1 00:00:23,232 --> 00:00:26,276 - आपने कुछ कहा, रब्बी? - बस प्रार्थना कर रहा हूँ। 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,613 - इसके लिए भी प्रार्थना है? - हर चीज़ के लिए एक प्रार्थना है, सोफ़ी। 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,535 तो, हाँ, मंदिर को समुद्र में गिरने से बचाने की प्रार्थना है। 4 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 - रब्बी ज़कर। - हैलो। 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 इस तरफ़ आओ। 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 बच्चे। अच्छी चाल है, रेवरेंड। 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 बहुत-बहुत धन्यवाद, रेवरेंड। वह ख़ूबसूरत था। 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,796 धन्यवाद। 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,092 केवल आप दोनों ही हैं? 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 कोई संगीतकार नहीं? होलोग्राम? 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,558 वीआर? एआर? बेकरी के सामान? 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,725 केवल हम ही हैं। 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,610 समुद्र स्तर न्यूनीकरण विभाग 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,281 एक सौ साल पहले टेंपल इज़राइल का निर्माण शुरू हुआ था। 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 इसे उम्मीद पर, आस्था पर बनाया गया था। 16 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 दक्षिण फ़्लोरिडा में आए यहूदी नरसंहार से बचे हुए लोगों ने इसे बनाया था 17 00:01:21,039 --> 00:01:26,044 और उन्होंने हर ईंट के साथ यह घोषणा की थी, "यह हमारा घर है और हम यहीं के हैं।" 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 मैं जानता हूँ कि हर इमारत को नहीं बचाया जा सकता 19 00:01:38,682 --> 00:01:41,560 और इसलिए, आज मैं आपके सामने इस उम्मीद से खड़ा हूँ 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,521 कि समुद्र स्तर न्यूनीकरण विभाग 21 00:01:44,521 --> 00:01:47,399 सुरक्षा के लिए हमारे आवेदन पर विचार करेंगे। 22 00:01:47,399 --> 00:01:48,984 मायामी - बाढ़ क्षेत्र समुद्र स्तर का अनुमान 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 एक ऐसे व्यक्ति के रूप में जो मानता है कि भौतिक उपस्थिति में शक्ति है, 24 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 मैं आज आप लोगों के सामने खड़े होने के लिए आभारी हूँ। 25 00:01:59,912 --> 00:02:02,831 वैश्विक तापमान परिवर्तन +1.83 26 00:02:04,499 --> 00:02:09,505 इस सदी में समुद्र स्तर वृद्धि +38.61 सेंटीमीटर 27 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 एक्स्ट्रैपलेशन्स 28 00:02:32,152 --> 00:02:35,280 मायामी 29 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 नष्ट होने के लिए क्षेत्रबद्ध 30 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 वह यहीं पर थी, हद है। 31 00:02:48,502 --> 00:02:52,339 मैं क्रिस्पर मायामी में था, फिर मैं घर आया, फिर मैंने... 32 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 ऐल्फ़ा, मेरी चाबी कहाँ है? 33 00:02:55,759 --> 00:02:59,304 ऐल्फ़ा गोपनीयता सेटिंग्स को चाबी न ढूँढने के लिए समायोजित किया गया है। 34 00:02:59,304 --> 00:03:00,931 ठीक है, भाड़ में जाओ, ऐल्फ़ा। 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,724 आप भगवान से प्रार्थना करने की कोशिश कर सकते हैं। 36 00:03:03,267 --> 00:03:06,311 ऐल्फ़ा, क्या भगवान को पता है कि मेरे पापा की चाबी कहाँ गुम हो गई? 37 00:03:06,311 --> 00:03:08,647 ऐल्फ़ा काल्पनिक देवताओं के बारे में नहीं बता सकता। 38 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 गैबी, डॉन्डे एस्टा मीस... मीस "लावास"? 39 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 वह "लावेस" होता है, जान। पर कल से बेहतर आज बोला। 40 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 वेबसाइट का सुझाव था कि हम सबको ये पहनने चाहिए। 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 क्या उसमें लिखा था कि मैंने चाबी कहाँ छोड़ी? 42 00:03:18,574 --> 00:03:22,494 शायद भगवान आपकी चाबी छुपा रहे हैं क्योंकि वह आपका चेहरा आमने-सामने नहीं देखना चाहते। 43 00:03:22,494 --> 00:03:23,579 बस करो, ठीक है? 44 00:03:23,579 --> 00:03:25,497 तुम्हारे दादा और दादी को टेंपल इज़राइल बहुत पसंद है। 45 00:03:25,497 --> 00:03:27,583 मैं टेंपल इमानु-एल में ख़ुश थी। 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,751 टेंपल इमानु-एल इस समय हमारे लिए सही नहीं है। 47 00:03:29,751 --> 00:03:32,546 क्योंकि वहाँ का समुदाय जानता है कि आपने माँ के साथ क्या किया? 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 - तुम्हें इस तरह की बातें क्यों कहनी होती हैं? - आपका मतलब, बातें जो सच हैं? 49 00:03:36,842 --> 00:03:37,926 मिल गई। 50 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 अपने बूट पहन लो, बच्ची। और गाड़ी में बैठो। 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 {\an8}यह समय सवालों का है। 52 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 {\an8}टेंपल इज़राइल 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,698 {\an8}यहूदी होने के नाते, हमने हमेशा से प्रश्न चिह्न को 54 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 हमारा पसंदीदा विराम चिह्न माना है। 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,121 और चूँकि पासओवर छुट्टी शुरू होती है, 56 00:04:06,121 --> 00:04:09,917 हम अपने आस-पास की दुनिया से पूछताछ करने की अपनी इच्छा को नवीनीकृत करते हैं। 57 00:04:10,959 --> 00:04:14,630 हमारी ज़िंदगियों में, कैंसर को हराया जा चुका है। 58 00:04:14,630 --> 00:04:17,298 इंसान मंगल ग्रह पर कदम रख चुके हैं। 59 00:04:17,298 --> 00:04:19,091 कई सारे आंतरिक हमलों के बावजूद, 60 00:04:19,091 --> 00:04:23,472 अमेरिकी प्रजातंत्र अब भी ज़िंदा है, हालाँकि टेक्सस के बिना। 61 00:04:24,306 --> 00:04:29,144 इस साल सूरज की गर्मी कई सारे पासओवर भोज पकाएगी। 62 00:04:29,895 --> 00:04:33,357 और फिर भी, हर जवाब के बाद, एक और सवाल खड़ा हो जाता है। 63 00:04:33,857 --> 00:04:37,069 हमारे कदमों तले मायामी बदल रहा है। 64 00:04:39,029 --> 00:04:42,616 चार में से एक दिन, हमारे शहर में बाढ़ आती है। 65 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 हम में से कई लोगों के लिए, यह पलायन का समय है। 66 00:04:46,245 --> 00:04:49,915 दूसरों के लिए, यह हमारे घरों के लिए खड़े होने और लड़ने का समय है। 67 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 हाँ। हाँ, यह सच है। 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 मेरे लिए, इस साल, मेरी प्रार्थना आसान है: 69 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 कि टालाहास्सी में हमारे नेता इस इमारत को बचाएँगे 70 00:05:00,300 --> 00:05:05,138 और कि अगले साल, हम सब यहाँ मायामी में साथ होंगे। 71 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 याद दिला दूँ, मेरी माँ और मैं 72 00:05:12,437 --> 00:05:16,275 जलवायु परिवर्तन के कारण बेघर हुए लोगों के लिए सेडर की मेज़बानी इसी मंदिर में करेंगे, 73 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 इसी हफ़्ते, लगातार पाँचवे साल। 74 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 आप सभी आमंत्रित हैं। 75 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 हम शांति के शब्दों के साथ समाप्त करेंगे। 76 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 प्लीज़ उठ जाइए। 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,342 पता है, मेरे पिता हमेशा कहते थे 78 00:05:42,342 --> 00:05:45,637 कि दक्षिण फ़्लोरिडा में डॉ. क्लूबेक पैरों के सबसे अच्छे डॉक्टर हैं। 79 00:05:45,637 --> 00:05:46,555 वह कहते थे। 80 00:05:46,555 --> 00:05:50,058 और डालिया, पौधारोपण में तुम्हारी मदद के लिए मैं बहुत आभारी हूँ। 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,310 ख़ैर, सुनो, कौन जाना चाहता है? 82 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 क्या, पुनर्ज़ोनिंग की इस सब बकवास के साथ, उनके इसे हल करने का इंतज़ार कौन कर सकता है? 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 हाँ। 84 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - स्वस्थ रहना। - हाँ, आप भी। 85 00:05:57,900 --> 00:05:59,943 - हमें आप सबकी याद आएगी। - ठीक है। फिर से धन्यवाद। 86 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 मेरा परिवार कभी छोड़कर नहीं जाएगा, पता है। 87 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 अगर हमें पूरे समय पानी में भी आना पड़े, तब भी हम हमेशा आपको सुनने आएँगे। 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 वह एक... वह एक सुकून देने वाला विचार है। 89 00:06:08,327 --> 00:06:10,204 यह बहुत सजीव है। 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,998 - शब्बात शलोम। - शब्बात शलोम। 91 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 अरे, हाँ। 92 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 धन्यवाद। 93 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 रब्बी। हैरिस गोल्डब्लैट। 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 हाँ, बिल्कुल। 95 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 - और गैब्रिएला। - गैब्रिएला, हैलो। 96 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 - डेविड का बेटा। - हाँ। 97 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 और यह मेरी बेटी है, अलाना। 98 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 अलाना। तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। टेंपल इज़राइल में आपका स्वागत है। 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,478 यह सोफ़ी है, मेरी सहायक। 100 00:06:34,478 --> 00:06:35,395 - हैलो। स्वागत है। - हैलो। 101 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 हाँ, हमें लगा कि हमें कुछ अलग चाहिए था। 102 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 शब्बात शलोम, रब्बी। 103 00:06:39,066 --> 00:06:41,944 - मैंने सही कहा क्या? - हाँ। एकदम सही, गैब्रिएला। 104 00:06:41,944 --> 00:06:45,239 क्या आपको वाक़ई लगता है कि अगले पासओवर पर हम सब यहाँ साथ होंगे? सच में? 105 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 बेशक़ मुझे लगता है। 106 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 क्यों? आपको विज्ञान में विश्वास नहीं है? 107 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 अलाना आपसे अपने दीक्षा समारोह के बारे में बात करना चाहती है। 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 यह टेंपल इमानु-एल में तैयारी करती आ रही है, पर... 109 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 हम कमबख़्त सर्वनाश के बीच में हैं। 110 00:06:55,499 --> 00:06:57,668 - क्या भगवान को वाक़ई दीक्षा सारोह की परवाह है? - अलाना। 111 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 मुझे है। 112 00:07:00,212 --> 00:07:01,839 मुझे लगता है कि भगवान को भी है। 113 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 वे लोग आपका इंतज़ार कर रहे हैं, रब्बी। 114 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 हाँ, बिल्कुल। 115 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 समुद्र के स्तर में वृद्धि किसी छुट्टी के लिए नहीं रुकती है। 116 00:07:09,972 --> 00:07:11,265 आगर आप लोग मुझे इजाज़त दें। 117 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 आपसे मिलकर अच्छा लगा। शब्बात शलोम। 118 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 सच में, अलाना? सच में? 119 00:07:19,439 --> 00:07:21,191 अगर हमें इसे संभालना पड़ेगा, तो हम संभालेंगे। 120 00:07:21,191 --> 00:07:22,484 बिल्कुल। 121 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 माफ़ करना, माफ़ करना। 122 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 मैं बस धार्मिक सभा में आपके बेटे का स्वागत कर रहा था। 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,615 आप हमारी छोटी अलाना से मिले? 124 00:07:28,615 --> 00:07:31,118 - हँ? वह काफ़ी गंभीर रहती है। - हाँ, मैं मिला। हाँ। वह है। 125 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 मैं उसकी माँ को दोषी मानता हूँ। उसे झेलना मुश्किल है। उसे इज़राइल में रह जाना चाहिए था। 126 00:07:35,163 --> 00:07:36,206 मैंने हैरिस को चेताया था। 127 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 मैंने उसे चेतावनी दी थी कि उससे शादी न करे। 128 00:07:37,666 --> 00:07:42,045 ख़ैर, मुझे लगता है कि अलाना को हाइफ़ा में बड़े होने के दिन याद आते हैं। 129 00:07:42,629 --> 00:07:46,300 पता है, उसने मुझसे कहा था कि वह दुनिया की नागरिक है। 130 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 मुझे वह बहुत आकर्षक लगता है, पता है। दुनिया भर को अपना देश मानना। 131 00:07:50,679 --> 00:07:54,850 हाँ। वैसे, मंदिर में पानी भरना आकर्षक नहीं है। 132 00:07:54,850 --> 00:07:56,935 - हमें उसके बारे में जल्दी कुछ करना होगा... - हाँ। हाँ। 133 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 ...वरना काई जम जाएगी, ढाँचे को नुकसान पहुँचेगा। 134 00:07:58,687 --> 00:08:00,355 - तो, मेरे पास दो बोलियाँ है। - हाँ। 135 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 मेरे सुझाव मुताबिक, तुम कस्टम के पास गई? 136 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 वैग्नर और यूनाइटेड। पिछली बार यूनाइटेड ने किया था। 137 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - उन्होंने स्थायी रूप से पंप लगाने को कहा है... - कौन... 138 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - ...क्योंकि अगली बार भी पानी भरेगा। - सबसे सस्ता कौन है? 139 00:08:09,865 --> 00:08:11,033 बस कस्टम को आज़मा लो। 140 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 कस्टम के पास चले जाओ, जैसा मेरे पति ने कहा, 141 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 और फिर हमें यहाँ इस बहस के लिए नहीं बैठना पड़ेगा। 142 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 - वैग्नर से करवाओ। - सब कुछ... भगवान के लिए। 143 00:08:17,539 --> 00:08:18,957 पंप महंगे होते हैं 144 00:08:18,957 --> 00:08:21,126 और मुझे नहीं लगता हमें भविष्य के लिए ख़र्च करने की ज़रूरत है। 145 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 उन्होंने कहा पंप सही समाधान है। 146 00:08:22,586 --> 00:08:24,463 देखिए, मैं जानता हूँ कि हमारे पास पैसे की तंगी है। 147 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 जब लोग यहाँ से छोड़कर जाते हैं, वे अपना चंदा अपने साथ ले जाते हैं। 148 00:08:27,424 --> 00:08:29,760 पर तब भी हमें भविष्य के लिए योजना बनानी चाहिए। 149 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 आपको पता है कि भविष्य होगा? आपको यक़ीन है? 150 00:08:31,678 --> 00:08:33,054 आपके पास कोई ख़बर है? 151 00:08:34,640 --> 00:08:37,058 मुझे प्रेज़ेंटेशन को लेकर अच्छा लग रहा है। 152 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 हाँ, काफ़ी सकारात्मक। 153 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 टेंपल इज़राइल, मायामी के लिए बहुत कुछ करता है। हम यहाँ होने के हक़दार हैं। 154 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 ख़ैर... 155 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 - ...अगर इसे ठीक कर दिया होता, तो अलग होता। - वैग्नर से करवाओ। 156 00:08:46,193 --> 00:08:48,237 - कस्टम को आज़माओ। - अगर कस्टम से करवाया होता... 157 00:08:57,955 --> 00:09:01,542 फ़िल्टर जाँचें 158 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 माफ़ कीजिए, रब्बी? 159 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 अलाना। तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 160 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 मैंने उनसे कहा कि मेरा पेट ख़राब है। 161 00:09:14,555 --> 00:09:17,766 वह शायद यह सोचते हुए घूम रहे होंगे कि क्या मुझे खाने में दिक्कत है। 162 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 - तुम्हें है? - क्या आपको लगता है कि भगवान हमें देख रहे हैं? 163 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 हाँ। 164 00:09:22,271 --> 00:09:25,399 ख़ैर, मेरा मतलब है, सच में नहीं, 165 00:09:25,399 --> 00:09:27,025 पर हमें भी एक दूसरे को देखना होगा। 166 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 ठीक है, बिल्कुल। मेरा सवाल वह नहीं था। 167 00:09:29,403 --> 00:09:33,782 क्या आपको लगता है कि बाढ़ आना हमारे बुरे बर्ताव की सज़ा है? 168 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 तुम्हारा मतलब किस तरह के बुरे बर्ताव से है? 169 00:09:36,994 --> 00:09:38,078 हर तरह के। 170 00:09:38,078 --> 00:09:41,373 - वरना भगवान ऐसा क्यों कर रहे हैं? - क्या कर रहे हैं? 171 00:09:41,373 --> 00:09:45,919 समुद्र के स्तर का बढ़ना, अकाल, शरणार्थी, बीमारियाँ। 172 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 वह गुस्सा हैं। उन्हें होना ही होगा। 173 00:09:50,340 --> 00:09:54,219 अगर इंसान भगवान की नैतिक, आध्यात्मिक और बौद्धिक प्रकृति को दर्शाता है, तो इतना बुरा क्यों है? 174 00:09:54,219 --> 00:09:56,930 या हम बस बुरे होने में विकास कर रहे हैं? 175 00:09:56,930 --> 00:10:00,517 ख़ैर, मुझे लगता है कि हम सबके पास बुरा होने या न होने का विकल्प है। 176 00:10:02,227 --> 00:10:07,482 टोरा में लिखा है कि भगवान दयालु और कृपालु, 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,527 क्रोध में धीमा और दृढ़ प्रेम में असीम है। 178 00:10:10,527 --> 00:10:14,531 मेरी माँ गुस्सा हो गई क्योंकि पापा ने गैब्रिएला के साथ सेक्स करने का विकल्प चुना, 179 00:10:14,531 --> 00:10:17,951 और उन्होंने ज़रूरत से ज़्यादा दर्द की गोलियाँ खा लीं और अब वह पुनर्वास केंद्र में हैं। 180 00:10:18,952 --> 00:10:22,831 उन्हें क्रिस्पर की चतुर तकनीकों की भी लत है, उनकी त्वचा, उनके नितंबों के लिए। 181 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 घमंड एक महापाप है। 182 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 ख़ैर, यहूदियों में महापाप नहीं होते हैं। हमारे यहाँ सिर्फ़ पाप होते हैं। 183 00:10:30,506 --> 00:10:31,798 और क्षमा होती है। 184 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 मेरे पापा लिटिल हेटी का विकास कर रहे हैं 185 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 और अब जब ऊँचे मैदानों की क़ीमत ज़्यादा है, 186 00:10:36,553 --> 00:10:40,516 वे सारे घरों को ख़रीदकर करोड़पतियों को बेच रहे हैं। 187 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 क्या उन्हें उस सबके लिए क्षमा मिलेगी... 188 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 अलाना? 189 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 तुम यहाँ हो। मुझे लगा कि तुमने कहा था तुम शौचालय जा रही हो। 190 00:10:47,564 --> 00:10:49,483 मैंने झूठ बोला। मैंने वह आपसे सीखा है। 191 00:10:49,483 --> 00:10:50,776 क्या आपको मुझ पर गर्व नहीं है? 192 00:10:51,401 --> 00:10:53,737 मैं माफ़ी चाहता हूँ। अलाना अभी बहुत तनाव में है। 193 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 मुझे हमारी बातचीत में काफ़ी मज़ा आ रहा था। 194 00:10:55,864 --> 00:10:58,825 तुम... जब भी तुम्हारा बात करने का मन हो तो आ जाना। 195 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 अलाना। 196 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 तुमने क्लेज़्मर संगीत इस्तेमाल किया 197 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 या प्रिंस के गाने को इस्तेमाल करने का तय किया? 198 00:11:10,087 --> 00:11:12,756 नहीं, प्रिंस उचित नहीं लग रहा था, माँ। 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 प्रिंस हमेसा उचित होता है, मार्शल। 200 00:11:15,676 --> 00:11:18,929 - तो... - "सॉफ़्ट एंड वेट"? "पर्पल रेन"? 201 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 देखा, वे जलवायु के बारे में गाने नहीं हैं, माँ। 202 00:11:20,806 --> 00:11:23,851 मैंने क्लेज़्मर चलाया और कुछ श्वेत-श्याम तस्वीरें। 203 00:11:23,851 --> 00:11:26,311 मंदिर में स्विमिंग पूल बना हुआ है। 204 00:11:26,311 --> 00:11:29,481 - हर कोई छोड़कर जा रहा है। - नहीं, नहीं। हर कोई नहीं, माँ। 205 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 और हमें उन लोगों को लिए यहाँ होना होगा जो रुक रहे हैं। 206 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 केवल धार्मिक सभा के लिए भी नहीं। हमें पूरे समुदाय का ध्यान रखना होगा। 207 00:11:36,363 --> 00:11:39,867 मैं देखना चाहूँगी कि तुम्हें कोई मिले जो तुम्हारा ध्यान रखे। 208 00:11:41,285 --> 00:11:44,872 उस एमिली का क्या हुआ? मुझे वह बहुत पसंद थी। 209 00:11:44,872 --> 00:11:48,667 शायद वह धर्म समुदाय में रहने के लिए अल्बर्टा चली गई। 210 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 उसकी मुस्कान बहुत अच्छी थी। 211 00:11:52,129 --> 00:11:57,342 - शायद उन्हेंअल्बर्टा में रब्बी चाहिए हो? - माँ, यह मायामी है। 212 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 वे लोग इसे ऐसे ही गायब नहीं हो जाने देंगे। 213 00:12:00,888 --> 00:12:04,683 ऐल्फ़ा, इस साल जलवायु की वजह से कितने शरणार्थी होंगे? 214 00:12:05,684 --> 00:12:10,480 अनुमान बताते हैं कि 2047 में 2,30,00,000 जलवायु शरणार्थी होंगे। 215 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 मायामी की जनसंख्या कितनी है, ऐल्फ़ा? 216 00:12:13,984 --> 00:12:19,323 {\an8}मायामी की जनसंख्या 8,03,935 है। 217 00:12:19,323 --> 00:12:21,950 और तुम्हें क्या लगता है कि कितने बचाए जाने के लायक हैं? 218 00:12:23,202 --> 00:12:25,787 मैं ऐसी गणना नहीं कर सकता हूँ। 219 00:12:31,627 --> 00:12:33,295 - क्या मैं अंदर आ सकता हूँ? - मैंने कपड़े नहीं पहने हैं। 220 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 मैं बस गुड नाइट कहना चाहता था। 221 00:12:36,131 --> 00:12:38,759 धन्यवाद, पापा। इससे सब ठीक हो गया। 222 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 22 अप्रैल पृथ्वी दिवस 223 00:12:50,354 --> 00:12:51,438 सच बताओ 224 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 कस्टम की बोली आ गई है और वह निश्चित ही सबसे कम है। 225 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 और डेविड गोल्डब्लैट ने ज़ोनिंग के फ़ैसले के बारे में पता करने के लिए फ़ोन किया था। 226 00:12:59,196 --> 00:13:00,614 हाँ, हमें कोई ख़बर मिली क्या? 227 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 विभाग को हमें इस हफ़्ते नहीं बताना था क्या? 228 00:13:02,574 --> 00:13:06,370 ख़ैर, उन्होंने अभी-अभी घोषणा की है कि वे अभी तक फ़र्स्ट बैप्टिस्ट, 229 00:13:06,370 --> 00:13:11,333 फ़ॉन्टैनब्लू होटल और हाएलियाह के कुत्तों के ट्रैक को बचा रहे हैं। 230 00:13:11,959 --> 00:13:13,627 और भी घोषणाएँ आना बाकी हैं। 231 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - मिस्टर ज़कर? - सोफ़ी, नर्स आ गई है। 232 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - डॉ. शाह अब आपसे मिलेंगे। - बाद में बात करता हूँ। 233 00:13:21,844 --> 00:13:25,222 तो, क्लैश का एक पुराना गाना है, "शुड आई स्टे और शुड आई गो।" 234 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 तुम वह गाना जानते हो? 235 00:13:27,850 --> 00:13:32,896 जान, तुम्हें मुझे बताना होगा क्या मैं रुकूँ या मैं चला जाऊँ? 236 00:13:32,896 --> 00:13:35,357 अगर तुम कह दो कि तुम मेरी हो 237 00:13:35,357 --> 00:13:37,484 हाँ, डॉक्टर, शायद वह मेरे समय से पहले का है। 238 00:13:38,193 --> 00:13:40,696 मतलब यह है कि जोख़िम के कारक बढ़ रहे हैं। 239 00:13:40,696 --> 00:13:43,073 गर्मी आ रही है। मच्छरों का मौसम। 240 00:13:43,073 --> 00:13:45,075 अत्यधिक गर्मी के दिन दिमाग़ पर तनाव डालते हैं। 241 00:13:45,075 --> 00:13:48,120 और इनकी बीमारी को देखते हुए, मायामी इनके स्वास्थ्य के लिए ख़तरनाक है। 242 00:13:48,120 --> 00:13:49,872 पर ख़तरा तो हर जगह है। चलिए भी। 243 00:13:49,872 --> 00:13:53,625 हम सुन रहे हैं कि इस साल तूफ़ान का मौसम आज तक का सबसे बुरा होने वाला है। 244 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 चाँद बुरी तरह से हिल रहा है। 245 00:13:55,836 --> 00:13:58,547 हिल रहा है। चाँद समय की शुरुआत से हिल रहा है। 246 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 - वह हिलता है। - अब वह बदतर है। 247 00:14:00,132 --> 00:14:03,969 - हाँ, क्या... हैलो। - मेरा मानना है कि डॉक्टर ने तुम्हें बता दिया होगा? 248 00:14:03,969 --> 00:14:07,723 हाँ। हाँ, इन्होंने बता दिया, माँ। आपको यक़ीन है कि आप यही चाहती हैं? 249 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 चाहती हूँ? 250 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 मैं क्या चाहती हूँ उसमें अब दुनिया को कोई दिलचस्पी नहीं है। 251 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 दुनिया अब हर चीज़ में अपना फ़ायदा देखती है। 252 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 आपको यहाँ बहुत अच्छा लगता है। 253 00:14:15,981 --> 00:14:19,067 आपको वह माह-जोन्ग, नर्म कवच वाला केंकड़ा पसंद है। 254 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 अब वे लोग उसे डुलुथ में बना रहे हैं, फूलगोभी से। 255 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 धन्यवाद, डॉक्टर। 256 00:14:22,779 --> 00:14:26,158 - आपको डॉ. शाह भी पसंद हैं। डॉ. शाह यहाँ हैं। - दरअसल मैं मिलवाउकी जा रहा हूँ। 257 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 मैंने प्रतिस्थापन वाला सौदा ले लिया। 258 00:14:28,076 --> 00:14:30,829 बुरा नहीं है। अगर चाहो तो मैं तुम्हें जानकारी भेज सकता हूँ। 259 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 उन्होंने प्रोत्साहन के तौर पर एक बंदूक मुफ़्त दी है। 260 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 नहीं। देखिए, मेरा... आप ऐसी किसी जगह नहीं जाना चाहेंगी 261 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 - जहाँ प्रोत्साहन के लिए बंदूक दी... - मेरे सारे दोस्त प्रतिस्थापन वाले सौदे ले रहे हैं, 262 00:14:39,046 --> 00:14:42,883 या तो मिलवाउकी में या डुलुथ में। या क़ब्रिस्तान में। 263 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 तुम्हारी माँ ने कहा कि शिकागो में उनकी एक बहन है। 264 00:14:45,969 --> 00:14:47,179 लगा आपको अपनी बहन से नफ़रत है। 265 00:14:47,179 --> 00:14:52,392 बाहर इतनी गर्मी है कि आजकल लोगों से नफ़रत नहीं कर सकते, मार्शल। 266 00:14:53,310 --> 00:14:58,232 बेहतर होगा कि पहली नाव में बैठकर शहर से बाहर निकल लूँ, बजाय इसके कि कभी नाव ही न मिले। 267 00:15:02,569 --> 00:15:06,740 - आप चाहती हैं मैं आपके साथ आऊँ? - अरे, बेटा। तुम ऐसा नहीं कर सकते। 268 00:15:06,740 --> 00:15:09,826 यहाँ लोगों को तुम्हारी ज़रूरत है। वे तुमसे प्यार करते हैं। 269 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 तुम हमेशा क्या कहते हो? 270 00:15:12,829 --> 00:15:16,667 - "पीड़ितों को आराम दें और"... - "और आरामदायक को पीड़ित करें।" हाँ। 271 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 हाँ। 272 00:15:18,168 --> 00:15:20,671 एक आध्यात्मिक पहला उत्तरदाता, 273 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 लोगों को भ्रम और निराशा में डूबने से बचाना। 274 00:15:27,636 --> 00:15:30,264 तुमने मेरी देखभाल करने के लिए इज़राइल छोड़ दिया। 275 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 शायद अब मेरा मायामी छोड़ना... 276 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 एक तरीके से मेरा तुम्हारी देखभाल करना है। 277 00:15:43,527 --> 00:15:45,654 17 जून, 2047। 278 00:15:46,238 --> 00:15:49,199 आज मायामी के मौसम का पूर्वानुमान है कि थोड़े बादल होंगे, 279 00:15:49,199 --> 00:15:52,578 अधिकतम तापमान 34 डिग्री सेल्सियस होगा और 70 प्रतिशत आर्द्रता होगी। 280 00:15:53,245 --> 00:15:56,748 ध्यान रहे, ये इलाके बाढ़ के कारण बंद हैं: 281 00:15:56,748 --> 00:15:59,084 पाँचवी स्ट्रीट के दक्षिण में ओशियन ड्राइव, 282 00:15:59,084 --> 00:16:02,421 22वें और आई-95 के बीच में कोरल वे। 283 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 साउथ बीच और वर्जिनिया की बंद रहेंगे। 284 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 शायद मुझे मेरी दीक्षा के लिए नई तारीख़ चाहिए होगी। 285 00:16:11,972 --> 00:16:15,684 मैक्स बोरेन्स्टाइन नाम के किसी बच्चे के पास यहाँ मेरी वाली तारीख़ है 286 00:16:15,684 --> 00:16:19,521 और मैं उस दिन के लिए पहले ही अपना हिस्सा याद कर चुकी हूँ। नूह की कहानी। 287 00:16:19,521 --> 00:16:22,274 हाँ, हाँ। मैं मैक्स के साथ उस पर काम कर रहा हूँ। 288 00:16:22,274 --> 00:16:23,984 नूह और ईश्वर और मानव के बीच के समझौते की कहानी। 289 00:16:23,984 --> 00:16:27,446 - मुझे बहुत पसंद है। - हाँ, वह पुनर्स्थापन की ख़ूबसूरत कहानी है। 290 00:16:27,446 --> 00:16:30,365 उसे उस तरह से भी देखा जा सकता है। 291 00:16:30,949 --> 00:16:33,994 क्या मैक्स कोई और तारीख़ लेने के बारे में सोचेगा? 292 00:16:33,994 --> 00:16:37,331 शायद मेरे पापा से कहकर उसे पैसे दिलवाकर तारीख बदलवा सकती हूँ, 293 00:16:37,331 --> 00:16:40,959 अगर मैं गैब्रिएला के गर्भ निरोधक छुपाना बंद करने का वादा करूँ तो। 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 अगर मैं इससे सहमत हो गया तो तुम्हें कैसा लगेगा? 295 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 आपको कैसा लगेगा? 296 00:16:54,556 --> 00:16:57,768 क्यों न हम तुम्हारे लिए एक नई तारीख़... 297 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 और टोरा का एक नया हिस्सा ढूँढ लें? 298 00:17:02,272 --> 00:17:06,944 उत्पत्ति के दौरान जो थोड़ा बाद में हुआ हो, शायद। 299 00:17:06,944 --> 00:17:08,153 यह किस बारे में है? 300 00:17:10,239 --> 00:17:15,452 यह महान भ्रष्टाचार और न्याय के समय से संबंधित है, 301 00:17:16,036 --> 00:17:19,540 जिसमें बुराई के लिए सज़ा अपराध के अनुरूप है। 302 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 जिसे हम "मिडाह केनेगेड मिडाह" कहते हैं। 303 00:17:23,126 --> 00:17:26,964 तुम यक़ीन करो या न करो, मेरी दीक्षा के लिए मेरे पास यही हिस्सा था। 304 00:17:26,964 --> 00:17:28,590 यह किसी के पास नहीं है? 305 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 पता चला है कि गेरिन परिवार प्रतिस्थापन सौदा ले रहा है और विन्नीपेग में रहने जा रहा है 306 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 तो वह तारीख़ उपलब्ध है, अगर तुम चाहो तो। 307 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 वह आ गया है, रब्बी, विभाग से। 308 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 तो, अलाना, क्यों न तुम इसे पढ़ लो और देखो अगर तुम इससे सहमत हो? 309 00:17:51,989 --> 00:17:53,240 - सोफ़ी, अगर तुम... - हाँ। 310 00:17:53,240 --> 00:17:54,324 - चलो, बेटा। - हैलो। 311 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 वह बहुत ही अद्भुत... 312 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 वह बहुत ही ज़्यादा ख़ास हिस्सा है। 313 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 पता है, यह रब्बी का... 314 00:18:10,883 --> 00:18:13,760 रब्बी ज़कर, हमें आपको यह सूचित करते हुए दुख हो रहा है 315 00:18:13,760 --> 00:18:17,639 कि टेंपल इज़राइल वर्तमान में फ्लोरिडा राज्य के 316 00:18:17,639 --> 00:18:20,809 समुद्र स्तर न्यूनीकरण विभाग द्वारा संरक्षण के लिए एक उम्मीदवार नहीं है। 317 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 अगर आपको लगता है कि यह निर्णय ग़लती से लिया गया है... 318 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 लानत है। 319 00:18:36,909 --> 00:18:39,578 माफ़ कीजिए। मुझे नहीं पता था कि कोई यहाँ है। 320 00:18:41,622 --> 00:18:44,374 - और तुम हो? - जूलिया। नलसाज़। 321 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 मार्शल। रब्बी। 322 00:18:46,168 --> 00:18:49,505 सच में? मैं पहले कभी किसी असली रब्बी से नहीं मिली हूँ। 323 00:18:50,339 --> 00:18:52,799 मैं भगवान से आपकी बातचीत में दख़ल नहीं देना चाहती थी। 324 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 नहीं, भगवान तुम्हारे लिए शुरुआत करने के लिए बेहतर रब्बी ढूँढ सकते थे। 325 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 ख़ैर, मैं सोच रही हूँ अगर भगवान को पता है 326 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 कि मुझे पंप का नमी सेंसर कहाँ रखना चाहिए। 327 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 शायद वहाँ ऊपर उस अलमारी में? 328 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 वहाँ हम टोरा को रखते हैं। 329 00:19:08,398 --> 00:19:11,401 अगर वह ज़मीन को छू जाए, तो मुझे 40 दिन का उपवास रखना पड़ेगा, 330 00:19:11,401 --> 00:19:13,862 तो असल में वह अलमारी नहीं है। 331 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 क्या मैं उसे देख सकती हूँ? 332 00:19:23,872 --> 00:19:27,084 यह टोरा इज़राइल में एक आग में थी। 333 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 एक शरणार्थी कैंप के पास जंगल की आग। 334 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 जिस दिन मैं रब्बी बना था, उस दिन मुझे यह दी गई थी। 335 00:19:35,843 --> 00:19:37,135 इसमें क्या लिखा है? 336 00:19:39,513 --> 00:19:43,976 यह आपको वह सब बताती है जो आपको एक धार्मिक, पूर्ण जीवन जीने के लिए जानने की ज़रूरत है। 337 00:19:47,771 --> 00:19:49,022 तो, आपका है? 338 00:19:50,482 --> 00:19:51,483 क्या? 339 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 पूर्ण जीवन। 340 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 चलिए हम सब पार्सली को नमक के पानी में दो बार डुबोएँ। 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 समंदर को भूलना मुश्किल है। हम हैं जो डूब रहे हैं। 342 00:20:07,875 --> 00:20:09,793 इस हफ़्ते में चार बार। 343 00:20:09,793 --> 00:20:11,378 एक और सवाल है। 344 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 - मुझे लगा था कि तीन थे। - हाँ। 345 00:20:15,382 --> 00:20:16,967 किताब में लिखा है कि चार हैं। 346 00:20:16,967 --> 00:20:19,261 इसीलिए उन्हें चार सवाल कहते हैं, गैब्रिएला। 347 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 घटिया बनने की ज़रूरत नहीं है, पापा। 348 00:20:21,138 --> 00:20:23,682 वह घटिया नहीं बन रहे थे। वह उसे सिखा रहे थे। 349 00:20:23,682 --> 00:20:27,102 जब आप हर वाक्य में किसी का नाम लेते हैं, माँ, 350 00:20:27,102 --> 00:20:29,438 तो, माँ, उसे घटिया बनना कहते हैं। 351 00:20:33,233 --> 00:20:35,485 चलो चौथा सवाल बोलो, अलाना। मैं सुन रही हूँ। 352 00:20:35,485 --> 00:20:38,780 "बाकी सारी रातों पर हम किसी भी तरह से अपना भोजन करते हैं। 353 00:20:38,780 --> 00:20:43,243 इस रात पर क्यों हम एक मेज़ के चारों ओर झुककर बैठते हैं?" 354 00:20:45,329 --> 00:20:46,955 क्या तुम जवाब पढ़ना चाहोगी? 355 00:20:46,955 --> 00:20:48,290 अरे, हाँ। 356 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 "यह सवाल प्राचीन रोम का है, 357 00:20:51,168 --> 00:20:53,337 जब रईस लोगों का रिवाज़ होता था 358 00:20:53,337 --> 00:20:55,589 कि वे कोहनी का सहारा लेकर एक सोफ़े पर लेटकर खाया करते थे 359 00:20:55,589 --> 00:20:57,758 जब उनके ग़ुलाम और चाकर उन्हें परोसा करते थे। 360 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 हमारे लोगों ने इस आराम से खाने के तरीके को 361 00:21:00,260 --> 00:21:02,763 आज़ादी और समृद्धि का प्रतीक समझा, 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,098 तो हम सेडर में एक तरफ़ झुककर खाते हैं 363 00:21:05,098 --> 00:21:08,977 यह याद रखने के लिए कि कैसा था जब हमारे लोगों को आज़ादी की चाहत थी।" 364 00:21:08,977 --> 00:21:10,646 मैं झुकने से मना करती हूँ। 365 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 ऐसा क्यों है, बेटा? क्या? 366 00:21:12,314 --> 00:21:15,692 क्योंकि ठीक यहाँ मायामी में ऐसे कई लोग हैं 367 00:21:15,692 --> 00:21:20,239 जो मज़दूरी कर रहे हैं जिसके कारण वे गरीबी रेखा से नीचे रहते हैं 368 00:21:20,239 --> 00:21:22,574 ताकि बाकी के लोग गॉल्फ़ खेल सकें। 369 00:21:22,574 --> 00:21:24,868 और बाकी के लोग कड़ी मेहनत करते हैं 370 00:21:24,868 --> 00:21:29,331 ताकि अपनी बेटियों और माता-पिता और पूर्व बीवियों के पेट भर सकें 371 00:21:29,331 --> 00:21:33,752 और तब भी उन्हें उनके ही घर में हर रात बुरा महसूस करवाया जाता है 372 00:21:33,752 --> 00:21:38,257 सिर्फ़ इसलिए क्योंकि वे जीवन में बिना किसी हिचकिचाहट के सफल होना चाहते हैं। 373 00:21:38,257 --> 00:21:39,883 मेरा एक और सवाल है। 374 00:21:39,883 --> 00:21:43,971 केवल चार सवाल होते हैं। तुमने एकदम सही पढ़े। अब हम खाएँगे। 375 00:21:44,763 --> 00:21:47,015 मैं अपना सवाल पूछूँगी। 376 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 भगवान हमारे साथ ऐसा क्यों कर रहे हैं? 377 00:21:52,980 --> 00:21:54,648 यह मेरा सवाल है। 378 00:21:55,148 --> 00:21:57,860 क्या कर रहे हैं? क्या... भगवान क्या कर रहे हैं? 379 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 आप मज़ाक कर रहे हैं क्या, पापा? 380 00:22:00,612 --> 00:22:04,032 आप देख भी रहे हैं कि आपके आस-पास क्या हो रहा है? 381 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 क्या... 382 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 - अरे, बेटा। - अलाना। 383 00:22:10,873 --> 00:22:13,125 - अलाना, बेटा। - नहीं, नहीं, नहीं। बस बैठो। 384 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 अलाना। 385 00:22:14,585 --> 00:22:16,879 तुमने मायामी में लोगों के बारे में जो कहा मुझे वह अच्छा लगा। 386 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 - मुझे तुम्हारी सहानुभूति पसंद है। - क्या? 387 00:22:18,380 --> 00:22:20,215 आप ख़ुश नहीं हैं कि आपका बेटा है? 388 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 हाँ। 389 00:22:28,348 --> 00:22:30,434 चलिए हम सब अपने प्याले फिर से भर लें। 390 00:22:30,434 --> 00:22:32,060 आपका ग्लास मिलेगा, रब्बी? 391 00:22:33,103 --> 00:22:34,313 यह लीजिए। 392 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 इज़ाबेल? 393 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 महामारी वाले हिस्से पर जाओ, मार्शल। 394 00:22:40,527 --> 00:22:44,781 मुझे वह हिस्सा बहुत पसंद है। अंत में भगवान ग़ुलामों को आज़ाद कर देते हैं। 395 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 हालाँकि, वह उसमें बहुत समय लगा देते हैं। 396 00:22:53,665 --> 00:22:57,961 जैसे ही हम ग़ुलामी से मिली आज़ादी पर आनन्दित होते हैं, 397 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 हम स्वीकार करते हैं कि हमारी आज़ादी कड़ी मेहनत से अर्जित की गई थी 398 00:23:02,299 --> 00:23:04,593 और कि इसे किसी भी समय छीना जा सकता है। 399 00:23:06,345 --> 00:23:10,265 तो, चलिए हम साथ में जो यह समय गुज़ार रहे हैं, उसके लिए आभारी रहें। 400 00:23:10,265 --> 00:23:11,934 यह आख़िरी बार हो सकता है। 401 00:23:13,060 --> 00:23:15,229 ख़ुशी है कि बेघरों को यह सुनने को मिला। भगवान। 402 00:23:15,229 --> 00:23:17,439 सोफ़ी। सोफ़ी। 403 00:23:18,649 --> 00:23:23,195 हर महामारी के बारे में पढ़ते हुए हम वाइन की एक बूंद डालते हैं। 404 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 ख़ून। मेंढक। 405 00:23:27,324 --> 00:23:29,993 जुएँ। दानव। 406 00:23:30,827 --> 00:23:33,455 जनपदमारी, फोड़े, ओले, 407 00:23:34,039 --> 00:23:36,875 टिड्डियां, अंधेरा, पहले बच्चे की मौत। 408 00:23:36,875 --> 00:23:40,546 जुँओं और टिड्डियों को जोड़ा जा सकता है, है न? 409 00:23:40,546 --> 00:23:41,630 इसे नौ कर सकते हैं? 410 00:23:41,630 --> 00:23:44,258 पासओवर में सुझाव पेटी नहीं है। 411 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 पता है क्या? इस साल मैं और जोड़ना चाहूँगा। 412 00:23:46,969 --> 00:23:50,138 भ्रष्ट सरकार, हिलते हुए चाँद... 413 00:23:50,138 --> 00:23:53,141 अत्यधिक गर्मी, समुद्र के बढ़ते स्तर। 414 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - आमीन! - आमीन। 415 00:23:55,978 --> 00:23:58,146 पता है, आप अपील कर सकते हैं, रब्बी। 416 00:23:58,730 --> 00:23:59,731 तो उम्मीद है? 417 00:24:00,232 --> 00:24:03,068 हम मिस्र से निकल आए थे। उम्मीद हमेशा होती है। 418 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 आपके पिता को उस दान के लिए याद किया जाता है 419 00:24:21,170 --> 00:24:23,839 जिसने उस खिड़की को संभव बनाया। 420 00:24:25,799 --> 00:24:27,801 हाँ, उन्हें इस मंदिर से प्यार था। 421 00:24:28,427 --> 00:24:30,846 वह हमें बचाने के लिए कुछ भी कर सकते थे। 422 00:24:31,471 --> 00:24:32,890 मेरा परिवार भी वैसा ही है। 423 00:24:33,515 --> 00:24:36,810 हम सभी को गोल्डब्लैट परिवार की उदारता से लाभ हुआ है। 424 00:24:36,810 --> 00:24:39,271 मुझे याद है जब आप बोर्ड के सामने आए थे। 425 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 मैं संदेह में था, पर आपके पिता ने मुझे आश्वासन दिया। 426 00:24:44,026 --> 00:24:47,070 नहीं, नहीं, ग़लत मत समझिए। मैं ख़ुश हूँ कि आपको रख लिया गया। 427 00:24:47,070 --> 00:24:50,741 हालाँकि, ऐसा लगता है कि आपने प्रेज़ेंटेशन में बहुत बड़ी गड़बड़ कर दी। 428 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 मैं एक अपील की तैयारी कर रहा हूँ। सभी धर्म समुदायों के... 429 00:24:55,245 --> 00:24:58,457 - अपील? आप ख़ुद को देखिए। - ...अग्रणी नेता... 430 00:24:58,457 --> 00:25:00,417 क्या, मुझे अपील नहीं करनी चाहिए? 431 00:25:00,417 --> 00:25:03,212 क्या आपको पता है कि फ़ॉन्टैनब्लू को क्यों बचाया जा रहा है? 432 00:25:03,212 --> 00:25:04,671 या रेसट्रैक को? 433 00:25:05,297 --> 00:25:08,008 या आपके दोस्त रेवरेंड मैक्घी के आराधनालय को? 434 00:25:08,008 --> 00:25:10,677 या बिस्केन बुलेवार्ड पर स्थित किसी भी जगह को? 435 00:25:10,677 --> 00:25:11,929 आप कारण जानते हैं? 436 00:25:13,138 --> 00:25:17,059 यह फ़्लोरिडा है, रब्बी। यह स्वर्ग नहीं है। 437 00:25:17,809 --> 00:25:20,854 मंदिर को बचाने के लिए आपको कुछ लोगों की जेबें गर्म करनी पड़ेंगी। 438 00:25:22,898 --> 00:25:24,650 मुझे नहीं पता आपका सुझाव क्या है। 439 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 मेरा सुझाव यह है कि आप मेरे बेटे को फ़ोन कीजिए। 440 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 क्योंकि वह चीज़ों को मुमकिन बना देता है, समझे? 441 00:25:31,698 --> 00:25:33,867 - क्या... - हैरिस अच्छा लड़का है, रब्बी। 442 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 वह आपको ग़लत दिशा में नहीं ले जाएगा। 443 00:25:38,038 --> 00:25:39,206 ठीक है। 444 00:25:43,210 --> 00:25:45,921 उसने कहा, "भगवान हमारे साथ ऐसा क्यों कर रहे हैं"? 445 00:25:45,921 --> 00:25:51,426 हाँ, और फिर वह अपने कमरे में भाग गई और मौसम की ख़बर सुनने लगी। 446 00:25:52,094 --> 00:25:53,470 भगवान क्या कर रहे हैं? 447 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 उसने स्पष्ट नहीं बताया, 448 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 पर समझ यही आता है कि वह अच्छा नहीं था। 449 00:25:59,393 --> 00:26:04,064 कि भगवान को हमसे समस्या है। ख़ासकर मुझसे। 450 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 यह बस एक सवाल है। 451 00:26:05,315 --> 00:26:08,068 तुमने कहा था कि सवाल पूछना अच्छा होता है, है न? 452 00:26:08,068 --> 00:26:10,279 हाँ, पर वे सवाल सही होने चाहिए। 453 00:26:13,365 --> 00:26:15,951 जान, तुम मुझे रब्बी के साथ कुछ समय के लिए अकेला छोड़ सकती हो? 454 00:26:16,660 --> 00:26:18,078 हाँ। बिल्कुल। 455 00:26:25,794 --> 00:26:27,004 कैसे... 456 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 आइए, मैं आपको बाहर ले चलती हूँ। 457 00:26:33,302 --> 00:26:34,595 मैं आपकी कैसे मदद कर सकता हूँ? 458 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 दरअसल, रब्बी, मेरे पिता का कहना है कि मैं हूँ जो आपकी मदद कर सकता हूँ। 459 00:26:42,769 --> 00:26:45,981 ये राजनीति के लोग। 460 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 बहुत अनैतिक काम है। 461 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 आप इसमें कभी शामिल नहीं होना चाहेंगे। यक़ीन मानिए। 462 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 मुझे यहाँ अपना काम ज़्यादा पसंद है। 463 00:26:56,408 --> 00:26:58,619 नहीं, बेशक, और आप इसमें बहुत अच्छे हैं। 464 00:26:59,244 --> 00:27:02,539 मैं जानता हूँ अलाना पर आपका ध्यान देना उसके लिए लाभकारी साबित हो रहा है 465 00:27:02,539 --> 00:27:04,166 और वह सच में बहुत ज़िद्दी है। 466 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 ख़ैर, मतलब हम सब उस उम्र से गुज़रे हैं। 467 00:27:07,002 --> 00:27:10,964 और आप समुदाय में जो काम करते हैं, उसके लिए हम सब आभारी हैं। 468 00:27:11,465 --> 00:27:15,427 मतलब, आप एक असली मानवतावादी हैं। एक "मेन्श," जैसा कि मेरे पिता कहेंगे। 469 00:27:16,261 --> 00:27:19,556 "मेन्श।" यह सबसे बड़ी प्रशंसा है। 470 00:27:19,556 --> 00:27:23,310 मंदिर के डूबने से किसी की जीत नहीं होगी, रब्बी। 471 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 किसी की भी नहीं। 472 00:27:27,314 --> 00:27:30,400 शायद हम इस पर सहमत हो सकते हैं। मैं सही हूँ न? 473 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 किसी की भी नहीं। 474 00:27:38,367 --> 00:27:39,368 अच्छा है। 475 00:27:55,133 --> 00:27:56,301 तुम कौनसा हिस्सा बोलने वाली हो? 476 00:27:56,802 --> 00:27:58,220 सदोम और अमोरा। 477 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 उसमें क्या होता है? 478 00:28:00,013 --> 00:28:04,935 भगवान दोनों शहरों को जलाकर राख कर देते हैं। पूरी तरह से मिटा देते हैं। 479 00:28:04,935 --> 00:28:08,397 वह लॉट नाम के बंदे को बचा लेते हैं पर उसकी बीवी को नमक के स्तंभ में बदल देते हैं 480 00:28:08,397 --> 00:28:11,525 क्योंकि शायद वह घर पर कुछ भूल गई थी। 481 00:28:11,525 --> 00:28:12,943 क्रूर। 482 00:28:12,943 --> 00:28:15,946 - वैसे, मेरा नाम मैक्स है। तुम्हारा नाम क्या है? - अलाना। 483 00:28:18,407 --> 00:28:21,743 तो, तुम्हारे पास नूह और ईश्वर और मानव के बीच के समझौते की कहानी है, है न? 484 00:28:24,538 --> 00:28:26,540 "मैंने अपना इंद्रधनुष बादलों में छोड़ दिया है 485 00:28:26,540 --> 00:28:30,085 और यह मेरे और धरती के बीच समझौते का प्रतीक होगा।" 486 00:28:30,085 --> 00:28:31,211 सच में? 487 00:28:31,211 --> 00:28:35,132 क्या इसमें इस साल टैम्पा में लाल शैवाल में हुई वृद्धि के बारे में कुछ नहीं लिखा 488 00:28:35,132 --> 00:28:37,926 या बिस्केन बे में कोरल के रंग के उड़ने के बारे में? 489 00:28:39,178 --> 00:28:41,597 पिछले साल मेरे पापा का स्नोर्कलिंग का व्यापार बंद हो गया। 490 00:28:42,598 --> 00:28:43,974 सारे रीफ़ ख़त्म हो चुके हैं। 491 00:28:45,726 --> 00:28:48,020 तुम्हें मेरे दीक्षा समारेह में आना चाहिए। 492 00:28:48,020 --> 00:28:51,815 मैं मानवता के अपराध और दिव्य प्रतिशोध के बारे में गहराई से बात करने की 493 00:28:51,815 --> 00:28:53,400 योजना बना रही हूँ। 494 00:28:53,984 --> 00:28:56,195 शायद तुम्हें यह दिलचस्प लगेगा। 495 00:28:56,195 --> 00:28:58,655 धन्यवाद। मुझे ज़्यादा निमंत्रण नहीं मिलते हैं। 496 00:28:59,448 --> 00:29:00,741 अलाना गोल्डब्लैट। 497 00:29:02,367 --> 00:29:03,660 तापमान को देखिए। 498 00:29:03,660 --> 00:29:08,290 अभी आधी सदी भी नहीं गुज़री है और अभी से हम 1.8 डिग्री सेल्सियस को पार कर चुके हैं। 499 00:29:08,290 --> 00:29:12,878 तूफ़ान का मौसम अगस्त में शुरू हुआ करता था। अब यह अप्रैल में शुरू हो जाता है। 500 00:29:12,878 --> 00:29:16,673 और अंटार्कटिका का थ्वाइट्स ग्लेशियर, अगर भगवान ने वह तोड़ दिया... 501 00:29:16,673 --> 00:29:20,010 - अच्छा, अच्छा। तो... और भगवान ये कर रहे हैं? - ...समुद्र का स्तर और बढ़ जाएगा... 502 00:29:21,220 --> 00:29:23,180 क्या वह भगवान की बर्फ़ का ताक नहीं है? 503 00:29:24,723 --> 00:29:29,394 ठीक है, तो, क्या तुम्हारा सवाल है, "भगवान ऐसा क्यों कर रहे हैं?" 504 00:29:30,812 --> 00:29:35,400 या... या, यह है, "भगवान इसे रोक क्यों नहीं रहे हैं?" 505 00:29:37,653 --> 00:29:41,240 पर शायद बेहतर सवाल होगा, "हम इसे रोक क्यों नहीं रहे हैं?" 506 00:29:41,990 --> 00:29:44,451 है न? हाँ, शायद वह हमारा भी ग्लेशियर है। 507 00:29:47,204 --> 00:29:50,457 ठीक है। क्या आपके पास इसका जवाब है? 508 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 संत अलाना गोल्डब्लैट ने एक बार कहा था, 509 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 "यह शायद इसलिए है क्योंकि इंसान बुरे हैं।" 510 00:30:12,729 --> 00:30:15,399 लिनन के कपड़े रहने दो। शिकागो में कड़ाके की ठंड पड़ रही है। 511 00:30:15,941 --> 00:30:17,150 बस स्वेटर दे दो। 512 00:30:17,150 --> 00:30:20,237 ठीक है। पता है, शिकागो में गर्मी भी पड़ती है, माँ। 513 00:30:20,237 --> 00:30:21,697 शायद आपको लिनन के कपड़ों की ज़रूरत पड़े। 514 00:30:22,197 --> 00:30:23,532 मुझे यहाँ की याद आएगी। 515 00:30:24,324 --> 00:30:25,826 हाँ। यहाँ को भी आपको याद आएगी। 516 00:30:26,743 --> 00:30:30,706 नए नक्शे पर लिटिल हेटी के अलावा ज़्यादा कुछ नहीं बचा है। 517 00:30:32,541 --> 00:30:34,710 काश वे लोग मंदिर को वहाँ प्रतिस्थापित कर पाते। 518 00:30:36,128 --> 00:30:39,715 ख़ैर, मेरे पास यह मानने का कारण है 519 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 कि मंदिर को बचा लिया जाएगा। 520 00:30:43,177 --> 00:30:45,220 टेंपल इज़राइल सह लेगा। 521 00:30:46,597 --> 00:30:47,681 आप लिनन ले जा रही हैं। 522 00:30:49,266 --> 00:30:51,977 मुझे यक़ीन है कि तुम उस जगह को बचाने के लिए कुछ भी करोगे। 523 00:30:55,439 --> 00:30:56,565 तुम्हें कब पता चलेगा? 524 00:30:58,567 --> 00:30:59,985 किसी भी दिन हो सकता है। 525 00:31:04,573 --> 00:31:09,119 ऐल्फ़ा, फ़्लोरिडा राज्य में एक सरकारी अधिकारी की 526 00:31:09,119 --> 00:31:11,622 रिश्वतखोरी करने की साज़िश के लिए सज़ा क्या है? 527 00:31:12,164 --> 00:31:14,958 रिश्वत देना एक दूसरी डिग्री का अपराध है, 528 00:31:14,958 --> 00:31:17,920 जिसमें 15 साल तक की जेल 529 00:31:17,920 --> 00:31:20,339 और 20,000 डॉलर का जुर्माना हो सकता है। 530 00:31:20,339 --> 00:31:23,634 यह फ़्लोरिडा आपराधिक सज़ा के तहत दस में से सातवें स्थान पर है... 531 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 दुनिया अब हर चीज़ में अपना फ़ायदा देखती है। 532 00:31:25,302 --> 00:31:27,804 क्या आपको वाक़ई लगता है कि अगले पासओवर पर हम सब यहाँ साथ होंगे? 533 00:31:27,804 --> 00:31:29,556 उन्होंने स्थायी रूप से पंप लगाने को कहा है... 534 00:31:29,556 --> 00:31:31,767 मुझे यक़ीन है कि तुम उस जगह को बचाने के लिए कुछ भी करोगे। 535 00:31:31,767 --> 00:31:33,352 अगली बार भी पानी भरेगा। 536 00:31:33,352 --> 00:31:35,521 ऐसा लगता है कि आपने प्रेज़ेंटेशन में बहुत बड़ी गड़बड़ कर दी। 537 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 - वैग्नर से करवाओ। - दरअसल, रब्बी, 538 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 - मैं हूँ जो आपकी मदद कर सकता हूँ। - पंप महँगे होते हैं। 539 00:31:39,274 --> 00:31:40,359 यह फ़्लोरिडा है। 540 00:31:40,359 --> 00:31:43,070 मंदिर को बचाने के लिए आपको लोगों की जेबें गर्म करनी पड़ेंगी। 541 00:32:01,129 --> 00:32:06,009 मैं बारिश में गा रहा हूँ 542 00:32:06,635 --> 00:32:11,098 बस बारिश में गा रहा हूँ 543 00:32:11,098 --> 00:32:15,018 क्या सुहावना एहसास है 544 00:32:15,018 --> 00:32:18,730 मैं फिर से ख़ुश हूँ 545 00:32:19,523 --> 00:32:26,238 मैं बादलों पर हँस रहा हूँ ऊपर इतने काले हैं 546 00:32:26,905 --> 00:32:32,911 सूरज मेरे दिल में है और मैं प्यार के लिए तैयार हूँ 547 00:32:32,911 --> 00:32:36,540 तूफ़ानी बादलों को भगाने दो 548 00:32:36,540 --> 00:32:39,585 हर किसी को इस जगह से 549 00:32:40,919 --> 00:32:46,925 बारिश के साथ आओ मेरे चेहरे पर मुस्कान है 550 00:32:46,925 --> 00:32:53,599 मैं प्रसन्नता से ये शब्द दोहराते हुए गली में चलता हूँ 551 00:32:53,599 --> 00:32:58,562 बस गा रहा हूँ बारिश में गा रहा हूँ 552 00:33:24,254 --> 00:33:25,839 हैलो, रब्बी ज़कर। 553 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 समुद्र स्तर न्यूनीकरण विभाग को संरक्षण के लिए 554 00:33:29,510 --> 00:33:32,596 टेंपल इज़राइल के आवेदन का पुनर्मूल्यांकन करने का मौका मिला, 555 00:33:32,596 --> 00:33:34,014 और हमारे पास अच्छी ख़बर है। 556 00:33:37,643 --> 00:33:42,314 आज जैसे दिनों में, ऐसे समय में, 557 00:33:42,856 --> 00:33:45,984 चुने हुए लोगों के बारे में विचार करना लुभावना लगता है। 558 00:33:48,362 --> 00:33:49,738 किस लिए चुने गए? 559 00:33:51,949 --> 00:33:53,116 ज़िंदा रहने के लिए... 560 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 चुने गए। 561 00:33:57,621 --> 00:34:02,960 मुझे यह घोषणा करते हुए ख़ुशी हो रही है कि हमारा मंदिर नहीं ढहेगा। 562 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 हमारे धार्मिक घर को सुरक्षित रखने के लिए 563 00:34:05,587 --> 00:34:08,172 हम भगवान के आभारी हैं 564 00:34:08,172 --> 00:34:10,759 और इसके साथ आने वाली ज़िम्मेदारियों को स्वीकार करते हैं। 565 00:34:10,759 --> 00:34:17,766 और इस वरदान के लिए हम टालाहास्सी में बैठे हमारे नेताओं को धन्यवाद करते हैं। 566 00:34:22,728 --> 00:34:24,565 नोयेफ़े-47। 567 00:34:24,565 --> 00:34:27,943 जिन्होंने भी अभी तक वैक्सीन नहीं लगवाई है, उन्हें लगवाने की 568 00:34:27,943 --> 00:34:32,072 और ठहरे हुए पानी की रिपोर्ट मच्छर उन्मूलन केंद्र में करने की सलाह देता हूँ। 569 00:34:32,072 --> 00:34:33,407 - रब्बी? - हाँ? 570 00:34:33,407 --> 00:34:38,370 क्या भगवान ने इस मंदिर को बचाया या वह किसी आदमी का काम था? एक ख़ास आदमी का? 571 00:34:38,370 --> 00:34:41,164 - ऐसा क्यों... - आप एक दिन हमें खिलाते हैं और दूसरे दिन तबाह करते हैं? 572 00:34:41,164 --> 00:34:44,208 - माफ़ करना? - आपको शर्म आनी चाहिए, रब्बी। 573 00:34:44,208 --> 00:34:46,837 - मुझे नहीं पता... मुझे नहीं... मुझे... - हमने आप पर भरोसा किया था! हम सबने! 574 00:34:46,837 --> 00:34:48,589 जो आने वाला है आप सब उसके हक़दार हैं! 575 00:34:48,589 --> 00:34:51,507 - रुको। रुको, क्या... क्या... - ऐ, ऐ, पता है क्या आने वाला है? 576 00:34:51,507 --> 00:34:54,261 सामाजिक सेवाएँ तुम्हें यहाँ से ले जाने के लिए! 577 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 मिस्टर गोल्डब्लैट, आप ठीक तो हैं? 578 00:34:57,264 --> 00:34:58,932 - क्या? - मच्छर ने बहुत बुरा काटा है। 579 00:34:59,808 --> 00:35:03,604 नहीं, नहीं, नहीं, यह एक गाँठ है। मुझे हमेशा होती रहती है। हाँ। 580 00:35:04,396 --> 00:35:07,900 मेरा बेटा आपसे बात करना चाहता है। ठीक है? 581 00:35:07,900 --> 00:35:09,318 हाँ। 582 00:35:13,697 --> 00:35:15,365 आपने मुझे किस मुसीबत में डाल दिया है? 583 00:35:16,033 --> 00:35:20,329 किसी के जीतने के लिए, किसी को हारना पड़ता है। शायद टोरा में यही लिखा है। 584 00:35:20,329 --> 00:35:22,831 नहीं, वैसा बास्केटबॉल में है, टोरा में नहीं। 585 00:35:24,082 --> 00:35:26,960 पता नहीं इससे कितना फायदा होगा, पर मुझे नहीं पता था कि मंदिर को बचाने का मतलब 586 00:35:26,960 --> 00:35:28,712 बेघरों के केंद्र की क़ुर्बानी देना होगा, 587 00:35:29,296 --> 00:35:31,924 पर राज्य हर चीज़ को नहीं बचा सकता, रब्बी। 588 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 मेरी समझ में केवल भगवान वह कर सकते हैं। 589 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 वे सारे लोग अब कहाँ जाएँगे? 590 00:35:38,472 --> 00:35:39,890 कमीना नहीं बनना चाहता, रब्बी, 591 00:35:39,890 --> 00:35:42,851 पर तकनीकी रूप से, वे पहले से ही बेघर थे। 592 00:35:42,851 --> 00:35:44,311 क्या वे कहीं भी जाकर बेघर नहीं हो सकते? 593 00:35:45,562 --> 00:35:48,232 हम जीत गए, रब्बी। उस पर ध्यान दीजिए। 594 00:35:48,857 --> 00:35:51,527 सोचिए कि अब जब हम सुरक्षित हैं तो आप कितनों का भला कर सकते हैं। 595 00:35:59,743 --> 00:36:04,373 ऐल्फ़ा, मार्शल ज़कर पर उपलब्ध सभी चीज़ें दिखाओ। 596 00:36:04,998 --> 00:36:10,045 सोशल मीडिया, प्रकाशित लेख, साक्षात्कार, खरीद? 597 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 सब कुछ। 598 00:36:12,506 --> 00:36:16,218 ऐल्फ़ा सोशल से, 17 जुलाई 2037। 599 00:36:17,469 --> 00:36:19,721 हम संकट के समय में जी रहे हैं। 600 00:36:20,806 --> 00:36:21,890 यहाँ से थोड़ी ही दूरी पर, 601 00:36:22,850 --> 00:36:26,395 पर्यावरण के कारण विस्थापित लोगों को भोजन और पानी की ज़रूरत है। 602 00:36:27,646 --> 00:36:28,814 और आपको आश्वस्त कर दूँ... 603 00:36:38,740 --> 00:36:41,243 - चले जाइए। - यह वैसा ही है जैसा ऐली वीज़ेल ने कहा था, 604 00:36:41,243 --> 00:36:44,454 - तुम्हारे दादा के बारे में है, बेटा। - "हमें किसी की तरफ़ तो रहना होगा। 605 00:36:45,497 --> 00:36:46,498 वह गुज़र गए हैं। 606 00:36:47,708 --> 00:36:51,211 तटस्थता उत्पीड़क की मदद करती है, पीड़ित की कभी नहीं।" 607 00:37:02,806 --> 00:37:07,436 उन्होंने कहा था कि वह चर्बी की गाँठ थी। चर्बी की गाँठ से कौन मरता है? 608 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 माँ, डॉक्टर ने कहा कि वह मच्छर का काटा हुआ था। 609 00:37:10,647 --> 00:37:14,651 - मच्छर का काटा हुआ। - आगे क्या होगा, रब्बी? 610 00:37:15,444 --> 00:37:18,197 जनपदमारी। बाढ़। गर्मी। 611 00:37:19,114 --> 00:37:22,743 पूरे जॉर्जिया में आग। लातिन अमेरिका में अकाल। 612 00:37:22,743 --> 00:37:24,828 इंडोनेशिया में युद्ध। 613 00:37:25,579 --> 00:37:27,998 आपको अब भी नहीं लगता भगवान हमारा ध्यान आकर्षित करने की कोशिश कर रहे हैं? 614 00:37:28,582 --> 00:37:32,377 भगवान पर हमारा ध्यान हमेशा होना चाहिए। अच्छे समय में, बुरे समय में। 615 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 हम भगवान के जितने क़रीब होते हैं, भगवान भी हमारे उतने ही क़रीब होते हैं। 616 00:37:36,882 --> 00:37:38,133 प्यार इसी तरह से चलता है। 617 00:37:38,133 --> 00:37:42,638 पर अलाना सही कह रही है, रब्बी। हमारी दुनिया को क्या हो रहा है? 618 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 तो... 619 00:37:49,311 --> 00:37:51,313 - एक आदमी गुज़र गया है। - हाँ। 620 00:37:51,313 --> 00:37:52,981 एक शक्तिशाली आदमी। 621 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 - शक्तिशाली। - एक आदमी जिसने... 622 00:37:56,860 --> 00:37:58,403 जिसने दुनिया में बदलाव किया। 623 00:37:58,403 --> 00:37:59,446 तो... 624 00:38:00,989 --> 00:38:02,950 पर हम सब मरेंगे। 625 00:38:04,243 --> 00:38:06,411 यह ज़िंदगी की त्रासदी नहीं है, बस अंत है। 626 00:38:10,165 --> 00:38:11,959 क़ीमती होने के लिए, इसे ख़त्म होना होता है। 627 00:38:16,630 --> 00:38:19,800 मैं आपको बस इतना ही कह सकता हूँ कि... 628 00:38:21,426 --> 00:38:26,306 कभी-कभी धर्म का मतलब होता है कि हमें बिना किसी जवाब के आगे बढ़ना होगा, 629 00:38:28,016 --> 00:38:31,144 केवल यह जानते हुए कि कोई जवाब आएगा। 630 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 सही समय पर। 631 00:38:34,857 --> 00:38:36,525 - आपकी मदद कर सकता हूँ? - पीछे रहिए। 632 00:38:36,525 --> 00:38:38,569 - तुम्हें कुछ समझ आया? - हम यहाँ हैरिस गोल्डब्लैट के लिए आए हैं। 633 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 आप ऐसे ही नहीं... 634 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 हैरिस गोल्डब्लैट, हम एफ़बीआई से हैं। 635 00:38:46,034 --> 00:38:48,579 आपको गिरफ़्तार किया जाता है। आपको चुप रहने का अधिकार है। 636 00:38:48,579 --> 00:38:50,414 इसके पिता अभी-अभी गुज़रे हैं। 637 00:38:50,414 --> 00:38:52,249 यह आदमी शोक़ मना रहा है। 638 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 - आराम से चलिए, हैरिस। - माफ़ कीजिए। 639 00:38:54,459 --> 00:38:57,212 क्या चल रहा है? मैं यहाँ का रब्बी हूँ। 640 00:38:57,212 --> 00:38:59,548 - मिस्टर गोल्डब्लैट को गिरफ़्तार किया जाता है। - किस लिए? 641 00:38:59,548 --> 00:39:02,259 एक सरकारी अधिकारी को रिश्वत। रिश्वतखोरी करने की साज़िश। 642 00:39:02,259 --> 00:39:04,011 - हैरिस? - धोखाधड़ी। जबरन वसूली। 643 00:39:04,011 --> 00:39:07,055 - नहीं, मुझे यक़ीन नहीं होता। - देखो, मैंने जो कुछ भी किया, तुम्हारे लिए किया। 644 00:39:07,055 --> 00:39:08,140 और तुम्हारे लिए। 645 00:39:10,392 --> 00:39:13,687 और आपके लिए, रब्बी। मैंने वही किया जो किया जाना ज़रूरी था। 646 00:39:13,687 --> 00:39:14,897 सब डूब रहा है। 647 00:39:15,731 --> 00:39:18,650 और ज़ाहिर है, आप में से मैं इकलौता हूँ जिसे कमबख़्त तैरना आता है। 648 00:39:19,443 --> 00:39:20,485 यह क्या है? 649 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 - सब ठीक है, जान। - क्या मतलब सब ठीक है? 650 00:39:23,864 --> 00:39:25,449 क्या आप प्लीज़ उनको रोकेंगे... 651 00:39:25,449 --> 00:39:26,867 बस उन्हें रोकिए... 652 00:39:30,287 --> 00:39:33,916 तूफ़ान स्टैनली साल 2047 का 41वाँ तूफ़ान है। 653 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 इस हफ़्ते के अंत में इसके ज़मीन को छूने के अनुमान हैं, चौथी श्रेणी के तूफ़ान की तरह, 654 00:39:38,253 --> 00:39:43,175 जिससे आँधी की अधिकतम रफ़्तार 241 किलोमीटर प्रति घंटा होगी 655 00:39:43,175 --> 00:39:46,553 और 22 फीट ऊँची लहरें आएँगी। 656 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 भारी बारिश से बाढ़ आएगी 657 00:39:48,722 --> 00:39:53,644 और मायामी में निचले इलाकों में रहने वाले निवासियों को ऊँचे मैदानों पर जाने की सलाह दी जाती है। 658 00:39:55,229 --> 00:39:58,899 आज, अलाना गोल्डब्लैट हमारी धार्मिक सभा से 659 00:39:58,899 --> 00:40:00,943 अपनी दीक्षा के दिन जुड़ रही है। 660 00:40:00,943 --> 00:40:03,278 यह आज्ञा की पुत्री बन रही है 661 00:40:03,278 --> 00:40:06,240 और समुदाय और भगवान की आँखों में 662 00:40:06,240 --> 00:40:09,034 अपने कर्मों के लिए आधिकारिक रूप से ज़िम्मेदार बन रही है। 663 00:40:09,034 --> 00:40:12,621 अलाना एक समर्पित छात्रा है, सत्य की साधक है। 664 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 आज, अलाना हमसे 665 00:40:14,456 --> 00:40:16,625 सदोम और अमोरा की तबाही के बारे में बात करेगी। 666 00:40:18,877 --> 00:40:20,629 जेनेसिस 19। 667 00:40:23,465 --> 00:40:26,677 आप सब जानते हैं कि भगवान ने सदोम और अमोरा को जलाकर राख कर दिया था, 668 00:40:26,677 --> 00:40:31,348 उन्होंने 65,000 लोगों को मारा था, पर सवाल है कि क्यों? 669 00:40:31,348 --> 00:40:33,517 उन्होंने ऐसा क्या किया था? 670 00:40:34,685 --> 00:40:38,188 रब्बी "मिडाह केनेगेड मिडाह" की बात करते हैं। 671 00:40:38,772 --> 00:40:40,732 "सज़ा को अपराध के अनुसार होने दो।" 672 00:40:42,025 --> 00:40:45,779 क्या वे स्वार्थी थे? क्या वे क्रूर थे? 673 00:40:46,989 --> 00:40:50,242 क्या वे भौतिकवादी थे और उनमें विनम्रता की कमी थी? 674 00:40:52,578 --> 00:40:54,955 क्या वे हमसे ज़रा भी अलग थे? 675 00:40:56,248 --> 00:40:59,918 चलिए भी। क्या आपको लगा था कि भगवान हमें हमारे बर्ताव की सज़ा नहीं देंगे? 676 00:41:00,961 --> 00:41:01,795 नहीं। 677 00:41:03,213 --> 00:41:06,550 अब हफ़्ते में पाँच दिन बाढ़ आती है और घर बाँसों पर खड़े हैं 678 00:41:06,550 --> 00:41:09,678 क्योंकि हमारा शहर अब गरीबों की लाशों पर तैर रहा है। 679 00:41:11,847 --> 00:41:13,557 तो कोई ग़लती मत करना। 680 00:41:14,141 --> 00:41:19,688 चौथी श्रेणी का प्रतिशोध हमारी ओर 241 किलोमीटर प्रति घंटे की रफ़्तार से आ रहा है 681 00:41:19,688 --> 00:41:24,026 और उसका नाम स्टैन है, साल का 41वाँ तूफ़ान। 682 00:41:25,110 --> 00:41:28,113 - तो भाड़ में जाए समझौता, भगवान ने कहा। - ऐ। ठीक है। 683 00:41:28,113 --> 00:41:29,573 सुनो, अलाना, बस बहुत हुआ। 684 00:41:29,573 --> 00:41:32,117 भगवान इस ग्रह को पूरी तरह से साफ़ करके दोबारा शुरुआत करेंगे। 685 00:41:32,117 --> 00:41:33,952 और वह ज़िंदा रहने के लिए किसको चुनेंगे? 686 00:41:33,952 --> 00:41:38,874 स्पष्ट रूप से मेरे पापा को नहीं। वह सरकारी अधिकारियों को रिश्वत देते हैं। 687 00:41:41,043 --> 00:41:45,088 मेरे पास भगवान के न्याय का इंतज़ार करने का समय नहीं है। 688 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 ठीक है। चलो, थोड़ा ब्रेक लेते हैं। 689 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 इसीलिए मैंने पुलिस से उनकी शिकायत की थी। 690 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 - क्या कोई इसे रोक सकता है? - ऐ, ऐ। नहीं, सुनो। 691 00:41:54,431 --> 00:41:56,558 अलाना, इतना काफ़ी है, ठीक है। 692 00:41:56,558 --> 00:41:59,728 अब, मैं तुम्हें याद दिलाऊँगा कि आज्ञा की पुत्री होने के नाते 693 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 तुम्हें अपने माँ और पिता का सम्मान करना होगा। अब... 694 00:42:01,438 --> 00:42:04,399 - आप चाहते हैं मैं आपको कुछ चीज़ों की याद दिलाऊँ? - शांत हो जाओ। सब ठीक है। 695 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 - ऐल्फ़ा, मार्शल ज़कर चलाओ... - हम वापस जाएँगे। हम... 696 00:42:07,611 --> 00:42:10,822 ...17 जुलाई 2037 से। 697 00:42:10,822 --> 00:42:13,158 हम संकट के समय में जी रहे हैं। 698 00:42:14,493 --> 00:42:15,827 यहाँ से थोड़ी ही दूरी पर, 699 00:42:16,662 --> 00:42:20,374 पर्यावरण के कारण विस्थापित लोगों को भोजन और पानी की ज़रूरत है। 700 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 और आपको आश्वस्त कर दूँ, 701 00:42:22,751 --> 00:42:26,922 कोई भी नेता जो स्थिति को सुधारने की कोशिश नहीं कर रहा है, वह सहभागी है। 702 00:42:28,298 --> 00:42:32,261 यह वैसा ही है जैसा ऐली वीज़ेल ने कहा था, "हमें किसी की तरफ़ तो रहना होगा। 703 00:42:32,261 --> 00:42:36,682 {\an8}तटस्थता उत्पीड़क की मदद करती है, पीड़ित की कभी नहीं।" 704 00:42:38,475 --> 00:42:41,103 पर आपने इज़राइल छोड़ दिया, है न? 705 00:42:41,854 --> 00:42:44,648 आपने उन शरणार्थियों को उनके हाल पर छोड़ दिया। 706 00:42:44,648 --> 00:42:46,984 नहीं, तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है कि इज़राइल में मेरे साथ क्या हुआ था। 707 00:42:46,984 --> 00:42:49,486 - या मैं वहाँ से क्यों आ गया। - मुझे पता है कि आपने फिर से यहाँ ग़लत होते हुए देखा 708 00:42:49,486 --> 00:42:50,821 और ठीक यहाँ मायामी में, 709 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 जब आपके चहेते बेघरों से उनका आसरा छीन लिया गया। 710 00:42:54,408 --> 00:42:56,869 - मुझे नहीं पता था। - या शायद आप जानना नहीं चाहते थे। 711 00:43:13,010 --> 00:43:14,761 आप ऐसे ही इस्तीफ़ा नहीं दे सकते। 712 00:43:14,761 --> 00:43:18,807 हाँ, मैं दे सकता हूँ। जब आप पद का अपमान करते हैं तो आप यही करते हैं। 713 00:43:18,807 --> 00:43:22,436 तो, हम एक 13 साल की लड़की को बताने दे रहे हैं कि हम दुनिया में कौन हैं? 714 00:43:22,436 --> 00:43:26,481 शायद उसे रब्बी बन जाना चाहिए। कम से कम उसने अपने फ़ायदे के लिए बेघरों को धोखा तो नहीं दिया। 715 00:43:26,481 --> 00:43:29,109 मुझे समझ नहीं आता कि समस्या क्या है। क्या हम किसी तरह से बेहतर लोग हो जाएँगे 716 00:43:29,109 --> 00:43:31,111 अगर हम चुप-चाप पानी में डूब जाएँ? 717 00:43:31,987 --> 00:43:35,407 शायद अलाना गोल्डब्लैट सही थी। शयाद यह सदोम और अमोरा ही है। 718 00:43:35,407 --> 00:43:39,203 आप क्या कह रहे हैं, रब्बी? कोई भी नमक का स्तंभ नहीं बन रहा है। 719 00:43:39,203 --> 00:43:41,330 हमारे मंदिर को बचाने का निर्णय लिया गया है। 720 00:43:42,456 --> 00:43:45,292 क्या... जैसा आपने कहा था, मायामी में अगले साल। 721 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 क्या बकवास है? 722 00:43:52,090 --> 00:43:53,759 तो, तुम्हारे पिता जेल जा रहे हैं? 723 00:43:53,759 --> 00:43:55,344 मायामी की जेल में पहले से ही बाढ़ आ चुकी है, 724 00:43:55,344 --> 00:44:00,140 तो जैसे ही दीक्षा समारोह ख़त्म हुआ, वे लोग उन्हें रेडफ़र्ड ले गए। 725 00:44:00,766 --> 00:44:03,727 - क्या इससे तुम अनाथ बन गई हो? - तकनीकी रूप से नहीं। 726 00:44:07,231 --> 00:44:10,484 मेरे पापा के पास अब भी एक स्नोर्कल नाव है। हम जल्दी ही जा रहे हैं। 727 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 ऐल्फ़ा, स्टैनली ज़मीन को कब छुएगा? 728 00:44:15,697 --> 00:44:16,782 फ़्लोरिडा ज़मीन को आठ बजे छुएगा 729 00:44:16,782 --> 00:44:20,827 तूफ़ान स्टैनली के अब रात को 8:00 बजे ज़मीन को छूने की उम्मीद है। 730 00:44:20,827 --> 00:44:25,958 ग्रेटर मायामी इलाके में तूफ़ान के कारण आने वाली लहरों की ऊँचाई 27 फीट से ऊपर जाने की उम्मीद है। 731 00:44:25,958 --> 00:44:28,627 तटबंध का क्या? वह नहीं टूटेगा, है न? 732 00:44:28,627 --> 00:44:30,796 बिस्केन बे के तटबंध को 733 00:44:30,796 --> 00:44:34,132 25 फीट ऊँची लहरों को सहने के लिए बनाया गया था। 734 00:44:36,885 --> 00:44:38,595 अलाना, बेटा, मैक्स को अब सच में जाना होगा। 735 00:44:39,763 --> 00:44:41,807 मेरे ख़याल से बेहतर होगा कि तुम चले जाओ। 736 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 - क्या मैं तुमसे दोबारा मिलूँगा? - किसे पता? 737 00:45:09,543 --> 00:45:12,004 उन्हें भाड़ में जाने दो। तुमने मंदिर को बचा लिया। 738 00:45:12,004 --> 00:45:14,339 तुम्हें लगता है कि अन्य धर्मों में समस्याएँ नहीं हैं? 739 00:45:14,339 --> 00:45:15,257 माँ। 740 00:45:15,257 --> 00:45:17,968 तुम्हारे पिता को इस समय तुम पर बहुत गर्व होता। 741 00:45:17,968 --> 00:45:21,305 - तुम यह जानते हो, है न? - ठीक है। माँ, आप अवतार क्यों इस्तेमाल कर रही हैं? 742 00:45:21,305 --> 00:45:22,389 "आताबार" क्या होता है? 743 00:45:22,389 --> 00:45:24,683 - क्या वह सेक्स से संबंधित है? - वह... नहीं, वह नहीं है। 744 00:45:24,683 --> 00:45:26,727 क्या आपकी बहन वहाँ है आपकी मदद के लिए? 745 00:45:26,727 --> 00:45:30,606 तुम वापस मंदिर में जाओ और तुम उस मार्गो टिलमैन से कहो 746 00:45:30,606 --> 00:45:33,358 कि तुम्हारी माँ को पता है कि वह मार-अ-लागो में गॉल्फ़ पेशेवर को 747 00:45:33,358 --> 00:45:36,028 हस्त-मैथुन दिया करती थी। 748 00:45:36,028 --> 00:45:38,989 देखिए, समाचार में दिखा रहे हैं कि हमें यह जगह छोड़नी होगी। 749 00:45:38,989 --> 00:45:41,158 माँ, तो आपका यहाँ से चले जाना सही था। 750 00:45:41,158 --> 00:45:44,369 मुझे लगा था कि तुम आध्यात्मिक पहले उत्तरदाता हो। 751 00:45:44,369 --> 00:45:46,079 लोगों को अब तुम्हारी ज़रूरत है। 752 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 टेंपल इज़राइल के लोगों को उनके रब्बी की ज़रूरत है। 753 00:45:50,626 --> 00:45:52,753 नहीं, माँ, अब मैं उनका रब्बी नहीं हूँ। 754 00:45:52,753 --> 00:45:56,798 - तुम्हारी आवाज़ नहीं आ रही। ऐसा लगा जैसे तुमने कहा... - मैंने कहा कि अब मैं उनका रब्बी नहीं हूँ। 755 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 तो फिर तुम क्या हो? 756 00:46:02,012 --> 00:46:04,848 तुम वापस मंदिर में जाओ और कहो... 757 00:46:10,229 --> 00:46:11,480 नागरिक सुरक्षा अलार्म। 758 00:46:11,480 --> 00:46:15,567 बिस्केन बे का तटबंध तूफ़ान स्टैनली ने तोड़ दिया है। 759 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 प्लीज़ ऊँचे मैदानों की ओर चले जाएँ। 760 00:46:17,819 --> 00:46:19,696 {\an8}टेंपल 761 00:46:32,000 --> 00:46:33,335 - हैलो। - हैलो। 762 00:46:34,044 --> 00:46:37,464 मुझे नहीं पता था कि किसे फ़ोन करूँ। पंप काम नहीं कर रहे। बहुत ज़्यादा पानी है। 763 00:46:39,132 --> 00:46:40,175 टोरा। 764 00:46:57,067 --> 00:46:58,944 ठीक है। 765 00:47:19,798 --> 00:47:20,674 क्या तुम... 766 00:47:31,101 --> 00:47:32,311 ठीक है। 767 00:47:33,562 --> 00:47:35,856 - इसे ढँक लो। - हाँ। हाँ, ऐसे। बिल्कुल। 768 00:47:36,356 --> 00:47:40,152 बस... मतलब... मतलब, है न? 769 00:47:40,152 --> 00:47:41,278 यह सही है। 770 00:47:41,278 --> 00:47:44,489 - मुझे लगता है यह ठीक है। - हाँ। 771 00:47:50,287 --> 00:47:51,371 हमें यहाँ से निकलना होगा। 772 00:47:55,334 --> 00:47:57,544 एक शहर में एक तूफ़ान आता है। 773 00:47:57,544 --> 00:48:00,297 - संभलकर। देखो। - आपका हो सकता है, मेरा हो सकता है। 774 00:48:01,131 --> 00:48:03,759 बारिश जल्द ही बाढ़ में बदल जाती है। 775 00:48:04,384 --> 00:48:06,887 जैसे-जैसे पानी बढ़ता है, रब्बी टोरा को बचाने 776 00:48:06,887 --> 00:48:08,263 मंदिर में जाता है। 777 00:48:15,020 --> 00:48:17,022 रब्बी बाहर सड़क पर जाता है, 778 00:48:17,022 --> 00:48:19,441 तभी कसाई मोइशे वहाँ अपनी नाव के साथ आता है। 779 00:48:19,441 --> 00:48:20,734 "बेहतर होगा कि इसमें बैठ जाओ, रब्बी।" 780 00:48:20,734 --> 00:48:22,444 - तुम्हारी गाड़ी का क्या? - हाँ। 781 00:48:22,986 --> 00:48:24,655 पानी तेज़ी से बढ़ रहा है। 782 00:48:25,322 --> 00:48:29,910 "नहीं," रब्बी कहता है। "मुझे मेरे भगवान पर भरोसा है। वह मुझे बचाएँगे।" 783 00:48:30,536 --> 00:48:32,120 फिर भी पानी बढ़ता जाता है। 784 00:48:32,120 --> 00:48:33,580 बाहर मौसम देखिए, रब्बी। 785 00:48:37,668 --> 00:48:42,256 तकनीकी रूप से, मुझे नहीं लगता कि मैं यहाँ अब रब्बी हूँ। 786 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 देखो। 787 00:48:50,514 --> 00:48:52,474 - क्या वे हमें देख सकते हैं? - मुझे नहीं पता। 788 00:48:55,811 --> 00:48:57,813 सुनो! सुनो! 789 00:49:02,025 --> 00:49:05,112 - सुनो! सुनो! - यहाँ नीचे! 790 00:49:05,696 --> 00:49:08,073 ऐ! हम क्या करें? 791 00:49:10,742 --> 00:49:11,952 हम ऊपर जा सकते हैं। 792 00:49:15,706 --> 00:49:18,792 रब्बी ख़ुद को और टोरा को ऊँचे मैदान पर ले जाने की कोशिश कर रहा है, 793 00:49:18,792 --> 00:49:21,503 तभी दर्जी बेन्यामिन अपनी मोटरबोट के साथ वहाँ आता है। 794 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 "चलो, रब्बी। हमें यहाँ से निकलना होगा। 795 00:49:24,923 --> 00:49:26,550 तटबंध किसी भी पल टूटने वाला है।" 796 00:49:27,259 --> 00:49:28,844 पर रब्बी उसे आने से मना कर देता है। 797 00:49:28,844 --> 00:49:32,806 "मुझे टोरा में यक़ीन है। भगवान मुझे पार लगाएँगे।" 798 00:49:32,806 --> 00:49:35,058 मैं इसे उठाने मेंआपकी मदद करती हूँ, रब्बी। 799 00:49:37,394 --> 00:49:41,315 सुनो। अगर तुम मुझे मार्शल कहो 800 00:49:42,191 --> 00:49:43,692 तो मुझे वाक़ई अच्छा लगेगा। 801 00:49:49,323 --> 00:49:51,200 और तटबंध टूट जाता है। 802 00:49:51,200 --> 00:49:55,329 और शहर में बाढ़ आ जाती है, अपने रास्ते में आई हर चीज़ को बहा कर ले जाती है। 803 00:49:58,207 --> 00:50:01,877 तब भी, रब्बी टोरा को पकड़े रखता है, पानी उसे बहा कर ले जा रहा है 804 00:50:02,586 --> 00:50:03,670 और वह सबसे ऊँचे पेड़ की 805 00:50:03,670 --> 00:50:06,840 सबसे ऊँची टहनियों में जाकर फँस जाता है... 806 00:50:24,316 --> 00:50:26,068 ...तभी, तूफ़ान में से एक हैलिकॉप्टर निकल कर आता है। 807 00:50:26,944 --> 00:50:27,986 सुनो! 808 00:50:27,986 --> 00:50:30,239 और एक राज्य सैनिक उसे मेगाफ़ोन के ज़रिए आवाज़ लगाता है, 809 00:50:30,239 --> 00:50:32,074 - सुनो! - "सीढ़ी पर चढ़ जाओ, रब्बी! 810 00:50:32,074 --> 00:50:33,992 यह तुम्हारा आख़िरी मौका है!" 811 00:50:34,993 --> 00:50:37,496 पर रब्बी ज़ोर देता है कि भगवान उसे पार लगाएँगे। 812 00:50:38,080 --> 00:50:40,958 - और अनुमानित रूप से वह डूब जाता है। - सुनो! 813 00:50:42,835 --> 00:50:46,296 एक पवित्र व्यक्ति, वही रब्बी स्वर्ग में जाता है, जहाँ वह पूछता है, 814 00:50:47,047 --> 00:50:49,633 "हे प्रभु, मुझे आप पर अटूट विश्वास था। 815 00:50:50,968 --> 00:50:53,011 आपने मुझे उस बाढ़ से क्यों नहीं बचाया?" 816 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 चलिए, रब्बी। कहानी को पूरा कीजिए। 817 00:51:04,857 --> 00:51:06,066 टालाहास्सी 818 00:51:06,066 --> 00:51:10,737 तो, भगवान रब्बी की ओर देखकर कहते हैं, 819 00:51:10,737 --> 00:51:14,491 "ख़ैर, मैंने तुम्हें दो नावें और एक हैलिकॉप्टर भेजा था। तुम्हें और क्या चाहिए?" 820 00:51:18,245 --> 00:51:20,330 शायद अब हम सब बेघर हैं, रब्बी। 821 00:51:21,623 --> 00:51:22,958 मुझे माफ़ कर दो, एलाइजा। 822 00:51:34,386 --> 00:51:35,637 आप बच गए। 823 00:51:36,889 --> 00:51:37,890 तुम भी। 824 00:51:39,308 --> 00:51:41,143 मैं ख़ुश हूँ कि आप ज़िंदा हैं। 825 00:51:41,143 --> 00:51:42,394 मैं भी। 826 00:51:48,317 --> 00:51:51,612 सुनिए, रब्बी, आपने मेरे सवाल का जवाब कभी नहीं दिया। 827 00:51:51,612 --> 00:51:55,282 वह कौन सा सवाल था, अलाना? तुम्हारे पास बहुत सारे हैं। 828 00:51:55,282 --> 00:52:00,621 अगर भगवान हमसे प्यार करते हैं, तो दख़ल क्यों नहीं देते? इतनी पीड़ा क्यों है? 829 00:52:00,621 --> 00:52:02,497 हाँ, ऐसा क्यों है? 830 00:52:08,170 --> 00:52:11,590 मूसा, उसने भी भगवान से यही सवाल पूछा था। 831 00:52:12,966 --> 00:52:14,218 "इतनी पीड़ा क्यों है? 832 00:52:15,844 --> 00:52:17,804 अगर आप इतने शक्तिशाली हैं, तो इसे रोकते क्यों नहीं?" 833 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 और क्या भगवान ने उसे जवाब दिया था? 834 00:52:22,851 --> 00:52:23,852 हाँ, दिया था। 835 00:52:25,062 --> 00:52:26,146 वह जवाब क्या था? 836 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 दरअसल वह जवाब था, "मैं तुम्हें बताता, पर तुम समझ नहीं पाओगे 837 00:52:33,237 --> 00:52:35,614 क्योंकि तुम एक इंसान हो और मैं भगवान हूँ।" 838 00:52:37,950 --> 00:52:39,910 बस इतना ही? यही जवाब है? 839 00:52:42,371 --> 00:52:45,624 इंसान होना? हाँ, यही जवाब है। 840 00:53:01,723 --> 00:53:03,517 मेरे ख़्याल से जवाब है... 841 00:53:06,103 --> 00:53:07,479 कि यह हम पर निर्भर करता है। 842 00:55:06,682 --> 00:55:09,184 कैथरीन केट्स की याद में 1948 - 2022 843 00:55:10,102 --> 00:55:12,104 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून