1
00:00:23,232 --> 00:00:26,276
- Kau mengatakan sesuatu, Rabi?
- Hanya berdoa.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,613
- Ada doa untuk ini?
- Ada doa untuk segalanya, Sophie.
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,535
Jadi, ya, ada doa untuk menyelamatkan
sinagoge jatuh ke laut.
4
00:00:34,535 --> 00:00:35,661
- Rabi Zucker.
- Hei.
5
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Lewat sini.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Anak-anak.
Langkah yang bagus, Pak Pendeta.
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,711
Terima kasih, Pak Pendeta.
Tadi menyenangkan.
8
00:00:44,711 --> 00:00:45,796
Terima kasih.
9
00:00:48,882 --> 00:00:50,092
Hanya kalian berdua?
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
Tak ada musikus? Hologram?
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,558
VR? AR? Penganan panggang?
12
00:00:57,558 --> 00:00:58,725
Hanya kami.
13
00:01:04,147 --> 00:01:08,610
DEPARTEMEN MITIGASI PERMUKAAN LAUT
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,281
Seratus tahun yang lalu,
pembangunan dimulai di Temple Israel.
15
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
Dibangun dengan harapan dan iman.
16
00:01:17,494 --> 00:01:21,039
Dibangun oleh para penyintas Holokaus
yang datang ke Florida Selatan
17
00:01:21,039 --> 00:01:26,044
dan menyatakan dengan setiap bata,
"Ini rumah kami, milik kami."
18
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Aku tahu
tak semua bangunan bisa diselamatkan,
19
00:01:38,682 --> 00:01:41,560
jadi aku berdiri di hadapan kalian
hari ini
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,521
dengan harapan
bahwa Departemen Mitigasi Permukaan Laut
21
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
akan menyetujui permohonan kami
untuk perlindungan.
22
00:01:47,399 --> 00:01:48,984
MIAMI - ZONA BANJIR
PROYEKSI PERMUKAAN LAUT
23
00:01:48,984 --> 00:01:51,945
Sebagai orang yang percaya
kekuatan dalam kehadiran secara fisik,
24
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
saya bersyukur bisa berdiri
di depan kalian hari ini.
25
00:01:59,912 --> 00:02:02,831
PERUBAHAN SUHU GLOBAL
+1,83 DERAJAT CELSIUS
26
00:02:04,499 --> 00:02:09,505
KENAIKAN PERMUKAAN LAUT ABAD INI
+38,61 cm
27
00:02:38,659 --> 00:02:40,244
DIKATEGORIKAN HILANG
28
00:02:45,624 --> 00:02:47,960
Astaga, tadi ada di sini.
29
00:02:48,502 --> 00:02:52,339
Tadi aku di CRISPR Miami,
lalu aku pulang, dan menaruh...
30
00:02:53,090 --> 00:02:55,259
Alpha, di mana kunciku?
31
00:02:55,759 --> 00:02:59,304
Pengaturan privasi Alpha
telah diatur untuk tak melacak kunci.
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,931
Mati saja kau, Alpha.
33
00:03:00,931 --> 00:03:02,724
Cobalah berdoa kepada Tuhan.
34
00:03:03,267 --> 00:03:06,311
Alpha, apa Tuhan tahu
di mana kunci ayahku hilang?
35
00:03:06,311 --> 00:03:08,647
Alpha tak bisa berbicara
atas nama dewa hipotetis.
36
00:03:08,647 --> 00:03:11,942
Gabby, dónde está... mis"llavas"?
37
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
Yang benar "llaves", Sayang.
Tapi itu lebih baik dari kemarin.
38
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
Situs menyarankan kita memakai ini.
39
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Apa itu memberi tahu letak kunciku?
40
00:03:18,574 --> 00:03:22,494
Mungkin Tuhan menyembunyikan kunci Ayah
karena Dia tak ingin melihat wajah Ayah.
41
00:03:22,494 --> 00:03:23,579
Cukup.
42
00:03:23,579 --> 00:03:25,497
Nenek dan kakekmu suka Temple Israel.
43
00:03:25,497 --> 00:03:27,583
Aku sudah senang
dengan Temple Emanu-El.
44
00:03:27,583 --> 00:03:29,751
Temple Emanu-El
tak cocok untuk kita sekarang.
45
00:03:29,751 --> 00:03:32,546
Karena komunitas di sana
tahu perlakuan Ayah kepada Ibu?
46
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
- Kenapa bicaramu begitu?
- Maksud Ayah, bicara fakta?
47
00:03:36,842 --> 00:03:37,926
Ini dia.
48
00:03:42,264 --> 00:03:44,892
Pakai botmu, Nak. Dan masuk ke mobil.
49
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
{\an8}Ini waktunya bertanya.
50
00:03:57,738 --> 00:03:59,698
{\an8}Sebagai orang Yahudi,
kita selalu menganggap tanda tanya
51
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
sebagai tanda baca favorit kita.
52
00:04:02,868 --> 00:04:06,121
Karena Paskah Yahudi sudah dimulai,
53
00:04:06,121 --> 00:04:09,917
kita membarui kesediaan kita
untuk menginterogasi dunia sekitar kita.
54
00:04:10,959 --> 00:04:14,630
Semasa hidup kita,
kanker telah ditaklukkan.
55
00:04:14,630 --> 00:04:17,298
Manusia telah menginjakkan kaki ke Mars.
56
00:04:17,298 --> 00:04:19,091
Meski banyak serangan dari dalam,
57
00:04:19,091 --> 00:04:23,472
demokrasi Amerika tetap bertahan
meski tanpa Texas.
58
00:04:24,306 --> 00:04:29,144
Tahun ini, energi dari matahari
akan memasak banyak jamuan paskah kita.
59
00:04:29,895 --> 00:04:33,357
Tapi setiap satu pertanyaan terjawab,
muncul pertanyaan lain.
60
00:04:33,857 --> 00:04:37,069
Miami benar-benar berubah
di bawah kaki kita.
61
00:04:39,029 --> 00:04:42,616
Kota kita banjir sekali dalam empat hari.
62
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Bagi kebanyakan kita, ini masa eksodus.
63
00:04:46,245 --> 00:04:49,915
Bagi orang lain,
ini waktunya memperjuangkan rumah kita.
64
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
Ya, benar.
65
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
Bagiku, tahun ini, doaku sederhana.
66
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
Para pemimpin kita Tallahassee
akan menyelamatkan gedung ini
67
00:05:00,300 --> 00:05:05,138
dan tahun depan, kita semua
bisa berkumpul di sini di Miami.
68
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
Sekadar mengingatkan,
aku dan ibuku akan memimpin
69
00:05:12,437 --> 00:05:16,275
seder kita untuk pengungsi
yang kena dampak iklim di kuil ini,
70
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
minggu ini,
selama lima tahun berturut-turut.
71
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
Semua orang diundang.
72
00:05:21,905 --> 00:05:23,740
Kita akhiri misa dengan berkat penutup.
73
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
Mohon berdiri.
74
00:05:40,465 --> 00:05:42,342
Ayahku selalu berkata
75
00:05:42,342 --> 00:05:45,637
bahwa dr. Klubeck adalah podiatris terbaik
di Florida selatan.
76
00:05:45,637 --> 00:05:46,555
Serius.
77
00:05:46,555 --> 00:05:50,058
Dan, Dahlia, aku sangat bersyukur
atas bantuanmu menanam pohon.
78
00:05:50,058 --> 00:05:51,310
Siapa yang mau pergi?
79
00:05:51,310 --> 00:05:55,105
Dengan zonasi ulang tak jelas ini,
siapa sanggup menunggu solusi mereka?
80
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Ya.
81
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Sehat-sehat, ya.
- Sama-sama.
82
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
- Kami bakal rindu.
- Ya. Terima kasih sekali lagi.
83
00:06:00,444 --> 00:06:02,446
Keluargaku tak akan pergi.
84
00:06:02,446 --> 00:06:06,283
Kami akan datang mendengar khotbahmu
walau kami harus terus terendam air.
85
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Itu perkataan yang menghibur.
86
00:06:08,327 --> 00:06:10,204
Sangat menguatkan.
87
00:06:11,079 --> 00:06:12,998
- Shabbat Shalom.
- Shabbat Shalom.
88
00:06:13,665 --> 00:06:14,958
Oh, ya.
89
00:06:19,296 --> 00:06:20,422
Terima kasih.
90
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
Rabi. Harris Goldblatt.
91
00:06:22,549 --> 00:06:23,967
Ya, tentu.
92
00:06:23,967 --> 00:06:25,844
- Dan Gabriela.
- Gabriela, halo.
93
00:06:25,844 --> 00:06:27,429
- Putra David.
- Ya.
94
00:06:27,429 --> 00:06:29,139
Dan ini putriku, Alana.
95
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
Alana. Senang bertemu kalian.
Selamat datang di Temple Israel.
96
00:06:32,643 --> 00:06:34,478
Ini Sophie, asistenku.
97
00:06:34,478 --> 00:06:35,395
- Hai. Selamat datang.
- Hai.
98
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Ya, kami merasa butuh
sesuatu yang berbeda.
99
00:06:37,356 --> 00:06:39,066
Shabbat Shalom, Rabi.
100
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
- Ucapanku benar, tidak?
- Ya. Sempurna, Gabriela.
101
00:06:41,944 --> 00:06:45,239
Apa kita akan berkumpul di sini
di Paskah selanjutnya? Begitukah?
102
00:06:45,239 --> 00:06:46,532
Tentu saja.
103
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
Kenapa? Kau tak percaya pada sains?
104
00:06:48,283 --> 00:06:51,411
Alana ingin bicara denganmu
soal bat mitzvah-nya.
105
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
Dia melakukan persiapan
di Temple Emanu-El, tapi...
106
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
Kita di tengah-tengah kiamat.
107
00:06:55,499 --> 00:06:57,668
- Apa Tuhan peduli bat mitzvah?
- Alana.
108
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
Aku peduli.
109
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
Kurasa Tuhan juga peduli.
110
00:07:04,508 --> 00:07:05,968
Mereka menunggumu, Rabi.
111
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
Ya, tentu.
112
00:07:07,052 --> 00:07:09,972
Kenaikan permukaan level tak tahu
hari Sabat rupanya.
113
00:07:09,972 --> 00:07:11,265
Permisi, ya.
114
00:07:11,265 --> 00:07:12,975
Senang bertemu. Shabbat Shalom.
115
00:07:15,978 --> 00:07:18,063
Serius, Alana? Serius?
116
00:07:19,439 --> 00:07:21,191
Jika harus, kita akan urus.
117
00:07:21,191 --> 00:07:22,484
Tentu.
118
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Maaf.
119
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
Aku baru menyambut putramu ke kongregasi.
120
00:07:26,947 --> 00:07:28,615
Kau bertemu Alana kecil kami?
121
00:07:28,615 --> 00:07:31,118
- Orangnya sangat serius.
- Ya. Benar.
122
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Itu salah ibunya. Dia sulit diatur.
Seharusnya dia tinggal di Israel.
123
00:07:35,163 --> 00:07:36,206
Aku peringatkan Harris.
124
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
Kuperingatkan dia tak menikahinya.
125
00:07:37,666 --> 00:07:42,045
Kurasa Alan rindu tahun-tahun
dia tumbuh di Haifa.
126
00:07:42,629 --> 00:07:46,300
Dia bilang dia menganggap dirinya
penduduk dunia.
127
00:07:46,800 --> 00:07:50,679
Menurutku, itu sangat menarik.
Sangat kosmopolitan.
128
00:07:50,679 --> 00:07:54,850
Ya. Yang tak menarik adalah air di suaka.
129
00:07:54,850 --> 00:07:56,935
- Kita harus segera bertindak...
- Ya.
130
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
...atau akan ada kerusakan struktural
akibat jamur.
131
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
- Aku punya dua tawaran.
- Ya.
132
00:08:00,355 --> 00:08:02,566
Kau mendatangi Kustom seperti saranku?
133
00:08:02,566 --> 00:08:05,027
Wagner dan United.
United sebelumnya bertindak.
134
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Mereka suruh memasang pompa permanen...
- Siapa...
135
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
- ...karena akan ada banjir lagi.
- Siapa yang termurah?
136
00:08:09,865 --> 00:08:11,033
Coba saja Kustom.
137
00:08:11,033 --> 00:08:13,410
Datangi saja Kustom seperti kata suamiku
138
00:08:13,410 --> 00:08:15,412
dan kita tak akan perlu mendiskusikan ini.
139
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
- Pilih Wagner.
- Semua... Astaga.
140
00:08:17,539 --> 00:08:18,957
Pompa mahal
141
00:08:18,957 --> 00:08:21,126
dan kita tak perlu belanja
untuk masa depan.
142
00:08:21,126 --> 00:08:22,586
Mereka bilang
bisa kita atasi dengan pompa.
143
00:08:22,586 --> 00:08:24,463
Aku tahu dana kita minim.
144
00:08:24,463 --> 00:08:27,424
Saat orang pergi,
mereka bawa sumbangan mereka.
145
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Tapi kita tetap harus
merencanakan masa depan.
146
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
Kau tahu ada masa depan? Yakin?
147
00:08:31,678 --> 00:08:33,054
Sudah dengar kabar?
148
00:08:34,640 --> 00:08:37,058
Firasatku bagus soal presentasi itu.
149
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
Ya, sangat positif.
150
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
Kontribusi Temple Israel banyak
untuk Miami. Kita layak di sini.
151
00:08:42,981 --> 00:08:44,066
Yah...
152
00:08:44,066 --> 00:08:46,193
- ...jika kita perbaiki, bakal berbeda.
- Pilih Wagner.
153
00:08:46,193 --> 00:08:48,237
- Coba Kustom.
- Jika memilih Kustom...
154
00:08:57,955 --> 00:09:01,542
CEK FILTER
155
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Permisi, Rabi?
156
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
Alana. Di mana ayahmu?
157
00:09:12,344 --> 00:09:14,555
Aku bilang padanya aku sakit perut.
158
00:09:14,555 --> 00:09:17,766
Dia mungkin bertanya-tanya
apa aku menderita gangguan makan.
159
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
- Apakah begitu?
- Apakah Tuhan menjaga kita?
160
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
Ya.
161
00:09:22,271 --> 00:09:25,399
Yah, mungkin bukan secara harfiah,
162
00:09:25,399 --> 00:09:27,025
tapi kita harus saling menjaga juga.
163
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Baiklah. Bukan itu yang kutanya.
164
00:09:29,403 --> 00:09:33,782
Apa menurutmu banjir adalah hukuman
atas perilaku kita yang jahat?
165
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
Perilaku jahat macam apa maksudmu?
166
00:09:36,994 --> 00:09:38,078
Semuanya.
167
00:09:38,078 --> 00:09:41,373
- Untuk apa lagi Tuhan melakukan ini?
- Melakukan apa?
168
00:09:41,373 --> 00:09:45,919
Kenaikan permukaan laut, kekeringan,
pengungsi, penyakit.
169
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
Dia marah. Pasti.
170
00:09:50,340 --> 00:09:54,219
Jika Tuhan menciptakan manusia
sesuai gambar-Nya, kenapa manusia payah?
171
00:09:54,219 --> 00:09:56,930
Atau apa kita berkembang menjadi payah?
172
00:09:56,930 --> 00:10:00,517
Kurasa kita semua punya pilihan
untuk menjadi payah atau tidak.
173
00:10:02,227 --> 00:10:07,482
Taurat menyatakan
bahwa Tuhan pengasih dan murah hati,
174
00:10:07,482 --> 00:10:10,527
tak mudah marah,
dan berlimpah kasih setia.
175
00:10:10,527 --> 00:10:14,531
Ibuku marah karena Ayah memilih
untuk mulai meniduri Gabriela,
176
00:10:14,531 --> 00:10:17,951
jadi dia overdosis obat pereda nyeri,
dan sekarang dia ada di rehab.
177
00:10:18,952 --> 00:10:22,831
Dia juga kecanduan perawatan CRISPR
untuk kulit dan bokongnya.
178
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
Kesombongan adalah dosa mematikan.
179
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Orang Yahudi tak punya dosa mematikan.
Hanya ada dosa biasa.
180
00:10:30,506 --> 00:10:31,798
Dan kita punya pengampunan.
181
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
Ayahku mengembangkan Little Haiti.
182
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
Kini karena lahan yang lebih tinggi
lebih berharga,
183
00:10:36,553 --> 00:10:40,516
mereka memborong semua apartemen
dan menjualnya ke para miliuner.
184
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
Apa dia akan dimaafkan atas itu...
185
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Alana?
186
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Di situ rupanya.
Kau bilang kau mau ke kamar mandi.
187
00:10:47,564 --> 00:10:49,483
Aku bohong. Aku belajar bohong dari Ayah.
188
00:10:49,483 --> 00:10:50,776
Ayah bangga padaku, 'kan?
189
00:10:51,401 --> 00:10:53,737
Maaf. Alana sangat stres saat ini.
190
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Aku sangat menikmati obrolan kami.
191
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
Silakan temui aku
kapan pun kau ingin mengobrol.
192
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Alana.
193
00:11:06,083 --> 00:11:08,085
Apa kau memakai musik klezmer
194
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
atau memutuskan memilih Prince?
195
00:11:10,087 --> 00:11:12,756
Tidak, Prince kurang pantas, Bu.
196
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Prince selalu pantas, Marshall.
197
00:11:15,676 --> 00:11:18,929
- Yah...
- "Soft and Wet"? "Purple Rain"?
198
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Nah, itu bukan lagu tentang iklim, Bu.
199
00:11:20,806 --> 00:11:23,851
Aku memilih klezmer
dan beberapa foto hitam putih.
200
00:11:23,851 --> 00:11:26,311
Suaka itu seperti kolam renang.
201
00:11:26,311 --> 00:11:29,481
- Semua orang pergi.
- Tidak. Tak semua orang, Bu.
202
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
Kita harus di sini
untuk orang-orang yang tak pergi.
203
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Bukan hanya untuk kongregasi.
Kita mengurus seluruh komunitas.
204
00:11:36,363 --> 00:11:39,867
Ibu ingin melihatmu
bertemu seseorang yang mengurusmu.
205
00:11:41,285 --> 00:11:44,872
Bagaimana kabar si Emily?
Ibu sangat menyukainya.
206
00:11:44,872 --> 00:11:48,667
Kurasa dia pindah ke Alberta
untuk menjalani hidup komunal.
207
00:11:48,667 --> 00:11:51,253
Senyumnya sangat ramah.
208
00:11:52,129 --> 00:11:57,342
- Mungkin mereka butuh rabi di Alberta?
- Ibu, ini Miami.
209
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Mereka tak akan membiarkannya hilang.
210
00:12:00,888 --> 00:12:04,683
Alpha, berapa banyak kira-kira
pengungsi iklim tahun ini?
211
00:12:05,684 --> 00:12:10,480
Perkiraan menunjukkan akan ada
23 juta pengungsi iklim pada 2047.
212
00:12:11,064 --> 00:12:13,108
Berapa populasi di Miami, Alpha?
213
00:12:13,984 --> 00:12:19,323
{\an8}Populasi di Miami adalah 803.935.
214
00:12:19,323 --> 00:12:21,950
Dan berapa kira-kira
yang layak diselamatkan?
215
00:12:23,202 --> 00:12:25,787
Aku tak dilengkapi
untuk membuat perhitungan itu.
216
00:12:31,627 --> 00:12:33,295
- Boleh Ayah masuk?
- Aku bugil.
217
00:12:34,129 --> 00:12:35,547
Ayah mau bilang selamat tidur.
218
00:12:36,131 --> 00:12:38,759
Terima kasih, Ayah.
Itu memperbaiki semuanya.
219
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
22 APRIL
HARI BUMI
220
00:12:50,354 --> 00:12:51,438
KATAKAN SEJUJURNYA
221
00:12:51,438 --> 00:12:54,858
Tawaran dari Kustom sudah masuk
dan itu yang paling rendah.
222
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
Dan David Goldblatt menelepon
untuk menanyakan keputusan zonasi.
223
00:12:59,196 --> 00:13:00,614
Ya, sudah ada kabar?
224
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
Bukankah pemerintah seharusnya
memberi kabar minggu ini?
225
00:13:02,574 --> 00:13:06,370
Mereka baru mengumumkan
akan menyelamatkan Gereja Baptis Pertama,
226
00:13:06,370 --> 00:13:11,333
Hotel Fontainebleau,
dan trek anjing di Hialeah sejauh ini.
227
00:13:11,959 --> 00:13:13,627
Akan ada pengumuman lagi.
228
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
- Pak Zucker?
- Sophie, perawat sudah datang.
229
00:13:17,005 --> 00:13:18,715
- Dokter Shah akan menemuimu.
- Dah.
230
00:13:21,844 --> 00:13:25,222
Ada lagu lama Clash,
"Should I Stay or Should I Go".
231
00:13:26,056 --> 00:13:27,224
Kau tahu lagu itu?
232
00:13:27,850 --> 00:13:32,896
Sayang, beri tahu aku
Haruskah aku tinggal atau pergi?
233
00:13:32,896 --> 00:13:35,357
Jika kau bilang kau milikku
234
00:13:35,357 --> 00:13:37,484
Dok, mungkin waktu aku belum lahir.
235
00:13:38,193 --> 00:13:40,696
Intinya, faktor risiko meningkat.
236
00:13:40,696 --> 00:13:43,073
Musim panas sudah dekat. Musim nyamuk.
237
00:13:43,073 --> 00:13:45,075
Hari panas yang ekstrem memicu stres otak.
238
00:13:45,075 --> 00:13:48,120
Dari riwayatnya,
Miami berbahaya untuk kesehatannya.
239
00:13:48,120 --> 00:13:49,872
Tapi semua tempat berbahaya. Ayolah.
240
00:13:49,872 --> 00:13:53,625
Kabarnya musim badai tahun ini
akan menjadi yang terparah.
241
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
Bulan bergoyang sangat cepat.
242
00:13:55,836 --> 00:13:58,547
Bergoyang. Bulan sudah bergoyang
sejak dahulu kala.
243
00:13:58,547 --> 00:14:00,132
- Itu bergoyang.
- Kini makin parah.
244
00:14:00,132 --> 00:14:03,969
- Ya, tak bisa... Hei.
- Ibu duga dokter sudah memberitahumu?
245
00:14:03,969 --> 00:14:07,723
Ya, sudah, Bu.
Ibu yakin ini yang Ibu inginkan?
246
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Inginkan?
247
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Dunia tak lagi tertarik
dengan apa yang Ibu inginkan.
248
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Dunia memikirkan dirinya sendiri.
249
00:14:14,563 --> 00:14:15,981
Ibu suka di sini.
250
00:14:15,981 --> 00:14:19,067
Ibu suka mahyong, kepiting cangkang lunak.
251
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
Itu sudah ada di Duluth sekarang,
dari kembang kol.
252
00:14:21,695 --> 00:14:22,779
Terima kasih, Dokter.
253
00:14:22,779 --> 00:14:26,158
- Ibu suka dr. Shah juga. Dia di sini.
- Aku mau pindah ke Milwaukee.
254
00:14:26,158 --> 00:14:28,076
Aku menyetujui relokasi.
255
00:14:28,076 --> 00:14:30,829
Lumayan.
Aku bisa berikan detailnya jika kau mau.
256
00:14:30,829 --> 00:14:32,789
Senapan serbu diberikan sebagai insentif.
257
00:14:32,789 --> 00:14:35,250
Tidak. Jangan pindah ke tempat
258
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
- yang memberikan senapan serbu sebagai...
- Semua teman Ibu mau direlokasi
259
00:14:39,046 --> 00:14:42,883
entah di Milwaukee atau Duluth.
Atau kuburan.
260
00:14:43,550 --> 00:14:45,969
Ibumu bilang dia punya saudari di Chicago.
261
00:14:45,969 --> 00:14:47,179
Ibu benci saudari Ibu.
262
00:14:47,179 --> 00:14:52,392
Terlalu panas untuk membenci orang
saat ini, Marshall.
263
00:14:53,310 --> 00:14:58,232
Lebih baik pergi lebih awal
daripada tidak pergi sama sekali.
264
00:15:02,569 --> 00:15:06,740
- Ibu mau aku ikut?
- Oh, Sayang. Kau tak bisa.
265
00:15:06,740 --> 00:15:09,826
Orang membutuhkanmu di sini.
Mereka menyukaimu.
266
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Apa kalimat yang selalu kau ucapkan?
267
00:15:12,829 --> 00:15:16,667
- "Menenangkan yang terganggu dan"...
- "Mengganggu yang merasa tenang". Ya.
268
00:15:16,667 --> 00:15:18,168
Ya.
269
00:15:18,168 --> 00:15:20,671
Responden spiritual pertama,
270
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
menyelamatkan orang dari tenggelam
dalam kebingungan dan keputusasaan.
271
00:15:27,636 --> 00:15:30,264
Kau meninggalkan Israel untuk menjaga Ibu.
272
00:15:30,264 --> 00:15:33,100
Mungkin Ibu meninggalkan Miami sekarang...
273
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
adalah cara Ibu untuk menjagamu.
274
00:15:43,527 --> 00:15:45,654
17 Juni 2047.
275
00:15:46,238 --> 00:15:49,199
Prakiraan cuaca Miami hari ini
adalah sebagian berawan
276
00:15:49,199 --> 00:15:52,578
dengan suhu 93 derajat dan kelembapan 70%.
277
00:15:53,245 --> 00:15:56,748
Harap diketahui, area-area berikut ini
ditutup karena banjir.
278
00:15:56,748 --> 00:15:59,084
Ocean Drive selatan 5th Street,
279
00:15:59,084 --> 00:16:02,421
Coral Way di antara 22nd dan I-95.
280
00:16:02,421 --> 00:16:05,841
South Beach
dan Virginia Key masih ditutup.
281
00:16:08,594 --> 00:16:11,972
Kurasa aku butuh tanggal baru
untuk bat mitzvah-ku.
282
00:16:11,972 --> 00:16:15,684
Seorang anak bernama Max Borenstein
bentrok dengan tanggalku di sini,
283
00:16:15,684 --> 00:16:19,521
padahal aku sudah mempelajari
bagianku untuk hari itu. Kisah Nabi Nuh.
284
00:16:19,521 --> 00:16:22,274
Ya. Aku sudah mengupayakan itu
dengan Max.
285
00:16:22,274 --> 00:16:23,984
Kisah Nabi Nuh dan Perjanjian.
286
00:16:23,984 --> 00:16:27,446
- Aku suka sekali.
- Ya, itu cerita pembaruan yang indah.
287
00:16:27,446 --> 00:16:30,365
Itu salah satu cara menafsirkannya.
288
00:16:30,949 --> 00:16:33,994
Apa Max mau pindah ke tanggal lain?
289
00:16:33,994 --> 00:16:37,331
Aku mungkin bisa menyuruh ayahku
membayarnya agar pindah jadwal
290
00:16:37,331 --> 00:16:40,959
jika aku janji berhenti menyembunyikan
kontrasepsi Gabriela.
291
00:16:40,959 --> 00:16:43,670
Bagaimana perasaanmu
jika aku menyetujuinya?
292
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Bagaimana perasaanmu?
293
00:16:54,556 --> 00:16:57,768
Kita cari saja tanggal baru untukmu...
294
00:16:58,852 --> 00:17:00,270
dan bagian Taurat yang baru?
295
00:17:02,272 --> 00:17:06,944
Sesuatu yang lebih baru
di Kejadian kurasa.
296
00:17:06,944 --> 00:17:08,153
Tentang apa?
297
00:17:10,239 --> 00:17:15,452
Ini berkaitan dengan era korupsi
besar-besaran dan keadilan
298
00:17:16,036 --> 00:17:19,540
dengan hukuman yang sesuai
dengan kejahatan yang dilakukan.
299
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Yang kita sebut "middah keneged middah".
300
00:17:23,126 --> 00:17:26,964
Aku dapat bagian yang sama
untuk bar mitzvah-ku, percaya atau tidak.
301
00:17:26,964 --> 00:17:28,590
Belum ada yang dapat ini?
302
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Rupanya, keluarga Gorin mau direlokasi
dan pindah ke Winnipeg,
303
00:17:31,760 --> 00:17:35,222
jadi tanggalnya tersedia untukmu
jika kau mau.
304
00:17:44,940 --> 00:17:47,818
Sudah ada kabar, Rabi, dari pemerintah.
305
00:17:49,111 --> 00:17:51,989
Alana, bacalah dulu
dan lihat apa itu menginspirasimu.
306
00:17:51,989 --> 00:17:53,240
- Sophie, kau bisa...
- Ya.
307
00:17:53,240 --> 00:17:54,324
- Ayo, Sayang.
- Hai.
308
00:17:55,325 --> 00:17:57,286
Itu luar biasa...
309
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Itu bagian yang sangat istimewa.
310
00:18:00,831 --> 00:18:02,708
Kau tahu, itu bagian rabi...
311
00:18:10,883 --> 00:18:13,760
Rabi Zucker, dengan berat hati
kami menyampaikan
312
00:18:13,760 --> 00:18:17,639
bahwa Temple Israel saat ini
bukan kandidat untuk pelestarian
313
00:18:17,639 --> 00:18:20,809
oleh Departemen Mitigasi Permukaan Laut
Negara Bagian Florida.
314
00:18:21,518 --> 00:18:23,770
Jika Anda merasa yakin
bahwa keputusan ini salah...
315
00:18:32,571 --> 00:18:33,572
Sial.
316
00:18:36,909 --> 00:18:39,578
Maaf, ya. Aku tak tahu ada orang di sini.
317
00:18:41,622 --> 00:18:44,374
- Kau siapa?
- Julia. Tukang leding.
318
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Marshall. Rabi.
319
00:18:46,168 --> 00:18:49,505
Sungguh? Aku belum pernah
bertemu rabi sungguhan.
320
00:18:50,339 --> 00:18:52,799
Aku tak bermaksud mengganggumu
bicara dengan Tuhan.
321
00:18:52,799 --> 00:18:56,136
Tidak, Tuhan pasti memilih
rabi yang lebih baik untuk teman bicara.
322
00:18:57,304 --> 00:18:59,431
Aku penasaran apa Tuhan tahu
323
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
di mana harus kupasang
sensor kelembapan pompa.
324
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Mungkin di lemari di atas itu?
325
00:19:06,605 --> 00:19:08,398
Kami menyimpan Kitab Taurat di sana.
326
00:19:08,398 --> 00:19:11,401
Jika itu menyentuh tanah,
aku harus berpuasa 40 hari,
327
00:19:11,401 --> 00:19:13,862
jadi itu bukan lemari.
328
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Boleh kulihat?
329
00:19:23,872 --> 00:19:27,084
Kitab Taurat ini
ada di kebakaran di Israel.
330
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Kebakaran hutan di dekat kamp pengungsi.
331
00:19:31,755 --> 00:19:33,757
Ini diberikan padaku
di hari aku menjadi rabi.
332
00:19:35,843 --> 00:19:37,135
Apa isinya?
333
00:19:39,513 --> 00:19:43,976
Tentang semua hal yang perlu kita ketahui
untuk menjalani hidup benar dan memuaskan.
334
00:19:47,771 --> 00:19:49,022
Kau sudah begitu?
335
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
Apa?
336
00:19:52,401 --> 00:19:53,402
Puas.
337
00:19:59,992 --> 00:20:03,829
Mari kita celupkan peterseli
ke dalam air garam dua kali.
338
00:20:05,080 --> 00:20:07,875
Sulit melupakan laut.
Kitalah yang kebanjiran.
339
00:20:07,875 --> 00:20:09,793
Empat hari minggu ini.
340
00:20:09,793 --> 00:20:11,378
Ada pertanyaan lagi.
341
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
- Kukira ada tiga.
- Ya.
342
00:20:15,382 --> 00:20:16,967
Di buku ini ada empat.
343
00:20:16,967 --> 00:20:19,261
Makanya disebut
empat pertanyaan, Gabriela.
344
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
Jangan ketus, Ayah.
345
00:20:21,138 --> 00:20:23,682
Dia bukan ketus, dia mengajarinya.
346
00:20:23,682 --> 00:20:27,102
Saat Ibu menyebut nama seseorang
di setiap kalimat, Bu,
347
00:20:27,102 --> 00:20:29,438
berarti Ibu ketus.
348
00:20:33,233 --> 00:20:35,485
Baca pertanyaan keempat, Alana.
Aku menyimak.
349
00:20:35,485 --> 00:20:38,780
"Di malam-malam lainnya,
kita makan dengan cara apa pun.
350
00:20:38,780 --> 00:20:43,243
Kenapa, di malam ini, kita mengelilingi
meja dengan posisi berbaring?"
351
00:20:45,329 --> 00:20:46,955
Kau mau jawab yang itu?
352
00:20:46,955 --> 00:20:48,290
Oh, ya.
353
00:20:49,166 --> 00:20:51,168
"Pertanyaan ini
mengingatkan akan Romawi kuno
354
00:20:51,168 --> 00:20:53,337
ketika orang kaya biasa makan
355
00:20:53,337 --> 00:20:55,589
sambil berbaring di sofa,
bersandar di satu siku,
356
00:20:55,589 --> 00:20:57,758
sembari dilayani oleh budak dan pembantu.
357
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Masyarakat kita menganggap
cara makan yang santai ini
358
00:21:00,260 --> 00:21:02,763
sebagai simbol kebebasan dan kemakmuran,
359
00:21:02,763 --> 00:21:05,098
jadi kita bersandar ke satu sisi,
makan di seder,
360
00:21:05,098 --> 00:21:08,977
sebagai pengingat masyarakat kita
yang dulu merindukan kebebasan."
361
00:21:08,977 --> 00:21:10,646
Aku tak mau berbaring.
362
00:21:10,646 --> 00:21:12,314
Kenapa, Sayang? Apa?
363
00:21:12,314 --> 00:21:15,692
Karena ada banyak orang di Miami
364
00:21:15,692 --> 00:21:20,239
yang kerja untuk mendapatkan upah
tetap berada di garis kemiskinan
365
00:21:20,239 --> 00:21:22,574
agar orang lain bisa bermain golf.
366
00:21:22,574 --> 00:21:24,868
Dan orang lain itu bekerja keras
367
00:21:24,868 --> 00:21:29,331
untuk menafkahi putri, orang tua,
dan mantan istri mereka,
368
00:21:29,331 --> 00:21:33,752
tapi dibuat merasa bersalah soal itu
di rumah mereka sendiri setiap malam
369
00:21:33,752 --> 00:21:38,257
karena keberaniannya tak tanggung-tanggung
dalam meraih kesuksesan dalam hidup.
370
00:21:38,257 --> 00:21:39,883
Aku punya pertanyaan lain.
371
00:21:39,883 --> 00:21:43,971
Hanya ada empat pertanyaan.
Kau berhasil. Sekarang, kita makan.
372
00:21:44,763 --> 00:21:47,015
Akan kuajukan pertanyaanku.
373
00:21:50,853 --> 00:21:52,980
Kenapa Tuhan melakukan ini pada kita?
374
00:21:52,980 --> 00:21:54,648
Itu pertanyaanku.
375
00:21:55,148 --> 00:21:57,860
Melakukan apa? Apa...
Tuhan melakukan apa?
376
00:21:57,860 --> 00:21:59,361
Serius, Ayah?
377
00:22:00,612 --> 00:22:04,032
Apa Ayah melihat kejadian di sekitar Ayah?
378
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Apa...
379
00:22:08,078 --> 00:22:09,997
- Sayang.
- Alana.
380
00:22:10,873 --> 00:22:13,125
- Alana Sayang.
- Jangan. Duduk saja.
381
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Alana.
382
00:22:14,585 --> 00:22:16,879
Aku suka ucapanmu
tentang orang-orang di Miami.
383
00:22:16,879 --> 00:22:18,380
- Aku suka empatimu.
- Apa?
384
00:22:18,380 --> 00:22:20,215
Kalian senang punya putra, 'kan?
385
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Ya.
386
00:22:28,348 --> 00:22:30,434
Mari mengisi ulang gelas kita.
387
00:22:30,434 --> 00:22:32,060
Sini gelasmu, Rabi.
388
00:22:33,103 --> 00:22:34,313
Silakan.
389
00:22:36,148 --> 00:22:37,191
Isabel?
390
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
Ceritakan bagian tulah itu, Marshall.
391
00:22:40,527 --> 00:22:44,781
Ibu suka bagian itu.
Tuhan akhirnya membebaskan para budak.
392
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Tapi Tuhan cukup lama mengambil tindakan.
393
00:22:53,665 --> 00:22:57,961
Seraya bersukacita
atas pembebasan kita dari perbudakan,
394
00:22:59,296 --> 00:23:01,548
kita tahu kebebasan kita
diraih dengan susah payah
395
00:23:02,299 --> 00:23:04,593
dan bisa direnggut kapan saja.
396
00:23:06,345 --> 00:23:10,265
Jadi, mari kita hargai
waktu yang kita miliki bersama.
397
00:23:10,265 --> 00:23:11,934
Ini bisa jadi yang terakhir.
398
00:23:13,060 --> 00:23:15,229
Senangnya tunawisma bisa mendengar itu. Astaga.
399
00:23:15,229 --> 00:23:17,439
Sophie.
400
00:23:18,649 --> 00:23:23,195
Mari kita tumpahkan setetes anggur
untuk setiap tulah yang kita ucapkan.
401
00:23:23,779 --> 00:23:26,657
Darah. Katak.
402
00:23:27,324 --> 00:23:29,993
Kutu. Binatang buas.
403
00:23:30,827 --> 00:23:33,455
Penyakit sampar, barah, hujan es,
404
00:23:34,039 --> 00:23:36,875
belalang, kegelapan,
kematian anak-anak sulung.
405
00:23:36,875 --> 00:23:40,546
Kutu dan belalang
sepertinya bisa digabungkan, 'kan?
406
00:23:40,546 --> 00:23:41,630
Jadi sembilan?
407
00:23:41,630 --> 00:23:44,258
Paskah Yahudi tak punya kotak saran.
408
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
Kalian tahu?
Tahun ini, aku mau menambahkan sesuatu.
409
00:23:46,969 --> 00:23:50,138
Pemerintah yang korup, bulan bergoyang,
410
00:23:50,138 --> 00:23:53,141
panas ekstrem, kenaikan permukaan laut.
411
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
- Amin!
- Amin.
412
00:23:55,978 --> 00:23:58,146
Ada proses banding, Rabi.
413
00:23:58,730 --> 00:23:59,731
Jadi, ada harapan?
414
00:24:00,232 --> 00:24:03,068
Kita bebas dari Mesir. Selalu ada harapan.
415
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
Ayahmu begitu diingat
416
00:24:21,170 --> 00:24:23,839
atas sumbangannya
untuk mewujudkan jendela itu.
417
00:24:25,799 --> 00:24:27,801
Ya, dia suka kuil ini.
418
00:24:28,427 --> 00:24:30,846
Dia bakal melakukan apa pun
untuk menyelamatkannya.
419
00:24:31,471 --> 00:24:32,890
Keluargaku pun begitu.
420
00:24:33,515 --> 00:24:36,810
Kami semua dapat banyak manfaat
dari kemurahan hati keluarga Goldblatt.
421
00:24:36,810 --> 00:24:39,271
Aku ingat saat kau muncul di depan dewan.
422
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
Aku ragu, tapi ayahmu meyakinkanku.
423
00:24:44,026 --> 00:24:47,070
Jangan salah paham.
Aku senang kami mempekerjakanmu.
424
00:24:47,070 --> 00:24:50,741
Tapi sepertinya kau gagal
dalam presentasi itu.
425
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Aku menyiapkan banding.
Para pemimpin garis depan...
426
00:24:55,245 --> 00:24:58,457
- Banding? Bukan main.
- ...dari semua komunitas agama...
427
00:24:58,457 --> 00:25:00,417
Kenapa? Seharusnya tidak?
428
00:25:00,417 --> 00:25:03,212
Kau tahu
kenapa Fontainebleau diselamatkan?
429
00:25:03,212 --> 00:25:04,671
Atau trek balapan itu?
430
00:25:05,297 --> 00:25:08,008
Atau rumah ibadah temanmu, Pendeta McGhee?
431
00:25:08,008 --> 00:25:10,677
Atau tempat-tempat di Biscayne Boulevard?
432
00:25:10,677 --> 00:25:11,929
Kau tahu kenapa?
433
00:25:13,138 --> 00:25:17,059
Ini Florida, Rabi. Ini bukan surga.
434
00:25:17,809 --> 00:25:20,854
Agar kuil ini selamat, kau harus menyogok.
435
00:25:22,898 --> 00:25:24,650
Entah apa saranmu.
436
00:25:24,650 --> 00:25:26,735
Saranku, hubungi putraku.
437
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
Dia bisa mewujudkan apa pun, paham?
438
00:25:31,698 --> 00:25:33,867
- Apa...
- Harris anak yang baik, Rabi.
439
00:25:35,077 --> 00:25:36,119
Dia tak akan menyesatkanmu.
440
00:25:38,038 --> 00:25:39,206
Baiklah.
441
00:25:43,210 --> 00:25:45,921
Dia tanya,
"Kenapa Tuhan melakukan ini pada kita"?
442
00:25:45,921 --> 00:25:51,426
Ya, lalu dia lari ke kamarnya
dan mendengarkan laporan cuaca.
443
00:25:52,094 --> 00:25:53,470
Kenapa Tuhan melakukan apa?
444
00:25:53,470 --> 00:25:56,390
Maksudnya kurang jelas,
445
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
tapi secara menyeluruh,
kesannya tidak baik.
446
00:25:59,393 --> 00:26:04,064
Bahwa Tuhan marah kepada kita.
Aku, khususnya.
447
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Itu hanya pertanyaan.
448
00:26:05,315 --> 00:26:08,068
Kau bilang pertanyaan itu bagus, 'kan?
449
00:26:08,068 --> 00:26:10,279
Ya, tapi harus pertanyaan yang benar.
450
00:26:13,365 --> 00:26:15,951
Bisa tinggalkan kami berdua, Sayang?
451
00:26:16,660 --> 00:26:18,078
Ya. Tentu.
452
00:26:25,794 --> 00:26:27,004
Bagaimana...
453
00:26:27,004 --> 00:26:28,505
Mari kuantar keluar.
454
00:26:33,302 --> 00:26:34,595
Apa yang bisa kubantu?
455
00:26:38,015 --> 00:26:40,976
Sebenarnya, Rabi, ayahku berkata
akulah yang bisa membantumu.
456
00:26:42,769 --> 00:26:45,981
Ini urusan politikus.
457
00:26:47,107 --> 00:26:48,442
Bisnis kotor.
458
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Kau tak bakal ingin terlibat. Percayalah.
459
00:26:54,114 --> 00:26:55,908
Aku lebih suka kerjaku di sini.
460
00:26:56,408 --> 00:26:58,619
Tentu, dan kau ahlinya di bidang ini.
461
00:26:59,244 --> 00:27:02,539
Aku tahu Alana sudah dapat manfaat
dari perhatianmu
462
00:27:02,539 --> 00:27:04,166
dan dia bisa sulit diatur.
463
00:27:04,166 --> 00:27:07,002
Yah, kita pernah seumuran dia.
464
00:27:07,002 --> 00:27:10,964
Dan kami menghargai semua upayamu
di komunitas ini.
465
00:27:11,465 --> 00:27:15,427
Kau benar-benar pengasih.
"Mensch" kalau kata ayahku.
466
00:27:16,261 --> 00:27:19,556
"Mensch". Itu pujian tertinggi.
467
00:27:19,556 --> 00:27:23,310
Tak ada yang diuntungkan
dari kuil ini tenggelam, Rabi.
468
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Tidak ada.
469
00:27:27,314 --> 00:27:30,400
Kurasa kita sependapat soal itu. Ya, 'kan?
470
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Tidak ada.
471
00:27:38,367 --> 00:27:39,368
Bagus.
472
00:27:55,133 --> 00:27:56,301
Kau bagian yang mana?
473
00:27:56,802 --> 00:27:58,220
Sodom dan Gomora.
474
00:27:58,804 --> 00:28:00,013
Bagaimana ceritanya?
475
00:28:00,013 --> 00:28:04,935
Tuhan membakar habis kedua kota itu.
Benar-benar binasa.
476
00:28:04,935 --> 00:28:08,397
Dia menyelamatkan pria bernama Lot,
tapi mengubah istrinya jadi tiang garam
477
00:28:08,397 --> 00:28:11,525
karena mungkin dia teringat sesuatu
di rumah.
478
00:28:11,525 --> 00:28:12,943
Kejam.
479
00:28:12,943 --> 00:28:15,946
- Omong-omong, aku Max. Siapa namamu?
- Alana.
480
00:28:18,407 --> 00:28:21,743
Jadi, kau dapat bagian Nabi Nuh
dan Perjanjian, bukan?
481
00:28:24,538 --> 00:28:26,540
"Pelangi-Ku telah Kutaruh dalam awan-awan,
482
00:28:26,540 --> 00:28:30,085
maka ia itulah akan tanda perjanjian
di antara-Ku dengan Bumi."
483
00:28:30,085 --> 00:28:31,211
Sungguh?
484
00:28:31,211 --> 00:28:35,132
Tak ada disebutkan tentang alga merah
yang mekar di Tampa tahun ini
485
00:28:35,132 --> 00:28:37,926
atau pemutihan karang di Teluk Biscayne?
486
00:28:39,178 --> 00:28:41,597
Usaha selam permukaan ayahku
tutup tahun lalu.
487
00:28:42,598 --> 00:28:43,974
Semua terumbu karang mati.
488
00:28:45,726 --> 00:28:48,020
Kau harus datang ke bat mitzvah-ku.
489
00:28:48,020 --> 00:28:51,815
Aku berencana mendalami
pelanggaran kemanusiaan
490
00:28:51,815 --> 00:28:53,400
dan pembalasan ilahi.
491
00:28:53,984 --> 00:28:56,195
Mungkin kau anggap menarik.
492
00:28:56,195 --> 00:28:58,655
Terima kasih. Aku jarang diundang.
493
00:28:59,448 --> 00:29:00,741
Alana Goldblatt.
494
00:29:02,367 --> 00:29:03,660
Lihatlah suhu.
495
00:29:03,660 --> 00:29:08,290
Belum sampai pertengahan abad,
tapi kita sudah melewati 35 derajat.
496
00:29:08,290 --> 00:29:12,878
Musim badai biasa dimulai bulan Agustus.
Kini dimulai bulan April.
497
00:29:12,878 --> 00:29:16,673
Dan Gletser Thwaites Antarktika,
jika Tuhan menghancurkannya...
498
00:29:16,673 --> 00:29:20,010
- Baiklah. Dan Tuhan melakukan itu?
- ...permukaan laut akan naik...
499
00:29:21,220 --> 00:29:23,180
Bukankah lapisan es itu milik Tuhan?
500
00:29:24,723 --> 00:29:29,394
Baiklah, jadi pertanyaanmu,
"Kenapa Tuhan melakukan ini?"
501
00:29:30,812 --> 00:29:35,400
Atau apakah
"Kenapa Tuhan tak menghentikan ini?"
502
00:29:37,653 --> 00:29:41,240
Tapi mungkin pertanyaan yang lebih bagus,
"Kenapa kita tak menghentikannya?"
503
00:29:41,990 --> 00:29:44,451
Ya, 'kan?
Ya, mungkin itu gletser kita juga.
504
00:29:47,204 --> 00:29:50,457
Baiklah. Kau punya jawaban untuk itu?
505
00:29:59,466 --> 00:30:01,969
Alana Goldblatt yang bijak pernah berkata,
506
00:30:03,804 --> 00:30:06,014
"Mungkin itu karena manusia payah."
507
00:30:12,729 --> 00:30:15,399
Tinggalkan blus berbahan linen.
Dingin sekali di Chicago.
508
00:30:15,941 --> 00:30:17,150
Bawa kasmir saja.
509
00:30:17,150 --> 00:30:20,237
Baiklah.
Udara makin hangat di Chicago, Bu.
510
00:30:20,237 --> 00:30:21,697
Ibu mungkin ingin bahan linen.
511
00:30:22,197 --> 00:30:23,532
Ibu bakal rindu Miami.
512
00:30:24,324 --> 00:30:25,826
Ya. Miami akan merindukan Ibu.
513
00:30:26,743 --> 00:30:30,706
Tak banyak tempat tersisa di peta baru
selain Little Haiti.
514
00:30:32,541 --> 00:30:34,710
Andai mereka bisa memindahkan
sinagoge ke sana.
515
00:30:36,128 --> 00:30:39,715
Yah, aku punya alasan untuk percaya
516
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
bahwa kuil itu akan dikategorikan
untuk pelestarian.
517
00:30:43,177 --> 00:30:45,220
Temple Israel akan bertahan.
518
00:30:46,597 --> 00:30:47,681
Ibu bawa bahan linen.
519
00:30:49,266 --> 00:30:51,977
Kau pasti melakukan apa pun
untuk menyelamatkan tempat itu.
520
00:30:55,439 --> 00:30:56,565
Kapan kau tahu?
521
00:30:58,567 --> 00:30:59,985
Bisa dalam waktu dekat.
522
00:31:04,573 --> 00:31:09,119
Alpha, apa hukuman
untuk bersekongkol menyuap
523
00:31:09,119 --> 00:31:11,622
pejabat publik di negara bagian Florida?
524
00:31:12,164 --> 00:31:14,958
Penyuapan adalah kejahatan tingkat dua
525
00:31:14,958 --> 00:31:17,920
yang bisa dihukum sampai 15 tahun penjara
526
00:31:17,920 --> 00:31:20,339
dan denda 20.000 dolar.
527
00:31:20,339 --> 00:31:23,634
Itu masuk peringkat tujuh dari sepuluh
dalam hukuman pidana Florida...
528
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Dunia memikirkan dirinya sendiri.
529
00:31:25,302 --> 00:31:27,804
Apa kita akan berkumpul di sini
di Paskah selanjutnya?
530
00:31:27,804 --> 00:31:29,556
Mereka suruh memasang pompa permanen...
531
00:31:29,556 --> 00:31:31,767
Kau pasti melakukan apa pun
untuk menyelamatkan tempat itu.
532
00:31:31,767 --> 00:31:33,352
Akan ada waktu berikutnya.
533
00:31:33,352 --> 00:31:35,521
Tapi sepertinya kau gagal
dalam presentasi itu.
534
00:31:35,521 --> 00:31:37,356
- Pilih Wagner.
- Sebenarnya, Rabi,
535
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
- akulah yang bisa membantumu.
- Pompa mahal.
536
00:31:39,274 --> 00:31:40,359
Ini Florida.
537
00:31:40,359 --> 00:31:43,070
Agar kuil ini selamat, kau harus menyogok.
538
00:32:01,129 --> 00:32:06,009
Aku menyanyi di tengah hujan
539
00:32:06,635 --> 00:32:11,098
Menyanyi di tengah hujan
540
00:32:11,098 --> 00:32:15,018
Sungguh terasa indah
541
00:32:15,018 --> 00:32:18,730
Aku gembira kembali
542
00:32:19,523 --> 00:32:26,238
Aku mentertawakan awan-awan
Gelap sekali di atas
543
00:32:26,905 --> 00:32:32,911
Hatiku terasa riang
Aku siap untuk mencinta
544
00:32:32,911 --> 00:32:36,540
Biarkan awan badai mengejar
545
00:32:36,540 --> 00:32:39,585
Semua orang di sini
546
00:32:40,919 --> 00:32:46,925
Ayo mandi hujan
Aku tersenyum
547
00:32:46,925 --> 00:32:53,599
Aku menyusuri jalan
Dengan refrein gembira
548
00:32:53,599 --> 00:32:58,562
Menyanyi Menyanyi di tengah hujan
549
00:33:24,254 --> 00:33:25,839
Halo, Rabi Zucker.
550
00:33:25,839 --> 00:33:29,510
Departemen Mitigasi Permukaan Laut
berpeluang mengevaluasi kembali
551
00:33:29,510 --> 00:33:32,596
pengajuan pelestarian Temple Israel
552
00:33:32,596 --> 00:33:34,014
dan kami punya kabar baik.
553
00:33:37,643 --> 00:33:42,314
Rasanya menggoda di hari-hari
dan masa seperti ini
554
00:33:42,856 --> 00:33:45,984
untuk merenungkan gagasan
dari orang-orang terpilih.
555
00:33:48,362 --> 00:33:49,738
Terpilih untuk apa?
556
00:33:51,949 --> 00:33:53,116
Terpilih...
557
00:33:54,743 --> 00:33:56,161
untuk bertahan hidup.
558
00:33:57,621 --> 00:34:02,960
Dengan senang hati kuumumkan,
kuil kita tak akan dihancurkan.
559
00:34:03,544 --> 00:34:05,587
Terpujilah Tuhan
560
00:34:05,587 --> 00:34:08,172
karena melestarikan rumah spiritual kita
561
00:34:08,172 --> 00:34:10,759
dan kita menerima tanggung jawab
yang menyertainya.
562
00:34:10,759 --> 00:34:17,766
Dan terima kasih kepada para pemimpin
di Tallahassee atas anugerah ini.
563
00:34:22,728 --> 00:34:24,565
NoYeFe-47.
564
00:34:24,565 --> 00:34:27,943
Aku menganjurkan siapa pun
yang belum divaksin agar segera divaksin
565
00:34:27,943 --> 00:34:32,072
dan melaporkan genangan air
ke pusat pemberantasan nyamuk.
566
00:34:32,072 --> 00:34:33,407
- Rabi?
- Ya?
567
00:34:33,407 --> 00:34:38,370
Apa Tuhan sungguh menyelamatkan kuil ini
atau ini perbuatan orang? Orang tertentu?
568
00:34:38,370 --> 00:34:41,164
- Kenapa...
- Kau beri kami makan, lalu berkhianat?
569
00:34:41,164 --> 00:34:44,208
- Maaf?
- Kau tak tahu malu, Rabi.
570
00:34:44,208 --> 00:34:46,837
- Aku tak tahu...
- Kami memercayaimu! Kami semua!
571
00:34:46,837 --> 00:34:48,589
Kalian pantas dapat balasan!
572
00:34:48,589 --> 00:34:51,507
- Tunggu. Apa...
- Hei, kau tahu balasan untukmu?
573
00:34:51,507 --> 00:34:54,261
Dinas sosial yang bakal mencidukmu!
574
00:34:55,596 --> 00:34:57,264
Pak Goldblatt, kau baik-baik saja?
575
00:34:57,264 --> 00:34:58,932
- Apa?
- Gigitan nyamuk yang parah.
576
00:34:59,808 --> 00:35:03,604
Bukan, ini kista.
Aku selalu mengidap ini. Ya.
577
00:35:04,396 --> 00:35:07,900
Putraku ingin bicara denganmu. Oke?
578
00:35:07,900 --> 00:35:09,318
Ya.
579
00:35:13,697 --> 00:35:15,365
Aku terlibat masalah apa?
580
00:35:16,033 --> 00:35:20,329
Agar menang, seseorang harus kalah.
Kurasa tertulis begitu di Taurat.
581
00:35:20,329 --> 00:35:22,831
Bukan, itu basket, bukan Taurat.
582
00:35:24,082 --> 00:35:26,960
Pokoknya, aku tak tahu
jika mempertahankan sinagoge
583
00:35:26,960 --> 00:35:28,712
berarti mengorbankan
pusat penampungan tunawisma,
584
00:35:29,296 --> 00:35:31,924
tapi pemerintah tak bisa
menyelamatkan semuanya, Rabi.
585
00:35:31,924 --> 00:35:34,843
Hanya Tuhan yang bisa, setahuku begitu.
586
00:35:36,053 --> 00:35:38,472
Ke mana semua orang itu harus pergi?
587
00:35:38,472 --> 00:35:39,890
Aku tak bermaksud jahat, Rabi,
588
00:35:39,890 --> 00:35:42,851
tapi secara teknis,
mereka sudah tunawisma.
589
00:35:42,851 --> 00:35:44,311
Mereka bisa begitu di mana pun, 'kan?
590
00:35:45,562 --> 00:35:48,232
Kita menang, Rabi. Fokuslah pada itu.
591
00:35:48,857 --> 00:35:51,527
Pikirkan hal baik yang bisa kau lakukan
setelah kita aman.
592
00:35:59,743 --> 00:36:04,373
Alpha, tolong berikan semua konten
yang ada tentang Marshall Zucker.
593
00:36:04,998 --> 00:36:10,045
Media sosial, artikel cetak,
wawancara, pembelian?
594
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Semuanya.
595
00:36:12,506 --> 00:36:16,218
Dari acara sosial Alpha, 17 Juli 2037.
596
00:36:17,469 --> 00:36:19,721
Kita hidup di masa krisis.
597
00:36:20,806 --> 00:36:21,890
Tidak jauh dari sini,
598
00:36:22,850 --> 00:36:26,395
orang-orang yang mengungsi
membutuhkan makanan dan air.
599
00:36:27,646 --> 00:36:28,814
Percayalah...
600
00:36:38,740 --> 00:36:41,243
- Pergi.
- Seperti kata Elie Wiesel,
601
00:36:41,243 --> 00:36:44,454
- Kakekmu, Sayang.
- "Kita harus berpihak.
602
00:36:45,497 --> 00:36:46,498
Dia meninggal.
603
00:36:47,708 --> 00:36:51,211
Kenetralan membantu penindas,
bukan korban."
604
00:37:02,806 --> 00:37:07,436
Dia bilang itu kista sebasea.
Siapa yang meninggal akibat itu?
605
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
Bu, dokter bilang itu gigitan nyamuk.
606
00:37:10,647 --> 00:37:14,651
- Gigitan nyamuk.
- Selanjutnya apa, Rabi?
607
00:37:15,444 --> 00:37:18,197
Penyakit sampar. Banjir. Panas.
608
00:37:19,114 --> 00:37:22,743
Kebakaran di seluruh Georgia.
Kelaparan di Amerika Latin.
609
00:37:22,743 --> 00:37:24,828
Perang di Indonesia.
610
00:37:25,579 --> 00:37:27,998
Kau masih berpikir Tuhan tak mencoba
menarik perhatian kita?
611
00:37:28,582 --> 00:37:32,377
Tuhan selalu mendapat perhatian kita.
Dalam suka maupun duka.
612
00:37:33,086 --> 00:37:36,048
Makin dekat kita dengan Tuhan,
makin dekat Tuhan dengan kita.
613
00:37:36,882 --> 00:37:38,133
Begitulah cinta.
614
00:37:38,133 --> 00:37:42,638
Tapi Alana benar, Rabi.
Apa yang terjadi dengan dunia kita?
615
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
Yah...
616
00:37:49,311 --> 00:37:51,313
- seorang pria telah meninggal.
- Ya.
617
00:37:51,313 --> 00:37:52,981
Pria yang berkuasa.
618
00:37:53,565 --> 00:37:55,442
- Berkuasa.
- Pria yang...
619
00:37:56,860 --> 00:37:58,403
yang membawa perubahan di dunia.
620
00:37:58,403 --> 00:37:59,446
Yah...
621
00:38:00,989 --> 00:38:02,950
Tapi kita semua akan mati.
622
00:38:04,243 --> 00:38:06,411
Itu bukan tragedi kehidupan,
itu hanya ajal.
623
00:38:10,165 --> 00:38:11,959
Agar menjadi berharga, harus berakhir.
624
00:38:16,630 --> 00:38:19,800
Pokoknya...
625
00:38:21,426 --> 00:38:26,306
terkadang beriman berarti kita harus
melangkah maju tanpa jawaban,
626
00:38:28,016 --> 00:38:31,144
hanya berbekal ilmu
bahwa jawaban akan datang.
627
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Pada waktunya.
628
00:38:34,857 --> 00:38:36,525
- Bisa kubantu?
- Mundur.
629
00:38:36,525 --> 00:38:38,569
- Kau paham?
- Kami mau menemui Harris Goldblatt.
630
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Kalian tak bisa...
631
00:38:43,782 --> 00:38:46,034
Harris Goldblatt, kami FBI.
632
00:38:46,034 --> 00:38:48,579
Kau ditangkap.
Kau berhak untuk tetap diam.
633
00:38:48,579 --> 00:38:50,414
Ayahnya baru meninggal.
634
00:38:50,414 --> 00:38:52,249
Dia sedang berkabung.
635
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
- Permudah ini, Harris.
- Maaf.
636
00:38:54,459 --> 00:38:57,212
Ada apa ini? Aku rabi di sini.
637
00:38:57,212 --> 00:38:59,548
- Pak Goldblatt ditangkap.
- Atas apa?
638
00:38:59,548 --> 00:39:02,259
Penyuapan pejabat publik.
Bersekongkol menyuap.
639
00:39:02,259 --> 00:39:04,011
- Harris?
- Penipuan. Pemerasan.
640
00:39:04,011 --> 00:39:07,055
- Tidak, aku tak percaya.
- Apa pun perbuatanku, itu demi kau.
641
00:39:07,055 --> 00:39:08,140
Dan kau.
642
00:39:10,392 --> 00:39:13,687
Dan kau, Rabi.
Aku melakukan yang sepatutnya.
643
00:39:13,687 --> 00:39:14,897
Semuanya tenggelam.
644
00:39:15,731 --> 00:39:18,650
Rupanya, hanya aku
yang tahu cara berenang.
645
00:39:19,443 --> 00:39:20,485
Apa ini?
646
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
- Tak apa-apa, Sayang.
- Apa maksudmu?
647
00:39:23,864 --> 00:39:25,449
Tolong hentikan...
648
00:39:25,449 --> 00:39:26,867
Hentikan mereka...
649
00:39:30,287 --> 00:39:33,916
Badai Stanley
adalah badai ke-41 tahun 2047.
650
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Diperkarakan tiba akhir pekan ini
sebagai badai kategori 4,
651
00:39:38,253 --> 00:39:43,175
yang membawa angin berkelanjutan maksimum
hingga 240 km/jam
652
00:39:43,175 --> 00:39:46,553
dan gelombang badai sekitar tujuh meter.
653
00:39:46,553 --> 00:39:48,722
Curah hujan yang tinggi
akan menyebabkan banjir
654
00:39:48,722 --> 00:39:53,644
dan penduduk Miami di daerah rendah
dianjurkan mencari tempat lebih tinggi.
655
00:39:55,229 --> 00:39:58,899
Hari ini, Alana Goldblatt
bergabung dalam kongregasi kita di sini,
656
00:39:58,899 --> 00:40:00,943
di hari bat mitzvah-nya.
657
00:40:00,943 --> 00:40:03,278
Dia menjadi pengikut perintah Allah
658
00:40:03,278 --> 00:40:06,240
dan bertanggung jawab
atas perbuatannya sendiri
659
00:40:06,240 --> 00:40:09,034
menurut ajaran Tuhan dan komunitas.
660
00:40:09,034 --> 00:40:12,621
Alana adalah murid yang setia,
pencari kebenaran.
661
00:40:12,621 --> 00:40:14,456
Hari ini, Alana akan berbicara
662
00:40:14,456 --> 00:40:16,625
tentang kehancuran Sodom dan Gomora.
663
00:40:18,877 --> 00:40:20,629
Kejadian 19.
664
00:40:23,465 --> 00:40:26,677
Kalian tahu Tuhan membakar habis
Sodom dan Gomora,
665
00:40:26,677 --> 00:40:31,348
membunuh 65.000 jiwa,
tapi pertanyaannya adalah kenapa?
666
00:40:31,348 --> 00:40:33,517
Kenapa mereka pantas dibunuh?
667
00:40:34,685 --> 00:40:38,188
Rabi mengatakan "middah keneged middah".
668
00:40:38,772 --> 00:40:40,732
"Biarkan hukuman sesuai dengan kejahatan".
669
00:40:42,025 --> 00:40:45,779
Apakah mereka egois? Apakah mereka kejam?
670
00:40:46,989 --> 00:40:50,242
Apakah mereka materialistis
dan kurang rendah diri?
671
00:40:52,578 --> 00:40:54,955
Apa mereka berbeda dari kita?
672
00:40:56,248 --> 00:40:59,918
Ayolah. Kalian pikir Tuhan
akan membiarkan perilaku kalian?
673
00:41:00,961 --> 00:41:01,795
Tidak.
674
00:41:03,213 --> 00:41:06,550
Ada banjir lima hari dalam seminggu
dan ada rumah panggung
675
00:41:06,550 --> 00:41:09,678
karena kota kita kini bertahan
dengan mengorbankan orang miskin.
676
00:41:11,847 --> 00:41:13,557
Jadi, jangan salah.
677
00:41:14,141 --> 00:41:19,688
Pembalasan Kategori 4 akan mendatangi kita
sekitar 246 km/jam,
678
00:41:19,688 --> 00:41:24,026
dan namanya Stan, badai ke-41 tahun ini.
679
00:41:25,110 --> 00:41:28,113
- Jadi, persetan perjanjian, kata Tuhan.
- Hei. Oke.
680
00:41:28,113 --> 00:41:29,573
Hei, Alana, cukup.
681
00:41:29,573 --> 00:41:32,117
Tuhan akan menyapu bersih Bumi
dan memulai dari awal.
682
00:41:32,117 --> 00:41:33,952
Siapa yang akan Dia selamatkan?
683
00:41:33,952 --> 00:41:38,874
Jelas bukan ayahku.
Dia menyuap pejabat publik.
684
00:41:41,043 --> 00:41:45,088
Aku tak punya waktu
untuk menunggu penghakiman Tuhan.
685
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Tak apa-apa. Tenanglah.
686
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Makanya kupanggil polisi menangkapnya.
687
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
- Tolong hentikan dia.
- Hei. Tidak.
688
00:41:54,431 --> 00:41:56,558
Alana, sudah cukup.
689
00:41:56,558 --> 00:41:59,728
Aku ingatkan
sebagai pengikut perintah Allah,
690
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
kau harus menghormati ayah dan ibumu.
691
00:42:01,438 --> 00:42:04,399
- Kau mau kuingatkan sesuatu?
- Tenanglah. Tak apa-apa.
692
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
- Alpha, putar Marshall Zucker...
- Kita akan kembali.
693
00:42:07,611 --> 00:42:10,822
...17 Juli 2037.
694
00:42:10,822 --> 00:42:13,158
Kita hidup di masa krisis.
695
00:42:14,493 --> 00:42:15,827
Tidak jauh dari sini,
696
00:42:16,662 --> 00:42:20,374
orang-orang yang mengungsi
membutuhkan makanan dan air.
697
00:42:21,416 --> 00:42:22,751
Percayalah,
698
00:42:22,751 --> 00:42:26,922
pemimpin mana pun yang tak memperbaiki
situasi ini ikut terlibat.
699
00:42:28,298 --> 00:42:32,261
Seperti kata Elie Wiesel,
"Kita harus berpihak.
700
00:42:32,261 --> 00:42:36,682
{\an8}Kenetralan membantu penindas,
bukan korban."
701
00:42:38,475 --> 00:42:41,103
Tapi kau meninggalkan Israel, 'kan?
702
00:42:41,854 --> 00:42:44,648
Kau biarkan para pengungsi itu
bertahan sendirian.
703
00:42:44,648 --> 00:42:46,984
Kau tak tahu apa yang kulalui di Israel.
704
00:42:46,984 --> 00:42:49,486
- Atau kenapa aku pergi.
- Aku tahu kau berdiri di sini lagi,
705
00:42:49,486 --> 00:42:50,821
di sini di Miami,
706
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
sementara tunawisma yang kau sayangi
kehilangan tempat penampungan mereka.
707
00:42:54,408 --> 00:42:56,869
- Aku tak tahu.
- Atau mungkin kau tak mau tahu.
708
00:43:13,010 --> 00:43:14,761
Kau tak bisa berhenti.
709
00:43:14,761 --> 00:43:18,807
Tentu aku bisa.
Harus begitu saat kita menodai jabatan.
710
00:43:18,807 --> 00:43:22,436
Kita biarkan anak 13 tahun
menjelaskan siapa kita di dunia ini?
711
00:43:22,436 --> 00:43:26,481
Mungkin dia harus menjadi rabi.
Setidaknya dia tak mengkhianati tunawisma.
712
00:43:26,481 --> 00:43:29,109
Entah apa masalahnya.
Apa kita jadi lebih baik
713
00:43:29,109 --> 00:43:31,111
jika kita membiarkan kita tenggelam?
714
00:43:31,987 --> 00:43:35,407
Mungkin Alana Goldblatt benar.
Mungkin ini Sodom dan Gomora.
715
00:43:35,407 --> 00:43:39,203
Apa maksudmu, Rabi?
Tak ada yang berubah jadi tiang garam.
716
00:43:39,203 --> 00:43:41,330
Kita dikategorikan untuk pelestarian.
717
00:43:42,456 --> 00:43:45,292
Apa... Seperti katamu, tahun depan di Miami.
718
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
Apa-apaan?
719
00:43:52,090 --> 00:43:53,759
Jadi, ayahmu akan dipenjara?
720
00:43:53,759 --> 00:43:55,344
Penjara Miami sudah banjir,
721
00:43:55,344 --> 00:44:00,140
jadi begitu bat mitzvah selesai,
mereka akan mengirimnya ke Raiford utara.
722
00:44:00,766 --> 00:44:03,727
- Apa itu menjadikanmu anak yatim?
- Secara teknis, tidak.
723
00:44:07,231 --> 00:44:10,484
Ayahku masih punya satu kapal snorkelnya.
Kami akan segera pergi.
724
00:44:12,528 --> 00:44:15,697
Alpha, kapan Stanley tiba?
725
00:44:15,697 --> 00:44:16,782
FLORIDA
TIBA PUKUL 20.00
726
00:44:16,782 --> 00:44:20,827
Badai Stanley diperkirakan tiba
pukul 20.00.
727
00:44:20,827 --> 00:44:25,958
Gelombang badai diduga melebihi 8 meter
di daerah Miami yang lebih besar.
728
00:44:25,958 --> 00:44:28,627
Bagaimana tanggul laut?
Itu bisa menahan, 'kan?
729
00:44:28,627 --> 00:44:30,796
Tanggul laut Teluk Biscayne telah dibangun
730
00:44:30,796 --> 00:44:34,132
untuk menahan gelombang badai
hingga 7,5 meter.
731
00:44:36,885 --> 00:44:38,595
Alana Sayang, Max harus pergi sekarang.
732
00:44:39,763 --> 00:44:41,807
Sebaiknya kau pergi.
733
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
- Kita akan bertemu lagi?
- Siapa yang tahu?
734
00:45:09,543 --> 00:45:12,004
Persetan mereka.
Kau menyelamatkan sinagoge.
735
00:45:12,004 --> 00:45:14,339
Kau pikir agama lain tak punya masalah?
736
00:45:14,339 --> 00:45:15,257
Ibu.
737
00:45:15,257 --> 00:45:17,968
Ayahmu bakal sangat bangga padamu
saat ini.
738
00:45:17,968 --> 00:45:21,305
- Kau tahu itu, 'kan?
- Oke. Kenapa Ibu memakai avatar?
739
00:45:21,305 --> 00:45:22,389
Apa itu "atabar"?
740
00:45:22,389 --> 00:45:24,683
- Berkaitan dengan seks, ya?
- Bukan.
741
00:45:24,683 --> 00:45:26,727
Apa saudari Ibu yang bantu Ibu
melakukan ini?
742
00:45:26,727 --> 00:45:30,606
Kembalilah ke kuil
dan beri tahu si Margo Tillman
743
00:45:30,606 --> 00:45:33,358
bahwa ibumu tahu
dulu dia melakukan onani
744
00:45:33,358 --> 00:45:36,028
pada pegolf pro di Mar-a-Lago.
745
00:45:36,028 --> 00:45:38,989
Berita mengatakan kami harus mengungsi,
746
00:45:38,989 --> 00:45:41,158
Bu, jadi keputusan Ibu pergi benar.
747
00:45:41,158 --> 00:45:44,369
Ibu kira kau responden spiritual pertama.
748
00:45:44,369 --> 00:45:46,079
Orang membutuhkanmu saat ini.
749
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
Orang-orang di Temple Israel
butuh rabi mereka.
750
00:45:50,626 --> 00:45:52,753
Tidak, Bu, aku bukan rabi mereka lagi.
751
00:45:52,753 --> 00:45:56,798
- Ibu tak dengar. Kau seperti berkata...
- Kubilang aku bukan rabi mereka lagi.
752
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Lalu kau apa?
753
00:46:02,012 --> 00:46:04,848
Kembalilah ke kuil dan beri tahu...
754
00:46:10,229 --> 00:46:11,480
Alarm pertahanan sipil.
755
00:46:11,480 --> 00:46:15,567
Tanggul laut di Teluk Biscayne
telah diterjang Badai Stanley.
756
00:46:16,068 --> 00:46:17,819
Harap menuju ke area yang lebih tinggi.
757
00:46:17,819 --> 00:46:19,696
{\an8}KUIL
758
00:46:32,000 --> 00:46:33,335
- Hei.
- Hei.
759
00:46:34,044 --> 00:46:37,464
Aku tak tahu harus menelepon siapa.
Pompa rusak. Terlalu banyak air.
760
00:46:39,132 --> 00:46:40,175
Kitab Taurat.
761
00:46:57,067 --> 00:46:58,944
Baiklah.
762
00:47:19,798 --> 00:47:20,674
Bisa kau...
763
00:47:31,101 --> 00:47:32,311
Baiklah.
764
00:47:33,562 --> 00:47:35,856
- Tutupi.
- Ya, seperti itu. Benar.
765
00:47:36,356 --> 00:47:40,152
Pokoknya... Ya, 'kan?
766
00:47:40,152 --> 00:47:41,278
Berhasil.
767
00:47:41,278 --> 00:47:44,489
- Kurasa ini bisa.
- Ya.
768
00:47:50,287 --> 00:47:51,371
Kita harus keluar dari sini.
769
00:47:55,334 --> 00:47:57,544
Badai melanda sebuah kota.
770
00:47:57,544 --> 00:48:00,297
- Hati-hati. Awas.
- Bisa kotamu, bisa kotaku.
771
00:48:01,131 --> 00:48:03,759
Hujan lebat seketika menjadi banjir.
772
00:48:04,384 --> 00:48:06,887
Saat air naik, sang rabi pergi ke sinagoge
773
00:48:06,887 --> 00:48:08,263
untuk menyelamatkan Kitab Taurat.
774
00:48:15,020 --> 00:48:17,022
Rabi keluar ke jalan
775
00:48:17,022 --> 00:48:19,441
saat Moishe, si tukang daging,
datang dengan kano.
776
00:48:19,441 --> 00:48:20,734
"Naiklah, Rabi."
777
00:48:20,734 --> 00:48:22,444
- Bagaimana dengan mobilmu?
- Ya.
778
00:48:22,986 --> 00:48:24,655
Air naik sangat cepat.
779
00:48:25,322 --> 00:48:29,910
"Tidak," kata rabi. "Aku percaya
kepada Tuhan. Dia akan menyelamatkanku."
780
00:48:30,536 --> 00:48:32,120
Air tetap naik.
781
00:48:32,120 --> 00:48:33,580
Lihat di sana, Rabi.
782
00:48:37,668 --> 00:48:42,256
Secara teknis,
kurasa aku bukan rabi di sini lagi.
783
00:48:47,344 --> 00:48:48,428
Lihat.
784
00:48:50,514 --> 00:48:52,474
- Mereka bisa melihat kita?
- Entahlah.
785
00:48:55,811 --> 00:48:57,813
Hei!
786
00:49:02,025 --> 00:49:05,112
- Hei!
- Di bawah sini!
787
00:49:05,696 --> 00:49:08,073
Hei! Kita harus apa?
788
00:49:10,742 --> 00:49:11,952
Kita bisa naik.
789
00:49:15,706 --> 00:49:18,792
Sang rabi berusaha membawa dirinya
dan Kitab Taurat ke tempat lebih tinggi
790
00:49:18,792 --> 00:49:21,503
ketika Benyamin si penjahit
menghampiri dengan perahu motor.
791
00:49:22,129 --> 00:49:24,423
"Ayo, Rabi. Kau harus pergi dari sini.
792
00:49:24,923 --> 00:49:26,550
Tanggul sebentar lagi hancur."
793
00:49:27,259 --> 00:49:28,844
Tapi rabi menolaknya.
794
00:49:28,844 --> 00:49:32,806
"Aku percaya pada Kitab Taurat.
Tuhan akan melindungiku."
795
00:49:32,806 --> 00:49:35,058
Mari kubantu membawanya, Rabi.
796
00:49:37,394 --> 00:49:41,315
Hei. Jika kau bisa memanggilku Marshall,
797
00:49:42,191 --> 00:49:43,692
aku sangat menghargainya.
798
00:49:49,323 --> 00:49:51,200
Tanggul pun hancur.
799
00:49:51,200 --> 00:49:55,329
Banjir pun memenuhi kota,
menyapu semua yang dilewatinya.
800
00:49:58,207 --> 00:50:01,877
Tetap saja rabi berpegang teguh
pada Kitab Taurat saat dia hanyut
801
00:50:02,586 --> 00:50:03,670
dan akhirnya tersangkut
802
00:50:03,670 --> 00:50:06,840
di ranting tertinggi dari pohon tertinggi...
803
00:50:24,316 --> 00:50:26,068
ketika, dari tengah badai,
helikopter muncul.
804
00:50:26,944 --> 00:50:27,986
Hei!
805
00:50:27,986 --> 00:50:30,239
Dan seorang polisi memanggilnya
lewat megafon,
806
00:50:30,239 --> 00:50:32,074
- Hei!
- "Raih tangganya, Rabi!
807
00:50:32,074 --> 00:50:33,992
Ini kesempatan terakhirmu!"
808
00:50:34,993 --> 00:50:37,496
Tapi rabi bersikeras
bahwa Tuhan akan menyelamatkannya.
809
00:50:38,080 --> 00:50:40,958
- Sesuai perkiraan, dia tenggelam.
- Hei!
810
00:50:42,835 --> 00:50:46,296
Sebagai sosok saleh,
sang rabi masuk surga, lalu bertanya,
811
00:50:47,047 --> 00:50:49,633
"Tuhan, imanku pada-Mu tak tergoyahkan.
812
00:50:50,968 --> 00:50:53,011
Kenapa Kau tak menyelamatkanku
dari banjir itu?"
813
00:51:02,062 --> 00:51:04,857
Ayo, Rabi. Selesaikan.
814
00:51:06,149 --> 00:51:10,737
Lalu, Tuhan berpaling ke rabi dan berkata,
815
00:51:10,737 --> 00:51:14,491
"Aku mengirimkanmu dua perahu
dan helikopter. Apa lagi yang kau mau?"
816
00:51:18,245 --> 00:51:20,330
Kurasa kita semua
tunawisma sekarang, Rabi.
817
00:51:21,623 --> 00:51:22,958
Maafkan aku, Elijah.
818
00:51:34,386 --> 00:51:35,637
Kau selamat.
819
00:51:36,889 --> 00:51:37,890
Kau juga.
820
00:51:39,308 --> 00:51:41,143
Aku senang kau masih hidup.
821
00:51:41,143 --> 00:51:42,394
Aku juga.
822
00:51:48,317 --> 00:51:51,612
Hei, Rabi,
kau belum menjawab pertanyaanku.
823
00:51:51,612 --> 00:51:55,282
Pertanyaan apa itu, Alana?
Kau punya banyak pertanyaan.
824
00:51:55,282 --> 00:52:00,621
Jika Tuhan mengasihi kita, kenapa
tak turun tangan? Kenapa kita menderita?
825
00:52:00,621 --> 00:52:02,497
Ya, kenapa begitu?
826
00:52:08,170 --> 00:52:11,590
Musa mengajukan pertanyaan yang sama
kepada Tuhan.
827
00:52:12,966 --> 00:52:14,218
"Kenapa begitu menderita?
828
00:52:15,844 --> 00:52:17,804
Jika Kau Mahakuasa,
kenapa tak dihentikan?"
829
00:52:18,764 --> 00:52:20,933
Apa Tuhan memberinya jawaban?
830
00:52:22,851 --> 00:52:23,852
Ya.
831
00:52:25,062 --> 00:52:26,146
Apa?
832
00:52:28,941 --> 00:52:33,237
Jawabannya,
"Jika Kuberi tahu, kau tak akan paham
833
00:52:33,237 --> 00:52:35,614
karena kau manusia dan Aku Tuhan."
834
00:52:37,950 --> 00:52:39,910
Itu saja? Itu jawabannya?
835
00:52:42,371 --> 00:52:45,624
Karena manusia? Ya, itu pasti.
836
00:53:01,723 --> 00:53:03,517
Kurasa jawabannya...
837
00:53:06,103 --> 00:53:07,479
bergantung pada kita.
838
00:55:06,682 --> 00:55:09,184
UNTUK MENGENANG KATHRYN KATES
1948 - 2022
839
00:55:10,102 --> 00:55:12,104
Terjemahan subtitle oleh Cindy N