --> 00:37:24,828 Войны в Индонезии. 614 00:37:25,579 --> 00:37:27,998 Всё ещё не верите, что Бог напоминает о себе? 615 00:37:28,582 --> 00:37:32,377 О Боге нужно помнить всегда. И в радости, и в беде. 616 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Чем ближе мы к Богу, тем ближе Бог к нам. 617 00:37:36,882 --> 00:37:38,133 Так устроена любовь. 618 00:37:38,133 --> 00:37:42,638 Но Алана ведь права, ребе. Что творится с нашим миром? 619 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 Ну... 620 00:37:49,311 --> 00:37:51,313 - Человек умер. - Да. 621 00:37:51,313 --> 00:37:52,981 Большое человек. 622 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 - Большой. - Человек, который... 623 00:37:56,860 --> 00:37:58,403 менял к лучшему этот мир. 624 00:37:58,403 --> 00:37:59,446 Ну... 625 00:38:00,989 --> 00:38:02,950 Но мы все умрём. 626 00:38:04,243 --> 00:38:06,411 Это не трагедия жизни. Просто конец. 627 00:38:10,165 --> 00:38:11,959 Жизнь не вечна, тем и ценна. 628 00:38:16,630 --> 00:38:19,800 Я всего лишь могу сказать... 629 00:38:21,426 --> 00:38:26,306 Порой смысл веры в том, чтобы идти вперёд, не имея ответа. 630 00:38:28,016 --> 00:38:31,144 Вооружившись уверенностью, что ответ будет. 631 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Однажды. 632 00:38:34,857 --> 00:38:36,525 - Что вам угодно? - Пожалуйста, отойдите. 633 00:38:36,525 --> 00:38:38,569 - Ты поняла, что он сказал? - Мы за Харрисом Голдблаттом. 634 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Нельзя же так... 635 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 Харрис Голдблатт. Мы из ФБР. 636 00:38:46,034 --> 00:38:48,579 Вы арестованы. У вас есть право хранить молчание. 637 00:38:48,579 --> 00:38:50,414 У него только что умер отец. 638 00:38:50,414 --> 00:38:52,249 Этот человек скорбит. 639 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 - Не рыпайтесь, Харрис. - Простите. 640 00:38:54,459 --> 00:38:57,212 Что происходит? Я их раввин. 641 00:38:57,212 --> 00:38:59,548 - Мистер Голдблатт арестован. - За что? 642 00:38:59,548 --> 00:39:02,259 Подкуп должностного лица. Заговор с целью подкупа. 643 00:39:02,259 --> 00:39:04,011 - Харрис? - Вымогательство. Шантаж. 644 00:39:04,011 --> 00:39:07,055 - Нет, я не верю. - Что бы я ни сделал, всё для тебя. 645 00:39:07,055 --> 00:39:08,140 И тебя. 646 00:39:10,392 --> 00:39:13,687 И для вас, ребе. Я сделал то, что было нужно. 647 00:39:13,687 --> 00:39:14,897 Здесь всё тонет. 648 00:39:15,731 --> 00:39:18,650 И, очевидно, я единственный, кто умеет плавать. 649 00:39:19,443 --> 00:39:20,485 О чём ты? 650 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 - Ничего, детка. - Что значит «ничего»? 651 00:39:23,864 --> 00:39:25,449 Прошу, остановите... 652 00:39:25,449 --> 00:39:26,867 Остановите их! 653 00:39:30,287 --> 00:39:33,916 Ураган Стэнли - это 41-й шторм в этом году. 654 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 На неделе ожидаются оползни, так как ураган четвёртой категории 655 00:39:38,253 --> 00:39:43,175 принесёт максимальные устойчивые ветра скоростью 240 километров в час 656 00:39:43,175 --> 00:39:46,553 и высоту штормовой волны до 7 метров. 657 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 Проливные дожди приведут к наводнению. 658 00:39:48,722 --> 00:39:53,644 Жителям Майами из низменных районов советуют переместиться повыше. 659 00:39:55,229 --> 00:39:58,899 Сегодня Алана Голдблатт присоединится к нашей общине, 660 00:39:58,899 --> 00:40:00,943 в день своей бат-мицвы. 661 00:40:00,943 --> 00:40:03,278 Она становится дочерью заповеди 662 00:40:03,278 --> 00:40:06,240 и официально ответственной за свои поступки 663 00:40:06,240 --> 00:40:09,034 в глазах нашей общины и Господа. 664 00:40:09,034 --> 00:40:12,621 Алана - усердная ученица, искательница правды. 665 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 Сегодня Алана расскажет нам 666 00:40:14,456 --> 00:40:16,625 о гибели Содома и Гоморры. 667 00:40:18,877 --> 00:40:20,629 Бытие, глава 19. 668 00:40:23,465 --> 00:40:26,677 Все вы знаете, что Бог сжёг Содом и Гоморру дотла, 669 00:40:26,677 --> 00:40:31,348 убив 65000 человек. Но вопрос: почему? 670 00:40:31,348 --> 00:40:33,517 Чем они это заслужили? 671 00:40:34,685 --> 00:40:38,188 Раввины говорят «мидда кнегед мидда». 672 00:40:38,772 --> 00:40:40,732 «Наказание равнозначно преступлению». 673 00:40:42,025 --> 00:40:45,779 Они были корыстны? Были жестоки? 674 00:40:46,989 --> 00:40:50,242 Были меркантильны, не проявляли смиренность? 675 00:40:52,578 --> 00:40:54,955 Чем они отличались от нас? 676 00:40:56,248 --> 00:40:59,918 Да бросьте! Вы думали, Бог закроет глаза на ваше поведение? 677 00:41:00,961 --> 00:41:01,795 Нет. 678 00:41:03,213 --> 00:41:06,550 У нас наводнение пять раз в неделю и дома на сваях, 679 00:41:06,550 --> 00:41:09,678 потому что город выживает за счёт бедняков. 680 00:41:11,847 --> 00:41:13,557 Так что не заблуждайтесь. 681 00:41:14,141 --> 00:41:19,688 Четвёртая категория возмездия летит со скоростью 240 километров в час, 682 00:41:19,688 --> 00:41:24,026 и зовут его Стэн, 41-й шторм года. 683 00:41:25,110 --> 00:41:28,113 - Значит, к дьяволу Завет, говорит Бог. - Эй. Так, всё. 684 00:41:28,113 --> 00:41:29,573 Эй, Алана, остановись. 685 00:41:29,573 --> 00:41:32,117 Бог очистит эту планету и начнёт всё заново. 686 00:41:32,117 --> 00:41:33,952 И кого он решит оставить? 687 00:41:33,952 --> 00:41:38,874 Уверена, не моего отца. Он же подкупает чиновников! 688 00:41:41,043 --> 00:41:45,088 У меня нет времени дожидаться решения Бога. 689 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 Успокойся. Идём пройдёмся. 690 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Поэтому я сдала его полиции. 691 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 - Пусть она замолчит! - Эй, эй. Нет, эй, эй. 692 00:41:54,431 --> 00:41:56,558 Алана, достаточно, хватит. 693 00:41:56,558 --> 00:41:59,728 Напоминаю тебе, как... как дочь заповеди 694 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 ты должна чтить отца и мать. А сейчас... 695 00:42:01,438 --> 00:42:04,399 - Хотите, я вам тоже кое-что напомню? - Спокойно. Хватит. 696 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 - Альфа, поставь Маршалла Закера. - Давай мы... Мы... 697 00:42:07,611 --> 00:42:10,822 17 июля 2037-го года. 698 00:42:10,822 --> 00:42:13,158 Мы живём во времена кризиса. 699 00:42:14,493 --> 00:42:15,827 Не так далеко отсюда 700 00:42:16,662 --> 00:42:20,374 вынужденные переселенцы испытывают нужду в пище и воде. 701 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 Остальные уверены: 702 00:42:22,751 --> 00:42:26,922 те лидеры, что не пытаются исправить ситуацию, - соучастники. 703 00:42:28,298 --> 00:42:32,261 Как сказал Эли Визель, мы должны принять сторону. 704 00:42:32,261 --> 00:42:36,682 {\an8}Нейтралитет помогает угнетателю, но не жертве. 705 00:42:38,475 --> 00:42:41,103 Но вы уехали из Израиля, верно? 706 00:42:41,854 --> 00:42:44,648 Вы бросили всех беженцев на произвол судьбы. 707 00:42:44,648 --> 00:42:46,984 Нет, ты не знаешь, что со мной было в Израиле. 708 00:42:46,984 --> 00:42:49,486 - И почему я уехал. - Зато знаю, что вы снова были в стороне, 709 00:42:49,486 --> 00:42:50,821 прямо здесь, в Майами, 710 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 пока бездомные, которых вы так любите, теряли приют. 711 00:42:54,408 --> 00:42:56,869 - Я не знал. - Или, может, не хотели знать? 712 00:43:13,010 --> 00:43:14,761 Ты не можешь уйти. 713 00:43:14,761 --> 00:43:18,807 Нет, я могу. Так и поступают, когда не оправдывают доверие. 714 00:43:18,807 --> 00:43:22,436 И мы позволим девочке тринадцати лет указывать, кто мы есть? 715 00:43:22,436 --> 00:43:26,481 Может, её сделать раввином? Она хотя бы не предаст бездомных. 716 00:43:26,481 --> 00:43:29,109 Я не вижу, в чём проблема. Мы, что ли, станем благородней, 717 00:43:29,109 --> 00:43:31,111 если молчаливо под воду уйдём? 718 00:43:31,987 --> 00:43:35,407 Может, Алана Голдблатт права. Может, это и есть Содом и Гоморра. 719 00:43:35,407 --> 00:43:39,203 Ну что за глупости, ребе? Никто не превратится в соляной столб. 720 00:43:39,203 --> 00:43:41,330 Нас защитят от затопления. 721 00:43:42,456 --> 00:43:45,292 Что... Ты сам сказал, в следующем году в Майами. 722 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 Какого чёрта? 723 00:43:52,090 --> 00:43:53,759 Твой папа сядет в тюрьму? 724 00:43:53,759 --> 00:43:55,344 Тюрьма Майами уже под водой. 725 00:43:55,344 --> 00:44:00,140 Так что когда бат-мицва закончилась, его переправили в Рэйфорд. 726 00:44:00,766 --> 00:44:03,727 - И теперь ты сирота? - Вообще-то нет. 727 00:44:07,231 --> 00:44:10,484 У папы остался один катер. Мы скоро уедем. 728 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 Альфа, когда Стэнли приведёт к оползням? 729 00:44:15,697 --> 00:44:16,782 ФЛОРИДА ОПОЛЗЕНЬ В 20:00 730 00:44:16,782 --> 00:44:20,827 В связи с ураганом Стэнли в восемь часов вечера ожидаются оползни. 731 00:44:20,827 --> 00:44:25,958 В районе Большого Майами высота волны достигнет более 8 метров. 732 00:44:25,958 --> 00:44:28,627 А защитная стена? Она выдержит? 733 00:44:28,627 --> 00:44:30,796 Защитная стена в Бискайском заливе построена 734 00:44:30,796 --> 00:44:34,132 с расчётом на волну высотой до 7,5 метров. 735 00:44:36,885 --> 00:44:38,595 Алана, детка, Максу пора идти. 736 00:44:39,763 --> 00:44:41,807 Тебе и правда пора. 737 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 - Мы ещё увидимся? - Кто знает? 738 00:45:09,543 --> 00:45:12,004 Да пошли они! Ты спас синагогу. 739 00:45:12,004 --> 00:45:14,339 Думаешь, в других религиях нет проблем? 740 00:45:14,339 --> 00:45:15,257 Мам. 741 00:45:15,257 --> 00:45:17,968 Как бы сейчас тобой гордился отец! 742 00:45:17,968 --> 00:45:21,305 - Да ты сам знаешь. - Ладно. Мам, зачем ты нацепила аватар? 743 00:45:21,305 --> 00:45:22,389 Что за «атабар»? 744 00:45:22,389 --> 00:45:24,683 - Это что-то про секс? - Нет, это не про секс. 745 00:45:24,683 --> 00:45:26,727 Твоя сестра там, чтобы помочь тебе? 746 00:45:26,727 --> 00:45:30,606 Ты иди в синагогу и скажи этой Марго Тиллман, 747 00:45:30,606 --> 00:45:33,358 что твоя мать знает, как она передёргивала 748 00:45:33,358 --> 00:45:36,028 гольфистам в Мар-а-Лаго. 749 00:45:36,028 --> 00:45:38,989 Слушай, в новостях говорят об эвакуации. 750 00:45:38,989 --> 00:45:41,158 Мам, ты вовремя уехала. 751 00:45:41,158 --> 00:45:44,369 Я думала, ты духовная скорая помощь. 752 00:45:44,369 --> 00:45:46,079 Ты сейчас нужен людям. 753 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Общине Темпл Исраэль нужен их раввин. 754 00:45:50,626 --> 00:45:52,753 Нет, мам, я не их раввин. 755 00:45:52,753 --> 00:45:56,798 - Я плохо слышу. Ты вроде сказал... - Сказал, я больше не их раввин. 756 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Тогда кто же? 757 00:46:02,012 --> 00:46:04,848 Возвращайся в синагогу и скажи... 758 00:46:10,229 --> 00:46:11,480 Внимание, тревога! 759 00:46:11,480 --> 00:46:15,567 Защитная стена в Бискайском заливе разрушена ураганом Стэнли. 760 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Пожалуйста, поднимайтесь на возвышенность. 761 00:46:17,819 --> 00:46:19,696 {\an8}ТЕМПЛ 762 00:46:32,000 --> 00:46:33,335 - Привет. - Привет. 763 00:46:34,044 --> 00:46:37,464 Я не знала, кому звонить. Насосы сломались. Воды слишком много. 764 00:46:39,132 --> 00:46:40,175 Да. Тора! 765 00:46:57,067 --> 00:46:57,901 Ладно. 766 00:46:57,901 --> 00:46:58,944 Вот так. 767 00:47:19,798 --> 00:47:20,674 Подержи. 768 00:47:31,101 --> 00:47:32,311 Отлично. 769 00:47:33,562 --> 00:47:35,856 - Вот, накрой. - Да. Да, давай. Спасибо. 770 00:47:36,356 --> 00:47:40,152 Сейчас... Может... Может, так? 771 00:47:40,152 --> 00:47:41,278 Пойдёт. 772 00:47:41,278 --> 00:47:44,489 - Я думаю, так... так хорошо. - Да. 773 00:47:50,287 --> 00:47:51,371 Надо выбираться. 774 00:47:55,334 --> 00:47:57,544 Буря накрывает некий город. 775 00:47:57,544 --> 00:48:00,297 - Осторожно. Не зацепись. - Может, твой город, может, мой. 776 00:48:01,131 --> 00:48:03,759 Вскоре из-за ливня образуется потоп. 777 00:48:04,384 --> 00:48:06,887 Вода поднимается, а раввин спешит в синагогу 778 00:48:06,887 --> 00:48:08,263 спасать Тору. 779 00:48:15,020 --> 00:48:17,022 Раввин выходит на улицу, 780 00:48:17,022 --> 00:48:19,441 и тут на каноэ плывёт Мойше, мясник. 781 00:48:19,441 --> 00:48:20,734 «Садитесь, ребе». 782 00:48:20,734 --> 00:48:22,444 - Ты же на машине? - Да. 783 00:48:22,986 --> 00:48:24,655 Вода поднимается быстро. 784 00:48:25,322 --> 00:48:29,910 «Нет, - отвечает раввин, - я верю в Господа. Он спасёт меня». 785 00:48:30,536 --> 00:48:32,120 Но вода прибывает. 786 00:48:32,120 --> 00:48:33,580 Ну и что делать, раввин? 787 00:48:37,668 --> 00:48:42,256 Если честно, я думаю, что я больше уже не раввин. 788 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Смотри. 789 00:48:50,514 --> 00:48:52,474 - Они видят нас? - Я не знаю. 790 00:48:55,811 --> 00:48:57,813 Эй! Эй! 791 00:49:02,025 --> 00:49:05,112 - Эй! Эй! - Мы здесь! 792 00:49:05,696 --> 00:49:08,073 И что дальше? 793 00:49:10,742 --> 00:49:11,952 Давай наверх. 794 00:49:15,706 --> 00:49:18,792 Раввин вместе с Торой пытается забраться повыше. 795 00:49:18,792 --> 00:49:21,503 И тут Беньямин, портной, пролетает мимо на моторке. 796 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 «Садитесь, ребе. Я вывезу вас отсюда. 797 00:49:24,923 --> 00:49:26,550 Плотину скоро прорвёт». 798 00:49:27,259 --> 00:49:28,844 Но раввин отмахивается от него. 799 00:49:28,844 --> 00:49:32,806 «Я верю в Тору. Господь позаботится обо мне». 800 00:49:32,806 --> 00:49:35,058 Давай я тебе помогу, раввин. 801 00:49:37,394 --> 00:49:41,315 Знаешь... Зови меня Маршалл. 802 00:49:42,191 --> 00:49:43,692 И спасибо за помощь. 803 00:49:49,323 --> 00:49:51,200 И плотину прорывает. 804 00:49:51,200 --> 00:49:55,329 Потоки воды несутся по городу, сносят всё на своём пути. 805 00:49:58,207 --> 00:50:01,877 Но раввин крепко держит Тору. Вода уносит его, 806 00:50:02,586 --> 00:50:03,670 и вдруг он цепляется 807 00:50:03,670 --> 00:50:06,840 за самую высокую ветку самого высокого дерева. 808 00:50:24,316 --> 00:50:26,068 Прямо из бури вылетает вертолёт. 809 00:50:26,944 --> 00:50:27,986 Эй! 810 00:50:27,986 --> 00:50:30,239 И полицейский штата кричит раввину в рупор. 811 00:50:30,239 --> 00:50:32,074 - Эй! - «Держите лестницу, ребе! 812 00:50:32,074 --> 00:50:33,992 Это ваш последний шанс!» 813 00:50:34,993 --> 00:50:37,496 Но раввин настаивает, что его спасёт Господь. 814 00:50:38,080 --> 00:50:40,958 - И, естественно, он тонет. - Эй! 815 00:50:42,835 --> 00:50:46,296 Богоугодник, раввин, попадает в рай и там спрашивает: 816 00:50:47,047 --> 00:50:49,633 «Господи, моя вера в тебя была непоколебима. 817 00:50:50,968 --> 00:50:53,011 Почему ты не спас меня от потопа?» 818 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 Ну же, ребе. Чем закончилось? 819 00:51:04,857 --> 00:51:06,066 ТАЛЛАХАССИ 820 00:51:06,066 --> 00:51:10,737 Короче, Бог смотрит на раввина и говорит: 821 00:51:10,737 --> 00:51:14,491 «Что? Я послал тебе две лодки и вертолёт. Этого мало?» 822 00:51:18,245 --> 00:51:20,330 Теперь мы все бездомные, ребе. 823 00:51:21,623 --> 00:51:22,958 Мне жаль, Элайджа. 824 00:51:34,386 --> 00:51:35,637 Вы спаслись. 825 00:51:36,889 --> 00:51:37,890 Как и ты. 826 00:51:39,308 --> 00:51:41,143 Я рада, что вы живы. 827 00:51:41,143 --> 00:51:42,394 Я тоже. 828 00:51:48,317 --> 00:51:51,612 Ребе, помните, вы так и не ответили на мой вопрос. 829 00:51:51,612 --> 00:51:55,282 О каком вопросе ты говоришь, Алана? У тебя их много. 830 00:51:55,282 --> 00:52:00,621 Если Бог любит нас, почему не поможет? Зачем столько страданий? 831 00:52:00,621 --> 00:52:02,497 Да, и правда. 832 00:52:08,170 --> 00:52:11,590 Моисей. Он задал Господу тот же вопрос. 833 00:52:12,966 --> 00:52:14,218 «Зачем столько страданий? 834 00:52:15,844 --> 00:52:17,804 Ты же всемогущ, останови это». 835 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 И что? Бог ему ответил? 836 00:52:22,851 --> 00:52:23,852 Да, ответил. 837 00:52:25,062 --> 00:52:26,146 Как именно? 838 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 Как-то так. «Я бы сказал тебе, но ты не поймёшь. 839 00:52:33,237 --> 00:52:35,614 Ты ведь человек, а я Бог». 840 00:52:37,950 --> 00:52:39,910 Это всё? И это ответ? 841 00:52:42,371 --> 00:52:45,624 Быть человеком? Да, наверное. 842 00:53:01,723 --> 00:53:03,517 Я думаю, что ответ... 843 00:53:06,103 --> 00:53:07,479 всё зависит от нас. 844 00:55:06,682 --> 00:55:09,184 ПАМЯТИ КЭТРИН КЕЙТС 1948 - 2022 845 00:55:10,102 --> 00:55:12,104 Перевод субтитров: Елена Гончарова