1
00:00:23,232 --> 00:00:26,276
- Вы что-то говорите, ребе?
- Просто молюсь.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,613
- Для этого есть молитва?
- Для всего есть молитва, Софи.
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,535
Так что можно молиться, чтобы уберечь
синагогу от затопления.
4
00:00:34,535 --> 00:00:35,661
- Раввин Закер.
- Эй.
5
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Идите за мной.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Дети. Славно, святой отец.
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,711
Спасибо вам, святой отец. Это было прекрасно.
8
00:00:44,711 --> 00:00:45,796
Спасибо.
9
00:00:48,882 --> 00:00:50,092
Вы только вдвоём?
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
Без музыкантов? Без голограмм?
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,558
VR? AR? Выпечка?
12
00:00:57,558 --> 00:00:58,725
Только мы.
13
00:01:04,147 --> 00:01:08,610
ДЕПАРТАМЕНТ МИНИМИЗАЦИИ
ПОСЛЕДСТВИЙ ЗАТОПЛЕНИЯ
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,281
Сто лет назад был заложен фундамент
Темпл Исраэль.
15
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
Он был построен из надежд, из веры.
16
00:01:17,494 --> 00:01:21,039
Он построен пережившими Холокост.
Приехав в Южную Флориду,
17
00:01:21,039 --> 00:01:26,044
каждым камнем они заявили: «Это наш дом,
мы здесь свои».
18
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Я знаю, не все здания можно спасти.
19
00:01:38,682 --> 00:01:41,560
И потому я сейчас стою перед вами
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,521
в надежде, что Департамент минимизации
последствий затопления
21
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
рассмотрит наше ходатайство о защите.
22
00:01:47,399 --> 00:01:48,984
МАЙАМИ - ЗОНА ЗАТОПЛЕНИЯ
ПРОГНОЗЫ ИЗМЕНЕНИЯ УРОВНЯ МОРЯ
23
00:01:48,984 --> 00:01:51,945
Как человек, который верит, что сила
присутствия существует,
24
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
я счастлив оказаться здесь перед вами.
25
00:01:59,912 --> 00:02:02,831
ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ПОВЫСИЛАСЬ НА 1,83°C
26
00:02:04,499 --> 00:02:09,505
УРОВЕНЬ МОРЯ В ЭТОМ СТОЛЕТИИ
ВЫРОС НА 38,61 CM
27
00:02:14,468 --> 00:02:18,472
ЭКСТРАПОЛЯЦИИ
28
00:02:27,648 --> 00:02:30,442
2047 ГОД
29
00:02:32,152 --> 00:02:35,280
МАЙАМИ
30
00:02:38,659 --> 00:02:40,244
ЗОНА ЗАТОПЛЕНИЯ
31
00:02:45,624 --> 00:02:47,960
Они же были здесь, чёрт подери!
32
00:02:48,502 --> 00:02:52,339
Я был на конференции CRISPR-Майами,
вернулся домой, затем...
33
00:02:53,090 --> 00:02:55,259
Альфа, где мои ключи?
34
00:02:55,759 --> 00:02:59,304
Настройки приватности Альфы
не позволяют отслеживать ключи.
35
00:02:59,304 --> 00:03:00,931
Ясно. Иди к чёрту, Альфа.
36
00:03:00,931 --> 00:03:02,724
А ты давай помолись Богу.
37
00:03:03,267 --> 00:03:06,311
Альфа, знает ли Бог, где папа посеял
ключи?
38
00:03:06,311 --> 00:03:08,647
Альфа не рассуждает о
гипотетических божествах.
39
00:03:08,647 --> 00:03:11,942
Габи, dónde está... mis...
mis «лавас»?
40
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
«Льявес», любимый. Но ты делаешь успехи.
41
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
Вебсайт советует нам надеть это.
42
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
А он не знает, где мои ключи?
43
00:03:18,574 --> 00:03:22,494
Может, Бог спрятал твои ключи, потому что
не хочет лицезреть тебя?
44
00:03:22,494 --> 00:03:23,579
Хватит, ладно?
45
00:03:23,579 --> 00:03:25,497
Бабушка с дедом любят Темпл Исраэль.
46
00:03:25,497 --> 00:03:27,583
Меня устраивал Темпл Эману-Эль.
47
00:03:27,583 --> 00:03:29,751
Ну, Темпл Эману-Эль нам не подходит сейчас.
48
00:03:29,751 --> 00:03:32,546
Потому что община знает, что ты сделал
с мамой?
49
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
- Зачем ты говоришь такое?
- Зачем говорю правду?
50
00:03:36,842 --> 00:03:37,926
Твои ключи.
51
00:03:42,264 --> 00:03:44,892
Детка, надень сапоги. И марш в машину.
52
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
{\an8}Это время вопросов.
53
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
{\an8}ТЕМПЛ ИСРАЭЛЬ
54
00:03:57,654 --> 00:03:59,698
{\an8}Для нас, евреев, вопросительный знак
55
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
всегда был любимым знаком препинания.
56
00:04:02,868 --> 00:04:06,121
И в преддверии праздника Песах
57
00:04:06,121 --> 00:04:09,917
мы вновь испытываем желание задать
вопросы окружающему миру.
58
00:04:10,959 --> 00:04:14,630
Уже при нашей жизни был побеждён рак.
59
00:04:14,630 --> 00:04:17,298
Нога человека ступила на Марс.
60
00:04:17,298 --> 00:04:19,091
Несмотря на многочисленные атаки изнутри,
61
00:04:19,091 --> 00:04:23,472
американская демократия выстояла,
пусть и без Техаса.
62
00:04:24,306 --> 00:04:29,144
В этом году энергия солнца приготовит
многие из наших пасхальных блюд.
63
00:04:29,895 --> 00:04:33,357
И всё же после каждого ответа возникает
новый вопрос.
64
00:04:33,857 --> 00:04:37,069
Майами меняется буквально у нас под ногами.
65
00:04:39,029 --> 00:04:42,616
В городе наводнение каждый четвёртый день.
66
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Для многих из нас это время исхода.
67
00:04:46,245 --> 00:04:49,915
Остальные должны встать и бороться
за свои дома.
68
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
Да! Да, всё верно!
69
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
В этом году я молюсь о простом:
70
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
чтобы наши лидеры в Таллахасси спасли
это здание.
71
00:05:00,300 --> 00:05:05,138
И в следующем году мы сможем собраться
здесь, в Майами.
72
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
Напоминаю, моя мама и я устраиваем
73
00:05:12,437 --> 00:05:16,275
седер для климатических переселенцев
прямо здесь, в синагоге,
74
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
на этой неделе. Вот уже пятый год подряд.
75
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
Приглашаем всех.
76
00:05:21,905 --> 00:05:23,740
Мы закончим словами о мире.
77
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
Вставайте.
78
00:05:40,465 --> 00:05:42,342
Знаете, отец всегда говорил,
79
00:05:42,342 --> 00:05:45,637
что доктор Клубек - лучший подиатр
в Южной Флориде.
80
00:05:45,637 --> 00:05:46,555
Серьёзно.
81
00:05:46,555 --> 00:05:50,058
И Далия, я благодарен вам за помощь
в посадке деревьев.
82
00:05:50,058 --> 00:05:51,310
Никто уезжать не хочет.
83
00:05:51,310 --> 00:05:55,105
Но с этим вздорным перезонированием
ждать, по сути, нечего.
84
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Да.
85
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Всех благ.
- И вам тоже.
86
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
- Мы будем скучать по вам.
- И я. Спасибо ещё раз.
87
00:06:00,444 --> 00:06:02,446
Вот наша семья никуда не уедет.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,283
Мы готовы слушать вас, даже стоя по шею
в воде.
89
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Это... это утешительная мысль.
90
00:06:08,327 --> 00:06:10,204
Весьма образная.
91
00:06:11,079 --> 00:06:12,998
- Шаббат шалом.
- Шаббат шалом.
92
00:06:13,665 --> 00:06:14,958
А, да.
93
00:06:19,296 --> 00:06:20,422
Спасибо.
94
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
Ребе. Харрис Голдблатт.
95
00:06:22,549 --> 00:06:23,967
О, да, конечно.
96
00:06:23,967 --> 00:06:25,844
- А это Габриэла.
- Габриэла, привет.
97
00:06:25,844 --> 00:06:27,429
- Я сын Дэвида.
- Да.
98
00:06:27,429 --> 00:06:29,139
А это моя дочка, Алана.
99
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
Алана. Рад познакомиться. Приветствуем
в Темпл Исраэль.
100
00:06:32,643 --> 00:06:34,478
Это Софи, моя помощница.
101
00:06:34,478 --> 00:06:35,395
- Добро пожаловать.
- Привет.
102
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Да, у нас возникла потребность в чём-то
ином.
103
00:06:37,356 --> 00:06:39,066
Шаббат шалом, ребе.
104
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
- Я сказала правильно?
- Да. Прекрасно, Габриэла.
105
00:06:41,944 --> 00:06:45,239
Думаете, мы соберёмся здесь на следующий
Песах? Правда?
106
00:06:45,239 --> 00:06:46,532
Разумеется.
107
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
Почему? Вы не верите в науку?
108
00:06:48,283 --> 00:06:51,411
Алана хотела с вами бат-мицву
обсудить.
109
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
Она готовилась к ней в Темпл Эману-Эль,
но...
110
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
Мы на пике грёбаного апокалипсиса.
111
00:06:55,499 --> 00:06:57,668
- Есть Богу дело до бат-мицвы?
- Алана.
112
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
Мне есть.
113
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
Думаю, Богу тоже.
114
00:07:04,508 --> 00:07:05,968
О, вас там ждут, ребе.
115
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
Да, конечно.
116
00:07:07,052 --> 00:07:09,972
Уровень моря не соблюдает шаббат, очевидно.
117
00:07:09,972 --> 00:07:11,265
Извините меня.
118
00:07:11,265 --> 00:07:12,975
Рада знакомству. Шаббат шалом.
119
00:07:15,978 --> 00:07:18,063
Рехнуться, Алана. Ты что?
120
00:07:19,439 --> 00:07:21,191
Если нужно, мы этим займёмся.
121
00:07:21,191 --> 00:07:22,484
Разумеется.
122
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Простите, простите.
123
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
Я приветствовал вашего сына в общине.
124
00:07:26,947 --> 00:07:28,615
Познакомился с нашей Аланой?
125
00:07:28,615 --> 00:07:31,118
- А? Такой серьёзный ребёнок.
- Да, я... Точно.
126
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Вся в свою мать. Сложная женщина.
Зря в Израиле не осталась.
127
00:07:35,163 --> 00:07:36,206
Не послушал Харрис.
128
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
Я говорил ему не жениться на ней.
129
00:07:37,666 --> 00:07:42,045
О, я думаю, Алана скучает по годам своего
детства, что провела в Хайфе.
130
00:07:42,629 --> 00:07:46,300
Кстати, она сказала мне, что считает себя
гражданином мира.
131
00:07:46,800 --> 00:07:50,679
Это просто очаровательно. Знаете, так космополитично.
132
00:07:50,679 --> 00:07:54,850
Да. Но что не очаровательно - это вода
в святилище.
133
00:07:54,850 --> 00:07:56,935
- Мы должны что-то делать и быстро...
- Да. Да.
134
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
Или пойдёт плесень, разрушение.
135
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
- У меня две заявки.
- Да?
136
00:08:00,355 --> 00:08:02,566
- Обратилась в «Кастом», как я советовал?
- Угу?
137
00:08:02,566 --> 00:08:05,027
В «Вагнер» и «Юнайтед». «Юнайтед» были
в тот раз.
138
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Сказали установить стационарные насосы,
- Кто...
139
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
- потому что это повторится.
- Кто дешевле?
140
00:08:09,865 --> 00:08:11,033
Звоните в «Кастом».
141
00:08:11,033 --> 00:08:13,410
Да звоните в «Кастом», как мой муж сказал.
142
00:08:13,410 --> 00:08:15,412
И тогда у нас не будет подобных дискуссий.
143
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
- Лучше «Вагнер».
- Тогда... Бога ради!
144
00:08:17,539 --> 00:08:18,957
Насосы - это дорого.
145
00:08:18,957 --> 00:08:21,126
И я не вижу смысла вкладываться в будущее.
146
00:08:21,126 --> 00:08:22,586
Насосы решат проблему.
147
00:08:22,586 --> 00:08:24,463
Слушайте, я знаю, у нас мало средств.
148
00:08:24,463 --> 00:08:27,424
Когда люди начнут уезжать,
пожертвований не будет.
149
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Да, но при том мы должны смотреть
в будущее.
150
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
О, ты так уверен, что оно
настанет?
151
00:08:31,678 --> 00:08:33,054
- Тебе что-то известно?
- Угу?
152
00:08:34,640 --> 00:08:37,058
У меня предчувствие насчёт презентации.
153
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
Да, позитивное.
154
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
Темпл Исраэль много делал для Майами.
Мы это заслужили.
155
00:08:42,981 --> 00:08:44,066
Что ж...
156
00:08:44,066 --> 00:08:46,193
- ...надо тогда что-то решать с водой.
- Я предлагаю «Вагнер».
157
00:08:46,193 --> 00:08:48,237
- Говорю вам, «Кастом»!
- Если обратиться...
158
00:08:57,955 --> 00:09:01,542
ПРОВЕРИТЬ ФИЛЬТР
159
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Извините, ребе.
160
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
Алана. Где твой папа?
161
00:09:12,344 --> 00:09:14,555
Я сказала ему, что у меня несварение.
162
00:09:14,555 --> 00:09:17,766
Он, видимо, сейчас выясняет, нет ли
у меня пищевого расстройства.
163
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
- А оно есть?
- Думаете, Бог смотрит на нас?
164
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
Да.
165
00:09:22,271 --> 00:09:25,399
Впрочем, может, не буквально,
166
00:09:25,399 --> 00:09:27,025
но мы сами должны беречь друг друга.
167
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Ясно, но я не об этом спросила.
168
00:09:29,403 --> 00:09:33,782
Думаете, наводнение - это кара за наше
скверное поведение?
169
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
Какое поведение ты имеешь в виду?
170
00:09:36,994 --> 00:09:38,078
Да всё.
171
00:09:38,078 --> 00:09:41,373
- Зачем ещё Богу делать это?
- Делать что?
172
00:09:41,373 --> 00:09:45,919
Уровень моря растёт, эти засухи, эти
беженцы, эти болезни.
173
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
Он в гневе. Неудивительно.
174
00:09:50,340 --> 00:09:54,219
Если Бог создал нас по своему образу,
почему мы козлы?
175
00:09:54,219 --> 00:09:56,930
Или мы просто в козлов превратились?
176
00:09:56,930 --> 00:10:00,517
Что ж, каждый сам решает, быть козлом
или нет.
177
00:10:02,227 --> 00:10:07,482
В Торе сказано, что Господь
милосердный и добрый,
178
00:10:07,482 --> 00:10:10,527
долготерпеливый, в любви неизменный
и верный.
179
00:10:10,527 --> 00:10:14,531
Моя мать свихнулась, потому что отец
решил замутить с Габриэлой.
180
00:10:14,531 --> 00:10:17,951
Она наелась анальгетиков и сейчас на реабилитации.
181
00:10:18,952 --> 00:10:22,831
И ещё она помешана на CRISPR-хаках,
своей коже, заднице.
182
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
Гордыня - это смертный грех.
183
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Ну, у евреев нет смертных грехов.
Есть просто грехи.
184
00:10:30,506 --> 00:10:31,798
И ещё прощение.
185
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
Мой отец - застройщик в Литтл Гаити.
186
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
И сейчас, когда на возвышенность особый спрос,
187
00:10:36,553 --> 00:10:40,516
они скупают все квартиры и продают их миллионерам.
188
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
Будет ли он прощён за всё это и...
189
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Алана?
190
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Вот ты где. Ты сказала, что идёшь
в туалет.
191
00:10:47,564 --> 00:10:49,483
Солгала. У тебя научилась.
192
00:10:49,483 --> 00:10:50,776
Ты гордишься мной?
193
00:10:51,401 --> 00:10:53,737
Простите. У Аланы сейчас сложный период.
194
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Мне с ней очень хорошо побеседовали.
195
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
Ты приходи в любое время, если захочешь.
196
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Алана.
197
00:11:06,083 --> 00:11:08,085
Так что, ты выбрал клезмер
198
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
или остановишься на Принсе?
199
00:11:10,087 --> 00:11:12,756
Нет, Принс совершенно не к месту, ма.
200
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
О! Да что ты, Маршалл, Принс
всегда к месту.
201
00:11:15,676 --> 00:11:18,929
- Ну...
- «Soft and Wet»? «Purple Rain»?
202
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Слушай, эти песни не о климате, мам.
203
00:11:20,806 --> 00:11:23,851
Я выбрал бы клезмер и, скажем,
чёрно-белые фото.
204
00:11:23,851 --> 00:11:26,311
Синагога превратилась в бассейн.
205
00:11:26,311 --> 00:11:29,481
- Все мечтают уехать.
- О, нет. Нет, не все, мам.
206
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
И мы будем здесь с теми, кто останется.
207
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Речь даже не об общине. Мы заботимся
обо всём сообществе.
208
00:11:36,363 --> 00:11:39,867
Я мечтаю, чтобы ты нашёл того, кто
позаботится о тебе.
209
00:11:41,285 --> 00:11:44,872
Куда подевалась твоя та Эмили?
Она мне нравилась.
210
00:11:44,872 --> 00:11:48,667
Кажется, уехала в Альберту.
Живёт там в коммуне.
211
00:11:48,667 --> 00:11:51,253
Смотри, как по-доброму ты улыбаешься.
212
00:11:52,129 --> 00:11:57,342
- Может, им нужен раввин в Альберте?
- Мам, это Майами.
213
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Синагоге не дадут исчезнуть.
214
00:12:00,888 --> 00:12:04,683
Альфа, сколько климатических беженцев
будет в этом году?
215
00:12:05,684 --> 00:12:10,480
Как показывают расчёты, в 2047-м
будет 23 миллиона климатических беженцев.
216
00:12:11,064 --> 00:12:13,108
А сколько жителей в Майами, Альфа?
217
00:12:13,984 --> 00:12:19,323
{\an8}Население Майами - 803935 человек.
218
00:12:19,323 --> 00:12:21,950
И скольких из них стоило бы спасти?
219
00:12:23,202 --> 00:12:25,787
Подобное вычисление вне моей компетенции.
220
00:12:31,627 --> 00:12:33,295
- Можно войти?
- Я не одета.
221
00:12:34,129 --> 00:12:35,547
Я хотел сказать «спокойной ночи».
222
00:12:36,131 --> 00:12:38,759
Спасибо, папа. Считай, ты всё исправил.
223
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
22 АПРЕЛЯ
ДЕНЬ ЗЕМЛИ
224
00:12:50,354 --> 00:12:51,438
СКАЖИТЕ ПРАВДУ
225
00:12:51,438 --> 00:12:54,858
Расчёт из «Кастом» пришёл.
У них самые низкие расценки.
226
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
И Дэвид Голдблатт звонил, спрашивал
о решении департамента.
227
00:12:59,196 --> 00:13:00,614
Да, у нас что-то слышно?
228
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
Они обещали уведомить нас на неделе.
229
00:13:02,574 --> 00:13:06,370
Ну, сообщили, что будут спасать
Первую Баптистскую,
230
00:13:06,370 --> 00:13:11,333
отель Фонтенбло и собачий трек
в Хайалии, кажется.
231
00:13:11,959 --> 00:13:13,627
Ждём других объявлений.
232
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
- Мистер Закер?
- Софи, медсестра пришла.
233
00:13:17,005 --> 00:13:18,715
- Вас ожидает доктор Шах.
- Потом поговорим.
234
00:13:21,844 --> 00:13:25,222
Есть такая старая песня Clash.
«Should I Stay or Should I Go».
235
00:13:26,056 --> 00:13:27,224
Знаете её?
236
00:13:27,850 --> 00:13:32,896
Дорогая, ты дай мне знать,
Уйти мне или остаться?
237
00:13:32,896 --> 00:13:35,357
Скажи, что ты моя
238
00:13:35,357 --> 00:13:37,484
Да, док, меня тогда ещё не было.
239
00:13:38,193 --> 00:13:40,696
Смотрите, факторы риска возрастают.
240
00:13:40,696 --> 00:13:43,073
Лето на подходе. Сезон комаров.
241
00:13:43,073 --> 00:13:45,075
Аномальная жара стрессогенна для мозга.
242
00:13:45,075 --> 00:13:48,120
Учитывая её диагноз, Майами опасен
для её здоровья.
243
00:13:48,120 --> 00:13:49,872
Да везде сейчас опасно. Бросьте!
244
00:13:49,872 --> 00:13:53,625
Говорят, что нынешний сезон ураганов все
рекорды побьёт.
245
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
Луна колеблется крайне активно.
246
00:13:55,836 --> 00:13:58,547
Правда? Луна колеблется. Да она
всю жизнь...
247
00:13:58,547 --> 00:14:00,132
- ...колебалась.
- Сейчас всё хуже!
248
00:14:00,132 --> 00:14:03,969
- Да, а вы... Эй!
- Полагаю, доктор уже сказал.
249
00:14:03,969 --> 00:14:07,723
Да. Да, сказал. Ма, ты... ты точно этого
хочешь?
250
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Хочу?
251
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Мир больше не интересует, чего я хочу.
252
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Мир занят только собой.
253
00:14:14,563 --> 00:14:15,981
Тебе здесь хорошо.
254
00:14:15,981 --> 00:14:19,067
Ты любишь играть в маджонг.
Любишь мягких крабов.
255
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
О, их теперь делают в Дулуте,
из цветной капусты.
256
00:14:21,695 --> 00:14:22,779
Спасибо, доктор.
257
00:14:22,779 --> 00:14:26,158
- Доктора Шаха ты тоже любишь.
- Я уезжаю в Милуоки вообще-то.
258
00:14:26,158 --> 00:14:28,076
По контракту переселенца.
259
00:14:28,076 --> 00:14:30,829
Это выгодно. Хотите, расскажу подробней?
260
00:14:30,829 --> 00:14:32,789
Мне штурмовой карабин в придачу дали.
261
00:14:32,789 --> 00:14:35,250
Нет, ну... Это слишком - переезжать туда,
262
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
- где штурмовой карабин может...
- Все мои друзья задумались об этих
263
00:14:39,046 --> 00:14:42,883
контрактах. Либо ты в Милуоки или Дулуте,
либо на кладбище.
264
00:14:43,550 --> 00:14:45,969
Ваша мама сказала, что у неё сестра
в Чикаго.
265
00:14:45,969 --> 00:14:47,179
Ты же её ненавидишь.
266
00:14:47,179 --> 00:14:52,392
Слишком жарко стало ненавидеть кого-то
в наши дни, Маршалл.
267
00:14:53,310 --> 00:14:58,232
Лучше покинуть город на первом корабле,
чем не покинуть вообще.
268
00:15:02,569 --> 00:15:06,740
- Мне поехать с тобой?
- О, милый. Но ты же не можешь.
269
00:15:06,740 --> 00:15:09,826
В тебе нуждаются люди. Они любят тебя.
270
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Как ты там говоришь?
271
00:15:12,829 --> 00:15:16,667
- «Успокаивать встревоженных...»
- «...И тревожить спокойных». Да.
272
00:15:16,667 --> 00:15:18,168
Верно.
273
00:15:18,168 --> 00:15:20,671
Ты духовная скорая помощь.
274
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
Спасаешь всех, кто тонет в отчаянии
и смятении.
275
00:15:27,636 --> 00:15:30,264
Ты уехал из Израиля из любви ко мне.
276
00:15:30,264 --> 00:15:33,100
Может быть, отъездом из Майами...
277
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
я проявлю свою любовь к тебе.
278
00:15:43,527 --> 00:15:45,654
17 июня 2047 года.
279
00:15:46,238 --> 00:15:49,199
Сегодня в Майами переменная облачность,
280
00:15:49,199 --> 00:15:52,578
температура воздуха - 34°C,
влажность - 70%.
281
00:15:53,245 --> 00:15:56,748
Внимание, из-за наводнения будут
закрыты следующие районы:
282
00:15:56,748 --> 00:15:59,084
Оушен-Драйв к югу от Пятой улицы,
283
00:15:59,084 --> 00:16:02,421
Коралл Вэй между 22-й и I-95.
284
00:16:02,421 --> 00:16:05,841
Саут-Бич и Вирджиния Ки по-прежнему
закрыты.
285
00:16:08,594 --> 00:16:11,972
Я думаю, мне придётся перенести бат-мицву.
286
00:16:11,972 --> 00:16:15,684
Какой-то мальчик, Макс Боренштайн,
записан на мою дату.
287
00:16:15,684 --> 00:16:19,521
А я уже выучила отрывок на этот день.
Историю Ноя.
288
00:16:19,521 --> 00:16:22,274
Да, да, мы готовили с Максом эту часть.
289
00:16:22,274 --> 00:16:23,984
Историю Ноя и Завет.
290
00:16:23,984 --> 00:16:27,446
- Я люблю её.
- Да, красивая история возрождения.
291
00:16:27,446 --> 00:16:30,365
Это с одной точки зрения.
292
00:16:30,949 --> 00:16:33,994
Может, Макс выберет себе другой день?
293
00:16:33,994 --> 00:16:37,331
Я могла бы уболтать папу заплатить ему
за неудобство,
294
00:16:37,331 --> 00:16:40,959
если пообещаю больше не прятать
от Габриэлы контрацептивы.
295
00:16:40,959 --> 00:16:43,670
Каково тебе будет, если я соглашусь?
296
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Каково будет вам?
297
00:16:54,556 --> 00:16:57,768
Давай-ка мы найдём тебе другой день
298
00:16:58,852 --> 00:17:00,270
и другой отрывок из Торы.
299
00:17:02,272 --> 00:17:06,944
Что-то более позднее из Бытия. Пожалуй.
300
00:17:06,944 --> 00:17:08,153
О чём там?
301
00:17:10,239 --> 00:17:15,452
Там говорится о днях великого разврата и
о правосудии.
302
00:17:16,036 --> 00:17:19,540
О том, что наказание должно
соответствовать злодеянию.
303
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Мы говорим «мидда кнегед мидда».
304
00:17:23,126 --> 00:17:26,964
Этот самый кусок достался мне на
бар-мицву, представляешь?
305
00:17:26,964 --> 00:17:28,590
И он пока свободен?
306
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Кажется, Горины подписали контракт
и едут в Виннипег.
307
00:17:31,760 --> 00:17:35,222
Так что этот день будет твой, если хочешь.
308
00:17:44,940 --> 00:17:47,818
Пришло, ребе... Решение.
309
00:17:49,111 --> 00:17:51,989
Что ж, Алана, давай... почитай,
может, тебе понравится.
310
00:17:51,989 --> 00:17:53,240
- Софи, ты не...
- Да.
311
00:17:53,240 --> 00:17:54,324
- Идём, дорогая.
- Привет.
312
00:17:55,325 --> 00:17:57,286
О, это замечательный...
313
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Замечательный отрывок.
314
00:18:00,831 --> 00:18:02,708
Ты знаешь, раввин и сам...
315
00:18:10,883 --> 00:18:13,760
Раввин Закер, мы вынуждены сообщить,
316
00:18:13,760 --> 00:18:17,639
что Темпл Исраэль не сможет стать
объектом защиты
317
00:18:17,639 --> 00:18:20,809
со стороны Департамента минимизации
последствий затопления.
318
00:18:21,518 --> 00:18:23,770
Если вы считаете решение ошибочным...
319
00:18:32,571 --> 00:18:33,572
Проклятье!
320
00:18:36,909 --> 00:18:39,578
Простите. Не думала, что здесь кто-то
есть.
321
00:18:41,622 --> 00:18:44,374
- Вы кто?
- Джулия. Сантехник.
322
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Маршалл. Раввин.
323
00:18:46,168 --> 00:18:49,505
Правда? Моя первая встреча с раввином.
324
00:18:50,339 --> 00:18:52,799
Ой, извините, что помешала говорить
с Богом.
325
00:18:52,799 --> 00:18:56,136
Нет, Бог мог бы выбрать раввина получше
для первой встречи.
326
00:18:57,304 --> 00:18:59,431
Что ж. Может, Бог знает,
327
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
куда датчик влаги для насосов поставить?
328
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
А если на тот шкаф?
329
00:19:06,605 --> 00:19:08,398
Там мы храним Тору.
330
00:19:08,398 --> 00:19:11,401
Коснись она земли, я буду голодать
40 дней.
331
00:19:11,401 --> 00:19:13,862
Так что это не совсем шкаф.
332
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Можно глянуть?
333
00:19:23,872 --> 00:19:27,084
Эта Тора была в пожаре в Израиле.
334
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
В лесном пожаре у лагеря беженцев.
335
00:19:31,755 --> 00:19:33,757
Мне дали её в тот день, как я стал раввином.
336
00:19:35,843 --> 00:19:37,135
О чём в ней?
337
00:19:39,513 --> 00:19:43,976
Она рассказывает нам обо всём, что нужно
для правильной, счастливой жизни.
338
00:19:47,771 --> 00:19:49,022
Ну, а вы?
339
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
Что?
340
00:19:52,401 --> 00:19:53,402
Счастливы?
341
00:19:59,992 --> 00:20:03,829
Давайте окунём петрушку в солёную воду дважды.
342
00:20:05,080 --> 00:20:07,875
Как не вспомнить океан?
Это мы окунаемся.
343
00:20:07,875 --> 00:20:09,793
Четырежды в неделю.
344
00:20:09,793 --> 00:20:11,378
Есть ещё один вопрос.
345
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
- Я думала, их три.
- Да.
346
00:20:15,382 --> 00:20:16,967
В книге сказано «четыре».
347
00:20:16,967 --> 00:20:19,261
Отсюда и «Четыре вопроса», Габриэла.
348
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
Не издевайся, пап.
349
00:20:21,138 --> 00:20:23,682
Он вовсе не издевается. Он учит её.
350
00:20:23,682 --> 00:20:27,102
Если ты чьё-то имя вставляешь через раз, мам,
351
00:20:27,102 --> 00:20:29,438
значит, мам, ты издеваешься.
352
00:20:33,233 --> 00:20:35,485
Что ж, четвёртый вопрос. Алана, прочти.
353
00:20:35,485 --> 00:20:38,780
«В другие дни мы принимаем пищу,
как обычно.
354
00:20:38,780 --> 00:20:43,243
Почему сегодня мы сидим за столом,
слегка развалившись?»
355
00:20:45,329 --> 00:20:46,955
Ты... Ты хочешь ответить?
356
00:20:46,955 --> 00:20:48,290
О да.
357
00:20:49,166 --> 00:20:51,168
«Этот вопрос отсылает к древнему Риму,
358
00:20:51,168 --> 00:20:53,337
где, по обыкновению, богатые люди ели,
359
00:20:53,337 --> 00:20:55,589
лёжа на кушетке, опираясь на локоть.
360
00:20:55,589 --> 00:20:57,758
А слуги и рабы кормили их.
361
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Наш народ решил, что непринуждённый
приём пищи -
362
00:21:00,260 --> 00:21:02,763
признак свободы и процветания.
363
00:21:02,763 --> 00:21:05,098
Мы сидим, расслабившись, во время седера,
364
00:21:05,098 --> 00:21:08,977
что напоминает нам, как наш народ
жаждал свободы».
365
00:21:08,977 --> 00:21:10,646
Не хочу расслабляться.
366
00:21:10,646 --> 00:21:12,314
В чём дело, детка? В чём?
367
00:21:12,314 --> 00:21:15,692
А в том, что есть много людей, в том же Майами,
368
00:21:15,692 --> 00:21:20,239
которые работают за гроши, чтоб
удержаться у черты бедности,
369
00:21:20,239 --> 00:21:22,574
пока другие играют в гольф.
370
00:21:22,574 --> 00:21:24,868
Меж тем другие работают, как волы,
371
00:21:24,868 --> 00:21:29,331
чтоб обеспечить своих дочерей, родителей
и бывших жён,
372
00:21:29,331 --> 00:21:33,752
и всё равно их гнобят в собственном доме
день за днём.
373
00:21:33,752 --> 00:21:38,257
За то, что они имели небывалую наглость
преуспеть в жизни.
374
00:21:38,257 --> 00:21:39,883
У меня ещё вопрос.
375
00:21:39,883 --> 00:21:43,971
Их всего четыре. Ты их прочла.
Давайте есть.
376
00:21:44,763 --> 00:21:47,015
Нет, я задам свой вопрос.
377
00:21:50,853 --> 00:21:52,980
Почему Бог делает это с нами?
378
00:21:52,980 --> 00:21:54,648
Вот мой вопрос.
379
00:21:55,148 --> 00:21:57,860
Делает что? Что... Что Бог делает?
380
00:21:57,860 --> 00:21:59,361
Ты серьёзно, папа?
381
00:22:00,612 --> 00:22:04,032
Ты вообще видишь, что творится вокруг
тебя?
382
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
О...
383
00:22:08,078 --> 00:22:09,997
- О, милая.
- Алана.
384
00:22:10,873 --> 00:22:13,125
- Алана, детка.
- Нет, нет, нет. Сядь.
385
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Алана.
386
00:22:14,585 --> 00:22:16,879
Я согласна с тем, что ты сказала про
бедных в Майами!
387
00:22:16,879 --> 00:22:18,380
- Надо уметь сочувствовать!
- Что?
388
00:22:18,380 --> 00:22:20,215
Вы рады, что у вас сын?
389
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Вот.
390
00:22:28,348 --> 00:22:30,434
Наполним наши чаши.
391
00:22:30,434 --> 00:22:32,060
Можно ваш бокал, ребе?
392
00:22:33,103 --> 00:22:34,313
Пожалуйста.
393
00:22:36,148 --> 00:22:37,191
Изабелл?
394
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
Давай уже отрывок про казни, Маршалл.
395
00:22:40,527 --> 00:22:44,781
Я обожаю его!
В итоге Бог освобождает рабов.
396
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Хотя, как мне кажется, он не особо с этим спешит.
397
00:22:53,665 --> 00:22:57,961
Празднуя наше с вами освобождение из рабства,
398
00:22:59,296 --> 00:23:01,548
мы признаём, что свобода досталась нелегко
399
00:23:02,299 --> 00:23:04,593
и может быть утрачена в любой момент.
400
00:23:06,345 --> 00:23:10,265
Так что давайте же ценить эти минуты вместе.
401
00:23:10,265 --> 00:23:11,934
Как последние.
402
00:23:13,060 --> 00:23:15,229
Как же рады бездомные слышать это. Господи.
403
00:23:15,229 --> 00:23:17,439
Софи. Софи.
404
00:23:18,649 --> 00:23:23,195
Мы произносим название казни и
роняем каплю вина за каждую.
405
00:23:23,779 --> 00:23:26,657
Кровь. Жабы.
406
00:23:27,324 --> 00:23:29,993
Вши. Дикие звери.
407
00:23:30,827 --> 00:23:33,455
Мор скота, нарывы, град,
408
00:23:34,039 --> 00:23:36,875
саранча, тьма, смерть первенцев.
409
00:23:36,875 --> 00:23:40,546
Вшей и саранчу, наверное, можно
объединить, да?
410
00:23:40,546 --> 00:23:41,630
И будет девять?
411
00:23:41,630 --> 00:23:44,258
Песах - не ярмарка рацпредложений.
412
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
А знаете? В этом году я бы даже добавил.
413
00:23:46,969 --> 00:23:50,138
Коррупция во власти, колебание луны,
414
00:23:50,138 --> 00:23:53,141
аномальная жара, повышение уровня моря.
415
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
- Аминь!
- Аминь.
416
00:23:55,978 --> 00:23:58,146
Есть же апелляционный процесс, ребе.
417
00:23:58,730 --> 00:23:59,731
Есть надежда?
418
00:24:00,232 --> 00:24:03,068
Мы вышли из Египта. Надежда есть всегда.
419
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
Светлая память твоему отцу
420
00:24:21,170 --> 00:24:23,839
за пожертвование, на которое установили
это окно.
421
00:24:25,799 --> 00:24:27,801
Да, он любил синагогу.
422
00:24:28,427 --> 00:24:30,846
Он бы на всё пошёл, чтобы её спасти.
423
00:24:31,471 --> 00:24:32,890
И мы с семьёй тоже.
424
00:24:33,515 --> 00:24:36,810
Нам всем во благо щедрость семьи Голдблатт.
425
00:24:36,810 --> 00:24:39,271
Помню, как ты стоял перед советом.
426
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
Я сомневался. Но твой отец меня убедил.
427
00:24:44,026 --> 00:24:47,070
Нет, не пойми превратно.
Я рад, что мы тебя взяли.
428
00:24:47,070 --> 00:24:50,741
Хотя, похоже, ты сел в калошу
на презентации.
429
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Я готовлю апелляцию.
Передовые лидеры...
430
00:24:55,245 --> 00:24:58,457
- Апелляцию? Да ты что!
- ...религиозных общин...
431
00:24:58,457 --> 00:25:00,417
Что, она не нужна?
432
00:25:00,417 --> 00:25:03,212
Сказать, почему они будут спасать
Фонтенбло?
433
00:25:03,212 --> 00:25:04,671
Собачий трек?
434
00:25:05,297 --> 00:25:08,008
Молельный дом отца МакГи, твоего друга?
435
00:25:08,008 --> 00:25:10,677
Или всё, что находится на бульваре
Бискейн?
436
00:25:10,677 --> 00:25:11,929
Сказать почему?
437
00:25:13,138 --> 00:25:17,059
Это Флорида, ребе. Это не рай тебе.
438
00:25:17,809 --> 00:25:20,854
Чтобы ноги не мокли, нужно давать на лапу.
439
00:25:22,898 --> 00:25:24,650
Я не знаю, к чему вы клоните.
440
00:25:24,650 --> 00:25:26,735
К тому, чтобы ты позвонил моему сыну.
441
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
Потому что он может всё. Ладно?
442
00:25:31,698 --> 00:25:33,867
- А...
- Харрис толковый, ребе.
443
00:25:35,077 --> 00:25:36,119
Он не подведёт.
444
00:25:38,038 --> 00:25:39,206
Так-то.
445
00:25:43,210 --> 00:25:45,921
Она спросила:
«Почему Бог делает это с нами?»
446
00:25:45,921 --> 00:25:51,426
Да, затем побежала к себе и
включила прогноз погоды.
447
00:25:52,094 --> 00:25:53,470
Что именно делает Бог?
448
00:25:53,470 --> 00:25:56,390
Она не... не уточнила.
449
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
Однако, по общему впечатлению,
что-то плохое.
450
00:25:59,393 --> 00:26:04,064
Господь, он злится на нас. На меня,
в частности.
451
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Это просто вопрос.
452
00:26:05,315 --> 00:26:08,068
Ты сказал, вопросы - дело нужное.
453
00:26:08,068 --> 00:26:10,279
Да, но надо уметь их задавать.
454
00:26:13,365 --> 00:26:15,951
Милая, дай нам с ребе поговорить.
455
00:26:16,660 --> 00:26:18,078
Да, конечно.
456
00:26:25,794 --> 00:26:27,004
Чем...
457
00:26:27,004 --> 00:26:28,505
Давайте я вас провожу.
458
00:26:33,302 --> 00:26:34,595
Чем я могу помочь?
459
00:26:38,015 --> 00:26:40,976
Вообще-то мой папа сказал, что это я вам
помочь могу.
460
00:26:42,769 --> 00:26:45,981
Все эти политики.
461
00:26:47,107 --> 00:26:48,442
Грязный бизнес.
462
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Эта мерзость абсолютно не для вас.
Поверьте мне.
463
00:26:54,114 --> 00:26:55,908
Я доволен своей работой здесь.
464
00:26:56,408 --> 00:26:58,619
Нет, конечно, и вы молодец!
465
00:26:59,244 --> 00:27:02,539
Я знаю, Алане идёт на пользу ваше с ней общение.
466
00:27:02,539 --> 00:27:04,166
А она невыносима.
467
00:27:04,166 --> 00:27:07,002
Но все мы были такими в её годы.
468
00:27:07,002 --> 00:27:10,964
И мы благодарны за всё, что вы делаете
для общины.
469
00:27:11,465 --> 00:27:15,427
Правда, вы истинный гуманист.
Вы «менч», как сказал бы отец.
470
00:27:16,261 --> 00:27:19,556
«Менч». Это высшая похвала.
471
00:27:19,556 --> 00:27:23,310
Никто не выиграет от того, что синагогу
поглотят волны, ребе.
472
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Никто.
473
00:27:27,314 --> 00:27:30,400
Думаю, в этом мы сходимся. Не так ли?
474
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Никто.
475
00:27:38,367 --> 00:27:39,368
Хорошо.
476
00:27:55,133 --> 00:27:56,301
Какой отрывок учишь?
477
00:27:56,802 --> 00:27:58,220
Содом и Гоморру.
478
00:27:58,804 --> 00:28:00,013
И что там происходит?
479
00:28:00,013 --> 00:28:04,935
Бог полностью сжигает оба города.
Буквально дотла.
480
00:28:04,935 --> 00:28:08,397
Он спасает Лота, но жену его превращает
в соляной столб,
481
00:28:08,397 --> 00:28:11,525
потому она назад обернулась.
482
00:28:11,525 --> 00:28:12,943
Жесть.
483
00:28:12,943 --> 00:28:15,946
- Меня зовут Макс. А тебя как?
- Алана.
484
00:28:18,407 --> 00:28:21,743
Значит, у тебя Ной и Завет, так?
485
00:28:24,538 --> 00:28:26,540
«Я кладу радугу мою в облако.
486
00:28:26,540 --> 00:28:30,085
Ей быть знамением Завета между мной
и Землёй».
487
00:28:30,085 --> 00:28:31,211
И всё?
488
00:28:31,211 --> 00:28:35,132
Там ничего не сказано о красных приливах
в Тампе в этом году?
489
00:28:35,132 --> 00:28:37,926
Или о гибели рифов в Бискайском заливе?
490
00:28:39,178 --> 00:28:41,597
Мой папа закрыл снорклинг-центр
в том году.
491
00:28:42,598 --> 00:28:43,974
Рифы мертвы.
492
00:28:45,726 --> 00:28:48,020
Слушай, придёшь на мою бат-мицву?
493
00:28:48,020 --> 00:28:51,815
Я планирую подробный экскурс
в преступления против человечности
494
00:28:51,815 --> 00:28:53,400
и божественное возмездие.
495
00:28:53,984 --> 00:28:56,195
Думаю, тебе будет интересно.
496
00:28:56,195 --> 00:28:58,655
Спасибо. Меня редко куда приглашают.
497
00:28:59,448 --> 00:29:00,741
Алана Голдблатт.
498
00:29:02,367 --> 00:29:03,660
Возьмём температуру.
499
00:29:03,660 --> 00:29:08,290
Ещё даже не середина века, а она выросла
на 1,8 градуса.
500
00:29:08,290 --> 00:29:12,878
Сезон ураганов начинался в августе.
Ну а сейчас в апреле.
501
00:29:12,878 --> 00:29:16,673
А ледник Туэйтса в Антарктике?
Если Бог его растопит...
502
00:29:16,673 --> 00:29:20,010
- Я понял. Значит, это... это Бог делает?
- ...уровень моря повысится на...
503
00:29:21,220 --> 00:29:23,180
А это разве не божий ледник?
504
00:29:24,723 --> 00:29:29,394
Ладно, итак... Твой вопрос: почему Бог это
делает?
505
00:29:30,812 --> 00:29:35,400
Или, или... почему Бог это не остановит?
506
00:29:37,653 --> 00:29:41,240
Может, правильней будет спросить,
почему мы не остановим это?
507
00:29:41,990 --> 00:29:44,451
Так? Да, может быть, это и наш ледник.
508
00:29:47,204 --> 00:29:50,457
Хорошо. У вас есть на это ответ?
509
00:29:59,466 --> 00:30:01,969
Мудрая Алана Голдблатт как-то сказала:
510
00:30:03,804 --> 00:30:06,014
«Может, потому что люди - козлы?»
511
00:30:12,729 --> 00:30:15,399
Не клади льняные вещи.
В Чикаго жуткий холод.
512
00:30:15,941 --> 00:30:17,150
Только кашемир.
513
00:30:17,150 --> 00:30:20,237
Да, но знаешь, в Чикаго значительно
теплее, ма.
514
00:30:20,237 --> 00:30:21,697
Пригодятся и льняные.
515
00:30:22,197 --> 00:30:23,532
Я буду скучать по городу.
516
00:30:24,324 --> 00:30:25,826
Да, и город по тебе.
517
00:30:26,743 --> 00:30:30,706
На новой карте почти не осталось таких
Литтл Гаити.
518
00:30:32,541 --> 00:30:34,710
Если б туда перенести синагогу...
519
00:30:36,128 --> 00:30:39,715
Ну, у меня есть причины верить,
520
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
что Темпл попадёт под защиту.
521
00:30:43,177 --> 00:30:45,220
Темпл Исраэль выстоит.
522
00:30:46,597 --> 00:30:47,681
Возьми льняные вещи.
523
00:30:49,266 --> 00:30:51,977
Я знаю, ты бы сделал всё, чтобы его спасти.
524
00:30:55,439 --> 00:30:56,565
Когда тебе скажут?
525
00:30:58,567 --> 00:30:59,985
Со дня на день.
526
00:31:04,573 --> 00:31:09,119
Альфа, что светит за соучастие в даче взятки
527
00:31:09,119 --> 00:31:11,622
должностному лицу в штате Флорида?
528
00:31:12,164 --> 00:31:14,958
Подкуп - уголовное преступление
второй степени,
529
00:31:14,958 --> 00:31:17,920
за которое предусмотрено до 15 лет тюрьмы
530
00:31:17,920 --> 00:31:20,339
и штраф в размере 20000 долларов.
531
00:31:20,339 --> 00:31:23,634
Занимает седьмое место из десяти
уголовно наказуемых преступлений...
532
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Мир занят только собой.
533
00:31:25,302 --> 00:31:27,804
Думаете, мы соберёмся здесь
на следующий Песах?
534
00:31:27,804 --> 00:31:29,556
Сказали установить стационарные насосы...
535
00:31:29,556 --> 00:31:31,767
Я знаю, ты сделаешь всё,
чтобы его спасти.
536
00:31:31,767 --> 00:31:33,352
Потому что это повторится.
537
00:31:33,352 --> 00:31:35,521
Хотя, похоже, ты сел в калошу
на презентации.
538
00:31:35,521 --> 00:31:37,356
- Лучше «Вагнер».
- Вообще-то
539
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
- это я вам помочь могу.
- Насосы - это дорого.
540
00:31:39,274 --> 00:31:40,359
Это Флорида.
541
00:31:40,359 --> 00:31:43,070
Чтобы ноги не мокли, нужно давать
на лапу.
542
00:32:01,129 --> 00:32:06,009
Я пою под дождём
543
00:32:06,635 --> 00:32:11,098
Просто пою под дождём
544
00:32:11,098 --> 00:32:15,018
Какое прекрасное чувство
545
00:32:15,018 --> 00:32:18,730
Я снова счастлив
546
00:32:19,523 --> 00:32:26,238
Я смеюсь в высоте
Над тёмными облаками
547
00:32:26,905 --> 00:32:32,911
Солнце в моём сердце
И я готов к любви
548
00:32:32,911 --> 00:32:36,540
Пусть грозовые тучи
549
00:32:36,540 --> 00:32:39,585
Гонят всех с места
550
00:32:40,919 --> 00:32:46,925
Пойдём с дождём
У меня улыбка на лице
551
00:32:46,925 --> 00:32:53,599
Я иду по переулку
Со счастливым припевом
552
00:32:53,599 --> 00:32:58,562
Просто напевая
Напевая под дождём
553
00:33:24,254 --> 00:33:25,839
Здравствуйте, раввин Закер.
554
00:33:25,839 --> 00:33:29,510
Департамент минимизации последствий
затопления получил шанс пересмотреть
555
00:33:29,510 --> 00:33:32,596
ходатайство на сохранение
Темпл Исраэль.
556
00:33:32,596 --> 00:33:34,014
У нас хорошая новость.
557
00:33:37,643 --> 00:33:42,314
Хотелось бы в такой день, как сегодня,
в такие времена,
558
00:33:42,856 --> 00:33:45,984
поразмыслить над идеей избранного народа.
559
00:33:48,362 --> 00:33:49,738
Избранного для чего?
560
00:33:51,949 --> 00:33:53,116
Избранного...
561
00:33:54,743 --> 00:33:56,161
чтобы выжить.
562
00:33:57,621 --> 00:34:02,960
Я счастлив сообщить, что синагога
не будет разрушена.
563
00:34:03,544 --> 00:34:05,587
Спасибо Богу...
564
00:34:05,587 --> 00:34:08,172
за спасение нашего духовного дома.
565
00:34:08,172 --> 00:34:10,759
Мы знаем, какая ответственность ложится
на нас.
566
00:34:10,759 --> 00:34:17,766
Мы благодарны нашим лидерам
в Таллахасси за этот подарок.
567
00:34:22,728 --> 00:34:24,565
NoYeFe-47.
568
00:34:24,565 --> 00:34:27,943
Я призываю всех, кто ещё не привился,
сделать это.
569
00:34:27,943 --> 00:34:32,072
И сообщать о стоячей воде в центры дезинсекции.
570
00:34:32,072 --> 00:34:33,407
- Ребе?
- Да.
571
00:34:33,407 --> 00:34:38,370
Бог и правда спас синагогу, или это сделал
человек? Некий человек?
572
00:34:38,370 --> 00:34:41,164
- Почему... Эй.
- Кормите нас сперва, а потом предаёте?
573
00:34:41,164 --> 00:34:44,208
- Извини?
- Стыдитесь, ребе.
574
00:34:44,208 --> 00:34:46,837
- Я не... Я не знаю... Я...
- Мы верили вам! Все как один!
575
00:34:46,837 --> 00:34:48,589
Вы заслужили то, что будет.
576
00:34:48,589 --> 00:34:51,507
- Стой. Стой, что... что...
- Эй, эй, знаешь, что будет?
577
00:34:51,507 --> 00:34:54,261
Социальная служба до вас доберётся!
578
00:34:55,596 --> 00:34:57,264
Мистер Голдблатт, вы здоровы?
579
00:34:57,264 --> 00:34:58,932
- Что?
- У вас комариный укус.
580
00:34:59,808 --> 00:35:03,604
Нет, нет, нет, это киста.
Вечная проблема. Да...
581
00:35:04,396 --> 00:35:07,900
Мой сын хочет поговорить с тобой.
Ладно?
582
00:35:07,900 --> 00:35:09,318
Да.
583
00:35:13,697 --> 00:35:15,365
Во что вы меня втянули?
584
00:35:16,033 --> 00:35:20,329
Чтобы выиграл один, другой проигрывает.
Кажется, так сказано в Торе.
585
00:35:20,329 --> 00:35:22,831
Нет, это баскетбол, а не Тора.
586
00:35:24,082 --> 00:35:26,960
Помилуйте, я не знал, что спасение синагоги
587
00:35:26,960 --> 00:35:28,712
будет приговором для центра бездомных.
588
00:35:29,296 --> 00:35:31,924
Но власти не в силах спасти всё, ребе.
589
00:35:31,924 --> 00:35:34,843
Только Бог это может. Насколько я понимаю.
590
00:35:36,053 --> 00:35:38,472
И куда теперь пойдут эти люди?
591
00:35:38,472 --> 00:35:39,890
Может это дико, ребе,
592
00:35:39,890 --> 00:35:42,851
но, собственно говоря, они и так бездомны.
593
00:35:42,851 --> 00:35:44,311
Разве что-то изменилось?
594
00:35:45,562 --> 00:35:48,232
Мы выиграли, ребе. Думайте об этом.
595
00:35:48,857 --> 00:35:51,527
Вы же ещё столько сделаете, раз мы спасены.
596
00:35:59,743 --> 00:36:04,373
Альфа, найди всю доступную информацию
на Маршалла Закера.
597
00:36:04,998 --> 00:36:10,045
Соцсети, опубликованные статьи,
интервью, приобретения?
598
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Всё давай.
599
00:36:12,506 --> 00:36:16,218
Мероприятие Альфы. 17 июля, 2037.
600
00:36:17,469 --> 00:36:19,721
Мы живём во времена кризиса.
601
00:36:20,806 --> 00:36:21,890
Не так далеко отсюда
602
00:36:22,850 --> 00:36:26,395
вынужденные переселенцы испытывают
нужду в пище и воде.
603
00:36:27,646 --> 00:36:28,814
Остальные уверены...
604
00:36:38,740 --> 00:36:41,243
- Уходи.
- Как сказал Эли Визель,
605
00:36:41,243 --> 00:36:44,454
- Твой дедушка, милая.
- мы должны принять сторону.
606
00:36:45,497 --> 00:36:46,498
Он умер.
607
00:36:47,708 --> 00:36:51,211
Нейтралитет помогает угнетателю,
но не жертве.
608
00:37:02,806 --> 00:37:07,436
Он сказал, что это жировик. Ну кто умирает
от жировика?
609
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
Мама, врач сказал, это был укус комара.
610
00:37:10,647 --> 00:37:14,651
- О, укус комара.
- Что же будет дальше, ребе?
611
00:37:15,444 --> 00:37:18,197
Мор скота. Наводнения. Жара.
612
00:37:19,114 --> 00:37:22,743
Пожары по всей Джорджии.
Голод в Латинской Америке.
613
00:37:22,743 --> 00:37:24,828
Войны в Индонезии.
614
00:37:25,579 --> 00:37:27,998
Всё ещё не верите, что Бог напоминает
о себе?
615
00:37:28,582 --> 00:37:32,377
О Боге нужно помнить всегда. И в радости,
и в беде.
616
00:37:33,086 --> 00:37:36,048
Чем ближе мы к Богу, тем ближе Бог к нам.
617
00:37:36,882 --> 00:37:38,133
Так устроена любовь.
618
00:37:38,133 --> 00:37:42,638
Но Алана ведь права, ребе.
Что творится с нашим миром?
619
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
Ну...
620
00:37:49,311 --> 00:37:51,313
- Человек умер.
- Да.
621
00:37:51,313 --> 00:37:52,981
Большое человек.
622
00:37:53,565 --> 00:37:55,442
- Большой.
- Человек, который...
623
00:37:56,860 --> 00:37:58,403
менял к лучшему этот мир.
624
00:37:58,403 --> 00:37:59,446
Ну...
625
00:38:00,989 --> 00:38:02,950
Но мы все умрём.
626
00:38:04,243 --> 00:38:06,411
Это не трагедия жизни. Просто конец.
627
00:38:10,165 --> 00:38:11,959
Жизнь не вечна, тем и ценна.
628
00:38:16,630 --> 00:38:19,800
Я всего лишь могу сказать...
629
00:38:21,426 --> 00:38:26,306
Порой смысл веры в том, чтобы идти
вперёд, не имея ответа.
630
00:38:28,016 --> 00:38:31,144
Вооружившись уверенностью, что ответ будет.
631
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Однажды.
632
00:38:34,857 --> 00:38:36,525
- Что вам угодно?
- Пожалуйста, отойдите.
633
00:38:36,525 --> 00:38:38,569
- Ты поняла, что он сказал?
- Мы за Харрисом Голдблаттом.
634
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Нельзя же так...
635
00:38:43,782 --> 00:38:46,034
Харрис Голдблатт. Мы из ФБР.
636
00:38:46,034 --> 00:38:48,579
Вы арестованы. У вас есть право хранить молчание.
637
00:38:48,579 --> 00:38:50,414
У него только что умер отец.
638
00:38:50,414 --> 00:38:52,249
Этот человек скорбит.
639
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
- Не рыпайтесь, Харрис.
- Простите.
640
00:38:54,459 --> 00:38:57,212
Что происходит? Я их раввин.
641
00:38:57,212 --> 00:38:59,548
- Мистер Голдблатт арестован.
- За что?
642
00:38:59,548 --> 00:39:02,259
Подкуп должностного лица.
Заговор с целью подкупа.
643
00:39:02,259 --> 00:39:04,011
- Харрис?
- Вымогательство. Шантаж.
644
00:39:04,011 --> 00:39:07,055
- Нет, я не верю.
- Что бы я ни сделал, всё для тебя.
645
00:39:07,055 --> 00:39:08,140
И тебя.
646
00:39:10,392 --> 00:39:13,687
И для вас, ребе. Я сделал то, что было нужно.
647
00:39:13,687 --> 00:39:14,897
Здесь всё тонет.
648
00:39:15,731 --> 00:39:18,650
И, очевидно, я единственный,
кто умеет плавать.
649
00:39:19,443 --> 00:39:20,485
О чём ты?
650
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
- Ничего, детка.
- Что значит «ничего»?
651
00:39:23,864 --> 00:39:25,449
Прошу, остановите...
652
00:39:25,449 --> 00:39:26,867
Остановите их!
653
00:39:30,287 --> 00:39:33,916
Ураган Стэнли - это 41-й шторм
в этом году.
654
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
На неделе ожидаются оползни, так как
ураган четвёртой категории
655
00:39:38,253 --> 00:39:43,175
принесёт максимальные устойчивые
ветра скоростью 240 километров в час
656
00:39:43,175 --> 00:39:46,553
и высоту штормовой волны до 7 метров.
657
00:39:46,553 --> 00:39:48,722
Проливные дожди приведут к наводнению.
658
00:39:48,722 --> 00:39:53,644
Жителям Майами из низменных районов
советуют переместиться повыше.
659
00:39:55,229 --> 00:39:58,899
Сегодня Алана Голдблатт
присоединится к нашей общине,
660
00:39:58,899 --> 00:40:00,943
в день своей бат-мицвы.
661
00:40:00,943 --> 00:40:03,278
Она становится дочерью заповеди
662
00:40:03,278 --> 00:40:06,240
и официально ответственной за свои поступки
663
00:40:06,240 --> 00:40:09,034
в глазах нашей общины и Господа.
664
00:40:09,034 --> 00:40:12,621
Алана - усердная ученица, искательница правды.
665
00:40:12,621 --> 00:40:14,456
Сегодня Алана расскажет нам
666
00:40:14,456 --> 00:40:16,625
о гибели Содома и Гоморры.
667
00:40:18,877 --> 00:40:20,629
Бытие, глава 19.
668
00:40:23,465 --> 00:40:26,677
Все вы знаете, что Бог сжёг Содом и
Гоморру дотла,
669
00:40:26,677 --> 00:40:31,348
убив 65000 человек.
Но вопрос: почему?
670
00:40:31,348 --> 00:40:33,517
Чем они это заслужили?
671
00:40:34,685 --> 00:40:38,188
Раввины говорят «мидда кнегед мидда».
672
00:40:38,772 --> 00:40:40,732
«Наказание равнозначно преступлению».
673
00:40:42,025 --> 00:40:45,779
Они были корыстны? Были жестоки?
674
00:40:46,989 --> 00:40:50,242
Были меркантильны, не проявляли
смиренность?
675
00:40:52,578 --> 00:40:54,955
Чем они отличались от нас?
676
00:40:56,248 --> 00:40:59,918
Да бросьте! Вы думали, Бог закроет глаза
на ваше поведение?
677
00:41:00,961 --> 00:41:01,795
Нет.
678
00:41:03,213 --> 00:41:06,550
У нас наводнение пять раз в неделю и дома
на сваях,
679
00:41:06,550 --> 00:41:09,678
потому что город выживает за счёт бедняков.
680
00:41:11,847 --> 00:41:13,557
Так что не заблуждайтесь.
681
00:41:14,141 --> 00:41:19,688
Четвёртая категория возмездия летит со
скоростью 240 километров в час,
682
00:41:19,688 --> 00:41:24,026
и зовут его Стэн, 41-й шторм года.
683
00:41:25,110 --> 00:41:28,113
- Значит, к дьяволу Завет, говорит Бог.
- Эй. Так, всё.
684
00:41:28,113 --> 00:41:29,573
Эй, Алана, остановись.
685
00:41:29,573 --> 00:41:32,117
Бог очистит эту планету и начнёт всё заново.
686
00:41:32,117 --> 00:41:33,952
И кого он решит оставить?
687
00:41:33,952 --> 00:41:38,874
Уверена, не моего отца.
Он же подкупает чиновников!
688
00:41:41,043 --> 00:41:45,088
У меня нет времени дожидаться решения Бога.
689
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Успокойся. Идём пройдёмся.
690
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Поэтому я сдала его полиции.
691
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
- Пусть она замолчит!
- Эй, эй. Нет, эй, эй.
692
00:41:54,431 --> 00:41:56,558
Алана, достаточно, хватит.
693
00:41:56,558 --> 00:41:59,728
Напоминаю тебе, как... как дочь заповеди
694
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
ты должна чтить отца и мать. А сейчас...
695
00:42:01,438 --> 00:42:04,399
- Хотите, я вам тоже кое-что напомню?
- Спокойно. Хватит.
696
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
- Альфа, поставь Маршалла Закера.
- Давай мы... Мы...
697
00:42:07,611 --> 00:42:10,822
17 июля 2037-го года.
698
00:42:10,822 --> 00:42:13,158
Мы живём во времена кризиса.
699
00:42:14,493 --> 00:42:15,827
Не так далеко отсюда
700
00:42:16,662 --> 00:42:20,374
вынужденные переселенцы испытывают
нужду в пище и воде.
701
00:42:21,416 --> 00:42:22,751
Остальные уверены:
702
00:42:22,751 --> 00:42:26,922
те лидеры, что не пытаются исправить
ситуацию, - соучастники.
703
00:42:28,298 --> 00:42:32,261
Как сказал Эли Визель, мы должны
принять сторону.
704
00:42:32,261 --> 00:42:36,682
{\an8}Нейтралитет помогает угнетателю,
но не жертве.
705
00:42:38,475 --> 00:42:41,103
Но вы уехали из Израиля, верно?
706
00:42:41,854 --> 00:42:44,648
Вы бросили всех беженцев на произвол судьбы.
707
00:42:44,648 --> 00:42:46,984
Нет, ты не знаешь, что со мной было
в Израиле.
708
00:42:46,984 --> 00:42:49,486
- И почему я уехал.
- Зато знаю, что вы снова были в стороне,
709
00:42:49,486 --> 00:42:50,821
прямо здесь, в Майами,
710
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
пока бездомные, которых вы так любите,
теряли приют.
711
00:42:54,408 --> 00:42:56,869
- Я не знал.
- Или, может, не хотели знать?
712
00:43:13,010 --> 00:43:14,761
Ты не можешь уйти.
713
00:43:14,761 --> 00:43:18,807
Нет, я могу. Так и поступают, когда
не оправдывают доверие.
714
00:43:18,807 --> 00:43:22,436
И мы позволим девочке тринадцати лет
указывать, кто мы есть?
715
00:43:22,436 --> 00:43:26,481
Может, её сделать раввином?
Она хотя бы не предаст бездомных.
716
00:43:26,481 --> 00:43:29,109
Я не вижу, в чём проблема.
Мы, что ли, станем благородней,
717
00:43:29,109 --> 00:43:31,111
если молчаливо под воду уйдём?
718
00:43:31,987 --> 00:43:35,407
Может, Алана Голдблатт права.
Может, это и есть Содом и Гоморра.
719
00:43:35,407 --> 00:43:39,203
Ну что за глупости, ребе?
Никто не превратится в соляной столб.
720
00:43:39,203 --> 00:43:41,330
Нас защитят от затопления.
721
00:43:42,456 --> 00:43:45,292
Что... Ты сам сказал, в следующем году
в Майами.
722
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
Какого чёрта?
723
00:43:52,090 --> 00:43:53,759
Твой папа сядет в тюрьму?
724
00:43:53,759 --> 00:43:55,344
Тюрьма Майами уже под водой.
725
00:43:55,344 --> 00:44:00,140
Так что когда бат-мицва закончилась,
его переправили в Рэйфорд.
726
00:44:00,766 --> 00:44:03,727
- И теперь ты сирота?
- Вообще-то нет.
727
00:44:07,231 --> 00:44:10,484
У папы остался один катер. Мы скоро уедем.
728
00:44:12,528 --> 00:44:15,697
Альфа, когда Стэнли приведёт к оползням?
729
00:44:15,697 --> 00:44:16,782
ФЛОРИДА
ОПОЛЗЕНЬ В 20:00
730
00:44:16,782 --> 00:44:20,827
В связи с ураганом Стэнли
в восемь часов вечера ожидаются оползни.
731
00:44:20,827 --> 00:44:25,958
В районе Большого Майами высота волны
достигнет более 8 метров.
732
00:44:25,958 --> 00:44:28,627
А защитная стена? Она выдержит?
733
00:44:28,627 --> 00:44:30,796
Защитная стена в Бискайском заливе построена
734
00:44:30,796 --> 00:44:34,132
с расчётом на волну высотой
до 7,5 метров.
735
00:44:36,885 --> 00:44:38,595
Алана, детка, Максу пора идти.
736
00:44:39,763 --> 00:44:41,807
Тебе и правда пора.
737
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
- Мы ещё увидимся?
- Кто знает?
738
00:45:09,543 --> 00:45:12,004
Да пошли они! Ты спас синагогу.
739
00:45:12,004 --> 00:45:14,339
Думаешь, в других религиях нет проблем?
740
00:45:14,339 --> 00:45:15,257
Мам.
741
00:45:15,257 --> 00:45:17,968
Как бы сейчас тобой гордился отец!
742
00:45:17,968 --> 00:45:21,305
- Да ты сам знаешь.
- Ладно. Мам, зачем ты нацепила аватар?
743
00:45:21,305 --> 00:45:22,389
Что за «атабар»?
744
00:45:22,389 --> 00:45:24,683
- Это что-то про секс?
- Нет, это не про секс.
745
00:45:24,683 --> 00:45:26,727
Твоя сестра там, чтобы помочь тебе?
746
00:45:26,727 --> 00:45:30,606
Ты иди в синагогу и скажи этой
Марго Тиллман,
747
00:45:30,606 --> 00:45:33,358
что твоя мать знает, как она передёргивала
748
00:45:33,358 --> 00:45:36,028
гольфистам в Мар-а-Лаго.
749
00:45:36,028 --> 00:45:38,989
Слушай, в новостях говорят
об эвакуации.
750
00:45:38,989 --> 00:45:41,158
Мам, ты вовремя уехала.
751
00:45:41,158 --> 00:45:44,369
Я думала, ты духовная скорая помощь.
752
00:45:44,369 --> 00:45:46,079
Ты сейчас нужен людям.
753
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
Общине Темпл Исраэль нужен их раввин.
754
00:45:50,626 --> 00:45:52,753
Нет, мам, я не их раввин.
755
00:45:52,753 --> 00:45:56,798
- Я плохо слышу. Ты вроде сказал...
- Сказал, я больше не их раввин.
756
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Тогда кто же?
757
00:46:02,012 --> 00:46:04,848
Возвращайся в синагогу и скажи...
758
00:46:10,229 --> 00:46:11,480
Внимание, тревога!
759
00:46:11,480 --> 00:46:15,567
Защитная стена в Бискайском заливе
разрушена ураганом Стэнли.
760
00:46:16,068 --> 00:46:17,819
Пожалуйста, поднимайтесь
на возвышенность.
761
00:46:17,819 --> 00:46:19,696
{\an8}ТЕМПЛ
762
00:46:32,000 --> 00:46:33,335
- Привет.
- Привет.
763
00:46:34,044 --> 00:46:37,464
Я не знала, кому звонить.
Насосы сломались. Воды слишком много.
764
00:46:39,132 --> 00:46:40,175
Да. Тора!
765
00:46:57,067 --> 00:46:57,901
Ладно.
766
00:46:57,901 --> 00:46:58,944
Вот так.
767
00:47:19,798 --> 00:47:20,674
Подержи.
768
00:47:31,101 --> 00:47:32,311
Отлично.
769
00:47:33,562 --> 00:47:35,856
- Вот, накрой.
- Да. Да, давай. Спасибо.
770
00:47:36,356 --> 00:47:40,152
Сейчас... Может... Может, так?
771
00:47:40,152 --> 00:47:41,278
Пойдёт.
772
00:47:41,278 --> 00:47:44,489
- Я думаю, так... так хорошо.
- Да.
773
00:47:50,287 --> 00:47:51,371
Надо выбираться.
774
00:47:55,334 --> 00:47:57,544
Буря накрывает некий город.
775
00:47:57,544 --> 00:48:00,297
- Осторожно. Не зацепись.
- Может, твой город, может, мой.
776
00:48:01,131 --> 00:48:03,759
Вскоре из-за ливня образуется потоп.
777
00:48:04,384 --> 00:48:06,887
Вода поднимается, а раввин спешит
в синагогу
778
00:48:06,887 --> 00:48:08,263
спасать Тору.
779
00:48:15,020 --> 00:48:17,022
Раввин выходит на улицу,
780
00:48:17,022 --> 00:48:19,441
и тут на каноэ плывёт Мойше, мясник.
781
00:48:19,441 --> 00:48:20,734
«Садитесь, ребе».
782
00:48:20,734 --> 00:48:22,444
- Ты же на машине?
- Да.
783
00:48:22,986 --> 00:48:24,655
Вода поднимается быстро.
784
00:48:25,322 --> 00:48:29,910
«Нет, - отвечает раввин, - я верю
в Господа. Он спасёт меня».
785
00:48:30,536 --> 00:48:32,120
Но вода прибывает.
786
00:48:32,120 --> 00:48:33,580
Ну и что делать, раввин?
787
00:48:37,668 --> 00:48:42,256
Если честно, я думаю, что я больше уже
не раввин.
788
00:48:47,344 --> 00:48:48,428
Смотри.
789
00:48:50,514 --> 00:48:52,474
- Они видят нас?
- Я не знаю.
790
00:48:55,811 --> 00:48:57,813
Эй! Эй!
791
00:49:02,025 --> 00:49:05,112
- Эй! Эй!
- Мы здесь!
792
00:49:05,696 --> 00:49:08,073
И что дальше?
793
00:49:10,742 --> 00:49:11,952
Давай наверх.
794
00:49:15,706 --> 00:49:18,792
Раввин вместе с Торой пытается
забраться повыше.
795
00:49:18,792 --> 00:49:21,503
И тут Беньямин, портной, пролетает
мимо на моторке.
796
00:49:22,129 --> 00:49:24,423
«Садитесь, ребе. Я вывезу вас отсюда.
797
00:49:24,923 --> 00:49:26,550
Плотину скоро прорвёт».
798
00:49:27,259 --> 00:49:28,844
Но раввин отмахивается от него.
799
00:49:28,844 --> 00:49:32,806
«Я верю в Тору. Господь позаботится
обо мне».
800
00:49:32,806 --> 00:49:35,058
Давай я тебе помогу, раввин.
801
00:49:37,394 --> 00:49:41,315
Знаешь... Зови меня Маршалл.
802
00:49:42,191 --> 00:49:43,692
И спасибо за помощь.
803
00:49:49,323 --> 00:49:51,200
И плотину прорывает.
804
00:49:51,200 --> 00:49:55,329
Потоки воды несутся по городу, сносят
всё на своём пути.
805
00:49:58,207 --> 00:50:01,877
Но раввин крепко держит Тору.
Вода уносит его,
806
00:50:02,586 --> 00:50:03,670
и вдруг он цепляется
807
00:50:03,670 --> 00:50:06,840
за самую высокую ветку самого
высокого дерева.
808
00:50:24,316 --> 00:50:26,068
Прямо из бури вылетает вертолёт.
809
00:50:26,944 --> 00:50:27,986
Эй!
810
00:50:27,986 --> 00:50:30,239
И полицейский штата кричит раввину
в рупор.
811
00:50:30,239 --> 00:50:32,074
- Эй!
- «Держите лестницу, ребе!
812
00:50:32,074 --> 00:50:33,992
Это ваш последний шанс!»
813
00:50:34,993 --> 00:50:37,496
Но раввин настаивает, что его спасёт Господь.
814
00:50:38,080 --> 00:50:40,958
- И, естественно, он тонет.
- Эй!
815
00:50:42,835 --> 00:50:46,296
Богоугодник, раввин, попадает в рай
и там спрашивает:
816
00:50:47,047 --> 00:50:49,633
«Господи, моя вера в тебя была непоколебима.
817
00:50:50,968 --> 00:50:53,011
Почему ты не спас меня от потопа?»
818
00:51:02,062 --> 00:51:04,857
Ну же, ребе. Чем закончилось?
819
00:51:04,857 --> 00:51:06,066
ТАЛЛАХАССИ
820
00:51:06,066 --> 00:51:10,737
Короче, Бог смотрит на раввина и говорит:
821
00:51:10,737 --> 00:51:14,491
«Что? Я послал тебе две лодки и вертолёт.
Этого мало?»
822
00:51:18,245 --> 00:51:20,330
Теперь мы все бездомные, ребе.
823
00:51:21,623 --> 00:51:22,958
Мне жаль, Элайджа.
824
00:51:34,386 --> 00:51:35,637
Вы спаслись.
825
00:51:36,889 --> 00:51:37,890
Как и ты.
826
00:51:39,308 --> 00:51:41,143
Я рада, что вы живы.
827
00:51:41,143 --> 00:51:42,394
Я тоже.
828
00:51:48,317 --> 00:51:51,612
Ребе, помните, вы так и не ответили
на мой вопрос.
829
00:51:51,612 --> 00:51:55,282
О каком вопросе ты говоришь, Алана?
У тебя их много.
830
00:51:55,282 --> 00:52:00,621
Если Бог любит нас, почему не поможет?
Зачем столько страданий?
831
00:52:00,621 --> 00:52:02,497
Да, и правда.
832
00:52:08,170 --> 00:52:11,590
Моисей. Он задал Господу тот же вопрос.
833
00:52:12,966 --> 00:52:14,218
«Зачем столько страданий?
834
00:52:15,844 --> 00:52:17,804
Ты же всемогущ, останови это».
835
00:52:18,764 --> 00:52:20,933
И что? Бог ему ответил?
836
00:52:22,851 --> 00:52:23,852
Да, ответил.
837
00:52:25,062 --> 00:52:26,146
Как именно?
838
00:52:28,941 --> 00:52:33,237
Как-то так.
«Я бы сказал тебе, но ты не поймёшь.
839
00:52:33,237 --> 00:52:35,614
Ты ведь человек, а я Бог».
840
00:52:37,950 --> 00:52:39,910
Это всё? И это ответ?
841
00:52:42,371 --> 00:52:45,624
Быть человеком? Да, наверное.
842
00:53:01,723 --> 00:53:03,517
Я думаю, что ответ...
843
00:53:06,103 --> 00:53:07,479
всё зависит от нас.
844
00:55:06,682 --> 00:55:09,184
ПАМЯТИ КЭТРИН КЕЙТС
1948 - 2022
845
00:55:10,102 --> 00:55:12,104
Перевод субтитров: Елена Гончарова