1 00:00:23,232 --> 00:00:26,276 - Kau mengatakan sesuatu, Rabi? - Hanya berdoa. 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,613 - Ada doa untuk ini? - Ada doa untuk segalanya, Sophie. 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,535 Jadi, ya, ada doa untuk menyelamatkan sinagoge jatuh ke laut. 4 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 - Rabi Zucker. - Hei. 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Lewat sini. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Anak-anak. Langkah yang bagus, Pak Pendeta. 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 Terima kasih, Pak Pendeta. Tadi menyenangkan. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,796 Terima kasih. 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,092 Hanya kalian berdua? 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 Tak ada musikus? Hologram? 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,558 VR? AR? Penganan panggang? 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,725 Hanya kami. 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,610 DEPARTEMEN MITIGASI PERMUKAAN LAUT 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,281 Seratus tahun yang lalu, pembangunan dimulai di Temple Israel. 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 Dibangun dengan harapan dan iman. 16 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Dibangun oleh para penyintas Holokaus yang datang ke Florida Selatan 17 00:01:21,039 --> 00:01:26,044 dan menyatakan dengan setiap bata, "Ini rumah kami, milik kami." 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Aku tahu tak semua bangunan bisa diselamatkan, 19 00:01:38,682 --> 00:01:41,560 jadi aku berdiri di hadapan kalian hari ini 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,521 dengan harapan bahwa Departemen Mitigasi Permukaan Laut 21 00:01:44,521 --> 00:01:47,399 akan menyetujui permohonan kami untuk perlindungan. 22 00:01:47,399 --> 00:01:48,984 MIAMI - ZONA BANJIR PROYEKSI PERMUKAAN LAUT 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 Sebagai orang yang percaya kekuatan dalam kehadiran secara fisik, 24 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 saya bersyukur bisa berdiri di depan kalian hari ini. 25 00:01:59,912 --> 00:02:02,831 PERUBAHAN SUHU GLOBAL +1,83 DERAJAT CELSIUS 26 00:02:04,499 --> 00:02:09,505 KENAIKAN PERMUKAAN LAUT ABAD INI +38,61 cm 27 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 DIKATEGORIKAN HILANG 28 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 Astaga, tadi ada di sini. 29 00:02:48,502 --> 00:02:52,339 Tadi aku di CRISPR Miami, lalu aku pulang, dan menaruh... 30 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 Alpha, di mana kunciku? 31 00:02:55,759 --> 00:02:59,304 Pengaturan privasi Alpha telah diatur untuk tak melacak kunci. 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,931 Mati saja kau, Alpha. 33 00:03:00,931 --> 00:03:02,724 Cobalah berdoa kepada Tuhan. 34 00:03:03,267 --> 00:03:06,311 Alpha, apa Tuhan tahu di mana kunci ayahku hilang? 35 00:03:06,311 --> 00:03:08,647 Alpha tak bisa berbicara atas nama dewa hipotetis. 36 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Gabby, dónde está... mis"llavas"? 37 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 Yang benar "llaves", Sayang. Tapi itu lebih baik dari kemarin. 38 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 Situs menyarankan kita memakai ini. 39 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Apa itu memberi tahu letak kunciku? 40 00:03:18,574 --> 00:03:22,494 Mungkin Tuhan menyembunyikan kunci Ayah karena Dia tak ingin melihat wajah Ayah. 41 00:03:22,494 --> 00:03:23,579 Cukup. 42 00:03:23,579 --> 00:03:25,497 Nenek dan kakekmu suka Temple Israel. 43 00:03:25,497 --> 00:03:27,583 Aku sudah senang dengan Temple Emanu-El. 44 00:03:27,583 --> 00:03:29,751 Temple Emanu-El tak cocok untuk kita sekarang. 45 00:03:29,751 --> 00:03:32,546 Karena komunitas di sana tahu perlakuan Ayah kepada Ibu? 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 - Kenapa bicaramu begitu? - Maksud Ayah, bicara fakta? 47 00:03:36,842 --> 00:03:37,926 Ini dia. 48 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Pakai botmu, Nak. Dan masuk ke mobil. 49 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 {\an8}Ini waktunya bertanya. 50 00:03:57,738 --> 00:03:59,698 {\an8}Sebagai orang Yahudi, kita selalu menganggap tanda tanya 51 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 sebagai tanda baca favorit kita. 52 00:04:02,868 --> 00:04:06,121 Karena Paskah Yahudi sudah dimulai, 53 00:04:06,121 --> 00:04:09,917 kita membarui kesediaan kita untuk menginterogasi dunia sekitar kita. 54 00:04:10,959 --> 00:04:14,630 Semasa hidup kita, kanker telah ditaklukkan. 55 00:04:14,630 --> 00:04:17,298 Manusia telah menginjakkan kaki ke Mars. 56 00:04:17,298 --> 00:04:19,091 Meski banyak serangan dari dalam, 57 00:04:19,091 --> 00:04:23,472 demokrasi Amerika tetap bertahan meski tanpa Texas. 58 00:04:24,306 --> 00:04:29,144 Tahun ini, energi dari matahari akan memasak banyak jamuan paskah kita. 59 00:04:29,895 --> 00:04:33,357 Tapi setiap satu pertanyaan terjawab, muncul pertanyaan lain. 60 00:04:33,857 --> 00:04:37,069 Miami benar-benar berubah di bawah kaki kita. 61 00:04:39,029 --> 00:04:42,616 Kota kita banjir sekali dalam empat hari. 62 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Bagi kebanyakan kita, ini masa eksodus. 63 00:04:46,245 --> 00:04:49,915 Bagi orang lain, ini waktunya memperjuangkan rumah kita. 64 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 Ya, benar. 65 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 Bagiku, tahun ini, doaku sederhana. 66 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 Para pemimpin kita Tallahassee akan menyelamatkan gedung ini 67 00:05:00,300 --> 00:05:05,138 dan tahun depan, kita semua bisa berkumpul di sini di Miami. 68 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 Sekadar mengingatkan, aku dan ibuku akan memimpin 69 00:05:12,437 --> 00:05:16,275 seder kita untuk pengungsi yang kena dampak iklim di kuil ini, 70 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 minggu ini, selama lima tahun berturut-turut. 71 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Semua orang diundang. 72 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 Kita akhiri misa dengan berkat penutup. 73 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 Mohon berdiri. 74 00:05:40,465 --> 00:05:42,342 Ayahku selalu berkata 75 00:05:42,342 --> 00:05:45,637 bahwa dr. Klubeck adalah podiatris terbaik di Florida selatan. 76 00:05:45,637 --> 00:05:46,555 Serius. 77 00:05:46,555 --> 00:05:50,058 Dan, Dahlia, aku sangat bersyukur atas bantuanmu menanam pohon. 78 00:05:50,058 --> 00:05:51,310 Siapa yang mau pergi? 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 Dengan zonasi ulang tak jelas ini, siapa sanggup menunggu solusi mereka? 80 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Ya. 81 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Sehat-sehat, ya. - Sama-sama. 82 00:05:57,900 --> 00:05:59,943 - Kami bakal rindu. - Ya. Terima kasih sekali lagi. 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 Keluargaku tak akan pergi. 84 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 Kami akan datang mendengar khotbahmu walau kami harus terus terendam air. 85 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Itu perkataan yang menghibur. 86 00:06:08,327 --> 00:06:10,204 Sangat menguatkan. 87 00:06:11,079 --> 00:06:12,998 - Shabbat Shalom. - Shabbat Shalom. 88 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 Oh, ya. 89 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 Terima kasih. 90 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 Rabi. Harris Goldblatt. 91 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 Ya, tentu. 92 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 - Dan Gabriela. - Gabriela, halo. 93 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 - Putra David. - Ya. 94 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 Dan ini putriku, Alana. 95 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 Alana. Senang bertemu kalian. Selamat datang di Temple Israel. 96 00:06:32,643 --> 00:06:34,478 Ini Sophie, asistenku. 97 00:06:34,478 --> 00:06:35,395 - Hai. Selamat datang. - Hai. 98 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Ya, kami merasa butuh sesuatu yang berbeda. 99 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 Shabbat Shalom, Rabi. 100 00:06:39,066 --> 00:06:41,944 - Ucapanku benar, tidak? - Ya. Sempurna, Gabriela. 101 00:06:41,944 --> 00:06:45,239 Apa kita akan berkumpul di sini di Paskah selanjutnya? Begitukah? 102 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Tentu saja. 103 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Kenapa? Kau tak percaya pada sains? 104 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 Alana ingin bicara denganmu soal bat mitzvah-nya. 105 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Dia melakukan persiapan di Temple Emanu-El, tapi... 106 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Kita di tengah-tengah kiamat. 107 00:06:55,499 --> 00:06:57,668 - Apa Tuhan peduli bat mitzvah? - Alana. 108 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Aku peduli. 109 00:07:00,212 --> 00:07:01,839 Kurasa Tuhan juga peduli. 110 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Mereka menunggumu, Rabi. 111 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 Ya, tentu. 112 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 Kenaikan permukaan level tak tahu hari Sabat rupanya. 113 00:07:09,972 --> 00:07:11,265 Permisi, ya. 114 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 Senang bertemu. Shabbat Shalom. 115 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 Serius, Alana? Serius? 116 00:07:19,439 --> 00:07:21,191 Jika harus, kita akan urus. 117 00:07:21,191 --> 00:07:22,484 Tentu. 118 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Maaf. 119 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Aku baru menyambut putramu ke kongregasi. 120 00:07:26,947 --> 00:07:28,615 Kau bertemu Alana kecil kami? 121 00:07:28,615 --> 00:07:31,118 - Orangnya sangat serius. - Ya. Benar. 122 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 Itu salah ibunya. Dia sulit diatur. Seharusnya dia tinggal di Israel. 123 00:07:35,163 --> 00:07:36,206 Aku peringatkan Harris. 124 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 Kuperingatkan dia tak menikahinya. 125 00:07:37,666 --> 00:07:42,045 Kurasa Alan rindu tahun-tahun dia tumbuh di Haifa. 126 00:07:42,629 --> 00:07:46,300 Dia bilang dia menganggap dirinya penduduk dunia. 127 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 Menurutku, itu sangat menarik. Sangat kosmopolitan. 128 00:07:50,679 --> 00:07:54,850 Ya. Yang tak menarik adalah air di suaka. 129 00:07:54,850 --> 00:07:56,935 - Kita harus segera bertindak... - Ya. 130 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 ...atau akan ada kerusakan struktural akibat jamur. 131 00:07:58,687 --> 00:08:00,355 - Aku punya dua tawaran. - Ya. 132 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 Kau mendatangi Kustom seperti saranku? 133 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 Wagner dan United. United sebelumnya bertindak. 134 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Mereka suruh memasang pompa permanen... - Siapa... 135 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - ...karena akan ada banjir lagi. - Siapa yang termurah? 136 00:08:09,865 --> 00:08:11,033 Coba saja Kustom. 137 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 Datangi saja Kustom seperti kata suamiku 138 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 dan kita tak akan perlu mendiskusikan ini. 139 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 - Pilih Wagner. - Semua... Astaga. 140 00:08:17,539 --> 00:08:18,957 Pompa mahal 141 00:08:18,957 --> 00:08:21,126 dan kita tak perlu belanja untuk masa depan. 142 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 Mereka bilang bisa kita atasi dengan pompa. 143 00:08:22,586 --> 00:08:24,463 Aku tahu dana kita minim. 144 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Saat orang pergi, mereka bawa sumbangan mereka. 145 00:08:27,424 --> 00:08:29,760 Tapi kita tetap harus merencanakan masa depan. 146 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 Kau tahu ada masa depan? Yakin? 147 00:08:31,678 --> 00:08:33,054 Sudah dengar kabar? 148 00:08:34,640 --> 00:08:37,058 Firasatku bagus soal presentasi itu. 149 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 Ya, sangat positif. 150 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Kontribusi Temple Israel banyak untuk Miami. Kita layak di sini. 151 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 Yah... 152 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 - ...jika kita perbaiki, bakal berbeda. - Pilih Wagner. 153 00:08:46,193 --> 00:08:48,237 - Coba Kustom. - Jika memilih Kustom... 154 00:08:57,955 --> 00:09:01,542 CEK FILTER 155 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Permisi, Rabi? 156 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Alana. Di mana ayahmu? 157 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Aku bilang padanya aku sakit perut. 158 00:09:14,555 --> 00:09:17,766 Dia mungkin bertanya-tanya apa aku menderita gangguan makan. 159 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 - Apakah begitu? - Apakah Tuhan menjaga kita? 160 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 Ya. 161 00:09:22,271 --> 00:09:25,399 Yah, mungkin bukan secara harfiah, 162 00:09:25,399 --> 00:09:27,025 tapi kita harus saling menjaga juga. 163 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Baiklah. Bukan itu yang kutanya. 164 00:09:29,403 --> 00:09:33,782 Apa menurutmu banjir adalah hukuman atas perilaku kita yang jahat? 165 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 Perilaku jahat macam apa maksudmu? 166 00:09:36,994 --> 00:09:38,078 Semuanya. 167 00:09:38,078 --> 00:09:41,373 - Untuk apa lagi Tuhan melakukan ini? - Melakukan apa? 168 00:09:41,373 --> 00:09:45,919 Kenaikan permukaan laut, kekeringan, pengungsi, penyakit. 169 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 Dia marah. Pasti. 170 00:09:50,340 --> 00:09:54,219 Jika Tuhan menciptakan manusia sesuai gambar-Nya, kenapa manusia payah? 171 00:09:54,219 --> 00:09:56,930 Atau apa kita berkembang menjadi payah? 172 00:09:56,930 --> 00:10:00,517 Kurasa kita semua punya pilihan untuk menjadi payah atau tidak. 173 00:10:02,227 --> 00:10:07,482 Taurat menyatakan bahwa Tuhan pengasih dan murah hati, 174 00:10:07,482 --> 00:10:10,527 tak mudah marah, dan berlimpah kasih setia. 175 00:10:10,527 --> 00:10:14,531 Ibuku marah karena Ayah memilih untuk mulai meniduri Gabriela, 176 00:10:14,531 --> 00:10:17,951 jadi dia overdosis obat pereda nyeri, dan sekarang dia ada di rehab. 177 00:10:18,952 --> 00:10:22,831 Dia juga kecanduan perawatan CRISPR untuk kulit dan bokongnya. 178 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 Kesombongan adalah dosa mematikan. 179 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Orang Yahudi tak punya dosa mematikan. Hanya ada dosa biasa. 180 00:10:30,506 --> 00:10:31,798 Dan kita punya pengampunan. 181 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 Ayahku mengembangkan Little Haiti. 182 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 Kini karena lahan yang lebih tinggi lebih berharga, 183 00:10:36,553 --> 00:10:40,516 mereka memborong semua apartemen dan menjualnya ke para miliuner. 184 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 Apa dia akan dimaafkan atas itu... 185 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Alana? 186 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Di situ rupanya. Kau bilang kau mau ke kamar mandi. 187 00:10:47,564 --> 00:10:49,483 Aku bohong. Aku belajar bohong dari Ayah. 188 00:10:49,483 --> 00:10:50,776 Ayah bangga padaku, 'kan? 189 00:10:51,401 --> 00:10:53,737 Maaf. Alana sangat stres saat ini. 190 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Aku sangat menikmati obrolan kami. 191 00:10:55,864 --> 00:10:58,825 Silakan temui aku kapan pun kau ingin mengobrol. 192 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Alana. 193 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 Apa kau memakai musik klezmer 194 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 atau memutuskan memilih Prince? 195 00:11:10,087 --> 00:11:12,756 Tidak, Prince kurang pantas, Bu. 196 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Prince selalu pantas, Marshall. 197 00:11:15,676 --> 00:11:18,929 - Yah... - "Soft and Wet"? "Purple Rain"? 198 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Nah, itu bukan lagu tentang iklim, Bu. 199 00:11:20,806 --> 00:11:23,851 Aku memilih klezmer dan beberapa foto hitam putih. 200 00:11:23,851 --> 00:11:26,311 Suaka itu seperti kolam renang. 201 00:11:26,311 --> 00:11:29,481 - Semua orang pergi. - Tidak. Tak semua orang, Bu. 202 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 Kita harus di sini untuk orang-orang yang tak pergi. 203 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Bukan hanya untuk kongregasi. Kita mengurus seluruh komunitas. 204 00:11:36,363 --> 00:11:39,867 Ibu ingin melihatmu bertemu seseorang yang mengurusmu. 205 00:11:41,285 --> 00:11:44,872 Bagaimana kabar si Emily? Ibu sangat menyukainya. 206 00:11:44,872 --> 00:11:48,667 Kurasa dia pindah ke Alberta untuk menjalani hidup komunal. 207 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 Senyumnya sangat ramah. 208 00:11:52,129 --> 00:11:57,342 - Mungkin mereka butuh rabi di Alberta? - Ibu, ini Miami. 209 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Mereka tak akan membiarkannya hilang. 210 00:12:00,888 --> 00:12:04,683 Alpha, berapa banyak kira-kira pengungsi iklim tahun ini? 211 00:12:05,684 --> 00:12:10,480 Perkiraan menunjukkan akan ada 23 juta pengungsi iklim pada 2047. 212 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Berapa populasi di Miami, Alpha? 213 00:12:13,984 --> 00:12:19,323 {\an8}Populasi di Miami adalah 803.935. 214 00:12:19,323 --> 00:12:21,950 Dan berapa kira-kira yang layak diselamatkan? 215 00:12:23,202 --> 00:12:25,787 Aku tak dilengkapi untuk membuat perhitungan itu. 216 00:12:31,627 --> 00:12:33,295 - Boleh Ayah masuk? - Aku bugil. 217 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 Ayah mau bilang selamat tidur. 218 00:12:36,131 --> 00:12:38,759 Terima kasih, Ayah. Itu memperbaiki semuanya. 219 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 22 APRIL HARI BUMI 220 00:12:50,354 --> 00:12:51,438 KATAKAN SEJUJURNYA 221 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 Tawaran dari Kustom sudah masuk dan itu yang paling rendah. 222 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 Dan David Goldblatt menelepon untuk menanyakan keputusan zonasi. 223 00:12:59,196 --> 00:13:00,614 Ya, sudah ada kabar? 224 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Bukankah pemerintah seharusnya memberi kabar minggu ini? 225 00:13:02,574 --> 00:13:06,370 Mereka baru mengumumkan akan menyelamatkan Gereja Baptis Pertama, 226 00:13:06,370 --> 00:13:11,333 Hotel Fontainebleau, dan trek anjing di Hialeah sejauh ini. 227 00:13:11,959 --> 00:13:13,627 Akan ada pengumuman lagi. 228 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - Pak Zucker? - Sophie, perawat sudah datang. 229 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Dokter Shah akan menemuimu. - Dah. 230 00:13:21,844 --> 00:13:25,222 Ada lagu lama Clash, "Should I Stay or Should I Go". 231 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 Kau tahu lagu itu? 232 00:13:27,850 --> 00:13:32,896 Sayang, beri tahu aku Haruskah aku tinggal atau pergi? 233 00:13:32,896 --> 00:13:35,357 Jika kau bilang kau milikku 234 00:13:35,357 --> 00:13:37,484 Dok, mungkin waktu aku belum lahir. 235 00:13:38,193 --> 00:13:40,696 Intinya, faktor risiko meningkat. 236 00:13:40,696 --> 00:13:43,073 Musim panas sudah dekat. Musim nyamuk. 237 00:13:43,073 --> 00:13:45,075 Hari panas yang ekstrem memicu stres otak. 238 00:13:45,075 --> 00:13:48,120 Dari riwayatnya, Miami berbahaya untuk kesehatannya. 239 00:13:48,120 --> 00:13:49,872 Tapi semua tempat berbahaya. Ayolah. 240 00:13:49,872 --> 00:13:53,625 Kabarnya musim badai tahun ini akan menjadi yang terparah. 241 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 Bulan bergoyang sangat cepat. 242 00:13:55,836 --> 00:13:58,547 Bergoyang. Bulan sudah bergoyang sejak dahulu kala. 243 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 - Itu bergoyang. - Kini makin parah. 244 00:14:00,132 --> 00:14:03,969 - Ya, tak bisa... Hei. - Ibu duga dokter sudah memberitahumu? 245 00:14:03,969 --> 00:14:07,723 Ya, sudah, Bu. Ibu yakin ini yang Ibu inginkan? 246 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Inginkan? 247 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Dunia tak lagi tertarik dengan apa yang Ibu inginkan. 248 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Dunia memikirkan dirinya sendiri. 249 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 Ibu suka di sini. 250 00:14:15,981 --> 00:14:19,067 Ibu suka mahyong, kepiting cangkang lunak. 251 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 Itu sudah ada di Duluth sekarang, dari kembang kol. 252 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 Terima kasih, Dokter. 253 00:14:22,779 --> 00:14:26,158 - Ibu suka dr. Shah juga. Dia di sini. - Aku mau pindah ke Milwaukee. 254 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 Aku menyetujui relokasi. 255 00:14:28,076 --> 00:14:30,829 Lumayan. Aku bisa berikan detailnya jika kau mau. 256 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Senapan serbu diberikan sebagai insentif. 257 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 Tidak. Jangan pindah ke tempat 258 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 - yang memberikan senapan serbu sebagai... - Semua teman Ibu mau direlokasi 259 00:14:39,046 --> 00:14:42,883 entah di Milwaukee atau Duluth. Atau kuburan. 260 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 Ibumu bilang dia punya saudari di Chicago. 261 00:14:45,969 --> 00:14:47,179 Ibu benci saudari Ibu. 262 00:14:47,179 --> 00:14:52,392 Terlalu panas untuk membenci orang saat ini, Marshall. 263 00:14:53,310 --> 00:14:58,232 Lebih baik pergi lebih awal daripada tidak pergi sama sekali. 264 00:15:02,569 --> 00:15:06,740 - Ibu mau aku ikut? - Oh, Sayang. Kau tak bisa. 265 00:15:06,740 --> 00:15:09,826 Orang membutuhkanmu di sini. Mereka menyukaimu. 266 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Apa kalimat yang selalu kau ucapkan? 267 00:15:12,829 --> 00:15:16,667 - "Menenangkan yang terganggu dan"... - "Mengganggu yang merasa tenang". Ya. 268 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 Ya. 269 00:15:18,168 --> 00:15:20,671 Responden spiritual pertama, 270 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 menyelamatkan orang dari tenggelam dalam kebingungan dan keputusasaan. 271 00:15:27,636 --> 00:15:30,264 Kau meninggalkan Israel untuk menjaga Ibu. 272 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 Mungkin Ibu meninggalkan Miami sekarang... 273 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 adalah cara Ibu untuk menjagamu. 274 00:15:43,527 --> 00:15:45,654 17 Juni 2047. 275 00:15:46,238 --> 00:15:49,199 Prakiraan cuaca Miami hari ini adalah sebagian berawan 276 00:15:49,199 --> 00:15:52,578 dengan suhu 93 derajat dan kelembapan 70%. 277 00:15:53,245 --> 00:15:56,748 Harap diketahui, area-area berikut ini ditutup karena banjir. 278 00:15:56,748 --> 00:15:59,084 Ocean Drive selatan 5th Street, 279 00:15:59,084 --> 00:16:02,421 Coral Way di antara 22nd dan I-95. 280 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 South Beach dan Virginia Key masih ditutup. 281 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Kurasa aku butuh tanggal baru untuk bat mitzvah-ku. 282 00:16:11,972 --> 00:16:15,684 Seorang anak bernama Max Borenstein bentrok dengan tanggalku di sini, 283 00:16:15,684 --> 00:16:19,521 padahal aku sudah mempelajari bagianku untuk hari itu. Kisah Nabi Nuh. 284 00:16:19,521 --> 00:16:22,274 Ya. Aku sudah mengupayakan itu dengan Max. 285 00:16:22,274 --> 00:16:23,984 Kisah Nabi Nuh dan Perjanjian. 286 00:16:23,984 --> 00:16:27,446 - Aku suka sekali. - Ya, itu cerita pembaruan yang indah. 287 00:16:27,446 --> 00:16:30,365 Itu salah satu cara menafsirkannya. 288 00:16:30,949 --> 00:16:33,994 Apa Max mau pindah ke tanggal lain? 289 00:16:33,994 --> 00:16:37,331 Aku mungkin bisa menyuruh ayahku membayarnya agar pindah jadwal 290 00:16:37,331 --> 00:16:40,959 jika aku janji berhenti menyembunyikan kontrasepsi Gabriela. 291 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 Bagaimana perasaanmu jika aku menyetujuinya? 292 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Bagaimana perasaanmu? 293 00:16:54,556 --> 00:16:57,768 Kita cari saja tanggal baru untukmu... 294 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 dan bagian Taurat yang baru? 295 00:17:02,272 --> 00:17:06,944 Sesuatu yang lebih baru di Kejadian kurasa. 296 00:17:06,944 --> 00:17:08,153 Tentang apa? 297 00:17:10,239 --> 00:17:15,452 Ini berkaitan dengan era korupsi besar-besaran dan keadilan 298 00:17:16,036 --> 00:17:19,540 dengan hukuman yang sesuai dengan kejahatan yang dilakukan. 299 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Yang kita sebut "middah keneged middah". 300 00:17:23,126 --> 00:17:26,964 Aku dapat bagian yang sama untuk bar mitzvah-ku, percaya atau tidak. 301 00:17:26,964 --> 00:17:28,590 Belum ada yang dapat ini? 302 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Rupanya, keluarga Gorin mau direlokasi dan pindah ke Winnipeg, 303 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 jadi tanggalnya tersedia untukmu jika kau mau. 304 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 Sudah ada kabar, Rabi, dari pemerintah. 305 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 Alana, bacalah dulu dan lihat apa itu menginspirasimu. 306 00:17:51,989 --> 00:17:53,240 - Sophie, kau bisa... - Ya. 307 00:17:53,240 --> 00:17:54,324 - Ayo, Sayang. - Hai. 308 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 Itu luar biasa... 309 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Itu bagian yang sangat istimewa. 310 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 Kau tahu, itu bagian rabi... 311 00:18:10,883 --> 00:18:13,760 Rabi Zucker, dengan berat hati kami menyampaikan 312 00:18:13,760 --> 00:18:17,639 bahwa Temple Israel saat ini bukan kandidat untuk pelestarian 313 00:18:17,639 --> 00:18:20,809 oleh Departemen Mitigasi Permukaan Laut Negara Bagian Florida. 314 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 Jika Anda merasa yakin bahwa keputusan ini salah... 315 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 Sial. 316 00:18:36,909 --> 00:18:39,578 Maaf, ya. Aku tak tahu ada orang di sini. 317 00:18:41,622 --> 00:18:44,374 - Kau siapa? - Julia. Tukang leding. 318 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Marshall. Rabi. 319 00:18:46,168 --> 00:18:49,505 Sungguh? Aku belum pernah bertemu rabi sungguhan. 320 00:18:50,339 --> 00:18:52,799 Aku tak bermaksud mengganggumu bicara dengan Tuhan. 321 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 Tidak, Tuhan pasti memilih rabi yang lebih baik untuk teman bicara. 322 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Aku penasaran apa Tuhan tahu 323 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 di mana harus kupasang sensor kelembapan pompa. 324 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Mungkin di lemari di atas itu? 325 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 Kami menyimpan Kitab Taurat di sana. 326 00:19:08,398 --> 00:19:11,401 Jika itu menyentuh tanah, aku harus berpuasa 40 hari, 327 00:19:11,401 --> 00:19:13,862 jadi itu bukan lemari. 328 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Boleh kulihat? 329 00:19:23,872 --> 00:19:27,084 Kitab Taurat ini ada di kebakaran di Israel. 330 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Kebakaran hutan di dekat kamp pengungsi. 331 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 Ini diberikan padaku di hari aku menjadi rabi. 332 00:19:35,843 --> 00:19:37,135 Apa isinya? 333 00:19:39,513 --> 00:19:43,976 Tentang semua hal yang perlu kita ketahui untuk menjalani hidup benar dan memuaskan. 334 00:19:47,771 --> 00:19:49,022 Kau sudah begitu? 335 00:19:50,482 --> 00:19:51,483 Apa? 336 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Puas. 337 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Mari kita celupkan peterseli ke dalam air garam dua kali. 338 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Sulit melupakan laut. Kitalah yang kebanjiran. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,793 Empat hari minggu ini. 340 00:20:09,793 --> 00:20:11,378 Ada pertanyaan lagi. 341 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 - Kukira ada tiga. - Ya. 342 00:20:15,382 --> 00:20:16,967 Di buku ini ada empat. 343 00:20:16,967 --> 00:20:19,261 Makanya disebut empat pertanyaan, Gabriela. 344 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 Jangan ketus, Ayah. 345 00:20:21,138 --> 00:20:23,682 Dia bukan ketus, dia mengajarinya. 346 00:20:23,682 --> 00:20:27,102 Saat Ibu menyebut nama seseorang di setiap kalimat, Bu, 347 00:20:27,102 --> 00:20:29,438 berarti Ibu ketus. 348 00:20:33,233 --> 00:20:35,485 Baca pertanyaan keempat, Alana. Aku menyimak. 349 00:20:35,485 --> 00:20:38,780 "Di malam-malam lainnya, kita makan dengan cara apa pun. 350 00:20:38,780 --> 00:20:43,243 Kenapa, di malam ini, kita mengelilingi meja dengan posisi berbaring?" 351 00:20:45,329 --> 00:20:46,955 Kau mau jawab yang itu? 352 00:20:46,955 --> 00:20:48,290 Oh, ya. 353 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 "Pertanyaan ini mengingatkan akan Romawi kuno 354 00:20:51,168 --> 00:20:53,337 ketika orang kaya biasa makan 355 00:20:53,337 --> 00:20:55,589 sambil berbaring di sofa, bersandar di satu siku, 356 00:20:55,589 --> 00:20:57,758 sembari dilayani oleh budak dan pembantu. 357 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Masyarakat kita menganggap cara makan yang santai ini 358 00:21:00,260 --> 00:21:02,763 sebagai simbol kebebasan dan kemakmuran, 359 00:21:02,763 --> 00:21:05,098 jadi kita bersandar ke satu sisi, makan di seder, 360 00:21:05,098 --> 00:21:08,977 sebagai pengingat masyarakat kita yang dulu merindukan kebebasan." 361 00:21:08,977 --> 00:21:10,646 Aku tak mau berbaring. 362 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Kenapa, Sayang? Apa? 363 00:21:12,314 --> 00:21:15,692 Karena ada banyak orang di Miami 364 00:21:15,692 --> 00:21:20,239 yang kerja untuk mendapatkan upah tetap berada di garis kemiskinan 365 00:21:20,239 --> 00:21:22,574 agar orang lain bisa bermain golf. 366 00:21:22,574 --> 00:21:24,868 Dan orang lain itu bekerja keras 367 00:21:24,868 --> 00:21:29,331 untuk menafkahi putri, orang tua, dan mantan istri mereka, 368 00:21:29,331 --> 00:21:33,752 tapi dibuat merasa bersalah soal itu di rumah mereka sendiri setiap malam 369 00:21:33,752 --> 00:21:38,257 karena keberaniannya tak tanggung-tanggung dalam meraih kesuksesan dalam hidup. 370 00:21:38,257 --> 00:21:39,883 Aku punya pertanyaan lain. 371 00:21:39,883 --> 00:21:43,971 Hanya ada empat pertanyaan. Kau berhasil. Sekarang, kita makan. 372 00:21:44,763 --> 00:21:47,015 Akan kuajukan pertanyaanku. 373 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 Kenapa Tuhan melakukan ini pada kita? 374 00:21:52,980 --> 00:21:54,648 Itu pertanyaanku. 375 00:21:55,148 --> 00:21:57,860 Melakukan apa? Apa... Tuhan melakukan apa? 376 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Serius, Ayah? 377 00:22:00,612 --> 00:22:04,032 Apa Ayah melihat kejadian di sekitar Ayah? 378 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Apa... 379 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 - Sayang. - Alana. 380 00:22:10,873 --> 00:22:13,125 - Alana Sayang. - Jangan. Duduk saja. 381 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Alana. 382 00:22:14,585 --> 00:22:16,879 Aku suka ucapanmu tentang orang-orang di Miami. 383 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 - Aku suka empatimu. - Apa? 384 00:22:18,380 --> 00:22:20,215 Kalian senang punya putra, 'kan? 385 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Ya. 386 00:22:28,348 --> 00:22:30,434 Mari mengisi ulang gelas kita. 387 00:22:30,434 --> 00:22:32,060 Sini gelasmu, Rabi. 388 00:22:33,103 --> 00:22:34,313 Silakan. 389 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 Isabel? 390 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 Ceritakan bagian tulah itu, Marshall. 391 00:22:40,527 --> 00:22:44,781 Ibu suka bagian itu. Tuhan akhirnya membebaskan para budak. 392 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 Tapi Tuhan cukup lama mengambil tindakan. 393 00:22:53,665 --> 00:22:57,961 Seraya bersukacita atas pembebasan kita dari perbudakan, 394 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 kita tahu kebebasan kita diraih dengan susah payah 395 00:23:02,299 --> 00:23:04,593 dan bisa direnggut kapan saja. 396 00:23:06,345 --> 00:23:10,265 Jadi, mari kita hargai waktu yang kita miliki bersama. 397 00:23:10,265 --> 00:23:11,934 Ini bisa jadi yang terakhir. 398 00:23:13,060 --> 00:23:15,229 Senangnya tunawisma bisa mendengar itu. Astaga. 399 00:23:15,229 --> 00:23:17,439 Sophie. 400 00:23:18,649 --> 00:23:23,195 Mari kita tumpahkan setetes anggur untuk setiap tulah yang kita ucapkan. 401 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Darah. Katak. 402 00:23:27,324 --> 00:23:29,993 Kutu. Binatang buas. 403 00:23:30,827 --> 00:23:33,455 Penyakit sampar, barah, hujan es, 404 00:23:34,039 --> 00:23:36,875 belalang, kegelapan, kematian anak-anak sulung. 405 00:23:36,875 --> 00:23:40,546 Kutu dan belalang sepertinya bisa digabungkan, 'kan? 406 00:23:40,546 --> 00:23:41,630 Jadi sembilan? 407 00:23:41,630 --> 00:23:44,258 Paskah Yahudi tak punya kotak saran. 408 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Kalian tahu? Tahun ini, aku mau menambahkan sesuatu. 409 00:23:46,969 --> 00:23:50,138 Pemerintah yang korup, bulan bergoyang, 410 00:23:50,138 --> 00:23:53,141 panas ekstrem, kenaikan permukaan laut. 411 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Amin! - Amin. 412 00:23:55,978 --> 00:23:58,146 Ada proses banding, Rabi. 413 00:23:58,730 --> 00:23:59,731 Jadi, ada harapan? 414 00:24:00,232 --> 00:24:03,068 Kita bebas dari Mesir. Selalu ada harapan. 415 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 Ayahmu begitu diingat 416 00:24:21,170 --> 00:24:23,839 atas sumbangannya untuk mewujudkan jendela itu. 417 00:24:25,799 --> 00:24:27,801 Ya, dia suka kuil ini. 418 00:24:28,427 --> 00:24:30,846 Dia bakal melakukan apa pun untuk menyelamatkannya. 419 00:24:31,471 --> 00:24:32,890 Keluargaku pun begitu. 420 00:24:33,515 --> 00:24:36,810 Kami semua dapat banyak manfaat dari kemurahan hati keluarga Goldblatt. 421 00:24:36,810 --> 00:24:39,271 Aku ingat saat kau muncul di depan dewan. 422 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 Aku ragu, tapi ayahmu meyakinkanku. 423 00:24:44,026 --> 00:24:47,070 Jangan salah paham. Aku senang kami mempekerjakanmu. 424 00:24:47,070 --> 00:24:50,741 Tapi sepertinya kau gagal dalam presentasi itu. 425 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Aku menyiapkan banding. Para pemimpin garis depan... 426 00:24:55,245 --> 00:24:58,457 - Banding? Bukan main. - ...dari semua komunitas agama... 427 00:24:58,457 --> 00:25:00,417 Kenapa? Seharusnya tidak? 428 00:25:00,417 --> 00:25:03,212 Kau tahu kenapa Fontainebleau diselamatkan? 429 00:25:03,212 --> 00:25:04,671 Atau trek balapan itu? 430 00:25:05,297 --> 00:25:08,008 Atau rumah ibadah temanmu, Pendeta McGhee? 431 00:25:08,008 --> 00:25:10,677 Atau tempat-tempat di Biscayne Boulevard? 432 00:25:10,677 --> 00:25:11,929 Kau tahu kenapa? 433 00:25:13,138 --> 00:25:17,059 Ini Florida, Rabi. Ini bukan surga. 434 00:25:17,809 --> 00:25:20,854 Agar kuil ini selamat, kau harus menyogok. 435 00:25:22,898 --> 00:25:24,650 Entah apa saranmu. 436 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 Saranku, hubungi putraku. 437 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 Dia bisa mewujudkan apa pun, paham? 438 00:25:31,698 --> 00:25:33,867 - Apa... - Harris anak yang baik, Rabi. 439 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 Dia tak akan menyesatkanmu. 440 00:25:38,038 --> 00:25:39,206 Baiklah. 441 00:25:43,210 --> 00:25:45,921 Dia tanya, "Kenapa Tuhan melakukan ini pada kita"? 442 00:25:45,921 --> 00:25:51,426 Ya, lalu dia lari ke kamarnya dan mendengarkan laporan cuaca. 443 00:25:52,094 --> 00:25:53,470 Kenapa Tuhan melakukan apa? 444 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 Maksudnya kurang jelas, 445 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 tapi secara menyeluruh, kesannya tidak baik. 446 00:25:59,393 --> 00:26:04,064 Bahwa Tuhan marah kepada kita. Aku, khususnya. 447 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Itu hanya pertanyaan. 448 00:26:05,315 --> 00:26:08,068 Kau bilang pertanyaan itu bagus, 'kan? 449 00:26:08,068 --> 00:26:10,279 Ya, tapi harus pertanyaan yang benar. 450 00:26:13,365 --> 00:26:15,951 Bisa tinggalkan kami berdua, Sayang? 451 00:26:16,660 --> 00:26:18,078 Ya. Tentu. 452 00:26:25,794 --> 00:26:27,004 Bagaimana... 453 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 Mari kuantar keluar. 454 00:26:33,302 --> 00:26:34,595 Apa yang bisa kubantu? 455 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 Sebenarnya, Rabi, ayahku berkata akulah yang bisa membantumu. 456 00:26:42,769 --> 00:26:45,981 Ini urusan politikus. 457 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Bisnis kotor. 458 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Kau tak bakal ingin terlibat. Percayalah. 459 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 Aku lebih suka kerjaku di sini. 460 00:26:56,408 --> 00:26:58,619 Tentu, dan kau ahlinya di bidang ini. 461 00:26:59,244 --> 00:27:02,539 Aku tahu Alana sudah dapat manfaat dari perhatianmu 462 00:27:02,539 --> 00:27:04,166 dan dia bisa sulit diatur. 463 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 Yah, kita pernah seumuran dia. 464 00:27:07,002 --> 00:27:10,964 Dan kami menghargai semua upayamu di komunitas ini. 465 00:27:11,465 --> 00:27:15,427 Kau benar-benar pengasih. "Mensch" kalau kata ayahku. 466 00:27:16,261 --> 00:27:19,556 "Mensch". Itu pujian tertinggi. 467 00:27:19,556 --> 00:27:23,310 Tak ada yang diuntungkan dari kuil ini tenggelam, Rabi. 468 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Tidak ada. 469 00:27:27,314 --> 00:27:30,400 Kurasa kita sependapat soal itu. Ya, 'kan? 470 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Tidak ada. 471 00:27:38,367 --> 00:27:39,368 Bagus. 472 00:27:55,133 --> 00:27:56,301 Kau bagian yang mana? 473 00:27:56,802 --> 00:27:58,220 Sodom dan Gomora. 474 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 Bagaimana ceritanya? 475 00:28:00,013 --> 00:28:04,935 Tuhan membakar habis kedua kota itu. Benar-benar binasa. 476 00:28:04,935 --> 00:28:08,397 Dia menyelamatkan pria bernama Lot, tapi mengubah istrinya jadi tiang garam 477 00:28:08,397 --> 00:28:11,525 karena mungkin dia teringat sesuatu di rumah. 478 00:28:11,525 --> 00:28:12,943 Kejam. 479 00:28:12,943 --> 00:28:15,946 - Omong-omong, aku Max. Siapa namamu? - Alana. 480 00:28:18,407 --> 00:28:21,743 Jadi, kau dapat bagian Nabi Nuh dan Perjanjian, bukan? 481 00:28:24,538 --> 00:28:26,540 "Pelangi-Ku telah Kutaruh dalam awan-awan, 482 00:28:26,540 --> 00:28:30,085 maka ia itulah akan tanda perjanjian di antara-Ku dengan Bumi." 483 00:28:30,085 --> 00:28:31,211 Sungguh? 484 00:28:31,211 --> 00:28:35,132 Tak ada disebutkan tentang alga merah yang mekar di Tampa tahun ini 485 00:28:35,132 --> 00:28:37,926 atau pemutihan karang di Teluk Biscayne? 486 00:28:39,178 --> 00:28:41,597 Usaha selam permukaan ayahku tutup tahun lalu. 487 00:28:42,598 --> 00:28:43,974 Semua terumbu karang mati. 488 00:28:45,726 --> 00:28:48,020 Kau harus datang ke bat mitzvah-ku. 489 00:28:48,020 --> 00:28:51,815 Aku berencana mendalami pelanggaran kemanusiaan 490 00:28:51,815 --> 00:28:53,400 dan pembalasan ilahi. 491 00:28:53,984 --> 00:28:56,195 Mungkin kau anggap menarik. 492 00:28:56,195 --> 00:28:58,655 Terima kasih. Aku jarang diundang. 493 00:28:59,448 --> 00:29:00,741 Alana Goldblatt. 494 00:29:02,367 --> 00:29:03,660 Lihatlah suhu. 495 00:29:03,660 --> 00:29:08,290 Belum sampai pertengahan abad, tapi kita sudah melewati 35 derajat. 496 00:29:08,290 --> 00:29:12,878 Musim badai biasa dimulai bulan Agustus. Kini dimulai bulan April. 497 00:29:12,878 --> 00:29:16,673 Dan Gletser Thwaites Antarktika, jika Tuhan menghancurkannya... 498 00:29:16,673 --> 00:29:20,010 - Baiklah. Dan Tuhan melakukan itu? - ...permukaan laut akan naik... 499 00:29:21,220 --> 00:29:23,180 Bukankah lapisan es itu milik Tuhan? 500 00:29:24,723 --> 00:29:29,394 Baiklah, jadi pertanyaanmu, "Kenapa Tuhan melakukan ini?" 501 00:29:30,812 --> 00:29:35,400 Atau apakah "Kenapa Tuhan tak menghentikan ini?" 502 00:29:37,653 --> 00:29:41,240 Tapi mungkin pertanyaan yang lebih bagus, "Kenapa kita tak menghentikannya?" 503 00:29:41,990 --> 00:29:44,451 Ya, 'kan? Ya, mungkin itu gletser kita juga. 504 00:29:47,204 --> 00:29:50,457 Baiklah. Kau punya jawaban untuk itu? 505 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Alana Goldblatt yang bijak pernah berkata, 506 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 "Mungkin itu karena manusia payah." 507 00:30:12,729 --> 00:30:15,399 Tinggalkan blus berbahan linen. Dingin sekali di Chicago. 508 00:30:15,941 --> 00:30:17,150 Bawa kasmir saja. 509 00:30:17,150 --> 00:30:20,237 Baiklah. Udara makin hangat di Chicago, Bu. 510 00:30:20,237 --> 00:30:21,697 Ibu mungkin ingin bahan linen. 511 00:30:22,197 --> 00:30:23,532 Ibu bakal rindu Miami. 512 00:30:24,324 --> 00:30:25,826 Ya. Miami akan merindukan Ibu. 513 00:30:26,743 --> 00:30:30,706 Tak banyak tempat tersisa di peta baru selain Little Haiti. 514 00:30:32,541 --> 00:30:34,710 Andai mereka bisa memindahkan sinagoge ke sana. 515 00:30:36,128 --> 00:30:39,715 Yah, aku punya alasan untuk percaya 516 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 bahwa kuil itu akan dikategorikan untuk pelestarian. 517 00:30:43,177 --> 00:30:45,220 Temple Israel akan bertahan. 518 00:30:46,597 --> 00:30:47,681 Ibu bawa bahan linen. 519 00:30:49,266 --> 00:30:51,977 Kau pasti melakukan apa pun untuk menyelamatkan tempat itu. 520 00:30:55,439 --> 00:30:56,565 Kapan kau tahu? 521 00:30:58,567 --> 00:30:59,985 Bisa dalam waktu dekat. 522 00:31:04,573 --> 00:31:09,119 Alpha, apa hukuman untuk bersekongkol menyuap 523 00:31:09,119 --> 00:31:11,622 pejabat publik di negara bagian Florida? 524 00:31:12,164 --> 00:31:14,958 Penyuapan adalah kejahatan tingkat dua 525 00:31:14,958 --> 00:31:17,920 yang bisa dihukum sampai 15 tahun penjara 526 00:31:17,920 --> 00:31:20,339 dan denda 20.000 dolar. 527 00:31:20,339 --> 00:31:23,634 Itu masuk peringkat tujuh dari sepuluh dalam hukuman pidana Florida... 528 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Dunia memikirkan dirinya sendiri. 529 00:31:25,302 --> 00:31:27,804 Apa kita akan berkumpul di sini di Paskah selanjutnya? 530 00:31:27,804 --> 00:31:29,556 Mereka suruh memasang pompa permanen... 531 00:31:29,556 --> 00:31:31,767 Kau pasti melakukan apa pun untuk menyelamatkan tempat itu. 532 00:31:31,767 --> 00:31:33,352 Akan ada waktu berikutnya. 533 00:31:33,352 --> 00:31:35,521 Tapi sepertinya kau gagal dalam presentasi itu. 534 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 - Pilih Wagner. - Sebenarnya, Rabi, 535 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 - akulah yang bisa membantumu. - Pompa mahal. 536 00:31:39,274 --> 00:31:40,359 Ini Florida. 537 00:31:40,359 --> 00:31:43,070 Agar kuil ini selamat, kau harus menyogok. 538 00:32:01,129 --> 00:32:06,009 Aku menyanyi di tengah hujan 539 00:32:06,635 --> 00:32:11,098 Menyanyi di tengah hujan 540 00:32:11,098 --> 00:32:15,018 Sungguh terasa indah 541 00:32:15,018 --> 00:32:18,730 Aku gembira kembali 542 00:32:19,523 --> 00:32:26,238 Aku mentertawakan awan-awan Gelap sekali di atas 543 00:32:26,905 --> 00:32:32,911 Hatiku terasa riang Aku siap untuk mencinta 544 00:32:32,911 --> 00:32:36,540 Biarkan awan badai mengejar 545 00:32:36,540 --> 00:32:39,585 Semua orang di sini 546 00:32:40,919 --> 00:32:46,925 Ayo mandi hujan Aku tersenyum 547 00:32:46,925 --> 00:32:53,599 Aku menyusuri jalan Dengan refrein gembira 548 00:32:53,599 --> 00:32:58,562 Menyanyi Menyanyi di tengah hujan 549 00:33:24,254 --> 00:33:25,839 Halo, Rabi Zucker. 550 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 Departemen Mitigasi Permukaan Laut berpeluang mengevaluasi kembali 551 00:33:29,510 --> 00:33:32,596 pengajuan pelestarian Temple Israel 552 00:33:32,596 --> 00:33:34,014 dan kami punya kabar baik. 553 00:33:37,643 --> 00:33:42,314 Rasanya menggoda di hari-hari dan masa seperti ini 554 00:33:42,856 --> 00:33:45,984 untuk merenungkan gagasan dari orang-orang terpilih. 555 00:33:48,362 --> 00:33:49,738 Terpilih untuk apa? 556 00:33:51,949 --> 00:33:53,116 Terpilih... 557 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 untuk bertahan hidup. 558 00:33:57,621 --> 00:34:02,960 Dengan senang hati kuumumkan, kuil kita tak akan dihancurkan. 559 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 Terpujilah Tuhan 560 00:34:05,587 --> 00:34:08,172 karena melestarikan rumah spiritual kita 561 00:34:08,172 --> 00:34:10,759 dan kita menerima tanggung jawab yang menyertainya. 562 00:34:10,759 --> 00:34:17,766 Dan terima kasih kepada para pemimpin di Tallahassee atas anugerah ini. 563 00:34:22,728 --> 00:34:24,565 NoYeFe-47. 564 00:34:24,565 --> 00:34:27,943 Aku menganjurkan siapa pun yang belum divaksin agar segera divaksin 565 00:34:27,943 --> 00:34:32,072 dan melaporkan genangan air ke pusat pemberantasan nyamuk. 566 00:34:32,072 --> 00:34:33,407 - Rabi? - Ya? 567 00:34:33,407 --> 00:34:38,370 Apa Tuhan sungguh menyelamatkan kuil ini atau ini perbuatan orang? Orang tertentu? 568 00:34:38,370 --> 00:34:41,164 - Kenapa... - Kau beri kami makan, lalu berkhianat? 569 00:34:41,164 --> 00:34:44,208 - Maaf? - Kau tak tahu malu, Rabi. 570 00:34:44,208 --> 00:34:46,837 - Aku tak tahu... - Kami memercayaimu! Kami semua! 571 00:34:46,837 --> 00:34:48,589 Kalian pantas dapat balasan! 572 00:34:48,589 --> 00:34:51,507 - Tunggu. Apa... - Hei, kau tahu balasan untukmu? 573 00:34:51,507 --> 00:34:54,261 Dinas sosial yang bakal mencidukmu! 574 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 Pak Goldblatt, kau baik-baik saja? 575 00:34:57,264 --> 00:34:58,932 - Apa? - Gigitan nyamuk yang parah. 576 00:34:59,808 --> 00:35:03,604 Bukan, ini kista. Aku selalu mengidap ini. Ya. 577 00:35:04,396 --> 00:35:07,900 Putraku ingin bicara denganmu. Oke? 578 00:35:07,900 --> 00:35:09,318 Ya. 579 00:35:13,697 --> 00:35:15,365 Aku terlibat masalah apa? 580 00:35:16,033 --> 00:35:20,329 Agar menang, seseorang harus kalah. Kurasa tertulis begitu di Taurat. 581 00:35:20,329 --> 00:35:22,831 Bukan, itu basket, bukan Taurat. 582 00:35:24,082 --> 00:35:26,960 Pokoknya, aku tak tahu jika mempertahankan sinagoge 583 00:35:26,960 --> 00:35:28,712 berarti mengorbankan pusat penampungan tunawisma, 584 00:35:29,296 --> 00:35:31,924 tapi pemerintah tak bisa menyelamatkan semuanya, Rabi. 585 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 Hanya Tuhan yang bisa, setahuku begitu. 586 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Ke mana semua orang itu harus pergi? 587 00:35:38,472 --> 00:35:39,890 Aku tak bermaksud jahat, Rabi, 588 00:35:39,890 --> 00:35:42,851 tapi secara teknis, mereka sudah tunawisma. 589 00:35:42,851 --> 00:35:44,311 Mereka bisa begitu di mana pun, 'kan? 590 00:35:45,562 --> 00:35:48,232 Kita menang, Rabi. Fokuslah pada itu. 591 00:35:48,857 --> 00:35:51,527 Pikirkan hal baik yang bisa kau lakukan setelah kita aman. 592 00:35:59,743 --> 00:36:04,373 Alpha, tolong berikan semua konten yang ada tentang Marshall Zucker. 593 00:36:04,998 --> 00:36:10,045 Media sosial, artikel cetak, wawancara, pembelian? 594 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Semuanya. 595 00:36:12,506 --> 00:36:16,218 Dari acara sosial Alpha, 17 Juli 2037. 596 00:36:17,469 --> 00:36:19,721 Kita hidup di masa krisis. 597 00:36:20,806 --> 00:36:21,890 Tidak jauh dari sini, 598 00:36:22,850 --> 00:36:26,395 orang-orang yang mengungsi membutuhkan makanan dan air. 599 00:36:27,646 --> 00:36:28,814 Percayalah... 600 00:36:38,740 --> 00:36:41,243 - Pergi. - Seperti kata Elie Wiesel, 601 00:36:41,243 --> 00:36:44,454 - Kakekmu, Sayang. - "Kita harus berpihak. 602 00:36:45,497 --> 00:36:46,498 Dia meninggal. 603 00:36:47,708 --> 00:36:51,211 Kenetralan membantu penindas, bukan korban." 604 00:37:02,806 --> 00:37:07,436 Dia bilang itu kista sebasea. Siapa yang meninggal akibat itu? 605 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 Bu, dokter bilang itu gigitan nyamuk. 606 00:37:10,647 --> 00:37:14,651 - Gigitan nyamuk. - Selanjutnya apa, Rabi? 607 00:37:15,444 --> 00:37:18,197 Penyakit sampar. Banjir. Panas. 608 00:37:19,114 --> 00:37:22,743 Kebakaran di seluruh Georgia. Kelaparan di Amerika Latin. 609 00:37:22,743 --> 00:37:24,828 Perang di Indonesia. 610 00:37:25,579 --> 00:37:27,998 Kau masih berpikir Tuhan tak mencoba menarik perhatian kita? 611 00:37:28,582 --> 00:37:32,377 Tuhan selalu mendapat perhatian kita. Dalam suka maupun duka. 612 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Makin dekat kita dengan Tuhan, makin dekat Tuhan dengan kita. 613 00:37:36,882 --> 00:37:38,133 Begitulah cinta. 614 00:37:38,133 --> 00:37:42,638 Tapi Alana benar, Rabi. Apa yang terjadi dengan dunia kita? 615 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 Yah... 616 00:37:49,311 --> 00:37:51,313 - seorang pria telah meninggal. - Ya. 617 00:37:51,313 --> 00:37:52,981 Pria yang berkuasa. 618 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 - Berkuasa. - Pria yang... 619 00:37:56,860 --> 00:37:58,403 yang membawa perubahan di dunia. 620 00:37:58,403 --> 00:37:59,446 Yah... 621 00:38:00,989 --> 00:38:02,950 Tapi kita semua akan mati. 622 00:38:04,243 --> 00:38:06,411 Itu bukan tragedi kehidupan, itu hanya ajal. 623 00:38:10,165 --> 00:38:11,959 Agar menjadi berharga, harus berakhir. 624 00:38:16,630 --> 00:38:19,800 Pokoknya... 625 00:38:21,426 --> 00:38:26,306 terkadang beriman berarti kita harus melangkah maju tanpa jawaban, 626 00:38:28,016 --> 00:38:31,144 hanya berbekal ilmu bahwa jawaban akan datang. 627 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Pada waktunya. 628 00:38:34,857 --> 00:38:36,525 - Bisa kubantu? - Mundur. 629 00:38:36,525 --> 00:38:38,569 - Kau paham? - Kami mau menemui Harris Goldblatt. 630 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Kalian tak bisa... 631 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 Harris Goldblatt, kami FBI. 632 00:38:46,034 --> 00:38:48,579 Kau ditangkap. Kau berhak untuk tetap diam. 633 00:38:48,579 --> 00:38:50,414 Ayahnya baru meninggal. 634 00:38:50,414 --> 00:38:52,249 Dia sedang berkabung. 635 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 - Permudah ini, Harris. - Maaf. 636 00:38:54,459 --> 00:38:57,212 Ada apa ini? Aku rabi di sini. 637 00:38:57,212 --> 00:38:59,548 - Pak Goldblatt ditangkap. - Atas apa? 638 00:38:59,548 --> 00:39:02,259 Penyuapan pejabat publik. Bersekongkol menyuap. 639 00:39:02,259 --> 00:39:04,011 - Harris? - Penipuan. Pemerasan. 640 00:39:04,011 --> 00:39:07,055 - Tidak, aku tak percaya. - Apa pun perbuatanku, itu demi kau. 641 00:39:07,055 --> 00:39:08,140 Dan kau. 642 00:39:10,392 --> 00:39:13,687 Dan kau, Rabi. Aku melakukan yang sepatutnya. 643 00:39:13,687 --> 00:39:14,897 Semuanya tenggelam. 644 00:39:15,731 --> 00:39:18,650 Rupanya, hanya aku yang tahu cara berenang. 645 00:39:19,443 --> 00:39:20,485 Apa ini? 646 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 - Tak apa-apa, Sayang. - Apa maksudmu? 647 00:39:23,864 --> 00:39:25,449 Tolong hentikan... 648 00:39:25,449 --> 00:39:26,867 Hentikan mereka... 649 00:39:30,287 --> 00:39:33,916 Badai Stanley adalah badai ke-41 tahun 2047. 650 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Diperkarakan tiba akhir pekan ini sebagai badai kategori 4, 651 00:39:38,253 --> 00:39:43,175 yang membawa angin berkelanjutan maksimum hingga 240 km/jam 652 00:39:43,175 --> 00:39:46,553 dan gelombang badai sekitar tujuh meter. 653 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 Curah hujan yang tinggi akan menyebabkan banjir 654 00:39:48,722 --> 00:39:53,644 dan penduduk Miami di daerah rendah dianjurkan mencari tempat lebih tinggi. 655 00:39:55,229 --> 00:39:58,899 Hari ini, Alana Goldblatt bergabung dalam kongregasi kita di sini, 656 00:39:58,899 --> 00:40:00,943 di hari bat mitzvah-nya. 657 00:40:00,943 --> 00:40:03,278 Dia menjadi pengikut perintah Allah 658 00:40:03,278 --> 00:40:06,240 dan bertanggung jawab atas perbuatannya sendiri 659 00:40:06,240 --> 00:40:09,034 menurut ajaran Tuhan dan komunitas. 660 00:40:09,034 --> 00:40:12,621 Alana adalah murid yang setia, pencari kebenaran. 661 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 Hari ini, Alana akan berbicara 662 00:40:14,456 --> 00:40:16,625 tentang kehancuran Sodom dan Gomora. 663 00:40:18,877 --> 00:40:20,629 Kejadian 19. 664 00:40:23,465 --> 00:40:26,677 Kalian tahu Tuhan membakar habis Sodom dan Gomora, 665 00:40:26,677 --> 00:40:31,348 membunuh 65.000 jiwa, tapi pertanyaannya adalah kenapa? 666 00:40:31,348 --> 00:40:33,517 Kenapa mereka pantas dibunuh? 667 00:40:34,685 --> 00:40:38,188 Rabi mengatakan "middah keneged middah". 668 00:40:38,772 --> 00:40:40,732 "Biarkan hukuman sesuai dengan kejahatan". 669 00:40:42,025 --> 00:40:45,779 Apakah mereka egois? Apakah mereka kejam? 670 00:40:46,989 --> 00:40:50,242 Apakah mereka materialistis dan kurang rendah diri? 671 00:40:52,578 --> 00:40:54,955 Apa mereka berbeda dari kita? 672 00:40:56,248 --> 00:40:59,918 Ayolah. Kalian pikir Tuhan akan membiarkan perilaku kalian? 673 00:41:00,961 --> 00:41:01,795 Tidak. 674 00:41:03,213 --> 00:41:06,550 Ada banjir lima hari dalam seminggu dan ada rumah panggung 675 00:41:06,550 --> 00:41:09,678 karena kota kita kini bertahan dengan mengorbankan orang miskin. 676 00:41:11,847 --> 00:41:13,557 Jadi, jangan salah. 677 00:41:14,141 --> 00:41:19,688 Pembalasan Kategori 4 akan mendatangi kita sekitar 246 km/jam, 678 00:41:19,688 --> 00:41:24,026 dan namanya Stan, badai ke-41 tahun ini. 679 00:41:25,110 --> 00:41:28,113 - Jadi, persetan perjanjian, kata Tuhan. - Hei. Oke. 680 00:41:28,113 --> 00:41:29,573 Hei, Alana, cukup. 681 00:41:29,573 --> 00:41:32,117 Tuhan akan menyapu bersih Bumi dan memulai dari awal. 682 00:41:32,117 --> 00:41:33,952 Siapa yang akan Dia selamatkan? 683 00:41:33,952 --> 00:41:38,874 Jelas bukan ayahku. Dia menyuap pejabat publik. 684 00:41:41,043 --> 00:41:45,088 Aku tak punya waktu untuk menunggu penghakiman Tuhan. 685 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 Tak apa-apa. Tenanglah. 686 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Makanya kupanggil polisi menangkapnya. 687 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 - Tolong hentikan dia. - Hei. Tidak. 688 00:41:54,431 --> 00:41:56,558 Alana, sudah cukup. 689 00:41:56,558 --> 00:41:59,728 Aku ingatkan sebagai pengikut perintah Allah, 690 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 kau harus menghormati ayah dan ibumu. 691 00:42:01,438 --> 00:42:04,399 - Kau mau kuingatkan sesuatu? - Tenanglah. Tak apa-apa. 692 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 - Alpha, putar Marshall Zucker... - Kita akan kembali. 693 00:42:07,611 --> 00:42:10,822 ...17 Juli 2037. 694 00:42:10,822 --> 00:42:13,158 Kita hidup di masa krisis. 695 00:42:14,493 --> 00:42:15,827 Tidak jauh dari sini, 696 00:42:16,662 --> 00:42:20,374 orang-orang yang mengungsi membutuhkan makanan dan air. 697 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 Percayalah, 698 00:42:22,751 --> 00:42:26,922 pemimpin mana pun yang tak memperbaiki situasi ini ikut terlibat. 699 00:42:28,298 --> 00:42:32,261 Seperti kata Elie Wiesel, "Kita harus berpihak. 700 00:42:32,261 --> 00:42:36,682 {\an8}Kenetralan membantu penindas, bukan korban." 701 00:42:38,475 --> 00:42:41,103 Tapi kau meninggalkan Israel, 'kan? 702 00:42:41,854 --> 00:42:44,648 Kau biarkan para pengungsi itu bertahan sendirian. 703 00:42:44,648 --> 00:42:46,984 Kau tak tahu apa yang kulalui di Israel. 704 00:42:46,984 --> 00:42:49,486 - Atau kenapa aku pergi. - Aku tahu kau berdiri di sini lagi, 705 00:42:49,486 --> 00:42:50,821 di sini di Miami, 706 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 sementara tunawisma yang kau sayangi kehilangan tempat penampungan mereka. 707 00:42:54,408 --> 00:42:56,869 - Aku tak tahu. - Atau mungkin kau tak mau tahu. 708 00:43:13,010 --> 00:43:14,761 Kau tak bisa berhenti. 709 00:43:14,761 --> 00:43:18,807 Tentu aku bisa. Harus begitu saat kita menodai jabatan. 710 00:43:18,807 --> 00:43:22,436 Kita biarkan anak 13 tahun menjelaskan siapa kita di dunia ini? 711 00:43:22,436 --> 00:43:26,481 Mungkin dia harus menjadi rabi. Setidaknya dia tak mengkhianati tunawisma. 712 00:43:26,481 --> 00:43:29,109 Entah apa masalahnya. Apa kita jadi lebih baik 713 00:43:29,109 --> 00:43:31,111 jika kita membiarkan kita tenggelam? 714 00:43:31,987 --> 00:43:35,407 Mungkin Alana Goldblatt benar. Mungkin ini Sodom dan Gomora. 715 00:43:35,407 --> 00:43:39,203 Apa maksudmu, Rabi? Tak ada yang berubah jadi tiang garam. 716 00:43:39,203 --> 00:43:41,330 Kita dikategorikan untuk pelestarian. 717 00:43:42,456 --> 00:43:45,292 Apa... Seperti katamu, tahun depan di Miami. 718 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 Apa-apaan? 719 00:43:52,090 --> 00:43:53,759 Jadi, ayahmu akan dipenjara? 720 00:43:53,759 --> 00:43:55,344 Penjara Miami sudah banjir, 721 00:43:55,344 --> 00:44:00,140 jadi begitu bat mitzvah selesai, mereka akan mengirimnya ke Raiford utara. 722 00:44:00,766 --> 00:44:03,727 - Apa itu menjadikanmu anak yatim? - Secara teknis, tidak. 723 00:44:07,231 --> 00:44:10,484 Ayahku masih punya satu kapal snorkelnya. Kami akan segera pergi. 724 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 Alpha, kapan Stanley tiba? 725 00:44:15,697 --> 00:44:16,782 FLORIDA TIBA PUKUL 20.00 726 00:44:16,782 --> 00:44:20,827 Badai Stanley diperkirakan tiba pukul 20.00. 727 00:44:20,827 --> 00:44:25,958 Gelombang badai diduga melebihi 8 meter di daerah Miami yang lebih besar. 728 00:44:25,958 --> 00:44:28,627 Bagaimana tanggul laut? Itu bisa menahan, 'kan? 729 00:44:28,627 --> 00:44:30,796 Tanggul laut Teluk Biscayne telah dibangun 730 00:44:30,796 --> 00:44:34,132 untuk menahan gelombang badai hingga 7,5 meter. 731 00:44:36,885 --> 00:44:38,595 Alana Sayang, Max harus pergi sekarang. 732 00:44:39,763 --> 00:44:41,807 Sebaiknya kau pergi. 733 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 - Kita akan bertemu lagi? - Siapa yang tahu? 734 00:45:09,543 --> 00:45:12,004 Persetan mereka. Kau menyelamatkan sinagoge. 735 00:45:12,004 --> 00:45:14,339 Kau pikir agama lain tak punya masalah? 736 00:45:14,339 --> 00:45:15,257 Ibu. 737 00:45:15,257 --> 00:45:17,968 Ayahmu bakal sangat bangga padamu saat ini. 738 00:45:17,968 --> 00:45:21,305 - Kau tahu itu, 'kan? - Oke. Kenapa Ibu memakai avatar? 739 00:45:21,305 --> 00:45:22,389 Apa itu "atabar"? 740 00:45:22,389 --> 00:45:24,683 - Berkaitan dengan seks, ya? - Bukan. 741 00:45:24,683 --> 00:45:26,727 Apa saudari Ibu yang bantu Ibu melakukan ini? 742 00:45:26,727 --> 00:45:30,606 Kembalilah ke kuil dan beri tahu si Margo Tillman 743 00:45:30,606 --> 00:45:33,358 bahwa ibumu tahu dulu dia melakukan onani 744 00:45:33,358 --> 00:45:36,028 pada pegolf pro di Mar-a-Lago. 745 00:45:36,028 --> 00:45:38,989 Berita mengatakan kami harus mengungsi, 746 00:45:38,989 --> 00:45:41,158 Bu, jadi keputusan Ibu pergi benar. 747 00:45:41,158 --> 00:45:44,369 Ibu kira kau responden spiritual pertama. 748 00:45:44,369 --> 00:45:46,079 Orang membutuhkanmu saat ini. 749 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Orang-orang di Temple Israel butuh rabi mereka. 750 00:45:50,626 --> 00:45:52,753 Tidak, Bu, aku bukan rabi mereka lagi. 751 00:45:52,753 --> 00:45:56,798 - Ibu tak dengar. Kau seperti berkata... - Kubilang aku bukan rabi mereka lagi. 752 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Lalu kau apa? 753 00:46:02,012 --> 00:46:04,848 Kembalilah ke kuil dan beri tahu... 754 00:46:10,229 --> 00:46:11,480 Alarm pertahanan sipil. 755 00:46:11,480 --> 00:46:15,567 Tanggul laut di Teluk Biscayne telah diterjang Badai Stanley. 756 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Harap menuju ke area yang lebih tinggi. 757 00:46:17,819 --> 00:46:19,696 {\an8}KUIL 758 00:46:32,000 --> 00:46:33,335 - Hei. - Hei. 759 00:46:34,044 --> 00:46:37,464 Aku tak tahu harus menelepon siapa. Pompa rusak. Terlalu banyak air. 760 00:46:39,132 --> 00:46:40,175 Kitab Taurat. 761 00:46:57,067 --> 00:46:58,944 Baiklah. 762 00:47:19,798 --> 00:47:20,674 Bisa kau... 763 00:47:31,101 --> 00:47:32,311 Baiklah. 764 00:47:33,562 --> 00:47:35,856 - Tutupi. - Ya, seperti itu. Benar. 765 00:47:36,356 --> 00:47:40,152 Pokoknya... Ya, 'kan? 766 00:47:40,152 --> 00:47:41,278 Berhasil. 767 00:47:41,278 --> 00:47:44,489 - Kurasa ini bisa. - Ya. 768 00:47:50,287 --> 00:47:51,371 Kita harus keluar dari sini. 769 00:47:55,334 --> 00:47:57,544 Badai melanda sebuah kota. 770 00:47:57,544 --> 00:48:00,297 - Hati-hati. Awas. - Bisa kotamu, bisa kotaku. 771 00:48:01,131 --> 00:48:03,759 Hujan lebat seketika menjadi banjir. 772 00:48:04,384 --> 00:48:06,887 Saat air naik, sang rabi pergi ke sinagoge 773 00:48:06,887 --> 00:48:08,263 untuk menyelamatkan Kitab Taurat. 774 00:48:15,020 --> 00:48:17,022 Rabi keluar ke jalan 775 00:48:17,022 --> 00:48:19,441 saat Moishe, si tukang daging, datang dengan kano. 776 00:48:19,441 --> 00:48:20,734 "Naiklah, Rabi." 777 00:48:20,734 --> 00:48:22,444 - Bagaimana dengan mobilmu? - Ya. 778 00:48:22,986 --> 00:48:24,655 Air naik sangat cepat. 779 00:48:25,322 --> 00:48:29,910 "Tidak," kata rabi. "Aku percaya kepada Tuhan. Dia akan menyelamatkanku." 780 00:48:30,536 --> 00:48:32,120 Air tetap naik. 781 00:48:32,120 --> 00:48:33,580 Lihat di sana, Rabi. 782 00:48:37,668 --> 00:48:42,256 Secara teknis, kurasa aku bukan rabi di sini lagi. 783 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Lihat. 784 00:48:50,514 --> 00:48:52,474 - Mereka bisa melihat kita? - Entahlah. 785 00:48:55,811 --> 00:48:57,813 Hei! 786 00:49:02,025 --> 00:49:05,112 - Hei! - Di bawah sini! 787 00:49:05,696 --> 00:49:08,073 Hei! Kita harus apa? 788 00:49:10,742 --> 00:49:11,952 Kita bisa naik. 789 00:49:15,706 --> 00:49:18,792 Sang rabi berusaha membawa dirinya dan Kitab Taurat ke tempat lebih tinggi 790 00:49:18,792 --> 00:49:21,503 ketika Benyamin si penjahit menghampiri dengan perahu motor. 791 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 "Ayo, Rabi. Kau harus pergi dari sini. 792 00:49:24,923 --> 00:49:26,550 Tanggul sebentar lagi hancur." 793 00:49:27,259 --> 00:49:28,844 Tapi rabi menolaknya. 794 00:49:28,844 --> 00:49:32,806 "Aku percaya pada Kitab Taurat. Tuhan akan melindungiku." 795 00:49:32,806 --> 00:49:35,058 Mari kubantu membawanya, Rabi. 796 00:49:37,394 --> 00:49:41,315 Hei. Jika kau bisa memanggilku Marshall, 797 00:49:42,191 --> 00:49:43,692 aku sangat menghargainya. 798 00:49:49,323 --> 00:49:51,200 Tanggul pun hancur. 799 00:49:51,200 --> 00:49:55,329 Banjir pun memenuhi kota, menyapu semua yang dilewatinya. 800 00:49:58,207 --> 00:50:01,877 Tetap saja rabi berpegang teguh pada Kitab Taurat saat dia hanyut 801 00:50:02,586 --> 00:50:03,670 dan akhirnya tersangkut 802 00:50:03,670 --> 00:50:06,840 di ranting tertinggi dari pohon tertinggi... 803 00:50:24,316 --> 00:50:26,068 ketika, dari tengah badai, helikopter muncul. 804 00:50:26,944 --> 00:50:27,986 Hei! 805 00:50:27,986 --> 00:50:30,239 Dan seorang polisi memanggilnya lewat megafon, 806 00:50:30,239 --> 00:50:32,074 - Hei! - "Raih tangganya, Rabi! 807 00:50:32,074 --> 00:50:33,992 Ini kesempatan terakhirmu!" 808 00:50:34,993 --> 00:50:37,496 Tapi rabi bersikeras bahwa Tuhan akan menyelamatkannya. 809 00:50:38,080 --> 00:50:40,958 - Sesuai perkiraan, dia tenggelam. - Hei! 810 00:50:42,835 --> 00:50:46,296 Sebagai sosok saleh, sang rabi masuk surga, lalu bertanya, 811 00:50:47,047 --> 00:50:49,633 "Tuhan, imanku pada-Mu tak tergoyahkan. 812 00:50:50,968 --> 00:50:53,011 Kenapa Kau tak menyelamatkanku dari banjir itu?" 813 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 Ayo, Rabi. Selesaikan. 814 00:51:06,149 --> 00:51:10,737 Lalu, Tuhan berpaling ke rabi dan berkata, 815 00:51:10,737 --> 00:51:14,491 "Aku mengirimkanmu dua perahu dan helikopter. Apa lagi yang kau mau?" 816 00:51:18,245 --> 00:51:20,330 Kurasa kita semua tunawisma sekarang, Rabi. 817 00:51:21,623 --> 00:51:22,958 Maafkan aku, Elijah. 818 00:51:34,386 --> 00:51:35,637 Kau selamat. 819 00:51:36,889 --> 00:51:37,890 Kau juga. 820 00:51:39,308 --> 00:51:41,143 Aku senang kau masih hidup. 821 00:51:41,143 --> 00:51:42,394 Aku juga. 822 00:51:48,317 --> 00:51:51,612 Hei, Rabi, kau belum menjawab pertanyaanku. 823 00:51:51,612 --> 00:51:55,282 Pertanyaan apa itu, Alana? Kau punya banyak pertanyaan. 824 00:51:55,282 --> 00:52:00,621 Jika Tuhan mengasihi kita, kenapa tak turun tangan? Kenapa kita menderita? 825 00:52:00,621 --> 00:52:02,497 Ya, kenapa begitu? 826 00:52:08,170 --> 00:52:11,590 Musa mengajukan pertanyaan yang sama kepada Tuhan. 827 00:52:12,966 --> 00:52:14,218 "Kenapa begitu menderita? 828 00:52:15,844 --> 00:52:17,804 Jika Kau Mahakuasa, kenapa tak dihentikan?" 829 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 Apa Tuhan memberinya jawaban? 830 00:52:22,851 --> 00:52:23,852 Ya. 831 00:52:25,062 --> 00:52:26,146 Apa? 832 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 Jawabannya, "Jika Kuberi tahu, kau tak akan paham 833 00:52:33,237 --> 00:52:35,614 karena kau manusia dan Aku Tuhan." 834 00:52:37,950 --> 00:52:39,910 Itu saja? Itu jawabannya? 835 00:52:42,371 --> 00:52:45,624 Karena manusia? Ya, itu pasti. 836 00:53:01,723 --> 00:53:03,517 Kurasa jawabannya... 837 00:53:06,103 --> 00:53:07,479 bergantung pada kita. 838 00:55:06,682 --> 00:55:09,184 UNTUK MENGENANG KATHRYN KATES 1948 - 2022 839 00:55:10,102 --> 00:55:12,104 Terjemahan subtitle oleh Cindy N